Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,750 --> 00:01:46,792
Makkhi, do you know what the
sweetest thing in this world is?
2
00:01:47,042 --> 00:01:48,292
Mango.
3
00:01:48,375 --> 00:01:51,125
I bet. By the time we grow up..
4
00:01:51,875 --> 00:01:55,125
...there'll be sugarcane growing
in the entire village. - How?
5
00:01:55,917 --> 00:01:57,833
The land belongs to our father.
6
00:01:58,042 --> 00:01:59,875
So we're its owners, aren't we?
7
00:02:01,958 --> 00:02:03,083
Makkhi is a fool.
8
00:02:03,250 --> 00:02:05,875
Everything in this house
belongs to the two of you equally.
9
00:02:06,042 --> 00:02:08,792
And why would Mr. Pandey
distinguish between his children.
10
00:02:09,167 --> 00:02:10,333
He's a father to the two of you.
11
00:02:10,417 --> 00:02:11,875
Step-father.
12
00:02:12,125 --> 00:02:13,917
He's only Makkhi's father.
13
00:02:14,375 --> 00:02:16,208
If he really considered me
his son..
14
00:02:16,292 --> 00:02:18,250
...he wouldn't have
treated me like a servant.
15
00:02:18,917 --> 00:02:20,417
Don't say that, son.
16
00:02:21,458 --> 00:02:24,917
You were only two years old
when your father passed away.
17
00:02:25,125 --> 00:02:29,292
You can never imagine what a
widowed mother has to face.
18
00:02:29,750 --> 00:02:31,875
That's when Mr. Pandey married me.
19
00:02:32,208 --> 00:02:33,833
Accepted you as his son.
20
00:02:34,250 --> 00:02:35,833
He gave you his name.
21
00:02:35,833 --> 00:02:39,833
'Your son's stars
are very fortunate.'
22
00:02:39,833 --> 00:02:43,292
'Make him a businessman.
- I see.'
23
00:02:43,375 --> 00:02:45,250
Makkhi is weak, son.
24
00:02:45,958 --> 00:02:47,208
He's a fool.
25
00:02:47,292 --> 00:02:49,333
Doesn't concentrate on studies.
26
00:02:49,958 --> 00:02:51,792
But he's my son after all.
27
00:02:51,792 --> 00:02:53,417
I1 mam is» [mfimmu
28
00:02:54,208 --> 00:02:57,792
He's your brother.
- Step-brother.
29
00:02:57,875 --> 00:02:59,833
Astrologer, check my
horoscope as well.
30
00:02:59,917 --> 00:03:02,917
You need to pay his fees first.
31
00:03:03,208 --> 00:03:05,417
You've money to show
this dimwit's horoscope..
32
00:03:05,750 --> 00:03:06,958
...but not for us.
33
00:03:06,958 --> 00:03:08,083
RX
34
00:03:25,000 --> 00:03:27,125
Why are you crying?
35
00:03:28,208 --> 00:03:30,125
I'm cursing your fate dimwit.
36
00:03:30,208 --> 00:03:31,333
I see.
37
00:03:32,042 --> 00:03:34,250
The day I become someone..
38
00:03:35,333 --> 00:03:37,958
...I will make you
father-son's plight so bad..
39
00:03:39,000 --> 00:03:40,917
Just the thought makes me laugh.
40
00:03:42,083 --> 00:03:43,333
Move.
41
00:04:25,167 --> 00:04:26,375
Move!
42
00:04:34,042 --> 00:04:35,292
Move aside.
43
00:04:38,750 --> 00:04:40,417
What's going on here?
44
00:04:41,875 --> 00:04:43,292
Come on, out with it.
45
00:04:43,417 --> 00:04:46,792
Everyone leave behind
your goods and step aside.
46
00:04:47,042 --> 00:04:48,208
Come on.
47
00:05:37,792 --> 00:05:39,167
This is strange.
48
00:05:39,333 --> 00:05:41,875
Do you know the penalty of
killing a police officer?
49
00:05:42,125 --> 00:05:45,083
21 years of
imprisonment along with thrashing.
50
00:05:46,958 --> 00:05:49,083
And if this police officer
shot you..
51
00:05:50,000 --> 00:05:54,750
...then guaranteed promotion.
And a medal too.
52
00:06:51,375 --> 00:06:53,458
This was just the trailer.
53
00:06:53,917 --> 00:06:55,917
The real picture starts now.
54
00:07:51,958 --> 00:07:53,792
Here. Here.
55
00:07:54,958 --> 00:07:56,792
Give it to me.
56
00:08:00,458 --> 00:08:01,792
Give me money.
57
00:08:03,250 --> 00:08:04,417
Give me.
58
00:08:07,750 --> 00:08:08,917
That's a nice caller-tune.
59
00:08:09,000 --> 00:08:10,208
Forward it to me.
60
00:08:56,917 --> 00:08:57,958
Hi. Bye.
61
00:09:28,167 --> 00:09:31,042
No, “O, no, no.
62
00:09:33,958 --> 00:09:36,292
No, no, no, no don't
hit me. Don't hit me.
63
00:09:36,375 --> 00:09:38,792
That's just great.
You made me tired.
64
00:09:38,875 --> 00:09:39,917
I didn't come here to beat you.
65
00:09:40,000 --> 00:09:42,125
You robbed the bank
and I robbed you.
66
00:09:50,917 --> 00:09:52,750
Answer the call, whose call is it?
67
00:09:56,125 --> 00:09:59,750
My mother.
- Give my regards.
68
00:10:02,208 --> 00:10:03,875
On that note I remembered.
69
00:10:04,375 --> 00:10:06,208
Why you..
- Sir.
70
00:10:07,917 --> 00:10:13,917
I was just asking if he's
got a mother. - She's dead.
71
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
If you continue doing this..
72
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
...then someday I'll
send you to your mother.
73
00:10:23,000 --> 00:10:24,208
Remember that.
74
00:10:32,917 --> 00:10:34,375
Stop. Yes.
75
00:10:34,875 --> 00:10:36,833
The force is finally here.
76
00:10:36,917 --> 00:10:39,750
Welcome. Please, welcome.
77
00:10:39,792 --> 00:10:41,042
Hello, sir.
78
00:10:41,375 --> 00:10:42,833
We're present on duty, sir.
79
00:10:42,917 --> 00:10:44,125
Where are the rascals?
80
00:10:44,208 --> 00:10:46,042
On that note I just remembered,
Chaubey..
81
00:10:46,125 --> 00:10:48,417
...how is your respected father?
82
00:10:48,750 --> 00:10:51,000
He's doing fine, sir.
- Good.
83
00:10:51,083 --> 00:10:52,333
Look, the robbers are lying inside.
84
00:10:52,417 --> 00:10:54,750
Let those poor things go.
- Let them go.
85
00:10:54,833 --> 00:10:57,042
But then how will
you get promotion, sir?
86
00:10:57,125 --> 00:10:58,417
I'll tell you how, Chaubey.
87
00:10:58,750 --> 00:10:59,917
Make a report.
88
00:11:00,000 --> 00:11:01,833
The police surrounded the robbers..
89
00:11:01,917 --> 00:11:03,125
...and there was cross-firing.
90
00:11:03,208 --> 00:11:04,875
And one of our young
police officers..
91
00:11:04,958 --> 00:11:07,208
...was wounded in the cross-firing.
92
00:11:07,292 --> 00:11:10,917
Wounded? But
everyone's absolutely fine, sir.
93
00:11:12,125 --> 00:11:14,917
Who was wounded, Chaubey?
- Me, sir. Me.
94
00:11:15,000 --> 00:11:16,958
Does anyone else want promotion?
- No, sir.
95
00:11:17,042 --> 00:11:18,917
No, no.
- Next time.
96
00:11:19,458 --> 00:11:20,833
Hold this.
97
00:11:20,917 --> 00:11:21,833
Let's go.
98
00:11:27,250 --> 00:11:30,208
"Fearless."
99
00:11:30,292 --> 00:11:33,167
"Fearless."
100
00:11:33,250 --> 00:11:36,125
"Fearless."
101
00:11:36,208 --> 00:11:39,125
"Fearless."
102
00:11:39,292 --> 00:11:40,875
"Strong hearted."
103
00:11:40,958 --> 00:11:42,417
"Looks like a rock."
104
00:11:42,750 --> 00:11:45,125
"Always first to fight."
105
00:11:45,208 --> 00:11:48,042
"Fearless."
106
00:11:48,125 --> 00:11:51,125
"Fearless."
107
00:11:51,208 --> 00:11:54,208
"A fighter, always willing."
108
00:11:54,292 --> 00:11:56,875
"Looks like the leader."
109
00:11:56,958 --> 00:11:59,875
"Fearless."
110
00:11:59,958 --> 00:12:03,000
"Fearless."
111
00:12:03,125 --> 00:12:06,167
"He does the impossible."
112
00:12:06,250 --> 00:12:11,833
"His roar breaks the
deadly silence."
113
00:12:11,917 --> 00:12:14,833
"Fearless."
114
00:12:14,917 --> 00:12:17,792
"Fearless."
115
00:12:47,167 --> 00:12:50,208
"When it's a question
of his honour."
116
00:12:50,292 --> 00:12:53,042
"He can even lay down his life."
117
00:12:53,125 --> 00:12:56,333
"He's the savoir."
118
00:12:56,417 --> 00:12:58,333
"The fearless one."
119
00:12:59,000 --> 00:13:01,958
"He's brave."
120
00:13:02,042 --> 00:13:04,958
"Never lets his prey out of sight."
121
00:13:05,042 --> 00:13:08,042
"Always strikes his enemy."
122
00:13:08,125 --> 00:13:10,375
"The fearless one."
123
00:13:11,250 --> 00:13:14,250
"He does the impossible."
124
00:13:14,333 --> 00:13:21,875
"His roar breaks the
deadly silence."
125
00:13:21,958 --> 00:13:25,750
"Fearless."
126
00:13:25,958 --> 00:13:27,333
"Strong hearted."
127
00:13:27,417 --> 00:13:28,958
"Looks like a rock."
128
00:13:29,042 --> 00:13:31,917
"Always first to fight."
129
00:13:32,000 --> 00:13:34,833
"Fearless."
130
00:13:34,917 --> 00:13:37,875
"Fearless."
131
00:13:37,875 --> 00:13:40,875
"A fighter, always willing."
132
00:13:40,958 --> 00:13:43,750
"Looks like the leader."
133
00:13:43,833 --> 00:13:46,417
"Fearless."
134
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
"Fearless."
135
00:13:55,375 --> 00:13:58,208
"Fearless."
136
00:13:58,292 --> 00:14:01,333
"Fearless."
137
00:14:01,417 --> 00:14:04,208
"Fearless."
138
00:14:04,292 --> 00:14:07,792
"Fearless."
139
00:14:26,958 --> 00:14:27,958
Makkhi.
140
00:14:34,042 --> 00:14:35,208
Get up.
141
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
There's no water in the tap.
142
00:14:39,000 --> 00:14:39,875
What should I do?
143
00:14:40,208 --> 00:14:42,958
The tank must be empty.
- How?
144
00:14:43,042 --> 00:14:45,042
The tank will be filled
only when we have electricity.
145
00:14:45,208 --> 00:14:47,875
Your father doesn't have servants.
146
00:14:48,833 --> 00:14:50,250
I don't have a father either.
147
00:14:50,958 --> 00:14:54,750
If I had a father I
would've made it really big.
148
00:14:54,833 --> 00:14:56,875
Chulbul, mind your language.
149
00:14:58,833 --> 00:15:01,125
If you're so proud of yourself..
150
00:15:01,833 --> 00:15:03,875
...then why don't you
install a generator?
151
00:15:04,000 --> 00:15:05,458
This is your house as well.
152
00:15:06,000 --> 00:15:07,208
And I've heard..
153
00:15:07,917 --> 00:15:10,833
...that you're really prospering
in your police job these days.
154
00:15:10,875 --> 00:15:12,042
My?
155
00:15:14,417 --> 00:15:15,875
Pandey.
156
00:15:19,833 --> 00:15:22,833
You're jealous of my progress.
157
00:15:23,833 --> 00:15:26,875
You're a grown up now
don't you have any manners.
158
00:15:27,917 --> 00:15:29,792
Mother, people have
conducted a research.
159
00:15:29,792 --> 00:15:32,250
They say that eating bread increases
the blood-count in the body.
160
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
Give me two extra bread pieces.
161
00:15:35,792 --> 00:15:36,875
It'll increase the
blood-count in my body.
162
00:15:36,875 --> 00:15:38,292
Give a glow on my face.
163
00:15:40,792 --> 00:15:43,333
You're strange, Mother.
- Father.
164
00:15:46,125 --> 00:15:47,375
I'm leaving, Mother.
165
00:15:51,333 --> 00:15:53,917
Get up.
- Chulbul. Chulbul.
166
00:15:54,000 --> 00:15:55,125
Have you gone mad?
167
00:15:59,375 --> 00:16:00,833
Listen.
168
00:16:01,958 --> 00:16:05,083
Mother has the
duplicate keys to the safe.
169
00:16:06,000 --> 00:16:07,250
Take the money from mother..
170
00:16:07,333 --> 00:16:09,958
...and buy a portable
generator from the market.
171
00:16:10,375 --> 00:16:12,208
Buy the most expensive one.
172
00:16:12,333 --> 00:16:13,833
Miser.
173
00:16:13,833 --> 00:16:14,958
Get up!
174
00:16:15,875 --> 00:16:17,083
Get up!
175
00:16:17,792 --> 00:16:19,917
If you wake me up like this..
176
00:16:19,917 --> 00:16:22,792
...God won't forgive you.
- Really?
177
00:16:23,083 --> 00:16:25,000
Which God? The God
of 'Makkhi's' (flies).
178
00:16:27,833 --> 00:16:29,167
Chaubey, is everything fine?
179
00:16:29,833 --> 00:16:31,833
Yes, sir. Everything's fine.
180
00:16:31,833 --> 00:16:34,292
But, sir, my left hand
has become useless now.
181
00:16:34,833 --> 00:16:36,958
It becomes very inconvenient for me.
182
00:16:38,250 --> 00:16:39,875
You're absolutely right, Chaubey.
183
00:16:40,875 --> 00:16:43,917
Don't worry. I've sent an
application to the government.
184
00:16:44,083 --> 00:16:46,792
Soon I'll get a spray
fitted in your bathroom.
185
00:16:50,125 --> 00:16:53,458
Can we talk?
- Yes, sir.
186
00:16:56,750 --> 00:17:02,333
This is Rs.100,000 for you.
- But, sir..
187
00:17:02,417 --> 00:17:06,750
Yes. I accepted money for
letting the robbers run away.
188
00:17:06,917 --> 00:17:09,208
The government gives
Rs.50,000 to the wounded..
189
00:17:09,833 --> 00:17:11,875
...and Rs.100,000 for the deceased.
190
00:17:12,000 --> 00:17:14,792
And that too to the
dead soldier's wife.
191
00:17:15,042 --> 00:17:17,875
You're the first
soldier in this country..
192
00:17:18,250 --> 00:17:21,125
...that's getting Rs.100,000.
193
00:17:21,292 --> 00:17:24,792
And you're also
receiving it yourself.
194
00:17:24,875 --> 00:17:26,750
That's great.
195
00:17:27,083 --> 00:17:29,042
Sister-in-law,
there's another benefit in it. - Yes.
196
00:17:29,333 --> 00:17:31,375
His left hand is useless now.
197
00:17:32,000 --> 00:17:35,042
So he'll drop the bad habit
of chewing tobacco. - Yes.
198
00:17:36,042 --> 00:17:38,125
Shall we go, Chaubey?
- Yes.
199
00:17:38,333 --> 00:17:40,875
And resume duty soon.
- Yes.
200
00:17:41,875 --> 00:17:43,333
Give it to me.
201
00:17:44,792 --> 00:17:48,333
Sir is just.. He's too decent.
202
00:17:55,250 --> 00:17:56,750
That's 50,000.
203
00:17:57,125 --> 00:17:58,333
Will it be sufficient?
204
00:17:59,208 --> 00:18:02,208
And my commission.
- What? Commission.
205
00:18:02,750 --> 00:18:04,125
It's your brother's money.
206
00:18:04,250 --> 00:18:05,958
And you want
commission from this as well.
207
00:18:06,125 --> 00:18:08,833
Yes. I am asking for it,
and not stealing it.
208
00:18:08,958 --> 00:18:12,875
Ask Chulbul for it.
I can't give you anything.
209
00:18:12,958 --> 00:18:15,125
Why? Aren't you my mother?
210
00:18:16,000 --> 00:18:17,250
Don't talk nonsense, Makkhi.
211
00:18:17,333 --> 00:18:18,792
What nonsense.
212
00:18:18,792 --> 00:18:20,958
You always support Chulbul.
213
00:18:21,125 --> 00:18:22,792
I feel like I don't have a mother.
214
00:18:24,083 --> 00:18:26,000
I feel like an orphan.
215
00:18:29,208 --> 00:18:30,750
Fine.
216
00:18:31,250 --> 00:18:32,417
Okay.
217
00:18:36,833 --> 00:18:38,792
Here. Keep this.
218
00:18:39,250 --> 00:18:41,375
And don't talk such nonsense.
219
00:18:41,958 --> 00:18:43,875
Chulbul has lost his mind.
220
00:18:43,875 --> 00:18:45,417
Smflrrammamu
221
00:18:46,208 --> 00:18:47,792
I want 2000 more.
222
00:18:51,083 --> 00:18:54,000
Here. Are you happy now?
223
00:19:27,833 --> 00:19:29,000
Makkhi, run.
224
00:19:29,875 --> 00:19:30,792
Run, Makkhi.
225
00:19:30,875 --> 00:19:32,750
I won't keep running each time.
226
00:19:32,792 --> 00:19:34,125
When we do want to get married..
227
00:19:34,208 --> 00:19:35,875
...then why don't I discuss it now.
228
00:19:36,958 --> 00:19:38,000
Isn't it, Teacher?
229
00:19:39,792 --> 00:19:43,167
I've already spoken
to your father, son.
230
00:19:44,000 --> 00:19:47,208
Its best that you forget Nirmala..
231
00:19:47,792 --> 00:19:51,708
...and leave quietly.
- Or else what will you do?
232
00:19:52,583 --> 00:19:54,083
Makkhi.
- What Makkhi?
233
00:19:54,875 --> 00:19:56,208
He doesn't know me.
234
00:19:56,750 --> 00:19:59,208
He doesn't have
any stature before me.
235
00:19:59,625 --> 00:20:01,167
The stone with my
name floats on water.
236
00:20:01,583 --> 00:20:03,000
You can try it if you want.
237
00:20:17,833 --> 00:20:19,833
It sunk.
238
00:20:21,708 --> 00:20:23,792
It's just a figure of speech.
239
00:20:24,542 --> 00:20:26,792
But let me tell you clearly,
Teachen
240
00:20:27,000 --> 00:20:28,667
There are just two
ways that I know of.
241
00:20:28,750 --> 00:20:30,583
Either give your
daughter in marriage properly..
242
00:20:30,667 --> 00:20:32,583
...or else I will abduct Nirmala.
243
00:20:32,792 --> 00:20:34,250
How will you abduct her?
244
00:20:34,917 --> 00:20:35,917
Where will you take her?
245
00:20:36,208 --> 00:20:40,208
Your greedy father doesn't
want a loving daughter..
246
00:20:40,833 --> 00:20:43,083
...but a rich one.
247
00:20:43,792 --> 00:20:45,958
You're very strong, aren't you?
248
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Go and deal with your father first.
249
00:20:48,708 --> 00:20:50,042
Then you can talk to me.
250
00:20:51,667 --> 00:20:52,875
Let's go, dear. Come on.
251
00:20:53,042 --> 00:20:54,792
Let's go from here.
252
00:20:55,000 --> 00:20:58,792
Let's go.
253
00:21:03,583 --> 00:21:05,958
Stop. We're here.
254
00:21:08,875 --> 00:21:10,542
Brother has come to
the Police Head Quarters.
255
00:21:10,625 --> 00:21:12,000
Hello, Minister. Please come.
256
00:21:12,000 --> 00:21:13,833
Smile.
257
00:21:15,208 --> 00:21:17,792
Please come. - Lallan,
order for sherbet. - Yes, sir.
258
00:21:24,000 --> 00:21:25,875
Chulbul Pandey.
- Go on.
259
00:21:25,958 --> 00:21:27,125
Yes, sir.
260
00:21:27,208 --> 00:21:28,792
How are you, Pandey?
- Absolutely fit, sir.
261
00:21:28,792 --> 00:21:29,917
Good.
262
00:21:30,000 --> 00:21:32,292
Let me introduce you
to him. Mr. Chedi Singh.
263
00:21:32,833 --> 00:21:34,792
The president of the 'Lok
Manch' Student's Council.
264
00:21:34,792 --> 00:21:37,000
[Hlcawfltdhmmfinnfisfizacru
265
00:21:37,167 --> 00:21:38,833
Inspector Chulbul Pandey.
266
00:21:38,875 --> 00:21:40,292
Vwwscacafinfimmgfisnnfififl?
267
00:21:42,083 --> 00:21:44,958
I've heard a lot about you.
- Thank you.
268
00:21:46,792 --> 00:21:49,125
But only for the wrong reasons.
269
00:21:50,917 --> 00:21:52,083
Tell me.
270
00:21:52,167 --> 00:21:54,792
There have been three robberies in
your area in the past two months.
271
00:21:54,875 --> 00:21:58,042
And I heard that this time the
police also surrounded the robbers.
272
00:21:58,917 --> 00:22:00,833
Why didn't you shoot the rascals?
273
00:22:01,833 --> 00:22:03,042
When we shoot a bullet..
274
00:22:03,125 --> 00:22:06,000
...it's not assured
who it's going to hit.
275
00:22:06,958 --> 00:22:09,042
It's normal for people to be
present in a public place.
276
00:22:09,875 --> 00:22:11,208
Who will look after them?
277
00:22:12,792 --> 00:22:14,917
You two continue your arguments..
278
00:22:15,000 --> 00:22:16,167
...I'll go take my rounds.
279
00:22:16,833 --> 00:22:18,792
Look after the minister, Pandey.
- Yes, sir.
280
00:22:18,792 --> 00:22:20,000
I'll be right back.
281
00:22:24,958 --> 00:22:26,458
Are you scared of the robbers?
282
00:22:27,208 --> 00:22:29,417
I'm not even scared of my father.
283
00:22:31,875 --> 00:22:33,083
Come.
284
00:22:36,875 --> 00:22:40,125
I've heard that you've
taken all the money..
285
00:22:40,208 --> 00:22:42,875
...for letting dacoit
Murari Singh go scot-free.
286
00:22:43,375 --> 00:22:45,792
I didn't even know
that the dacoit I caught..
287
00:22:45,875 --> 00:22:47,208
...his name is Murari Singh.
288
00:22:47,833 --> 00:22:49,125
How did you find out?
289
00:22:49,333 --> 00:22:51,417
Murari Singh is one
of our party workers.
290
00:22:51,792 --> 00:22:53,458
His responsibility is fund-raising.
291
00:22:54,250 --> 00:22:56,875
And this time you looted
the fund that he gathered.
292
00:22:57,833 --> 00:22:58,875
I won't ask you to
return the money..
293
00:22:58,958 --> 00:23:01,958
...but you will work for me,
won't you?
294
00:23:06,250 --> 00:23:07,833
What if I refuse?
295
00:23:11,000 --> 00:23:13,125
You shouldn't lock horns
with the ruler of the jungle.
296
00:23:14,000 --> 00:23:15,958
I'm slightly stubborn.
297
00:23:16,042 --> 00:23:17,250
Think about it.
298
00:23:17,792 --> 00:23:22,167
There're more hunters and less
lions in the jungle these days.
299
00:23:22,250 --> 00:23:23,875
Don't roar too loudly..
300
00:23:23,958 --> 00:23:25,917
...or else you might be
skinned alive.
301
00:23:28,792 --> 00:23:30,125
You've faith in yourself.
302
00:23:30,833 --> 00:23:33,125
I've faith, courage
and strength as well.
303
00:23:34,042 --> 00:23:37,958
And I'm crazy beyond imagination.
304
00:23:40,292 --> 00:23:42,083
Chotu, take a photo.
305
00:23:42,333 --> 00:23:43,958
Smile.
306
00:23:44,042 --> 00:23:45,250
Just this much.
307
00:23:45,333 --> 00:23:47,083
It'll come handy for
adorning the garland.
308
00:23:54,292 --> 00:23:55,958
Stout ones on that side.
309
00:23:55,958 --> 00:23:57,250
Slim ones on this side.
310
00:23:57,792 --> 00:23:59,792
And fitter ones, follow me.
311
00:24:01,000 --> 00:24:02,875
What's wrong with the police force?
312
00:24:43,083 --> 00:24:44,292
Sir, he ducked in 'Teli' alley.
313
00:24:44,375 --> 00:24:45,917
Come quickly, sir.
314
00:24:46,917 --> 00:24:48,292
We're police officials.
315
00:24:48,833 --> 00:24:50,083
There's firing going on outside.
316
00:24:50,958 --> 00:24:52,417
At least keep the latch closed.
317
00:24:54,333 --> 00:24:56,000
Thankfully I was there.
318
00:24:56,917 --> 00:24:58,208
What if something
would've happened to you?
319
00:24:59,417 --> 00:25:01,000
Do you know how hurt
I would've been?
320
00:25:04,125 --> 00:25:06,833
Are you married?
- No.
321
00:25:09,375 --> 00:25:13,000
Who else is there in the house?
- My father.
322
00:25:13,000 --> 00:25:14,375
He's sleeping inside.
323
00:25:15,417 --> 00:25:18,833
Has he been looking for
a groom for you? - No.
324
00:25:20,917 --> 00:25:21,833
That's good.
325
00:25:25,125 --> 00:25:26,750
Take this.
326
00:25:28,750 --> 00:25:29,917
You look very stern.
327
00:25:31,208 --> 00:25:32,708
Shall we go?
328
00:26:45,000 --> 00:26:45,917
Its call from your mother.
329
00:26:46,000 --> 00:26:48,250
Why don't you answer it? Answer it.
330
00:26:48,333 --> 00:26:50,375
No, it's my girlfriend.
- Girlfriend?
331
00:26:50,708 --> 00:26:51,917
Yes. Yes.
332
00:27:17,417 --> 00:27:20,417
Its time for you to die.
333
00:27:31,792 --> 00:27:33,708
There's always a first time.
334
00:27:34,292 --> 00:27:35,625
Always a next time.
335
00:27:38,333 --> 00:27:41,000
Next time. You too.
336
00:27:43,292 --> 00:27:44,458
Next time.
337
00:27:44,542 --> 00:27:46,708
Why do you come to
me whenever you fail?
338
00:27:46,917 --> 00:27:48,917
Do you come to me
when you're with a girl?
339
00:27:49,000 --> 00:27:50,458
Now go face him. Rascals.
340
00:27:50,542 --> 00:27:52,500
That Pandey is really crazy.
341
00:27:52,958 --> 00:27:54,417
He's after me.
342
00:27:54,500 --> 00:27:55,667
Save me.
343
00:27:55,750 --> 00:27:57,417
If you can't beat them..
344
00:27:57,500 --> 00:27:59,958
...you can at least try
to stay out of his sights.
345
00:28:00,417 --> 00:28:01,625
What do you mean?
346
00:28:01,875 --> 00:28:04,458
Disappear. Completely underground.
347
00:28:04,542 --> 00:28:06,917
And don't surface
until I don't tell you to.
348
00:28:07,417 --> 00:28:09,333
I'll think of something
to do with Chulbul Pandey.
349
00:28:09,542 --> 00:28:10,750
Get lost.
350
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
It's the power of his police post.
351
00:28:14,667 --> 00:28:17,750
That Chulbul Pandey is
just a cheap inspector.
352
00:28:17,875 --> 00:28:21,625
Get him suspended
for a false charge..
353
00:28:22,500 --> 00:28:26,000
...then we'll have a fair
fight and see who's stronger.
354
00:28:27,750 --> 00:28:29,542
Tell me something, Kasturilal.
355
00:28:30,000 --> 00:28:31,500
What do you think?
356
00:28:31,958 --> 00:28:33,917
Who's the biggest villain
in Lalganj?
357
00:28:38,583 --> 00:28:41,583
You're the biggest villain here.
358
00:28:41,667 --> 00:28:42,833
Here.
359
00:28:42,917 --> 00:28:44,417
Break the coconut.
360
00:28:54,917 --> 00:28:55,875
See that.
361
00:28:56,958 --> 00:28:59,333
I always thought that
I was the hero..
362
00:28:59,417 --> 00:29:00,792
...and he thinks I am the villain.
363
00:29:02,667 --> 00:29:04,292
Do I look like a villain to you?
364
00:29:09,292 --> 00:29:10,792
Tell me something, Kasturilal.
365
00:29:13,792 --> 00:29:16,917
What do you think is going
on in my mind right now?
366
00:29:21,000 --> 00:29:23,875
Right now.. you look very angry.
367
00:29:24,833 --> 00:29:26,417
What are you saying?
368
00:29:26,667 --> 00:29:27,792
If I really was angry..
369
00:29:27,875 --> 00:29:29,792
...I would've smashed the
coconut on your head and not his.
370
00:29:30,625 --> 00:29:32,583
You're my future father-in-law.
371
00:29:32,958 --> 00:29:37,375
How is your daughter?
- She's waiting for you.
372
00:29:37,583 --> 00:29:39,417
To come and marry her.
373
00:29:39,500 --> 00:29:41,875
And you're trying to
break this alliance.
374
00:29:42,833 --> 00:29:45,500
What have I done?
- That's the problem.
375
00:29:45,583 --> 00:29:46,958
You haven't done anything.
376
00:29:46,958 --> 00:29:48,667
Go and do something.
377
00:29:48,917 --> 00:29:50,792
Go find out everything
about Chulbul Pandey.
378
00:29:50,875 --> 00:29:52,833
Where does he go, where he lives?
379
00:29:52,917 --> 00:29:54,417
What does he eat, his house,
relatives, property.
380
00:29:54,500 --> 00:29:55,708
Everything.
381
00:29:56,917 --> 00:29:59,667
He has really made me suffer a lot.
382
00:30:00,667 --> 00:30:02,458
Now I will make him suffer.
383
00:30:03,875 --> 00:30:05,542
Clear this up.
384
00:30:09,750 --> 00:30:13,708
The government has given me an offer
for government quarters. - Is it?
385
00:30:13,792 --> 00:30:17,417
Forget this nonsense
and come with me. - Why?
386
00:30:17,833 --> 00:30:19,583
Why should I go?
387
00:30:20,792 --> 00:30:22,542
Who will look after
Makkhi and Pandey?
388
00:30:22,625 --> 00:30:25,917
Makkhi and Pandey are
not concerned about you.
389
00:30:26,000 --> 00:30:28,917
I said I won't go anywhere.
390
00:30:29,958 --> 00:30:34,417
I can sever all my
relations for your happiness.
391
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Have you thought about
a mother's condition..
392
00:30:40,792 --> 00:30:43,958
...when she has to choose
between two of her sons.
393
00:30:47,417 --> 00:30:49,000
I was just teasing you.
394
00:30:50,333 --> 00:30:52,958
You get excited, get breathless..
395
00:30:52,958 --> 00:30:54,583
...and make me run around.
396
00:30:54,792 --> 00:30:56,000
Where is your pump?
397
00:30:59,542 --> 00:31:00,792
How many times have I told you..
398
00:31:00,875 --> 00:31:02,958
...always keep your pump with you.
399
00:31:04,750 --> 00:31:05,958
But no.
400
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Here.
401
00:31:14,583 --> 00:31:16,833
I've been repeatedly
asking you to leave..
402
00:31:17,833 --> 00:31:19,583
...because if we stay here too long..
403
00:31:19,792 --> 00:31:22,667
...then soon Mr. Pandey
will need a pump as well.
404
00:31:26,958 --> 00:31:29,292
But we won't wait a
day after the marriage.
405
00:31:30,625 --> 00:31:32,958
Whose marriage?
- Mr. Pandey's.
406
00:31:33,667 --> 00:31:36,375
Mr. Pandey?
- Chulbul Pandey.
407
00:32:03,792 --> 00:32:07,583
Is Sumant Kumar here?
408
00:32:07,667 --> 00:32:08,833
There's no point in
thinking about someone..
409
00:32:08,917 --> 00:32:10,000
...who isn't there anymore.
410
00:32:10,417 --> 00:32:11,583
Let's go home.
411
00:32:11,667 --> 00:32:14,500
Let's go, Father.
- My bottle of alcohol.
412
00:32:14,583 --> 00:32:15,833
Don't create a scene.
413
00:32:16,333 --> 00:32:17,750
Let's go.
- She's beating me.
414
00:32:17,833 --> 00:32:18,792
You're drunk, Father.
415
00:32:18,875 --> 00:32:20,958
She doesn't let me drink.
416
00:32:21,292 --> 00:32:22,875
'Erotta'. 'Erotta'.
417
00:32:22,958 --> 00:32:25,000
I want a drink.
418
00:32:34,833 --> 00:32:36,667
What was he calling you?
419
00:32:37,500 --> 00:32:38,750
I don't know.
420
00:32:40,458 --> 00:32:45,667
What does 'Erotta' mean?
- I don't know.
421
00:32:48,917 --> 00:32:51,792
Was he drunk?
- Yes.
422
00:32:54,708 --> 00:32:58,375
How do you know him?
- He's my father.
423
00:32:59,375 --> 00:33:00,583
I see.
424
00:33:03,333 --> 00:33:05,792
Then he can call you anything.
425
00:33:07,792 --> 00:33:09,417
It's his right.
426
00:33:22,208 --> 00:33:24,458
Yes, Mr. Shukla,
we'll deliver the goods.
427
00:33:24,542 --> 00:33:26,750
But first pay the
previous outstanding.
428
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
What is it?
429
00:33:32,708 --> 00:33:34,833
I want to marry Nirmala, papa.
430
00:33:35,750 --> 00:33:36,792
I know.
431
00:33:36,792 --> 00:33:38,792
Talk to the teacher.
432
00:33:43,250 --> 00:33:44,833
Can I ask you something?
433
00:33:44,917 --> 00:33:47,833
It's my life, so it
should be my choice.
434
00:33:50,292 --> 00:33:52,583
No need to argue.
435
00:33:53,542 --> 00:33:55,833
I know your likes and dislikes.
436
00:33:56,625 --> 00:34:00,917
I toil here day and night
to make your life better.
437
00:34:01,625 --> 00:34:04,875
And all you're
concerned about is love.
438
00:34:06,542 --> 00:34:08,833
This factory doesn't
function on its own, Makkhi.
439
00:34:09,583 --> 00:34:11,958
I owe a large sum of money to
the bank which they loaned me.
440
00:34:12,250 --> 00:34:15,542
My last hope was that I'll get
something from your marriage..
441
00:34:15,625 --> 00:34:17,583
...so that I can repay the loan.
442
00:34:18,542 --> 00:34:20,333
Who will repay the loan?
443
00:34:20,667 --> 00:34:21,875
I didn't build this factory.
444
00:34:22,333 --> 00:34:24,708
Why are you breaking my alliance?
- Quiet, useless.
445
00:34:25,417 --> 00:34:27,208
Did you have to fall in love..
446
00:34:27,292 --> 00:34:29,333
...with that poor teacher's daughter?
447
00:34:30,542 --> 00:34:34,875
I will take every decision
for you until I am alive.
448
00:34:35,875 --> 00:34:37,625
You can stay with me if you agree..
449
00:34:38,417 --> 00:34:40,167
...or you can leave my house.
450
00:35:01,000 --> 00:35:05,375
Where did you go..
leaving all this open?
451
00:35:05,875 --> 00:35:07,875
Do you want anything?
452
00:35:13,458 --> 00:35:16,458
How much?
- Rs.250.
453
00:35:18,000 --> 00:35:19,958
You're robbing a police official.
454
00:35:25,917 --> 00:35:28,917
I don't have change.
- That's okay.
455
00:35:29,833 --> 00:35:31,333
I'll collect it some other day.
456
00:35:44,875 --> 00:35:46,792
I wanted a single piece.
457
00:35:48,125 --> 00:35:49,333
Why are you giving me two?
458
00:35:49,417 --> 00:35:51,000
I always repay debts.
459
00:35:52,000 --> 00:35:54,833
Next time you can return
it and take your money.
460
00:35:55,750 --> 00:35:56,833
Give it.
461
00:36:00,917 --> 00:36:04,042
Can I leave?
462
00:36:06,333 --> 00:36:08,917
Rs.500 for chatting for a minute.
463
00:36:12,417 --> 00:36:14,083
That's another 500.
464
00:36:14,958 --> 00:36:16,167
I dropped them.
465
00:36:38,750 --> 00:36:39,875
For those two pots.
466
00:36:40,292 --> 00:36:42,000
You made a mistake.
467
00:36:42,792 --> 00:36:44,250
I never charge for mistakes.
468
00:36:44,875 --> 00:36:46,750
I'm paying their price
and not doing charity.
469
00:36:47,000 --> 00:36:48,792
I'm giving it willingly, keep it.
470
00:36:48,875 --> 00:36:50,958
Or else I could've
slapped you as well.
471
00:36:51,333 --> 00:36:53,250
I'm not afraid of
being slapped, sir..
472
00:36:54,292 --> 00:36:55,833
...but certainly of love.
473
00:37:01,417 --> 00:37:07,958
"I keep staring at you all day."
474
00:37:10,958 --> 00:37:14,875
"Your eyes.."
475
00:37:20,083 --> 00:37:23,417
"Your eyes.."
476
00:37:39,375 --> 00:37:45,458
"I keep staring at you all day."
477
00:37:45,958 --> 00:37:51,917
"Your eyes dwell in mine."
478
00:37:52,042 --> 00:37:57,333
"Your eyes dwell in mine."
479
00:37:57,417 --> 00:38:00,417
"Your bewitching eyes."
480
00:38:00,750 --> 00:38:03,792
"Have stolen my heart."
481
00:38:03,875 --> 00:38:06,917
"Have stolen my heart."
482
00:38:07,000 --> 00:38:09,958
"Your bewitching eyes."
483
00:38:10,042 --> 00:38:13,042
"Your bewitching eyes."
484
00:38:13,125 --> 00:38:16,250
"Have stolen my heart."
485
00:38:16,333 --> 00:38:19,333
"Have stolen my heart."
486
00:38:19,417 --> 00:38:23,000
"Your bewitching eyes."
487
00:38:29,958 --> 00:38:42,333
"The heart skipped a
beat when I first saw you."
488
00:38:42,750 --> 00:38:54,917
"Love blossomed and
made me smolder."
489
00:38:55,000 --> 00:39:01,375
"I dream only about you now."
490
00:39:01,458 --> 00:39:07,875
"I fell like I've changed."
491
00:39:07,958 --> 00:39:13,125
"I fell like I've changed."
492
00:39:13,208 --> 00:39:16,208
"Your bewitching eyes."
493
00:39:16,292 --> 00:39:19,417
"Have stolen my heart."
494
00:39:19,750 --> 00:39:22,792
"Have stolen my heart."
495
00:39:22,875 --> 00:39:26,208
"Your bewitching eyes."
496
00:39:33,083 --> 00:39:39,250
"It starts with you
and ends with you."
497
00:39:39,333 --> 00:39:45,750
"My world."
498
00:39:45,958 --> 00:39:51,958
"It was my secret,
but the eyes revealed it."
499
00:39:52,042 --> 00:39:57,958
"I belong to you.
I belong only to you."
500
00:39:58,333 --> 00:40:04,833
"Your memories make me restless."
501
00:40:04,917 --> 00:40:10,792
"You're so close yet
so far. What to do?"
502
00:40:10,792 --> 00:40:16,250
"You're so close yet
so far. What to do?"
503
00:40:16,333 --> 00:40:19,375
"Your bewitching eyes."
504
00:40:19,458 --> 00:40:22,833
"Have stolen my heart."
505
00:40:22,917 --> 00:40:25,833
"Have stolen my heart."
506
00:40:25,833 --> 00:40:28,917
"Your bewitching eyes."
507
00:40:29,000 --> 00:40:31,958
"Your bewitching eyes."
508
00:40:32,042 --> 00:40:35,167
"Have stolen my heart."
509
00:40:35,250 --> 00:40:38,375
"Have stolen my heart."
- How are you?
510
00:40:38,458 --> 00:40:42,375
"Your bewitching eyes."
511
00:40:47,083 --> 00:40:50,458
Since the birth of
politics in our country..
512
00:40:50,958 --> 00:40:53,833
...we've been fighting
over only five issues.
513
00:40:53,833 --> 00:40:59,333
Food. Clothing. Water.
Shelter and electricity.
514
00:41:00,458 --> 00:41:02,750
When will we move ahead of them?
515
00:41:02,833 --> 00:41:07,417
Remember.. Lord Ram
satisfied his hunger..
516
00:41:07,750 --> 00:41:08,792
Sir, do you want tea?
517
00:41:08,875 --> 00:41:10,875
...by eating Shabri's
half-eaten berries.
518
00:41:11,208 --> 00:41:14,792
So, friends, if you want
to save Uttar Pradesh..
519
00:41:14,875 --> 00:41:17,833
...from poverty and criminals.
520
00:41:18,000 --> 00:41:21,417
The Swarna's will have
to walk hand-in-hand..
521
00:41:21,750 --> 00:41:24,333
...with the mistreated
Dalits (untouchables).
522
00:41:25,208 --> 00:41:28,792
Glory to Mr. Dayal!
523
00:41:28,875 --> 00:41:33,333
Glory to Mr. Dayal!
524
00:41:33,417 --> 00:41:36,917
Glory to Mr. Dayal!
525
00:41:37,000 --> 00:41:39,917
Glory to Mr. Dayal!
526
00:41:40,000 --> 00:41:43,125
Mr. Dayal seems more of a
confectioner than a minister.
527
00:41:44,375 --> 00:41:46,833
He speaks so sweetly, isn't it?
528
00:41:48,000 --> 00:41:49,333
He spoke about Lord Ram.
529
00:41:49,917 --> 00:41:52,417
He'll surely win the election.
- Forget it, sir.
530
00:41:52,750 --> 00:41:55,042
People have become
very advanced these days.
531
00:41:55,125 --> 00:41:56,250
I can see that.
532
00:41:56,958 --> 00:42:01,792
Look, the people want a dutiful
minister and not a religious one.
533
00:42:02,333 --> 00:42:06,083
How should our minister be?
- He should be like Mr. Dayal!
534
00:42:06,167 --> 00:42:07,333
Haven't you heard?
535
00:42:07,417 --> 00:42:09,875
Cast your vote but
don't vote your caste.
536
00:42:10,167 --> 00:42:13,875
I feel ministers like
Mr. Dayal are useless.
537
00:42:14,875 --> 00:42:17,958
On that note I remembered you
didn't introduce yourself to me.
538
00:42:20,042 --> 00:42:22,833
Kasturilal Vishwakarma.
539
00:42:23,750 --> 00:42:25,792
I'm looking after
the arrangements here.
540
00:42:26,875 --> 00:42:29,458
And you are?
- I am the Robin Hood here.
541
00:42:29,875 --> 00:42:32,375
Robin Hood Pandey.
- Robin Hood Pandey?
542
00:42:33,000 --> 00:42:34,833
What is your cell number?
543
00:42:35,792 --> 00:42:36,792
You want to know.
544
00:42:36,792 --> 00:42:40,750
How should our minister be?
- He should be like Mr. Dayal!
545
00:42:40,833 --> 00:42:44,000
What should I do? - I will
lose my job, try to understand.
546
00:42:44,750 --> 00:42:46,208
I don't want it, I've sufficient.
- Keep this money.
547
00:42:46,292 --> 00:42:48,417
Try to understand,
Rajo, try to understand.
548
00:42:57,833 --> 00:43:00,833
What is your name?
- Sumant Kumar.
549
00:43:00,917 --> 00:43:01,875
Why?
550
00:43:02,792 --> 00:43:04,917
I won't allow such things here.
551
00:43:05,000 --> 00:43:06,333
Why were you giving
money to that girl?
552
00:43:06,750 --> 00:43:08,167
She's my sister, Rajo.
553
00:43:12,958 --> 00:43:16,042
Your real sister?
- Yes.
554
00:43:16,125 --> 00:43:17,792
Do you know her?
- Yes.
555
00:43:20,833 --> 00:43:22,042
No.
556
00:43:23,042 --> 00:43:24,875
But I do want to know her.
557
00:43:25,292 --> 00:43:27,250
I never saw you here before.
558
00:43:28,333 --> 00:43:30,167
I work with Mr. Dayal.
559
00:43:30,750 --> 00:43:32,333
I am his P.A.
- What drink?
560
00:43:32,417 --> 00:43:35,833
Tea? Coffee?
- P.A. Personal assistant.
561
00:43:35,917 --> 00:43:38,958
I see. P.A.
562
00:43:43,750 --> 00:43:45,333
Why are you wearing different shoes?
563
00:43:46,750 --> 00:43:48,833
It's not a style statement.
I've polio.
564
00:43:50,917 --> 00:43:52,917
Weren't you given the two drops?
565
00:43:53,167 --> 00:43:55,792
Father didn't get
time from his drinking.
566
00:44:02,792 --> 00:44:06,958
You look so cute when you're upset.
567
00:44:07,042 --> 00:44:09,333
I feel like biting your cheeks.
568
00:44:09,875 --> 00:44:12,125
Don't joke.
- What else should I do?
569
00:44:13,042 --> 00:44:16,083
Why did you call me when you
don't want to do anything?
570
00:44:18,208 --> 00:44:19,833
I want to marry you.
571
00:44:19,833 --> 00:44:23,042
Emma ma.
572
00:44:23,125 --> 00:44:26,750
Why not? Don't you love me?
573
00:44:29,000 --> 00:44:30,958
Love is important, Makkhi.
574
00:44:31,458 --> 00:44:33,917
But we can't elope and get married.
575
00:44:34,125 --> 00:44:36,875
Father won't be able to
tolerate the humiliation.
576
00:44:37,042 --> 00:44:38,917
Find another way.
577
00:44:39,833 --> 00:44:41,458
Talk to brother Chulbul.
578
00:44:41,958 --> 00:44:43,125
Maybe he will find a solution.
579
00:44:43,208 --> 00:44:44,417
What can he do?
580
00:44:44,792 --> 00:44:47,792
He likes to see me sad.
581
00:44:48,125 --> 00:44:51,208
Then you think of what to do.
I can't understand anything.
582
00:44:53,167 --> 00:44:55,375
Nirmala. Nirmala.
583
00:45:02,875 --> 00:45:04,167
On that note I remembered.
584
00:45:04,958 --> 00:45:08,375
Tiwari, how is sister-in-law?
- She's still alive, Sir.
585
00:45:13,958 --> 00:45:15,958
Why did you call father
to the police station?
586
00:45:17,000 --> 00:45:18,792
What has he done?
587
00:45:19,750 --> 00:45:23,125
Do you know the two of them?
- No.
588
00:45:23,750 --> 00:45:26,833
Your father tried to
rape their sister.
589
00:45:27,333 --> 00:45:30,958
When they tried to stop
him he thrashed them instead.
590
00:45:30,958 --> 00:45:32,958
Look at how they're trembling.
591
00:45:41,292 --> 00:45:43,875
I always stay with father, sir.
592
00:45:43,958 --> 00:45:46,083
I'm seeing them for the first time.
593
00:45:46,458 --> 00:45:48,917
Sometimes father
drinks too much but..
594
00:45:49,125 --> 00:45:51,833
...couldn't have
misbehaved with their sister.
595
00:45:52,042 --> 00:45:53,333
I swear.
596
00:45:53,750 --> 00:45:55,792
Fine, I believe you.
597
00:45:55,958 --> 00:45:58,250
If he wasn't your father..
598
00:45:58,875 --> 00:46:03,292
...I would've locked him up
under sections 126 and 228.
599
00:46:03,875 --> 00:46:05,958
I won't lock your father up.
600
00:46:06,042 --> 00:46:09,000
Will you smile or
stand here like a statue?
601
00:46:10,000 --> 00:46:11,125
No.
602
00:46:12,042 --> 00:46:15,833
Whoever makes her smile
will get a reward of Rs.1000.
603
00:46:15,917 --> 00:46:17,875
1000.
- Come on.
604
00:46:17,958 --> 00:46:20,458
Once a man was
urinating on the street.
605
00:46:20,792 --> 00:46:23,458
Tiwari called him and
said "Hey, come here".
606
00:46:23,792 --> 00:46:24,958
"Doesn't anyone catch you?"
607
00:46:25,042 --> 00:46:27,042
Do you know what he replied?
608
00:46:27,125 --> 00:46:30,208
"No, sir, in this city
we've to hold it ourselves."
609
00:46:32,042 --> 00:46:36,083
One day a rich man called
a poor man and asked him..
610
00:46:36,167 --> 00:46:40,750
..."Tell me.. is kissing
hard-work or pleasure".
611
00:46:40,833 --> 00:46:43,792
He replied,
"Sir, it must be pleasure".
612
00:46:43,792 --> 00:46:47,000
"If it was hard work you
would've made me do it."
613
00:46:58,417 --> 00:46:59,833
What do you say?
614
00:47:01,333 --> 00:47:03,792
500 for you and 500 for me.
615
00:47:05,333 --> 00:47:07,875
700 for you and 300 for me.
616
00:47:07,875 --> 00:47:12,250
'Erotta'. 'Erotta'. 'Erotta'.
617
00:47:22,292 --> 00:47:24,083
Fool.
618
00:47:24,167 --> 00:47:25,292
Shelaughed.
619
00:47:25,375 --> 00:47:27,458
Shelaughed.Shelaughed.
620
00:47:27,792 --> 00:47:29,042
Give me my money. Give me my money.
621
00:47:29,125 --> 00:47:31,792
My Rs.1000.
622
00:47:39,833 --> 00:47:51,833
"He didn't know that
love is a enchanting."
623
00:47:52,125 --> 00:47:54,917
"He's been smitten.."
624
00:47:55,000 --> 00:48:00,125
"He's been smitten.."
625
00:48:00,208 --> 00:48:08,125
"That he has no place to go."
626
00:48:10,292 --> 00:48:15,167
"Your intoxicating eyes.
These intoxicating eyes."
627
00:48:18,000 --> 00:48:22,917
"They're enchanting.
These intoxicating eyes."
628
00:48:25,917 --> 00:48:30,000
"Your intoxicating eyes.
These intoxicating eyes."
629
00:48:30,083 --> 00:48:33,792
"They're enchanting.
These intoxicating eyes."
630
00:48:33,875 --> 00:48:36,000
"Don't try to stop me."
631
00:48:36,083 --> 00:48:39,375
"I want to drink from these eyes."
632
00:48:39,458 --> 00:48:41,875
"Don't try to stop me."
633
00:48:41,958 --> 00:48:45,458
"I want to drink from these eyes."
634
00:48:45,792 --> 00:48:51,167
"It's a cruel night,
I want to feel alive."
635
00:48:51,250 --> 00:48:54,958
"I want to savor it."
636
00:48:55,042 --> 00:48:58,875
"I want to savor it."
637
00:48:58,958 --> 00:49:02,792
"I want to savor it."
638
00:49:02,875 --> 00:49:07,792
"I want to savor it."
639
00:49:38,875 --> 00:49:43,458
"The officer in the
station is having hiccups."
640
00:49:46,875 --> 00:49:51,167
"I think he's taken a sip as well."
641
00:49:52,875 --> 00:49:58,833
"Build a brewery in your station."
642
00:49:58,917 --> 00:50:02,292
"Build a brewery in your station."
643
00:50:02,375 --> 00:50:08,000
"And drink it straight."
644
00:50:08,417 --> 00:50:12,333
"And drink it straight."
645
00:50:12,417 --> 00:50:15,958
"And drink it straight."
646
00:50:16,042 --> 00:50:21,792
"He's a flamboyant."
647
00:50:21,792 --> 00:50:25,792
"I want to savor it."
648
00:50:25,875 --> 00:50:29,792
"I want to savor it."
649
00:50:29,875 --> 00:50:33,792
"I want to savor it."
650
00:50:33,875 --> 00:50:38,042
"I want to savor it."
651
00:51:16,042 --> 00:51:17,333
What are you doing, Makkhi?
652
00:51:22,000 --> 00:51:23,417
Aren't you ashamed?
653
00:51:24,042 --> 00:51:26,750
Stealing in your own house.
654
00:51:27,417 --> 00:51:31,417
What was your requirement
which we couldn't fulfil?
655
00:51:32,458 --> 00:51:33,917
Forgive me, Mother.
656
00:51:34,958 --> 00:51:37,333
I just want to marry, Nirmala.
657
00:51:38,792 --> 00:51:40,417
I don't have any other option.
658
00:51:40,750 --> 00:51:42,792
I don't want to hear anything.
I don't want to hear anything.
659
00:51:42,792 --> 00:51:44,917
This is cheating, Makkhi.
660
00:51:45,000 --> 00:51:46,833
I won't deceive you, Mother.
661
00:51:47,250 --> 00:51:49,083
I will give this money
to the teacher.
662
00:51:49,167 --> 00:51:50,750
He'll give it to father..
663
00:51:50,833 --> 00:51:52,750
...and this money will
come back in this house.
664
00:51:52,833 --> 00:51:53,833
And Chulbul?
665
00:51:54,208 --> 00:51:55,833
What will I tell him?
666
00:51:55,833 --> 00:51:57,792
Let me get married.
667
00:51:58,125 --> 00:52:01,083
I will steal this money from father
and keep it back in the safe.
668
00:52:01,167 --> 00:52:02,833
Great, son.
669
00:52:02,917 --> 00:52:04,458
That's not what I thought.
670
00:52:05,750 --> 00:52:09,792
Instead of
apologising for this robbery..
671
00:52:09,875 --> 00:52:12,167
...you're promising me
to steal again.
672
00:52:12,875 --> 00:52:17,917
Mother. - If you have any
other such corrupt intention..
673
00:52:17,917 --> 00:52:19,875
...then don't mask them.
674
00:52:19,958 --> 00:52:21,292
Tell me about them.
675
00:52:21,458 --> 00:52:22,875
I am helpless, Mother.
676
00:52:22,958 --> 00:52:26,292
Let me take this money today.
- Take it away, take the money.
677
00:52:28,042 --> 00:52:32,375
But I'll regret it all my life..
678
00:52:34,375 --> 00:52:35,958
...that l..
679
00:52:38,917 --> 00:52:41,042
I gave birth to a thief.
680
00:52:41,875 --> 00:52:42,917
Mother.
681
00:53:10,042 --> 00:53:11,292
You got it.
682
00:53:18,875 --> 00:53:21,125
You're looking lethal today.
683
00:53:22,833 --> 00:53:24,125
Can I sit?
684
00:53:27,208 --> 00:53:28,750
Sit.
685
00:53:32,333 --> 00:53:35,792
Do you know why I am here today?
- No.
686
00:53:36,875 --> 00:53:38,875
I want to marry you.
687
00:53:41,292 --> 00:53:42,917
What?
688
00:53:47,875 --> 00:53:49,250
I can't get married.
689
00:53:49,333 --> 00:53:50,458
Why?
690
00:53:51,375 --> 00:53:53,792
You look fine.
691
00:53:54,458 --> 00:53:57,917
Do you want to remain
unmarried all your life? - Yes.
692
00:54:00,875 --> 00:54:05,208
And what if you find a
strong and fearless man like me?
693
00:54:05,458 --> 00:54:08,250
Still you won't.
- No.
694
00:54:14,833 --> 00:54:16,208
Any reason?
695
00:54:19,125 --> 00:54:21,083
I can't leave father.
696
00:54:22,167 --> 00:54:27,875
That means.. you won't get
married until your father is alive.
697
00:54:27,875 --> 00:54:32,917
I won't get married
as long as he's alive.
698
00:54:38,958 --> 00:54:40,875
Did you make these toys?
699
00:54:40,875 --> 00:54:42,125
Yeas:
700
00:54:42,750 --> 00:54:43,875
You're an artist.
701
00:54:43,958 --> 00:54:45,792
Erotta. Erotta.
702
00:54:45,792 --> 00:54:49,333
My bottle is empty.
Get me another bottle.
703
00:54:49,417 --> 00:54:51,208
Look after your father.
704
00:54:51,375 --> 00:54:52,833
Try to change him.
705
00:54:53,208 --> 00:54:56,458
And I will wait for him
to pass away.
706
00:54:57,083 --> 00:54:58,750
For you.
707
00:55:26,083 --> 00:55:27,792
There's good news for you.
708
00:55:28,375 --> 00:55:31,917
That pot-seller refused
my proposal.
709
00:55:31,917 --> 00:55:36,833
That means I'll have to
stay right here with you.
710
00:55:38,750 --> 00:55:39,875
Mother.
711
00:55:41,167 --> 00:55:42,833
Mother.
712
00:56:14,125 --> 00:56:16,292
That's just great.
713
00:56:43,000 --> 00:56:46,917
'Every father worries
more for his weaker son.'
714
00:56:47,250 --> 00:56:50,958
'That doesn't mean that
Mr. Pandey doesn't love you.'
715
00:56:51,042 --> 00:56:54,000
'But Makkhi is weaker, son.'
716
00:56:54,333 --> 00:56:55,750
'He's a fool.'
717
00:56:55,833 --> 00:56:57,750
'He doesn't concentrate
on studies.'
718
00:56:58,333 --> 00:56:59,875
'But he's my son.'
719
00:57:00,208 --> 00:57:01,958
'I gave birth to him.'
720
00:57:02,750 --> 00:57:05,958
'He's your brother.
- Step-brother.'
721
00:57:06,042 --> 00:57:07,917
'Again the same thing, Chulbul.'
722
00:57:09,958 --> 00:57:14,250
'If you harbor such hatred
in life then I will die.'
723
00:57:14,917 --> 00:57:16,375
'You want to kill me, that's it.'
724
00:57:16,833 --> 00:57:20,333
'You don't love your mother.
- I do.'
725
00:57:20,917 --> 00:57:23,792
'So, son, say yes for me.'
726
00:57:28,375 --> 00:57:30,042
Look, sir.
727
00:57:35,042 --> 00:57:36,750
Fine.
728
00:57:41,333 --> 00:57:43,792
I want to compromise with you.
729
00:57:45,750 --> 00:57:47,917
Let's forget the past.
730
00:57:48,417 --> 00:57:52,917
Can't we live like father
and son from today? Together.
731
00:57:53,000 --> 00:57:56,333
Your family is dead
with your mother.
732
00:57:56,875 --> 00:57:59,958
Don't try to be
a part of our family.
733
00:58:00,042 --> 00:58:01,833
Leave us alone.
734
00:58:03,792 --> 00:58:06,833
We're not related any longer.
735
00:58:30,792 --> 00:58:32,125
You're drunk the entire day.
736
00:58:32,208 --> 00:58:34,125
You'll realize one day when
I will leave you for good.
737
00:58:34,208 --> 00:58:35,792
Let's go.
- I can't walk.
738
00:58:35,875 --> 00:58:38,875
Get up. Father.
- Look, the train's approaching.
739
00:58:38,958 --> 00:58:41,125
I will kill myself. I will.
- Wait.
740
00:58:41,208 --> 00:58:42,750
Don't make a scene.
741
00:58:42,833 --> 00:58:46,125
I will kill myself.
- Get up, Father.
742
00:58:46,208 --> 00:58:49,417
Get up, father.
- Otherwise I will kill myself.
743
00:58:49,750 --> 00:58:50,792
I am fed up of you.
744
00:58:50,875 --> 00:58:52,750
What are you doing?
- Get up, Father.
745
00:58:52,833 --> 00:58:55,042
That's the reason why brother Sumant
doesn't want to see your father.
746
00:58:55,125 --> 00:58:56,417
Have some shame.
747
00:58:56,750 --> 00:58:58,042
You've made a mess.
748
00:58:58,125 --> 00:59:00,167
Erotta. - Enough of this
daily charade, father.
749
00:59:00,250 --> 00:59:01,375
Get up now.
750
00:59:01,458 --> 00:59:02,917
Come on.
- I won't come.
751
00:59:03,000 --> 00:59:04,250
There's a train
approaching on this track now.
752
00:59:04,333 --> 00:59:06,792
Get up, Father. Get up, Father.
753
00:59:06,875 --> 00:59:08,250
Get up, Father.
Enough of your charade.
754
00:59:08,333 --> 00:59:09,917
Come on.
755
00:59:20,833 --> 00:59:22,083
Get up, Father.
- Come on.
756
00:59:24,292 --> 00:59:25,917
What are you doing?
757
00:59:26,000 --> 00:59:30,333
He's shoving me in the car.
758
00:59:43,250 --> 00:59:46,417
I want a drink. Also some ice.
759
00:59:46,750 --> 00:59:48,125
Get me some ice.
760
00:59:48,333 --> 00:59:50,375
To hell with alcohol.
761
01:01:36,167 --> 01:01:37,333
No.
762
01:01:38,417 --> 01:01:40,000
No.
763
01:01:50,464 --> 01:01:51,547
Here.
764
01:01:51,630 --> 01:01:52,464
Take it in. Take it in.
765
01:01:53,672 --> 01:01:55,089
Come on. Take it in.
766
01:01:55,630 --> 01:01:56,672
Slowly.
767
01:01:57,380 --> 01:01:58,755
Take it in.
768
01:02:01,630 --> 01:02:02,464
That's it.
769
01:02:04,214 --> 01:02:05,297
Sir.
770
01:02:06,297 --> 01:02:07,589
Sir, we've brought everything.
771
01:02:08,422 --> 01:02:10,297
But we couldn't find any
money in the cupboard, sir.
772
01:02:12,755 --> 01:02:14,089
Mother must've hidden it..
773
01:02:14,172 --> 01:02:15,464
...to keep it safe from
Mr. Pandey and Makkhi.
774
01:02:15,547 --> 01:02:17,172
We'll find it.
- Yes, sir.
775
01:02:20,630 --> 01:02:21,755
Stop. Stop.
776
01:02:24,422 --> 01:02:25,547
Reverse it.
777
01:02:40,505 --> 01:02:42,089
You don't have a rag
to wipe your nose..
778
01:02:42,464 --> 01:02:43,755
...and you're getting new
suits stitched for yourself.
779
01:02:44,172 --> 01:02:45,255
Great.
780
01:02:45,464 --> 01:02:46,630
Where did you get the money from?
781
01:02:48,339 --> 01:02:49,464
My marriage has been fixed.
782
01:02:50,422 --> 01:02:52,422
With Nirmala.
- I see.
783
01:02:53,380 --> 01:02:55,172
It was mother's wish as well.
784
01:02:55,505 --> 01:02:56,672
I see.
785
01:02:58,130 --> 01:03:01,464
Strange, mother
never mentioned it to me.
786
01:03:03,672 --> 01:03:08,297
Are you getting married for
mother or yourself? - Both.
787
01:03:12,630 --> 01:03:14,089
You must have
invited the entire village.
788
01:03:15,089 --> 01:03:17,089
Won't you invite me?
- Of course I will.
789
01:03:18,172 --> 01:03:19,464
I will if you attend it.
790
01:03:19,630 --> 01:03:22,089
But you won't come.
- I will.
791
01:03:23,172 --> 01:03:24,255
I will surely come.
792
01:03:25,214 --> 01:03:28,547
I will come with my wife.
- Did you get married?
793
01:03:28,672 --> 01:03:30,755
I haven't yet, but I will.
794
01:03:31,339 --> 01:03:32,547
And before you.
795
01:03:32,547 --> 01:03:33,714
I am elder to you.
796
01:03:34,672 --> 01:03:35,755
I'll take your leave.
797
01:03:36,255 --> 01:03:37,505
And listen.
- Yes, sir.
798
01:03:37,505 --> 01:03:39,172
Him 1
31%,, m?“
799
01:03:39,255 --> 01:03:40,547
He's my brother.
- Ok.
800
01:03:41,672 --> 01:03:42,755
Come on.
801
01:03:46,172 --> 01:03:49,505
You stay drunk all day and
slander your daughter publicly.
802
01:03:49,505 --> 01:03:50,547
She's your daughter.
803
01:03:50,755 --> 01:03:52,464
Why don't you do something about her?
- What should I do?
804
01:03:52,547 --> 01:03:54,547
Look, I don't know
how to twist words.
805
01:03:54,630 --> 01:03:57,464
I like your daughter and
I want to marry her. - Yes.
806
01:03:58,130 --> 01:03:59,589
I am educated and
a Brahmin by cast.
807
01:03:59,755 --> 01:04:01,172
I'm a police officer.
808
01:04:01,339 --> 01:04:02,630
Respect, honour and wealth.
809
01:04:03,172 --> 01:04:04,255
I've got everything.
810
01:04:06,505 --> 01:04:08,464
But your daughter
isn't ready to accept me.
811
01:04:09,589 --> 01:04:10,755
What am I lacking?
812
01:04:11,297 --> 01:04:12,630
You don't know her.
813
01:04:13,505 --> 01:04:15,589
She's very stubborn.
814
01:04:16,755 --> 01:04:19,672
She won't get married
until I don't die. Erotta.
815
01:04:19,755 --> 01:04:21,089
She told me that.
816
01:04:21,422 --> 01:04:24,172
Explain to her. Nicely,
strictly or threateningly.
817
01:04:25,630 --> 01:04:27,255
Do whatever you think is right.
818
01:04:28,089 --> 01:04:29,255
But make her agree.
819
01:04:30,672 --> 01:04:34,089
And if you can't do that
then shame on such a father.
820
01:04:48,755 --> 01:04:50,172
What happened?
821
01:04:50,755 --> 01:04:53,672
Will you keep my daughter happy?
- No, no.
822
01:04:54,380 --> 01:04:55,505
I will beat her, torment her.
823
01:04:55,672 --> 01:04:57,422
And then ask you for dowry.
824
01:04:57,464 --> 01:04:58,755
That's strange, father.
825
01:04:59,089 --> 01:05:00,547
You haven't noticed
my love for her yet.
826
01:05:04,755 --> 01:05:07,255
Come and take my
daughter on the 27th..
827
01:05:07,339 --> 01:05:09,464
...I will explain to her.
828
01:05:09,672 --> 01:05:11,422
I will explain to her.
- How?
829
01:05:11,755 --> 01:05:15,464
Prepare for the marriage
and leave the rest to me.
830
01:05:19,172 --> 01:05:20,297
One more thing.
831
01:05:22,297 --> 01:05:24,172
Your daughter is getting
married in a wealthy family.
832
01:05:25,130 --> 01:05:26,297
And spectacularly.
833
01:05:26,547 --> 01:05:27,714
Don't stay drunk.
834
01:05:28,672 --> 01:05:33,089
I've stopped..
drinking.. from right now.
835
01:05:33,547 --> 01:05:35,505
I'll take your leave.
836
01:05:37,255 --> 01:05:38,339
Look after yourself.
837
01:06:28,464 --> 01:06:29,547
He's my father.
838
01:06:31,672 --> 01:06:32,755
Wake him up.
839
01:06:33,464 --> 01:06:36,547
Father! Father!
840
01:07:08,255 --> 01:07:09,672
You're so strange.
841
01:07:10,672 --> 01:07:13,464
I'm indebted to you now.
842
01:07:15,464 --> 01:07:18,672
I asked you to forsake
drinking and not the world.
843
01:07:30,672 --> 01:07:32,505
Come on, enough of mourning.
844
01:07:33,547 --> 01:07:35,630
He's dead now.
845
01:07:35,672 --> 01:07:38,339
Let her be a part of my life now.
846
01:07:39,422 --> 01:07:40,589
Get up.
847
01:07:41,672 --> 01:07:44,672
Increase your speed
and show some agility.
848
01:07:59,630 --> 01:08:00,505
What are you staring at?
849
01:08:01,630 --> 01:08:02,755
I want to give you a better life.
850
01:08:04,422 --> 01:08:05,755
I want to marry you.
851
01:08:08,089 --> 01:08:09,172
Come on.
852
01:08:09,547 --> 01:08:11,089
Quickly pick up your suitcase.
853
01:08:11,339 --> 01:08:14,464
Go inside and come out quickly.
854
01:08:20,172 --> 01:08:23,547
Chulbul Pandey,
congratulations for the marriage.
855
01:08:24,089 --> 01:08:25,505
Thank you father.
856
01:08:56,630 --> 01:08:58,172
Come, Chulbul.
857
01:08:58,422 --> 01:08:59,630
Welcome.
858
01:08:59,672 --> 01:09:01,422
Thank you very much.
859
01:09:02,505 --> 01:09:05,797
Teacher, the
arrangements are really nice.
860
01:09:06,255 --> 01:09:10,130
Oh no, son. It's all your grace.
861
01:09:10,714 --> 01:09:14,505
If it's my grace, then
can I get married first?
862
01:09:17,339 --> 01:09:18,464
What do you mean?
863
01:09:31,672 --> 01:09:32,755
Stay alert.
864
01:09:39,255 --> 01:09:40,339
Come, come.
865
01:09:40,422 --> 01:09:41,630
Come ahead.
866
01:09:51,422 --> 01:09:52,547
Why did they stop playing the band?
867
01:09:52,672 --> 01:09:54,547
It's nothing, sir,
they're being stubborn.
868
01:09:55,089 --> 01:09:56,422
They say that they
won't play for two marriages..
869
01:09:56,505 --> 01:09:57,505
...for the price of one.
870
01:09:57,505 --> 01:09:58,547
Send Tiwari.
871
01:10:02,255 --> 01:10:07,172
Look, Chulbul sir is
very soft at heart..
872
01:10:07,339 --> 01:10:08,755
...and fearless by mind.
873
01:10:09,672 --> 01:10:12,422
And if you act smart
with a fearless man..
874
01:10:12,672 --> 01:10:15,339
...I will take you to
the police station..
875
01:10:15,630 --> 01:10:17,255
...and beat you between two legs..
876
01:10:17,422 --> 01:10:22,339
...that you won't be
capable of playing anything else.
877
01:10:23,089 --> 01:10:24,255
Get it.
878
01:10:24,464 --> 01:10:25,464
Come on, play it.
879
01:10:27,547 --> 01:10:28,672
Play it.
880
01:10:41,172 --> 01:10:42,339
Excuse me, priest.
881
01:10:43,339 --> 01:10:44,547
Shall we do a little bit of walking?
882
01:10:54,089 --> 01:10:55,672
The parents of the bride
and groom come forward..
883
01:10:56,255 --> 01:10:58,255
...and bless the new couple.
884
01:11:04,172 --> 01:11:05,630
Priest, she doesn't have anyone.
885
01:11:06,630 --> 01:11:08,255
And my situation is slightly..
886
01:11:19,255 --> 01:11:21,464
There must be elders in your family.
887
01:11:23,172 --> 01:11:25,422
Yes. It's me.
888
01:11:26,422 --> 01:11:28,089
I will bless myself.
889
01:11:28,505 --> 01:11:29,505
May I stay happy-
890
01:11:29,505 --> 01:11:31,255
And may she enjoy a
happy married life.
891
01:11:31,422 --> 01:11:32,630
We're married now.
892
01:11:42,422 --> 01:11:46,630
I don't believe it..
that you're your mother's son.
893
01:11:48,464 --> 01:11:51,255
I feel like spitting on your face.
894
01:11:51,630 --> 01:11:53,505
That's strange Pandey.
895
01:11:54,672 --> 01:11:56,464
I'm not like a good boy..
896
01:11:57,172 --> 01:12:00,422
...that I forgive you each
time you spit on my face.
897
01:12:01,297 --> 01:12:04,422
Get out of here.
- We're leaving.
898
01:12:04,422 --> 01:12:06,464
We didn't come here to
take your permission.
899
01:12:12,422 --> 01:12:13,547
Stop all this.
900
01:12:14,714 --> 01:12:16,630
There isn't going to
be any marriage here.
901
01:12:17,547 --> 01:12:19,089
There isn't going to
be any marriage here.
902
01:12:23,172 --> 01:12:24,255
Teacher.
903
01:12:24,630 --> 01:12:25,755
There isn't going to be
any marriage.
904
01:12:30,380 --> 01:12:31,505
Father.
905
01:12:51,547 --> 01:12:52,505
What is your name?
906
01:12:57,297 --> 01:12:59,714
My name.. suites my personality.
907
01:12:59,797 --> 01:13:01,214
Robinhood Pandey
alias Chulbul Pandey.
908
01:13:01,297 --> 01:13:02,464
Chulbul.. Pandey.
909
01:13:04,089 --> 01:13:07,630
What you did today,
Mr. Pandey, wasn't right.
910
01:13:10,714 --> 01:13:12,422
I did the right thing.
911
01:13:14,130 --> 01:13:15,672
Spend few months with me..
912
01:13:17,422 --> 01:13:20,672
...and you'll know
what I do and why.
913
01:13:24,380 --> 01:13:26,547
Why would your
father call you 'Erotta'?
914
01:13:28,339 --> 01:13:30,464
Do you know what it means?
- I know.
915
01:13:31,547 --> 01:13:33,630
What is it?
- Wretch.
916
01:13:33,672 --> 01:13:35,464
Someone who has lost her honour.
917
01:13:38,672 --> 01:13:41,464
You didn't tell me
when I asked you earlier.
918
01:13:41,672 --> 01:13:43,672
L lied.
- Why?
919
01:13:45,589 --> 01:13:46,672
You know me now.
920
01:13:47,547 --> 01:13:49,547
Spend few months with me..
921
01:13:49,630 --> 01:13:53,547
...and you'll know
what I say and why.
922
01:13:55,380 --> 01:13:58,755
What did you do for which
he would call you 'Erotta'?
923
01:13:59,464 --> 01:14:00,630
Find it out?
924
01:14:05,464 --> 01:14:06,797
You can't be an 'Erotta'.
925
01:14:07,464 --> 01:14:09,630
Your father was short-sighted.
926
01:14:27,464 --> 01:14:32,755
"Your eyes are like the mirror."
927
01:14:34,630 --> 01:14:40,255
"They tell me what is
in your heart."
928
01:14:40,464 --> 01:14:47,672
"I didn't utter a word."
929
01:14:47,755 --> 01:14:55,672
"My eyes narrated everything."
930
01:14:56,089 --> 01:15:04,464
"You stole my heart at
first sight, sweetheart."
931
01:15:06,547 --> 01:15:17,172
"You stole my heart at
first sight, darling."
932
01:15:35,630 --> 01:15:43,672
"My life was filled
with loneliness."
933
01:15:46,422 --> 01:15:54,672
"But it was flooded with love."
934
01:15:56,422 --> 01:16:03,422
"The spring finally dawned.."
935
01:16:03,630 --> 01:16:10,672
"..when I fell in love with you."
936
01:16:11,464 --> 01:16:20,672
"You stole my heart at
first sight, darling."
937
01:16:22,505 --> 01:16:32,672
"You stole my heart at
first sight, sweetheart."
938
01:16:54,422 --> 01:16:56,672
The booty that comes inside,
should be here..
939
01:16:57,297 --> 01:16:58,714
That goes outside
should be outside.
940
01:17:03,672 --> 01:17:04,755
What's going on?
941
01:17:05,089 --> 01:17:06,172
Can't you see?
942
01:17:06,422 --> 01:17:07,464
Do you think you own it?
943
01:17:08,505 --> 01:17:09,672
Scoundrel.
944
01:17:16,630 --> 01:17:18,422
Is this how you beat poor people?
945
01:17:18,505 --> 01:17:21,422
Move aside. Move aside. Move aside.
946
01:17:21,547 --> 01:17:23,589
Come sir. Come.
- He killed my son.
947
01:17:24,422 --> 01:17:27,089
Sir.
- Sir, he thrashed my son so cruelly.
948
01:17:27,172 --> 01:17:28,255
Sir.
949
01:17:31,172 --> 01:17:33,130
Sir, Makkhan Pandey
has thrashed him.
950
01:17:34,589 --> 01:17:35,714
Makkhi.
951
01:17:39,089 --> 01:17:41,255
Sir, get my son treated.
952
01:17:41,339 --> 01:17:43,422
We want justice, sir.
- Fine.
953
01:17:45,380 --> 01:17:47,089
Now I will keep
thrashing Makkhan Singh..
954
01:17:47,339 --> 01:17:49,422
...until you don't ask me to stop.
955
01:17:50,589 --> 01:17:51,464
Come on get up.
956
01:18:02,297 --> 01:18:03,547
Make me a betel leaf.
- Okay.
957
01:20:10,422 --> 01:20:13,797
Down with!
- Chulbul Pandey!
958
01:20:13,880 --> 01:20:17,214
We won't tolerate!
- Atrocities of the police anymore.
959
01:20:17,422 --> 01:20:19,922
The rights of the police
have been misused, Mr. Malik.
960
01:20:20,505 --> 01:20:22,589
Firstly Makkhanchand's
marriage was hijacked.
961
01:20:23,255 --> 01:20:24,505
Then he was publicly beaten.
962
01:20:26,589 --> 01:20:28,464
I accept that
Makkhanchand made a mistake.
963
01:20:29,339 --> 01:20:30,589
But there's something
called as law.
964
01:20:30,922 --> 01:20:33,422
You might have to pay dearly
for legal action, Chedi Singh.
965
01:20:33,839 --> 01:20:36,755
Many criminals die
everyday in police encounter.
966
01:20:36,922 --> 01:20:38,047
Don't you read the newspaper?
967
01:20:38,755 --> 01:20:40,422
I do read the newspaper,
Chulbul Pandey..
968
01:20:40,922 --> 01:20:42,339
...but maybe you don't.
969
01:20:42,755 --> 01:20:45,255
There's often news of
dead police officials.
970
01:20:45,380 --> 01:20:47,130
Please relax, sir.
971
01:20:47,422 --> 01:20:49,130
It's their family matter.
972
01:20:49,214 --> 01:20:51,047
They'll solve it
amongst themselves.
973
01:20:51,214 --> 01:20:53,880
No one's going to benefit
if you include politics in this.
974
01:20:54,130 --> 01:20:55,839
We will include politics,
Mr. Malik.
975
01:20:56,839 --> 01:20:58,589
Today Prajapati Pandey is helpless..
976
01:20:58,755 --> 01:20:59,880
...tomorrow it can be someone else.
977
01:21:00,047 --> 01:21:02,214
Who else will the people
look up to other than me?
978
01:21:02,755 --> 01:21:04,505
If you don't take strict
action against Chulbul Pandey..
979
01:21:04,589 --> 01:21:06,922
...then I will set the
entire village ablaze. - No, no.
980
01:21:07,297 --> 01:21:08,630
Sir, please don't do
anything like that.
981
01:21:09,922 --> 01:21:11,464
My son is hurt.
982
01:21:12,130 --> 01:21:13,214
It's my grievance.
983
01:21:13,755 --> 01:21:16,505
And anyway I don't want
to aggravate this matter.
984
01:21:17,047 --> 01:21:18,214
What do you mean?
985
01:21:19,130 --> 01:21:25,464
If Chulbul.. apologises
to Makkhanchand publicly..
986
01:21:25,839 --> 01:21:27,589
...then I'm ready to end
this matter right here.
987
01:21:28,130 --> 01:21:30,380
What are you saying?
- That's more like it.
988
01:21:30,464 --> 01:21:31,589
Wait, sir.
989
01:21:32,589 --> 01:21:36,047
Mr. Pandey, apologise
right now and end this matter.
990
01:21:44,422 --> 01:21:46,922
Makkhanchand,
I humiliated you publicly.
991
01:21:47,922 --> 01:21:50,089
I apologise, please forgive me.
992
01:21:56,422 --> 01:21:57,964
There, the problem's solved.
993
01:21:58,047 --> 01:21:59,214
He has apologised.
994
01:22:02,214 --> 01:22:03,339
Please, come.
995
01:22:14,089 --> 01:22:15,422
One thing is clear, Chulbul.
996
01:22:16,964 --> 01:22:20,172
You don't like me and nor do I.
997
01:22:21,505 --> 01:22:23,047
When we've to live separately..
998
01:22:24,172 --> 01:22:26,047
...then why not live happily.
999
01:22:43,589 --> 01:22:44,464
Pandey.
1000
01:22:45,589 --> 01:22:46,755
It's a family issue.
1001
01:22:46,964 --> 01:22:48,797
I apologise again.
1002
01:23:06,464 --> 01:23:09,964
Brother-in-law, Dayal sir
has talked to the commissioner.
1003
01:23:10,172 --> 01:23:13,547
You slapped Makkhanchand
in front of Chedi Singh.
1004
01:23:15,505 --> 01:23:19,089
I can slap Chedi Singh
in front of Dayal sir.
1005
01:23:20,005 --> 01:23:21,464
Great, Brother-in-law.
1006
01:23:21,464 --> 01:23:24,005
Then Dayal sir will surely agree.
1007
01:23:25,047 --> 01:23:26,839
You're a fearless man, Pandey.
1008
01:23:27,172 --> 01:23:28,589
You always say everything clearly.
1009
01:23:29,380 --> 01:23:30,880
I hear clearly as well.
1010
01:23:34,464 --> 01:23:37,464
Chedi Singh is the
youth leader of my party.
1011
01:23:38,797 --> 01:23:42,464
And you want me to oppose a
member of my party for you.
1012
01:23:43,380 --> 01:23:44,422
Why?
1013
01:23:44,422 --> 01:23:47,797
If an old ruler wants
keep his reign intact..
1014
01:23:48,589 --> 01:23:50,964
...then he has to
sacrifice his children as well.
1015
01:23:51,839 --> 01:23:54,214
Chedi Singh isn't your son anyway.
1016
01:24:01,422 --> 01:24:02,880
The truth is, Pandey..
1017
01:24:03,005 --> 01:24:06,505
...I dislike Chedi
Singh as much as you do.
1018
01:24:07,422 --> 01:24:09,797
He takes undue
advantage of my name..
1019
01:24:10,422 --> 01:24:12,839
...and runs breweries.
1020
01:24:13,089 --> 01:24:15,255
Supplies illegal arms.
1021
01:24:15,464 --> 01:24:17,214
And keeps all the profit himself.
1022
01:24:18,380 --> 01:24:19,880
Think of a way by which..
1023
01:24:20,297 --> 01:24:24,589
...Chedi Singh stays in the
party but stays under my control.
1024
01:24:24,964 --> 01:24:26,172
I have many ways.
1025
01:24:26,797 --> 01:24:29,922
But it depends on
which one you want to use.
1026
01:24:34,005 --> 01:24:35,505
I can stop your suspension.
1027
01:24:37,172 --> 01:24:38,422
You stop Chedi Singh.
1028
01:24:38,422 --> 01:24:39,839
No matter which means you use.
1029
01:24:41,172 --> 01:24:43,505
But my reign should remain intact.
1030
01:24:45,505 --> 01:24:46,880
But tell me one thing..
1031
01:24:46,964 --> 01:24:49,005
...why do you wear your
goggles at the back?
1032
01:24:49,089 --> 01:24:51,464
So that I can keep an eye on
the front and at the back.
1033
01:24:55,214 --> 01:24:57,422
15 people are in serious condition..
1034
01:24:57,505 --> 01:25:00,422
...due to drinking poisonous alcohol
in Madanpura area of Lalganj.
1035
01:25:00,505 --> 01:25:03,130
They've been admitted
in a government hospital..
1036
01:25:03,214 --> 01:25:04,505
...in serious condition.
1037
01:25:04,922 --> 01:25:07,547
Police has seized
consignments of alcohols..
1038
01:25:07,630 --> 01:25:08,505
...from five breweries.
1039
01:25:09,047 --> 01:25:11,505
And they're searching for the
owner of all these breweries.
1040
01:25:24,172 --> 01:25:29,422
"Munni was mortified, darling,
just for you."
1041
01:25:31,547 --> 01:25:35,422
"Munni was mortified, darling,
just for you."
1042
01:25:35,505 --> 01:25:39,464
"Munni was mortified, darling,
just for you."
1043
01:25:39,547 --> 01:25:44,172
"Munni's cheeks are red, eyes are
intoxicating and gait's bewitching."
1044
01:25:44,339 --> 01:25:48,255
"She lost her mind,
darling, just for you."
1045
01:25:48,339 --> 01:25:52,047
"Munni was mortified, darling,
just for you."
1046
01:25:52,130 --> 01:25:56,464
"Munni's cheeks are red, eyes are
intoxicating and gait's bewitching."
1047
01:25:56,630 --> 01:26:00,505
"She lost her mind,
darling, just for you."
1048
01:26:00,505 --> 01:26:04,505
"Munni was mortified, darling,
just for you."
1049
01:26:04,630 --> 01:26:08,255
"Munni was mortified, darling,
just for you."
1050
01:26:08,339 --> 01:26:13,130
"Munni was mortified, darling,
just for you."
1051
01:26:19,547 --> 01:26:20,630
Did you send money for the people..
1052
01:26:20,964 --> 01:26:22,505
...that were admitted
in the hospital?
1053
01:26:22,547 --> 01:26:24,547
Sir, I gave them so much money..
1054
01:26:24,630 --> 01:26:26,630
...that now they'll drink whiskey.
1055
01:26:35,130 --> 01:26:38,505
"A figure like Shilpa,
Bebo's attitude."
1056
01:26:38,547 --> 01:26:40,464
"Bebo's attitude."
1057
01:26:42,964 --> 01:26:46,172
"A figure like Shilpa,
Bebo's attitude."
1058
01:26:46,255 --> 01:26:48,422
"Bebo's attitude."
1059
01:26:48,589 --> 01:26:52,047
"My gaits so filmy."
1060
01:26:52,130 --> 01:26:54,130
"My gaits so filmy."
1061
01:26:54,422 --> 01:27:00,047
"I've lots of attitude."
1062
01:27:00,255 --> 01:27:05,630
"My attitude's worth millions."
1063
01:27:06,047 --> 01:27:09,547
"I became famous for you."
1064
01:27:09,630 --> 01:27:13,464
"I grew restless for you."
1065
01:27:13,547 --> 01:27:17,422
"Munni was mortified, darling,
just for you."
1066
01:27:17,505 --> 01:27:22,630
"Munni, everyone
talks only about you."
1067
01:27:23,339 --> 01:27:25,630
"Munni."
1068
01:27:26,630 --> 01:27:30,172
"Munni."
1069
01:27:30,422 --> 01:27:34,172
"You are famous everywhere."
1070
01:27:34,339 --> 01:27:38,047
"You're so bewitching and lovable."
1071
01:27:38,130 --> 01:27:41,630
"You're so bewitching and lovable."
1072
01:27:42,047 --> 01:27:43,547
"Munni."
1073
01:27:46,130 --> 01:27:51,547
"He's such a fool."
1074
01:27:53,339 --> 01:27:59,339
"He's such a fool."
1075
01:27:59,630 --> 01:28:02,547
"He's here without a penny."
1076
01:28:02,630 --> 01:28:05,130
"He's here without a penny."
1077
01:28:05,422 --> 01:28:09,422
"He doesn't know those after me.."
1078
01:28:09,505 --> 01:28:11,255
"O my damsel!"
1079
01:28:11,339 --> 01:28:16,630
"He doesn't know that
almost everyone is after me."
1080
01:28:17,047 --> 01:28:20,630
"I lowered my standard, darling,
just for you."
1081
01:28:20,964 --> 01:28:24,464
"I lowered my standard, darling,
just for you."
1082
01:28:24,547 --> 01:28:29,422
"Munni was mortified, darling,
just for you."
1083
01:28:41,964 --> 01:28:47,422
"You're intoxicating
like a bottle of alcohol."
1084
01:28:49,630 --> 01:28:55,255
"You're intoxicating
like a bottle of alcohol."
1085
01:28:55,422 --> 01:29:00,630
"Make me feel young again."
1086
01:29:01,047 --> 01:29:05,630
"Your lips are luscious
and eyes are bewitching."
1087
01:29:06,547 --> 01:29:09,964
"Your lips are luscious
and eyes are bewitching."
1088
01:29:10,047 --> 01:29:12,547
"They steal my heart."
1089
01:29:12,547 --> 01:29:16,547
"You turned stunning, darling,
just for me."
1090
01:29:16,547 --> 01:29:20,339
"Munni was mortified, darling,
just for me."
1091
01:29:20,422 --> 01:29:24,172
"Munni was mortified, darling,
just for me."
1092
01:29:24,255 --> 01:29:29,047
"Munni's cheeks are red, eyes are
intoxicating and gait's bewitching."
1093
01:29:29,130 --> 01:29:32,630
"She lost her mind,
darling, just for you."
1094
01:29:32,964 --> 01:29:36,630
"Munni was mortified, darling,
just for you."
1095
01:29:36,964 --> 01:29:40,547
"Munni was mortified, darling,
just for you."
1096
01:29:40,547 --> 01:29:44,339
mtkfltmnnnnfl was a flung,
flcusfi it»)? may]?
1097
01:29:44,422 --> 01:29:48,172
"Munni was mortified, darling,
just for you."
1098
01:29:48,255 --> 01:29:51,964
"I turned so youthful, darling,
just for you."
1099
01:29:52,047 --> 01:29:53,964
"You turned so entertaining."
1100
01:29:54,047 --> 01:29:55,630
"Just for you."
1101
01:29:55,964 --> 01:29:57,547
"Munni was mortified."
1102
01:29:57,630 --> 01:29:59,547
"Just for you."
1103
01:29:59,547 --> 01:30:01,464
Wm tum f“
1104
01:30:01,547 --> 01:30:04,047
"Darling, just for you."
1105
01:30:05,630 --> 01:30:07,505
"Darling, just for you."
1106
01:30:09,339 --> 01:30:11,172
"Darling, just for you."
1107
01:30:11,255 --> 01:30:14,922
"Darling, just for you."
1108
01:30:24,297 --> 01:30:27,172
Let's go, Munni, to your Munna.
1109
01:30:31,130 --> 01:30:34,755
Now I will make him..
lose his mind.
1110
01:30:35,797 --> 01:30:36,964
Why are you here?
1111
01:30:37,047 --> 01:30:39,589
You're so strange.
1112
01:30:40,964 --> 01:30:42,839
There's a warrant for you.
1113
01:30:43,964 --> 01:30:45,922
You're making the
headlines everywhere.
1114
01:30:46,214 --> 01:30:48,339
I've been running the
breweries for the past 11 years.
1115
01:30:49,422 --> 01:30:50,880
I never do adulteration.
1116
01:30:51,839 --> 01:30:55,797
I know it's your plan,
Chulbul Pandey.
1117
01:30:56,255 --> 01:30:58,505
And I will win this game as well.
1118
01:30:59,089 --> 01:31:02,964
I could've killed some..
1119
01:31:03,047 --> 01:31:07,214
...from those whose life I saved.
1120
01:31:07,464 --> 01:31:11,422
Are you threatening me?
- Threaten.
1121
01:31:13,839 --> 01:31:15,464
On that note I remembered.
1122
01:31:18,589 --> 01:31:20,380
Which is that big animal?
1123
01:31:23,297 --> 01:31:24,380
Elephant?
1124
01:31:24,839 --> 01:31:26,172
Elephant.
1125
01:31:27,505 --> 01:31:28,422
That is me.
1126
01:31:30,130 --> 01:31:36,130
And which is that small
animal that we.. shoo away.
1127
01:31:37,297 --> 01:31:40,089
D09-
. D09-
1128
01:31:41,839 --> 01:31:44,964
Him.
1129
01:31:46,547 --> 01:31:50,297
And what should the dog do..
1130
01:31:51,047 --> 01:31:52,422
...if the elephant steps
on his tail?
1131
01:31:53,422 --> 01:31:56,797
Sir, its best that
he leaves quietly.
1132
01:31:58,839 --> 01:32:01,964
Because there's just one
thing that a dog has..
1133
01:32:03,297 --> 01:32:05,964
...that saves him
in difficult times.
1134
01:32:06,089 --> 01:32:07,255
What do you want?
1135
01:32:07,339 --> 01:32:08,547
I don't want it now.
1136
01:32:10,047 --> 01:32:11,214
Hold it.
1137
01:32:12,005 --> 01:32:16,214
Until I keep getting
this bag filled with money..
1138
01:32:17,547 --> 01:32:20,589
...your hearing will
keep getting delayed.
1139
01:32:22,380 --> 01:32:24,130
And when it stops.
1140
01:32:25,505 --> 01:32:27,630
I will fill you
with so many holes..
1141
01:32:28,297 --> 01:32:32,005
...that you'll be confused which
hole you should use to breathe..
1142
01:32:32,422 --> 01:32:33,422
...and which one to fart.
1143
01:32:47,547 --> 01:32:48,464
Click it.
1144
01:32:50,630 --> 01:32:52,172
Brother, smile.
1145
01:32:57,505 --> 01:32:58,630
Let's go.
1146
01:33:05,380 --> 01:33:08,380
This issue is taking
political mileage.
1147
01:33:09,172 --> 01:33:10,880
It's an inside news.
1148
01:33:11,464 --> 01:33:16,214
Chulbul Pandey is under
Dayal sir's protection.
1149
01:33:17,922 --> 01:33:19,839
Kill Chulbul Pandey.
1150
01:33:20,880 --> 01:33:22,172
What are you saying?
1151
01:33:22,964 --> 01:33:24,755
Don't you dare do that.
1152
01:33:25,047 --> 01:33:26,339
The elections are upon us.
1153
01:33:26,422 --> 01:33:28,172
And it'll prove
beneficial for Dayal sir.
1154
01:33:28,464 --> 01:33:30,047
One mistake from your side..
1155
01:33:30,214 --> 01:33:32,005
...and your name will be
cut off from the ticket list.
1156
01:33:33,172 --> 01:33:34,464
Be careful, sir.
1157
01:33:35,130 --> 01:33:37,130
You're my future son-in-law.
1158
01:33:37,422 --> 01:33:39,005
I'm quite worried.
1159
01:33:39,547 --> 01:33:41,047
Sir, smile.
1160
01:33:52,297 --> 01:33:54,797
You will kill
Chulbul Pandey and not me.
1161
01:33:54,964 --> 01:33:56,964
Me? No, no, no.
1162
01:33:57,255 --> 01:33:58,464
How can I do it?
1163
01:33:59,005 --> 01:34:01,255
Chulbul Pandey is
such a stubborn man.
1164
01:34:02,089 --> 01:34:03,755
What if something happens to me?
1165
01:34:05,130 --> 01:34:07,505
I finally managed to befriend him.
1166
01:34:08,547 --> 01:34:12,089
Do you want your
daughter to marry me..
1167
01:34:12,172 --> 01:34:15,547
...or should I look for another girl.
- No, no, I want to. I do.
1168
01:34:16,172 --> 01:34:18,922
You're putting my life at stake.
1169
01:34:20,547 --> 01:34:22,172
Find another way.
1170
01:34:27,547 --> 01:34:30,005
There's an old rule of politics,
father-in-law.
1171
01:34:32,755 --> 01:34:34,839
If you want to defeat the enemy..
1172
01:34:36,505 --> 01:34:39,130
...then find the traitor
amongst them.
1173
01:34:39,630 --> 01:34:40,922
Hail Sri Ram.
1174
01:34:46,964 --> 01:34:48,297
Why don't you return
the teacher's money..
1175
01:34:48,755 --> 01:34:50,630
...when the alliance is broken?
1176
01:34:51,339 --> 01:34:52,630
Why are you worried?
1177
01:34:54,047 --> 01:34:55,964
Teacher didn't ask for the money.
1178
01:34:58,839 --> 01:35:01,547
Anyway, he has broken
the alliance and not me.
1179
01:35:02,005 --> 01:35:03,172
Switch off the light, go to sleep.
1180
01:35:17,422 --> 01:35:18,422
Come on.
1181
01:35:18,422 --> 01:35:19,839
Don't make noise.
1182
01:36:15,880 --> 01:36:17,089
Stop. Stop!
1183
01:36:18,505 --> 01:36:20,172
How are you brother Makkhanchand?
1184
01:36:20,505 --> 01:36:21,797
Where are you going?
1185
01:36:24,214 --> 01:36:25,505
How are you?
1186
01:36:27,130 --> 01:36:28,547
Any problem?
1187
01:36:28,755 --> 01:36:30,422
I need money, sir.
1188
01:36:31,547 --> 01:36:33,005
I want to get father treated.
1189
01:36:34,797 --> 01:36:36,589
Prajapati has fallen sick.
1190
01:36:38,047 --> 01:36:40,755
Please help me.
- No, no.
1191
01:36:41,089 --> 01:36:42,797
I tried to help you last time.
1192
01:36:42,964 --> 01:36:44,422
But your father turned his back.
1193
01:36:44,422 --> 01:36:46,089
I don't want to be
humiliated anymore.
1194
01:36:46,172 --> 01:36:47,839
This time I will
do anything you say.
1195
01:36:48,130 --> 01:36:49,630
Give me one chance.
1196
01:36:57,630 --> 01:36:58,797
Sit in the car.
1197
01:37:03,005 --> 01:37:04,130
Do you see that man?
1198
01:37:05,464 --> 01:37:06,880
The one that's batting.
1199
01:37:10,255 --> 01:37:11,464
Tolu Rastogi.
1200
01:37:12,130 --> 01:37:13,380
Dayal sir's aide.
1201
01:37:14,547 --> 01:37:18,089
Can you deal with him?
- I can mop the floor with him.
1202
01:37:20,589 --> 01:37:22,589
That's all I want.
1203
01:37:23,089 --> 01:37:26,005
If you can deal with him
then you'll be my aide.
1204
01:37:26,464 --> 01:37:29,422
My right hand.
1205
01:37:37,380 --> 01:37:38,547
Run, run.
1206
01:37:38,630 --> 01:37:40,005
Take two, two.
1207
01:37:50,297 --> 01:37:52,047
Hey boy, return the ball.
1208
01:38:18,922 --> 01:38:21,255
Chedi Singh.
- Makkhi is with him.
1209
01:38:37,880 --> 01:38:39,589
When you aren't related
any longer..
1210
01:38:39,797 --> 01:38:41,255
...then why think about it?
1211
01:38:42,047 --> 01:38:44,422
Don't you know that
Chedi Singh is a big rascal?
1212
01:38:44,755 --> 01:38:48,047
I can understand
making a mistake once.
1213
01:38:48,255 --> 01:38:50,547
But making the same mistake again.
1214
01:38:50,630 --> 01:38:52,172
That's foolishness, isn't it?
1215
01:38:53,255 --> 01:38:54,380
That Chedi Singh
is taking advantage..
1216
01:38:54,464 --> 01:38:56,547
...of the differences
between us brothers.
1217
01:39:04,089 --> 01:39:06,839
You called Makkhanchand
your brother after so long.
1218
01:39:07,422 --> 01:39:09,380
It felt nice to hear that
you consider him your brother.
1219
01:39:09,797 --> 01:39:11,505
Why don't you explain to him?
1220
01:39:11,964 --> 01:39:15,589
Rajo, I can explain to him
only when he answers the phone.
1221
01:39:16,589 --> 01:39:19,505
It hurts to see your
brother in pain, isn't it?
1222
01:39:22,130 --> 01:39:23,422
Everything's not lost yet.
1223
01:39:25,964 --> 01:39:29,589
Serve the meal, I'll try once more.
1224
01:39:46,214 --> 01:39:47,630
I don't understand one thing.
1225
01:39:48,214 --> 01:39:51,422
You're giving ordinary
mangoes to such a big minister.
1226
01:39:51,505 --> 01:39:54,839
When mangoes can get the
job done then why pay money.
1227
01:39:56,422 --> 01:39:59,464
You want to keep your
father alive, isn't it? - Yes.
1228
01:39:59,797 --> 01:40:01,422
Then do as I tell you.
1229
01:40:02,214 --> 01:40:03,422
Don't ask too many questions.
1230
01:40:04,214 --> 01:40:05,339
Go out.
1231
01:40:10,047 --> 01:40:11,422
Dimwit, stupid.
1232
01:40:11,880 --> 01:40:13,005
Come on.
1233
01:40:13,255 --> 01:40:16,130
Only you can do something,
please do something. - Yes, I will.
1234
01:40:16,214 --> 01:40:17,422
I will.
1235
01:40:17,505 --> 01:40:19,005
Please save him.
- Okay, please.
1236
01:40:19,089 --> 01:40:20,922
God bless you.
- Please go.
1237
01:40:21,255 --> 01:40:22,380
Sumant.
- Yes.
1238
01:40:22,464 --> 01:40:23,589
Come here.
1239
01:40:27,964 --> 01:40:29,172
Yes.
1240
01:40:29,255 --> 01:40:30,380
Who else is there in your house?
1241
01:40:30,464 --> 01:40:31,505
Hello.
1242
01:40:31,547 --> 01:40:32,839
Wfinmycauurr'?
1243
01:40:32,922 --> 01:40:35,422
There's shortage of
water in my village, sir.
1244
01:40:36,130 --> 01:40:37,589
If you could install a tube-well..
1245
01:40:37,964 --> 01:40:39,422
...it would make things better.
1246
01:40:39,964 --> 01:40:42,630
Give me your name and
the name of your village.
1247
01:40:42,880 --> 01:40:44,380
We'll see what we can do.
1248
01:40:44,505 --> 01:40:47,255
I've brought mangoes
from my orchard.
1249
01:40:47,339 --> 01:40:48,464
They're absolutely fresh.
1250
01:40:48,464 --> 01:40:49,839
Fine, keep them here.
1251
01:40:49,922 --> 01:40:51,089
Lets leave.
- Thank you.
1252
01:40:53,547 --> 01:40:54,422
You come.
1253
01:40:55,880 --> 01:40:57,005
Okay.
1254
01:40:59,714 --> 01:41:01,589
I want a tube-well
installed in my fields.
1255
01:41:01,755 --> 01:41:03,214
Village, Samastipur.
1256
01:41:03,297 --> 01:41:05,089
Name, Makkhanchand Pandey.
1257
01:41:05,172 --> 01:41:06,880
Samastipur.
1258
01:41:08,964 --> 01:41:10,797
I've heard your name before.
1259
01:41:12,089 --> 01:41:13,839
Are you Chulbul Pandey's brother?
1260
01:41:18,089 --> 01:41:19,714
It wouldn't have made
a difference if I was.
1261
01:41:19,964 --> 01:41:21,380
Do your work.
1262
01:41:21,630 --> 01:41:23,255
I don't know any Chulbul.
1263
01:41:50,797 --> 01:41:53,422
Uttar Pradesh's home
Minister Dayal Sahu..
1264
01:41:53,505 --> 01:41:56,922
...passed away in a
bomb blast in Lalganj.
1265
01:41:57,089 --> 01:41:58,630
This blast occurred when Dayal sir..
1266
01:41:58,714 --> 01:42:02,380
...was tending to his
public like on every Monday.
1267
01:42:02,464 --> 01:42:07,630
His cruel murder is a
big shock to our democracy.
1268
01:42:09,047 --> 01:42:11,047
Madam. Madam, you can't go inside.
1269
01:42:11,130 --> 01:42:12,922
Hello. Madam.
1270
01:42:44,755 --> 01:42:47,255
There's an ordinance
factory in Lalganj.
1271
01:42:47,422 --> 01:42:52,422
Only licensed contractors
are supplied gun powder.
1272
01:42:52,755 --> 01:42:55,130
In our investigation
we've found out..
1273
01:42:55,214 --> 01:42:57,714
...that the explosives
used in Mr. Dayal's murder..
1274
01:42:57,797 --> 01:42:59,964
...was from these factories.
1275
01:43:00,047 --> 01:43:02,339
We've suspended the licence..
1276
01:43:02,422 --> 01:43:05,964
...of all the explosives
factories in the area.
1277
01:43:06,130 --> 01:43:08,422
There are some small
ministers we doubt.
1278
01:43:08,505 --> 01:43:10,922
But we're sure to
find the guilty soon.
1279
01:43:11,005 --> 01:43:14,172
And we'll start
arresting them soon. Thank you.
1280
01:43:24,005 --> 01:43:26,089
Prayer.
1281
01:43:28,422 --> 01:43:30,630
Makkhanchand Pandey.
1282
01:43:31,422 --> 01:43:36,130
You just disappeared after
making such a big explosion.
1283
01:43:36,839 --> 01:43:38,630
Wow, son.
1284
01:43:38,714 --> 01:43:40,797
I am proud of you.
1285
01:43:41,339 --> 01:43:43,255
After what you did..
1286
01:43:43,339 --> 01:43:46,380
...now my son-in-law is
the only candidate left..
1287
01:43:46,464 --> 01:43:48,422
...from Lalganj assembly.
- Thank you.
1288
01:43:48,755 --> 01:43:50,464
Great.
1289
01:43:50,547 --> 01:43:54,714
Why didn't you tell me there
was a bomb in the box of mangoes?
1290
01:43:54,797 --> 01:43:56,880
What are you saying?
1291
01:43:56,964 --> 01:43:58,172
You're still a novice.
1292
01:43:58,339 --> 01:44:00,172
You don't understand politics.
1293
01:44:01,089 --> 01:44:02,547
Would you have done
it if I had told you?
1294
01:44:03,880 --> 01:44:07,839
You used me.
1295
01:44:08,047 --> 01:44:12,380
I never invited you to help me.
1296
01:44:12,464 --> 01:44:14,089
You came to me yourself.
1297
01:44:14,797 --> 01:44:19,422
Now.. I've a very
special job for you.
1298
01:44:19,755 --> 01:44:22,089
Come in, I'll tell you.
1299
01:44:23,797 --> 01:44:25,464
Congratulations.
1300
01:44:25,755 --> 01:44:27,922
Go on.
1301
01:44:37,589 --> 01:44:39,130
The thing is, brother..
1302
01:44:39,672 --> 01:44:42,505
...that the hands of the
law and Chedi Singh's legs..
1303
01:44:43,380 --> 01:44:45,464
...both are very long.
1304
01:44:46,880 --> 01:44:49,130
The minister has been murdered.
1305
01:44:49,839 --> 01:44:52,839
The police will
apprehend you some day.
1306
01:44:52,922 --> 01:44:56,547
And then Chulbul Pandey
is in-charge of the case.
1307
01:44:57,089 --> 01:44:58,505
He won't spare you.
1308
01:44:59,255 --> 01:45:02,672
Before he comes here
and kills you..
1309
01:45:05,839 --> 01:45:09,005
...take this gun and
kill your brother. - What?
1310
01:45:09,089 --> 01:45:10,297
I am absolutely right.
1311
01:45:10,380 --> 01:45:12,630
You don't have any other option.
1312
01:45:13,047 --> 01:45:16,380
One of you has to die.
1313
01:45:19,130 --> 01:45:21,297
He isn't your kin anyway.
1314
01:45:21,464 --> 01:45:22,964
He has always tormented you.
1315
01:45:23,297 --> 01:45:24,505
Kill him.
1316
01:45:24,589 --> 01:45:25,797
End his life.
1317
01:45:27,089 --> 01:45:30,755
Who will look after father
if anything happens to you?
1318
01:45:30,964 --> 01:45:32,422
Think about it.
1319
01:45:36,380 --> 01:45:39,589
Do this last job for me.
1320
01:45:40,380 --> 01:45:41,964
I swear I will
reward you so handsomely..
1321
01:45:42,047 --> 01:45:43,255
...that you'll always remember.
1322
01:45:57,172 --> 01:45:58,297
Makkhi.
1323
01:46:02,964 --> 01:46:04,589
Chedi Singh has sent me.
1324
01:46:06,130 --> 01:46:07,464
To kill you.
1325
01:46:11,214 --> 01:46:13,547
Then kill me.
What are you thinking?
1326
01:46:16,005 --> 01:46:18,130
You've killed Dayal sir.
1327
01:46:23,630 --> 01:46:25,464
I'm not here to kill you, Brother.
1328
01:46:26,589 --> 01:46:31,380
I am here to apologise
to you and sister-in-law.
1329
01:46:33,214 --> 01:46:35,547
I made a big mistake.
1330
01:46:36,589 --> 01:46:39,964
I didn't know there was a
bomb in the box of mangoes.
1331
01:46:41,547 --> 01:46:43,547
Our factory was burnt down.
1332
01:46:43,880 --> 01:46:46,297
'Brother Makkhanchand,
the factory is on fire.'
1333
01:46:46,464 --> 01:46:47,964
Father received a shock.
1334
01:46:48,130 --> 01:46:49,589
I need to get him treated.
1335
01:46:50,130 --> 01:46:53,255
I did everything for father.
1336
01:46:53,422 --> 01:46:57,839
And you sought Chedi Singh's help.
- I was helpless.
1337
01:46:59,464 --> 01:47:03,589
I beg you, save father.
1338
01:47:04,464 --> 01:47:05,839
He's dying.
1339
01:47:08,505 --> 01:47:10,630
Save father.
1340
01:47:20,005 --> 01:47:21,297
I'm taking your blessings.
1341
01:47:23,964 --> 01:47:25,547
If you wish to..
1342
01:47:27,380 --> 01:47:28,547
...then please bless me.
1343
01:47:30,297 --> 01:47:32,547
Forget it.
1344
01:47:33,422 --> 01:47:35,839
I am happy without your blessings.
1345
01:47:37,422 --> 01:47:38,547
Can I sit?
1346
01:47:40,464 --> 01:47:42,505
I met your doctor.
1347
01:47:42,505 --> 01:47:45,380
He was saying that you'll live only
for a few more days.
1348
01:47:45,505 --> 01:47:47,464
I slapped him.
1349
01:47:48,130 --> 01:47:50,339
And you got a longer lifespan.
1350
01:47:54,339 --> 01:47:55,464
Look, Mr. Pandey.
1351
01:47:57,130 --> 01:48:02,380
The arrogance and
pride that I see in you..
1352
01:48:05,214 --> 01:48:07,172
...is not real.
1353
01:48:09,464 --> 01:48:13,089
All my life I've
been shocked many times.
1354
01:48:13,880 --> 01:48:15,839
First was my father's death.
1355
01:48:18,547 --> 01:48:20,339
Next was your arrival.
1356
01:48:22,047 --> 01:48:24,505
And then my mother's death.
1357
01:48:25,464 --> 01:48:30,589
And now if you leave me..
I will go crazy.
1358
01:48:34,172 --> 01:48:41,547
Look, it'll sound
strange after so many years.
1359
01:48:42,922 --> 01:48:48,547
...but now.. I will..
1360
01:48:51,464 --> 01:48:54,297
'I.
1361
01:49:00,339 --> 01:49:01,630
I will call you papa.
1362
01:49:04,505 --> 01:49:06,297
I will call you papa.
1363
01:49:15,214 --> 01:49:16,589
You finally gave me your blessings.
1364
01:49:17,464 --> 01:49:20,339
You're so strange, Prajapati Pandey.
1365
01:49:23,339 --> 01:49:25,255
Hey, look there.
1366
01:49:32,130 --> 01:49:35,964
I will give you good reward.
1367
01:49:36,464 --> 01:49:38,464
Your mother's last remembrance.
1368
01:49:39,464 --> 01:49:41,172
Her inhaler.
1369
01:49:47,422 --> 01:49:49,422
How did you get hold of this?
1370
01:49:50,047 --> 01:49:51,422
Catch him.
1371
01:49:57,255 --> 01:49:58,380
'Who are you?
- Hello, Aunt.'
1372
01:49:58,464 --> 01:49:59,422
'What do you want? '
1373
01:49:59,422 --> 01:50:01,505
'Bless me.
- Bless you.'
1374
01:50:02,005 --> 01:50:06,464
'ls Chulbul Pandey your son?
- Yes.'
1375
01:50:10,630 --> 01:50:11,505
'Where is my money? '
1376
01:50:12,464 --> 01:50:13,839
'Tell me.'
1377
01:50:14,005 --> 01:50:15,130
'Return my money.'
1378
01:50:15,297 --> 01:50:16,964
'Return my money.'
1379
01:50:17,047 --> 01:50:18,964
'Return my money or else.. '
1380
01:50:19,880 --> 01:50:21,880
'Return my money.'
1381
01:50:22,339 --> 01:50:26,255
'Return my money or
else I won't spare you.'
1382
01:50:28,130 --> 01:50:29,505
What are you looking for?
1383
01:50:31,255 --> 01:50:33,547
'Keep this aside, what
will you do with it.'
1384
01:50:34,089 --> 01:50:35,505
'Chulbul Pandey is wanted.'
1385
01:50:35,505 --> 01:50:37,297
'Just return my money.'
1386
01:50:40,505 --> 01:50:42,464
'Why are you doing like this, mother?'
1387
01:50:46,422 --> 01:50:49,464
'Just return my money and
I will return you this.'
1388
01:50:52,839 --> 01:50:54,422
'What happened?'
1389
01:50:56,464 --> 01:50:58,297
'Chedi Singh's last salutations.'
1390
01:50:58,880 --> 01:51:00,505
Glory to you!
1391
01:51:01,005 --> 01:51:04,464
'Arrange everything back
to normal here. - Yes.'
1392
01:51:04,630 --> 01:51:06,380
'I don't want a police case.'
1393
01:51:08,464 --> 01:51:10,464
'And I'll keep this safe.'
1394
01:51:10,547 --> 01:51:12,214
My puff.
1395
01:51:12,422 --> 01:51:14,505
I didn't just kill your mother.
1396
01:51:15,630 --> 01:51:17,339
I also set your father ablaze.
1397
01:51:19,089 --> 01:51:20,922
You've already killed your brother.
1398
01:51:21,172 --> 01:51:23,589
Why do you want to live any longer?
1399
01:51:24,297 --> 01:51:26,464
Hello.
- Give the phone to Chedi.
1400
01:51:26,547 --> 01:51:30,214
Go join your family.
1401
01:51:30,297 --> 01:51:31,422
L.G.
1402
01:51:32,922 --> 01:51:34,047
Yes, friend.
1403
01:51:34,130 --> 01:51:35,464
Tell me.
- Brother, Chulbul Pandey is alive.
1404
01:51:35,464 --> 01:51:38,422
I saw him with my own eyes.
He's coming to you with full army.
1405
01:51:38,589 --> 01:51:39,964
What nonsense?
1406
01:51:40,047 --> 01:51:42,422
This is a foolproof news,
brother. Be careful.
1407
01:51:43,255 --> 01:51:45,214
Did you kill your brother?
1408
01:52:41,089 --> 01:52:42,214
Come on.
1409
01:53:34,339 --> 01:53:36,339
No!
1410
01:53:37,297 --> 01:53:39,422
No! No! No! No!
1411
01:53:39,505 --> 01:53:41,464
That's Makkhi. No! No!
1412
01:54:00,547 --> 01:54:02,380
Who asked you to bring this here?
1413
01:54:07,422 --> 01:54:08,547
Brother.
1414
01:54:49,422 --> 01:54:50,505
Scoundrel.
1415
01:54:52,047 --> 01:54:53,172
Douse the fire.
1416
01:54:53,505 --> 01:54:55,214
Take the box.
1417
01:55:47,547 --> 01:55:48,922
Makkhi.
1418
01:56:09,089 --> 01:56:12,464
My parents sacrificed 101 rascals..
1419
01:56:12,464 --> 01:56:16,589
...and then I was born,
Chulbul Pandey.
1420
01:56:18,297 --> 01:56:20,297
I'm the God of those rascals.
1421
01:56:21,964 --> 01:56:23,172
I'm here to take revenge.
1422
01:58:13,130 --> 01:58:14,255
Get up!
1423
01:58:14,339 --> 01:58:15,464
Get up!
1424
01:58:16,422 --> 01:58:19,547
You've hurt me a lot,
Chulbul Pandey.
1425
01:58:20,630 --> 01:58:22,880
You call yourself the
God of rascals, don't you?
1426
01:58:42,589 --> 01:58:44,255
Brother. Brother.
1427
01:58:47,880 --> 01:58:49,047
Brother.
1428
01:58:49,130 --> 01:58:51,547
For the first time
I am happy to see you.
1429
01:59:04,130 --> 01:59:05,464
'Give it to me.
- He gave her a terrible death.'
1430
01:59:05,505 --> 01:59:07,255
'He gave her a terrible death.'
1431
01:59:08,297 --> 01:59:09,505
He gave her a terrible death.'
1432
01:59:15,922 --> 01:59:17,630
'With my money?'
1433
01:59:23,130 --> 01:59:25,089
'Give me the money or I'll hit you.'
1434
01:59:25,255 --> 01:59:26,880
'Give me my money.'
1435
02:01:30,255 --> 02:01:32,922
Seeing this tractor
I remembered that..
1436
02:01:33,005 --> 02:01:36,339
...I've to get you
married to master's daughter.
1437
02:01:54,422 --> 02:01:56,130
He's getting sentimental?
1438
02:01:56,464 --> 02:01:59,964
Papa, why are your eyes wet?
1439
02:02:00,839 --> 02:02:03,172
You're strange, Mr. Pandey.
1440
02:02:04,089 --> 02:02:06,964
You got this dimwit married.
1441
02:02:07,214 --> 02:02:08,964
That's exactly what I wanted.
1442
02:02:09,130 --> 02:02:10,630
Happy ending.
1443
02:02:10,839 --> 02:02:12,464
It's not the ending, father.
1444
02:02:13,047 --> 02:02:14,964
It's just the beginning.
1445
02:02:15,422 --> 02:02:18,547
I wish your mother was present.
1446
02:02:20,630 --> 02:02:23,047
On that note I remembered,
Robin Hood Pandey.
1447
02:02:23,839 --> 02:02:25,380
I'm pregnant.
1448
02:02:25,839 --> 02:02:27,380
Better mend your ways.
1449
02:02:28,547 --> 02:02:30,547
Quiet.
- You quiet.
1450
02:02:30,880 --> 02:02:33,505
Sir.
- Chedi Singh is dead.
1451
02:02:33,839 --> 02:02:35,464
But his money.
1452
02:02:37,464 --> 02:02:39,005
Have it disappeared.
1453
02:02:39,339 --> 02:02:41,380
He also has a brother.
What if tries to take revenge?
1454
02:02:43,630 --> 02:02:46,089
Then I'll fill him
with so many holes..
1455
02:02:46,255 --> 02:02:50,922
...that he'll be confused
where to breathe from and..
1456
02:03:22,839 --> 02:03:25,797
"Fearless."
1457
02:03:25,880 --> 02:03:28,922
"Fearless."
1458
02:03:29,005 --> 02:03:32,047
"Fearless."
1459
02:03:32,130 --> 02:03:34,839
"Fearless."
1460
02:03:34,922 --> 02:03:36,422
"Strong hearted."
1461
02:03:36,505 --> 02:03:37,880
"Looks like a rock."
1462
02:03:37,964 --> 02:03:40,755
"Always first to fight."
1463
02:03:40,839 --> 02:03:43,589
"Fearless."
1464
02:03:43,672 --> 02:03:46,547
"Fearless."
1465
02:03:46,797 --> 02:03:49,922
"A fighter, always willing."
1466
02:03:50,005 --> 02:03:52,422
"Looks like the leader."
1467
02:03:52,505 --> 02:03:55,797
"Fearless."
1468
02:03:55,880 --> 02:03:58,589
"Fearless."
1469
02:03:58,672 --> 02:04:01,630
"He does the impossible."
1470
02:04:01,797 --> 02:04:07,255
"His roar breaks
the deadly silence."
1471
02:04:07,339 --> 02:04:10,464
"Fearless."
1472
02:04:10,547 --> 02:04:13,047
"Fearless."
1473
02:04:13,130 --> 02:04:14,964
"Strong hearted."
1474
02:04:15,047 --> 02:04:16,589
"Looks like a rock."
1475
02:04:16,672 --> 02:04:19,380
"Always first to fight."
1476
02:04:19,464 --> 02:04:22,422
"Fearless."
1477
02:04:22,505 --> 02:04:25,964
"Fearless."
1478
02:04:39,797 --> 02:04:42,755
"When the sky reins fire."
1479
02:04:42,839 --> 02:04:45,880
"He comes like a cool
breeze of wind."
1480
02:04:45,964 --> 02:04:49,089
"Saves everyone."
1481
02:04:49,172 --> 02:04:51,089
"Fearless."
1482
02:04:51,505 --> 02:04:54,672
"In difficult times."
1483
02:04:54,755 --> 02:04:57,630
"He stands tall to
the competition."
1484
02:04:57,714 --> 02:05:00,964
"And challenges every difficulty.
1485
02:05:01,047 --> 02:05:03,589
"Fearless."
1486
02:05:03,964 --> 02:05:06,922
"He does the impossible."
1487
02:05:07,005 --> 02:05:15,089
"His roar breaks
the deadly silence."
1488
02:05:15,755 --> 02:05:18,339
"Fearless."
1489
02:05:18,422 --> 02:05:19,880
"Looks like a rock."
1490
02:05:19,964 --> 02:05:21,755
"Always first to fight."
1491
02:05:21,839 --> 02:05:24,172
"Looks like the leader."
1492
02:05:24,255 --> 02:05:27,214
"Fearless."
1493
02:05:27,297 --> 02:05:30,339
"Fearless."
1494
02:05:30,505 --> 02:05:33,714
"A fighter, always willing."
1495
02:05:33,797 --> 02:05:36,505
"Looks like the leader."
1496
02:05:36,589 --> 02:05:39,630
"Fearless."
1497
02:05:39,714 --> 02:05:43,005
"Fearless."
1498
02:05:48,630 --> 02:05:51,797
"Fearless."
1499
02:05:51,880 --> 02:05:55,172
"Fearless."
1500
02:05:55,255 --> 02:05:58,214
"Fearless."
1501
02:05:58,297 --> 02:06:01,339
"Fearless."
104928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.