Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,401 --> 00:00:22,982
POZOVI NORDSAJD 777
2
00:00:23,519 --> 00:00:24,590
HITNO!
3
00:01:02,042 --> 00:01:04,122
OVO JE ISTINITA PRI�A
4
00:01:05,313 --> 00:01:08,185
Ovaj film snimljen je u
dr�avi Ilinois, koriste�i sve mogu�e,
5
00:01:08,778 --> 00:01:12,042
aktuelne lokalitree
povezane sa pri�om.
6
00:01:17,177 --> 00:01:19,645
Godine 1871,
7
00:01:19,746 --> 00:01:21,356
veliki po�ar je
umalo uni�tio �ikago.
8
00:01:22,132 --> 00:01:25,564
Ali, iz pepela te katastrofe
uzdigao se novi �ikago.
9
00:01:26,522 --> 00:01:30,082
Grad od cigala i snage,
cementa i petlje,
10
00:01:30,926 --> 00:01:33,894
kome je kratka istorija
nasilja tekla kroz vene.
11
00:01:35,262 --> 00:01:39,661
Ta je istorija ubele�ena,
a bele�e je novinari
12
00:01:40,197 --> 00:01:42,356
zbog kojih su
novine �ikaga velike.
13
00:01:45,770 --> 00:01:47,577
Nema perioda u istoriji �ikaga
14
00:01:48,434 --> 00:01:50,889
koji je bio nasilniji
od godina prohibicije.
15
00:01:52,664 --> 00:01:55,070
Usponi i padovi
krijum�arskih carstava...
16
00:01:55,758 --> 00:01:57,710
bili su ispisani
krvlju i mecima.
17
00:01:59,215 --> 00:02:04,375
1932, po 365 ubistava je
bivalo po�injeno u �ikagu,
18
00:02:05,287 --> 00:02:07,269
po jedno za svaki
dan u godini.
19
00:02:08,269 --> 00:02:11,413
Osam policajaca je
ustreljeno na du�nosti.
20
00:02:12,325 --> 00:02:14,357
Jedno od najnemilosrdnijih ubistava...
21
00:02:14,908 --> 00:02:18,997
desilo se 09. decembra
1932, na aveniji E�lend,
22
00:02:19,739 --> 00:02:23,548
u lokalu koji je vodila
�ena po imenu Vanda Skutnik.
23
00:02:24,644 --> 00:02:27,123
Bakalnica Vande Skutnik
u poljskom kvartu
24
00:02:27,851 --> 00:02:30,371
bila je fasada za
zabranjenu to�ionicu alkohola.
25
00:02:37,506 --> 00:02:40,497
Ima� li da mi razmeni� 20?
- Plati�e� slede�i put.
26
00:02:56,417 --> 00:02:58,818
Vanda, gleda� u �oveka
koga hvata prehlada.
27
00:03:01,290 --> 00:03:03,353
Sedi.
- Hvala.
28
00:03:04,247 --> 00:03:05,407
Zdravo.
- Zdravo.
29
00:03:10,071 --> 00:03:12,589
Ovo je dobro za prehladu.
- Hvala, Vanda.
30
00:03:58,271 --> 00:04:00,384
Policija, Vanda.
Zovi policiju, brzo.
31
00:04:02,750 --> 00:04:04,650
Halo? Halo, centrala?
Dajte mi policiju.
32
00:04:05,283 --> 00:04:06,515
Da, brzo, molim.
33
00:04:08,075 --> 00:04:09,667
POZORNIK USTRELJEN
U TO�IONICI
34
00:04:10,220 --> 00:04:12,812
8. policajac u nizu
ubijenih na du�nosti ove godine
35
00:04:14,412 --> 00:04:16,327
Ovaj upla�eni krijum�ar
36
00:04:16,606 --> 00:04:20,971
dao je informacije koje su usmeravale
sumnju na izvesnog Tomeka Zalesku.
37
00:04:22,259 --> 00:04:23,987
Tomek Zaleska
nije mogao biti na�en.
38
00:04:24,811 --> 00:04:28,047
Ali 2. nedelje kasnije dojava
iz drugog izvora otkrila je
39
00:04:28,082 --> 00:04:32,021
da je Zaleska no� ubistva proveo
sa prijateljem, Frenkom Vi�ekom.
40
00:04:33,535 --> 00:04:37,151
Policija je okru�ila dom
Helen i Frenka Vi�eka.
41
00:05:00,670 --> 00:05:03,518
Helen i Frenk su privedeni
radi ispitivanja.
42
00:05:12,612 --> 00:05:15,809
Frenk je priznao
da je Tomek Zaleska...
43
00:05:15,915 --> 00:05:18,748
no� ubistva proveo
u njegovom domu...
44
00:05:18,851 --> 00:05:20,982
ali je uporno tvrdio
da o zlo�inu ne zna ni�ta.
45
00:05:21,521 --> 00:05:23,421
Za�to je Tomek hteo
da prespava kod vas?
46
00:05:24,331 --> 00:05:27,562
Imao je nevolja sa ocem
i bojao se da ode ku�i.
47
00:05:28,067 --> 00:05:30,016
Kad ste se poslednji put javili
referentu za uslovnu slobodu?
48
00:05:30,640 --> 00:05:32,606
Pro�log petka. - Sigurni
ste da nije bio �etvrtak?
49
00:05:34,054 --> 00:05:36,531
Ne. Znam da je bio
petak, jer mi je tog dana...
50
00:05:36,636 --> 00:05:37,734
moja �ena rekla
da �e roditi bebu.
51
00:05:38,871 --> 00:05:40,638
Oti�li ste referentu
u �etvrtak, a ne u petak.
52
00:05:41,839 --> 00:05:44,934
Evo kartona.
- Zbunio si se sinko.
53
00:05:46,141 --> 00:05:47,567
Potrudi se da
bude� malo precizniji.
54
00:05:48,681 --> 00:05:50,636
Gde si bio u 15:30
09. decembra?
55
00:05:53,619 --> 00:05:55,284
Bio sam sa �enom.
56
00:05:57,290 --> 00:05:59,934
Se�am se jer sam joj pomagao
da o�isti orahe za tortu.
57
00:06:00,860 --> 00:06:04,057
Pogre�ili ste za dan kad ste
videli referenta za uslovnu.
58
00:06:04,163 --> 00:06:08,528
Mo�da gre�ite da ste 09. decembra
kod ku�e lju�tili orahe �eni.
59
00:06:09,213 --> 00:06:11,177
Znam da sam pogre�io
u vezi referenta...
60
00:06:11,500 --> 00:06:12,735
ali znam da sam u
pravu u vezi ovoga.
61
00:06:16,960 --> 00:06:19,355
Ovu izjavu je potpisala
va�a �ena pre sat vremena.
62
00:06:21,394 --> 00:06:24,693
"Moj mu� je bio kod ku�e
sa mnom 09. decembra".
63
00:06:24,797 --> 00:06:30,030
"Se�am se jer mi je pomagao
da �istim urme za kola�. "
64
00:06:31,237 --> 00:06:34,900
Sigurni ste da su
u pitanju bili orasi?
65
00:06:37,810 --> 00:06:40,506
Ne znam.
66
00:06:40,613 --> 00:06:43,207
Sigurno se prevarila.
67
00:06:50,823 --> 00:06:54,224
Njegova supruga,
Helen, bila je pu�tena.
68
00:06:54,327 --> 00:06:58,991
Ali zbog Frenkovih zbrkanih
izjava oko nebitnih stvari...
69
00:06:59,098 --> 00:07:01,191
i zbog sitnijeg
dosijea u policiji,
70
00:07:01,300 --> 00:07:04,428
zadr�an je kao osumnji�eni.
71
00:07:17,351 --> 00:07:20,787
Na kraju, po�to
se 6 nedelja skrivao,
72
00:07:20,888 --> 00:07:25,052
Tomek Zaleska se predao
policiji tvrde�i da je nedu�an.
73
00:07:25,159 --> 00:07:27,127
Znali ste da vas tra�imo.
74
00:07:27,227 --> 00:07:30,025
Znali ste da smo priveli
va�e prijatelje Vi�ekove.
75
00:07:30,130 --> 00:07:33,361
Za�to se niste predali
ako ste nedu�ni kao �to tvrdite?
76
00:07:33,467 --> 00:07:35,526
Pla�io sam se.
77
00:07:35,636 --> 00:07:38,264
Ponekad sam visio
u Vandinom lokalu.
78
00:07:38,372 --> 00:07:41,034
Kad sam �uo da privode
svakoga koga ona zna,
79
00:07:41,141 --> 00:07:44,110
ra�unao sam da nikome ne�u
nedostajati, pa sam zbrisao.
80
00:07:44,211 --> 00:07:46,873
Sada znam da sam pogre�io.
81
00:07:46,980 --> 00:07:49,540
Ali sam se predao, zar ne?
82
00:07:49,650 --> 00:07:51,618
Kad ste oti�li u dom
Vi�ekovih one no�i,
83
00:07:51,719 --> 00:07:54,620
kakav ste razlog naveli
da �elite tamo da spavate?
84
00:07:54,722 --> 00:07:58,852
Nisam naveo razlog. No�io
sam tamo s vremena na vreme.
85
00:08:00,994 --> 00:08:03,258
Niste im dali nikakav razlog?
86
00:08:03,363 --> 00:08:07,595
Ne, samo sam ih zamolio da
me prime i oni su to uradili.
87
00:08:07,701 --> 00:08:10,295
I sigurni ste da im
niste naveli nikakav razlog?
88
00:08:10,404 --> 00:08:12,372
Ne.
89
00:08:14,074 --> 00:08:17,339
Nakon �to ih je
svedok prepoznao,
90
00:08:17,444 --> 00:08:20,106
Frenk Vi�ek i Tomek Zaleska
91
00:08:20,214 --> 00:08:23,240
su optu�eni za ubistvo
pozornika Bandija
92
00:08:23,350 --> 00:08:25,910
i ubrzo izvedeni pred sud.
93
00:08:26,019 --> 00:08:29,420
Pitam vas, g�o Skutnik,
vidite li u ovoj sudnici
94
00:08:29,523 --> 00:08:33,323
dvojicu ljudi koji su ubili
policajca D�ona Bandija?
95
00:08:34,862 --> 00:08:36,853
Da, ser.
96
00:08:36,964 --> 00:08:39,626
On... i on.
97
00:08:39,733 --> 00:08:42,827
Jeste li ikada videli
te ljude pre pucnjave?
98
00:08:42,936 --> 00:08:47,373
Nego �ta. Tomek je
stalno dolazio kod mene.
99
00:08:47,474 --> 00:08:50,102
Onog drugog momka
nikad pre nisam videla.
100
00:08:50,210 --> 00:08:52,872
Zna�i, Frenka Vi�eka ste 1. put
101
00:08:52,980 --> 00:08:55,471
videli na dan
ubistva? - Da, ser.
102
00:08:55,582 --> 00:08:59,178
A naredni put ste ga videli
kad ste ga prepoznali u policiji?
103
00:08:59,287 --> 00:09:01,653
Da, ser.
104
00:09:01,756 --> 00:09:04,296
Hvala, Va�a visosti.
Tu�ila�tvo je zavr�ilo.
105
00:09:06,161 --> 00:09:09,289
Obojica su dobili
kazne od 99 godina,
106
00:09:09,397 --> 00:09:11,991
da ih odslu�e u zatvoru Stejtvil.
107
00:09:12,100 --> 00:09:15,536
To se desilo novembra 1933.
108
00:09:15,637 --> 00:09:17,935
Frenk i Tomek su oti�li u zatvor.
109
00:09:20,175 --> 00:09:23,303
Slu�aj je le�ao
zaboravljen 11 godina.
110
00:09:23,411 --> 00:09:27,313
Do 10. oktobra 1944.
111
00:09:27,415 --> 00:09:32,478
kad se jedan sitan oglas pojavio
u malim oglasima "�ikago tajmsa".
112
00:09:32,063 --> 00:09:34,076
5.000 $ za ubice pozornika
Bandija 09. decembra, 1932.
113
00:09:34,642 --> 00:09:36,634
Pozovite Nordsajd 777 i
tra�ite Tili Vi�ek od 12:00-19:00.
114
00:09:39,194 --> 00:09:41,162
Mom�e!
115
00:09:43,865 --> 00:09:46,891
Da, ser? - Donesi mi
dosije o D�onu V. Bandiju,
116
00:09:47,001 --> 00:09:49,401
policajcu ubijenom 1932.
- Dobro.
117
00:09:50,638 --> 00:09:52,629
I pozovi MekNila.
- Da,ser.
118
00:09:54,843 --> 00:09:56,834
Keli vas zove.
119
00:10:13,661 --> 00:10:15,788
Vidi ovo.
120
00:10:20,702 --> 00:10:24,069
�ta misli�? - Zanima me
za�to bi neko dao 5.000 $,
121
00:10:24,172 --> 00:10:27,608
da sazna ko je ubio nekog
policajca pre 11 godina.
122
00:10:27,709 --> 00:10:31,304
1932. je bila otvorena
sezona na policajce.
123
00:10:31,412 --> 00:10:34,711
U Nortsajdu su ih ubijali
u parovima, kao patke.
124
00:10:34,816 --> 00:10:37,562
Ovo je sve �to sam na�ao o
tom policajcu ubijenom 1932.
125
00:10:37,563 --> 00:10:39,082
O tom Bandiju, gdine Keli.
126
00:10:42,591 --> 00:10:45,082
Vidi� li �ta ho�u da ka�em?
127
00:10:45,194 --> 00:10:48,391
Nije se visoko kotirao.
- Ne �kodi da proveri�.
128
00:10:48,497 --> 00:10:51,398
Mo�da ti se ime
pojavi u novinama.
129
00:10:52,735 --> 00:10:54,760
Pa ovo je mamac za naiv�ine.
130
00:10:54,870 --> 00:10:57,896
Svaki grebator u gradu
�e hteti da uzme tih 5.000.
131
00:10:58,007 --> 00:11:00,771
Smesti�e ro�enom
bratu da bi ih dobili.
132
00:11:00,876 --> 00:11:04,175
Mo�da je i ovo name�taljka.
133
00:11:04,280 --> 00:11:06,805
Vidi� li na �ta mislim?
134
00:11:06,916 --> 00:11:09,476
Tebi samo treba malo
vi�e vremena da shvati�.
135
00:11:12,288 --> 00:11:14,313
Samo razmi�ljam.
136
00:11:54,430 --> 00:11:56,864
Tra�im Tili Vi�ek.
137
00:11:58,400 --> 00:12:02,234
�ta ho�ete.
- Zvao sam Nortsajd 777...
138
00:12:02,338 --> 00:12:06,331
i rekli su da �u je
na�i ovde. - Ja sam Tili.
139
00:12:18,120 --> 00:12:20,384
Vi ste dali ovaj oglas?
140
00:12:23,625 --> 00:12:26,594
Da, to je moje.
141
00:12:26,695 --> 00:12:29,722
Znate li ne�to?
- Ne, ne.
142
00:12:29,833 --> 00:12:33,064
Ne, ja sam novinar
"�ikago tajmsa".
143
00:12:33,169 --> 00:12:37,265
Zanima nas za�to toliko
�elite da na�ete ubicu policajca.
144
00:12:37,374 --> 00:12:40,571
Frenk Vi�ek je moj sin.
145
00:12:40,677 --> 00:12:43,077
Ja njegova majka.
146
00:12:43,179 --> 00:12:46,671
Moj sin u zatvoru,
jer ga je ubio.
147
00:12:46,783 --> 00:12:49,274
Nije on to uradio.
148
00:12:49,386 --> 00:12:52,787
Prijatelji su mi rekli
da ponudim veliki novac,
149
00:12:52,889 --> 00:12:55,790
pa �e mo�da neko
re�i ko je ubio policajca.
150
00:12:55,892 --> 00:12:58,918
Ka�ete da je va� sin u
zatvoru zbog ubistva policajca?
151
00:12:59,029 --> 00:13:02,260
Da, ali nije on to uradio.
152
00:13:02,365 --> 00:13:05,266
Moj Frenk je dobar de�ko.
On nije uradio tu stvar.
153
00:13:05,368 --> 00:13:08,132
A tih 5.000 $?
154
00:13:08,238 --> 00:13:10,798
Odakle vam?
155
00:13:10,907 --> 00:13:14,934
Je li to va�no?
- Jeste. Veoma je va�no.
156
00:13:15,045 --> 00:13:18,378
Poreklo novca mo�e da
ima velike veze sa slu�ajem.
157
00:13:18,481 --> 00:13:20,745
Mo�da je dr�ao
novac skriven negde.
158
00:13:20,850 --> 00:13:23,284
Mo�da ste ga vi
dobili od neke bande.
159
00:13:23,386 --> 00:13:25,854
Ne. Ne.
160
00:13:27,190 --> 00:13:30,455
Ja radila. Ribala podove.
161
00:13:30,560 --> 00:13:34,428
Jedanaest godina. Ni
1 dan nisam propustila.
162
00:13:34,531 --> 00:13:37,261
Zaradila sam ga.
Svaki nov�i�.
163
00:13:37,367 --> 00:13:41,736
11 godina? Dugo je to.
164
00:13:41,838 --> 00:13:45,604
Da. A vi to samo ka�ete.
165
00:13:45,708 --> 00:13:48,006
Moj sin je to pro�iveo.
166
00:13:48,111 --> 00:13:51,478
Verujte mi, gdine,
ne znate vi moga Frenka.
167
00:13:51,581 --> 00:13:54,641
Ali ja njegova majka.
- Zna�i, imate neke nove dokaze?
168
00:13:54,751 --> 00:13:58,448
Ne�to �to nije
pomenuto na su�enju?
169
00:13:58,555 --> 00:14:02,355
Ne. Zato poku�avam
da kupim nove dokaze.
170
00:14:02,459 --> 00:14:07,419
Samo bacate novac.
Uze�e vam ga na prevaru.
171
00:14:07,530 --> 00:14:10,966
Ne�e.
- �ujte g�o.
172
00:14:11,067 --> 00:14:13,468
Osu�en je na 99 godina.
173
00:14:13,571 --> 00:14:15,539
Ako ho�ete dobro
da potro�ite taj novac,
174
00:14:15,639 --> 00:14:19,336
po�aljite mu mnogo
cigareta i slatki�a
175
00:14:19,443 --> 00:14:22,310
Vrlo ste ljubazni.
176
00:14:22,413 --> 00:14:25,849
ali ja ne koristila novac
na slatki�e i cigarete.
177
00:14:27,384 --> 00:14:30,376
Ako vi ne mo�ete pomo�i,
178
00:14:30,488 --> 00:14:35,118
ja �u izvu�i mog Frenka
jednog dana, nekako.
179
00:14:35,226 --> 00:14:37,217
Sanjam o tom danu.
180
00:14:38,496 --> 00:14:41,021
5.000 $ je mnogo za jedan san.
181
00:14:41,132 --> 00:14:44,898
Da. 11 godina.
182
00:14:45,002 --> 00:14:47,664
Sanjam i radim.
183
00:14:47,771 --> 00:14:51,298
Prvo sam probala sa 3.000.
184
00:14:51,408 --> 00:14:55,868
I ni�ta. Sada poku�avam sa 5.
185
00:14:55,980 --> 00:15:01,612
A �ta ako se ni�ta ne desi?
- Radi�u jo� 11 godina.
186
00:15:01,719 --> 00:15:05,246
Zaradi�u 10.000 $,
187
00:15:05,356 --> 00:15:09,986
ali jednog dana,
moj sin �e da iza�e.
188
00:15:20,171 --> 00:15:23,732
Moram vam priznati, g�o
Vi�ek, imate mnogo hrabrosti.
189
00:15:23,841 --> 00:15:28,335
Vi mi pomognete?
- Ne, na �alost, ne mogu.
190
00:15:28,445 --> 00:15:30,913
Ja sam samo novinar.
Ja samo pi�em pri�u.
191
00:15:32,149 --> 00:15:35,607
Sre�no vam bilo.
192
00:15:35,719 --> 00:15:38,244
Zbogom.
193
00:16:13,058 --> 00:16:16,050
Bravo, Mek.
- Hvala, D�oni.
194
00:16:19,564 --> 00:16:22,089
Mek!
195
00:16:32,577 --> 00:16:37,071
Ova pri�a o �ista�ici
je prili�no dobra.
196
00:16:37,182 --> 00:16:40,276
Kako bi voleo da je isprati�
197
00:16:40,385 --> 00:16:43,183
tako �to �e� da napravi�
intervju sa njenim sinom. - �ekaj.
198
00:16:43,288 --> 00:16:46,348
Nisam pisao pri�u da bih
uzdizao sina. On je ubica policajca.
199
00:16:46,458 --> 00:16:48,619
Ima� li neki
dokaz da je ubica?
200
00:16:48,727 --> 00:16:52,094
Nisu ga osudili na 99
godina jer je bio nesta�an.
201
00:16:52,197 --> 00:16:54,165
Imao je dosije.
202
00:16:54,266 --> 00:16:56,257
Bio je na uslovnoj slobodi
kad je ubio policajca.
203
00:16:56,368 --> 00:16:58,495
Da, znam.
I ja sam pro�itao dosije.
204
00:16:58,603 --> 00:17:00,594
Bio je dr�avni
neprijatelj broj 1.
205
00:17:00,705 --> 00:17:03,173
On i par drugih klinaca
su provalili u bakalnicu.
206
00:17:03,275 --> 00:17:05,607
Dobio je 2 $ i dosije.
207
00:17:05,710 --> 00:17:07,837
Ali u ovom slu�aju, svedokinja
208
00:17:07,946 --> 00:17:10,141
ga je prepoznala
kao jednog od ubica.
209
00:17:10,248 --> 00:17:14,309
Vrhovni sud je preispitao
su�enje. Presuda je potvr�ena.
210
00:17:14,419 --> 00:17:17,149
Pa �ta? Ne �kodi da �uje�
�ta ima da ka�e, zar ne?
211
00:17:17,255 --> 00:17:19,223
Ako odem tamo...
- Mek, vidi...
212
00:17:19,324 --> 00:17:21,315
Da ka�emo to ovako.
213
00:17:21,426 --> 00:17:23,690
Mo�da sam zainteresovan
iz li�nih razloga,
214
00:17:23,795 --> 00:17:26,389
jer je moja majka radila to isto.
215
00:17:26,498 --> 00:17:28,786
Ribala je podove
216
00:17:28,787 --> 00:17:31,026
vi�e od 11 godina
da bi mene �kolovala.
217
00:17:33,738 --> 00:17:36,639
Dobro, oti�i �u ujutro
do zatvora da ga vidim.
218
00:17:36,741 --> 00:17:38,709
�ta je sa tro�kovima?
219
00:17:41,814 --> 00:17:44,977
Evo ti nalog za isplatu.
Odnesi ga blagajnici.
220
00:17:52,325 --> 00:17:54,987
Keli...
221
00:17:55,094 --> 00:17:58,154
Slu�ajno znam da je tvoja
majka imala godi�nji prihod.
222
00:17:58,264 --> 00:18:00,232
U �ivotu nije oribala pod,
223
00:18:00,333 --> 00:18:03,894
a ti ima� samo 5 razreda.
224
00:18:04,003 --> 00:18:08,838
Ali ra�unam da mnogo �eli� da odem,
kad si izveo tako sme�an �tos.
225
00:18:08,941 --> 00:18:12,172
Pa �u da idem.
226
00:18:12,278 --> 00:18:16,476
Ali ho�u da zna�
da ti nije pro�lo.
227
00:18:23,356 --> 00:18:26,519
D�ime!
- Da?
228
00:18:26,625 --> 00:18:29,560
Poranio si danas.
�ta se desilo?
229
00:18:29,662 --> 00:18:32,256
Moram da ustanem u
08:30 da odem u Stejtvil
230
00:18:32,365 --> 00:18:34,458
i vidim sina one �ista�ice.
231
00:18:34,567 --> 00:18:37,434
Ima� li ne�ti za jelo?
- Sve je spremno.
232
00:18:40,973 --> 00:18:42,941
Hej!
233
00:18:45,544 --> 00:18:47,512
Zdravo.
- Zdravo.
234
00:18:58,324 --> 00:19:00,588
Kupila si novu?
235
00:19:00,693 --> 00:19:03,287
Zar nije prelepa?
500 delova.
236
00:19:04,764 --> 00:19:06,755
Ne razumem kako tako
pametna devojka kao ti
237
00:19:06,866 --> 00:19:08,834
mo�e da tro�i toliko
vremena na te stvari.
238
00:19:08,934 --> 00:19:13,564
Primetlia sam da
si slagao poslednju.
239
00:19:18,210 --> 00:19:21,771
Sjajnu si pri�u
napisao o onoj Poljakinji.
240
00:19:21,881 --> 00:19:24,406
Bila je puna ose�anja.
241
00:19:26,186 --> 00:19:28,484
Kakvu je veli�anstvenu
stvar uradila ta starica!
242
00:19:28,588 --> 00:19:30,647
Da, svi su dirnuti.
243
00:19:30,757 --> 00:19:32,725
Naro�ito Keli.
244
00:19:33,927 --> 00:19:37,294
I ja sam-. Od toga
ti bude toplo oko srca.
245
00:19:37,397 --> 00:19:39,365
Prili�no sam se potrudio,
246
00:19:39,466 --> 00:19:41,457
ali nemoj da poveruje�.
247
00:19:41,568 --> 00:19:44,469
Pro�itao sam dosije.
Klinac je ubio policajca
248
00:19:44,571 --> 00:19:46,937
i dobio �ta mu sleduje.
249
00:19:47,040 --> 00:19:49,975
Ovde mi treba grana drveta,
250
00:19:50,076 --> 00:19:52,044
vidi� li je negde?
251
00:19:55,615 --> 00:19:58,448
Ne, to je nebo. To je nebo.
252
00:20:00,153 --> 00:20:03,020
Nisam mislila na momka.
253
00:20:03,123 --> 00:20:05,114
Mislila sam na njegovu majku.
254
00:20:05,225 --> 00:20:08,786
�im od�tancujem srceparaju�u
pri�u, svi me spopadnu
255
00:20:08,895 --> 00:20:13,298
Zna� li u �emu je stvar?
Nadahnjuje ma�tu.
256
00:20:13,400 --> 00:20:16,198
Niko ne zna je li
ona u pravu ili nije,
257
00:20:16,303 --> 00:20:18,635
ali toliko naporno je
radila, imala je takvu veru,
258
00:20:18,738 --> 00:20:22,572
da prosto �elim
da bude u pravu.
259
00:20:24,010 --> 00:20:26,069
Du�o, volim te.
260
00:20:26,179 --> 00:20:28,209
Zar ti ne bi ribala
podove zbog mene
261
00:20:28,210 --> 00:20:29,910
kad bih upucao
Kelija u glavu?
262
00:20:30,016 --> 00:20:33,782
Ne znam ba�
- Ne zna�. Ne...
263
00:20:36,490 --> 00:20:39,584
D�ime... - Evo
jednog koji li�i.
264
00:20:40,660 --> 00:20:42,685
Ne
- D�im.
265
00:20:42,796 --> 00:20:45,424
Vidi, sutra idem da ga vidim.
266
00:20:47,367 --> 00:20:51,098
Vi �ene ba� padate na
sentimentalnost, zar ne?
267
00:20:51,204 --> 00:20:53,695
Valjda sam te tako smotao.
268
00:20:53,807 --> 00:20:57,334
Samo je trebalo da ti ma�em
cvetom narand�e ispred nosa.
269
00:20:57,444 --> 00:21:00,345
Bilo je potrebno malo
vi�e od toga, gdine MekNil.
270
00:21:00,447 --> 00:21:03,177
Je li?
271
00:21:39,854 --> 00:21:42,914
Kakav je on �ovek,
upravni�e? - Dopada mi se.
272
00:21:43,024 --> 00:21:44,992
Oh.
273
00:21:47,695 --> 00:21:50,630
Frenk, ovo je MekNil
iz "�ikago tajmsa".
274
00:21:50,731 --> 00:21:52,824
Ho�e da napravi
intervju sa tobom.
275
00:21:52,934 --> 00:21:55,129
Ne mora� da
pristane� na intervju
276
00:21:55,236 --> 00:21:58,137
niti da odgovori� na bilo koje
pitanje ako ne �eli�. - Ali ja �elim.
277
00:21:58,239 --> 00:22:00,799
Naravno da
�elim. - U redu.
278
00:22:00,908 --> 00:22:05,140
Prepu�tam vam ga.
Sedi, Frenk.
279
00:22:05,246 --> 00:22:07,476
Tajms se zainteresovao za va� slu�aj.
280
00:22:07,582 --> 00:22:10,244
Do�ao sam da vam postavim
neka pitanja. - Da, ser.
281
00:22:10,351 --> 00:22:13,582
Hteo bih da �ujem
vi�e o va�oj strani pri�e.
282
00:22:13,688 --> 00:22:16,350
Treba mi ne�to �to �e
zainteresovati javnost. Razume�?
283
00:22:16,457 --> 00:22:21,292
Da, ser. - Znali ste za oglas koji
je va�a majka dala u novinama
284
00:22:21,395 --> 00:22:25,092
i za nagradu
od 5.000 $? - Da.
285
00:22:25,199 --> 00:22:27,997
Jeste li znali da riba
podove da bi zaradila taj novac?
286
00:22:28,102 --> 00:22:30,627
Znao sam.
287
00:22:30,738 --> 00:22:34,196
�ivi samo za to
da me izvu�e.
288
00:22:34,308 --> 00:22:36,299
Pretpostavljam da i ja �ivim
samo za to.
289
00:22:36,410 --> 00:22:39,140
To je vrlo dobro za isticanje.
290
00:22:39,246 --> 00:22:41,407
Va�a vera u majku,
njena vera u vas.
291
00:22:43,317 --> 00:22:46,115
Znate, ako ste krivi,
292
00:22:46,220 --> 00:22:47,955
samo je pu�tate
da rinta za d�abe.
293
00:22:49,223 --> 00:22:51,748
Ona zna da nisam kriv.
294
00:22:53,328 --> 00:22:56,456
Pro�itao sam ise�ke iz novina,
295
00:22:56,565 --> 00:22:59,193
prepise sa su�enja.
296
00:22:59,301 --> 00:23:01,667
Oni vas ne peru.
297
00:23:01,770 --> 00:23:04,238
Ali pro�itali ste samo ono
zbog �ega sam osu�en.
298
00:23:04,339 --> 00:23:06,705
Nisu sve �injenice
iza�le na videlo.
299
00:23:06,808 --> 00:23:09,038
�ak je sudija Molton
rekao da sam nedu�an.
300
00:23:09,144 --> 00:23:11,203
Sudija koji vas je
osudio na 99 godina?
301
00:23:11,313 --> 00:23:13,508
Porota je rekla da
sam kriv. Morao je.
302
00:23:13,615 --> 00:23:16,345
Ali u svojoj kancelariji je
rekao da zna da smo nedu�ni.
303
00:23:16,451 --> 00:23:18,851
Kada se to desilo?
- Po�to nas je osudio.
304
00:23:18,954 --> 00:23:22,321
Bolje da se toga manemo.
305
00:23:22,424 --> 00:23:24,449
�ta jo�?
306
00:23:25,527 --> 00:23:27,518
Moj advokat je bio pijanica.
307
00:23:27,629 --> 00:23:31,065
Nije me pustio da svedo�im.
Bojao se da �e me poslati na stolicu.
308
00:23:31,166 --> 00:23:33,532
Nastavite.
309
00:23:33,635 --> 00:23:36,604
Kad vas iz sata u sat ispituju,
310
00:23:36,705 --> 00:23:40,004
morate da se zbunite u
vezi sa sitnicama, kao ja.
311
00:23:40,108 --> 00:23:43,009
To je dobar detalj.
Okomili su se na vas?
312
00:23:43,111 --> 00:23:45,705
Onda su me vodili iz jedne
policijske stanice u drugu,
313
00:23:45,814 --> 00:23:47,782
na svakih nekoliko sati...
314
00:23:47,883 --> 00:23:50,249
oni su to nazivali "obilaskom",
315
00:23:50,352 --> 00:23:52,980
da advokat ne bi
mogao da me izvu�e.
316
00:23:54,790 --> 00:23:57,418
A onda ta Vanda Skutnik.
317
00:23:57,526 --> 00:24:00,620
Prva dva puta kad me je
videla, rekla je da nisam ja taj.
318
00:24:00,729 --> 00:24:03,596
Onda je djednom rekla da
jesam. - Potkaziva�ica, je li?
319
00:24:03,699 --> 00:24:05,690
Dobro, i to �emo ista�i.
320
00:24:07,636 --> 00:24:10,605
Bio sam kod ku�e sa �enom
u no�i kada je policajac ubijen.
321
00:24:11,873 --> 00:24:13,864
Pose�uje li vas �ena redovno?
322
00:24:13,975 --> 00:24:16,944
Moja �ena?
- Da.
323
00:24:17,045 --> 00:24:19,036
Razvedeni smo.
324
00:24:21,183 --> 00:24:24,641
Bolje da i to izostavimo.
325
00:24:24,753 --> 00:24:27,153
Toliko ste toga izostavili.
Ne verujete mi, zar ne?
326
00:24:27,255 --> 00:24:31,123
�ujte, razgovarao sam sa
va�om majkom. Ona je fina starica.
327
00:24:31,226 --> 00:24:33,251
Veruje vam.
Meni treba dokaz.
328
00:24:34,896 --> 00:24:38,890
Nemam nikakav dokaz.
- Da. Da, znam.
329
00:24:39,001 --> 00:24:41,469
Dobro, evo �ta
�emo da uradimo.
330
00:24:41,571 --> 00:24:44,631
Ista�i �emo va�u
majku i potkaziva�icu,
331
00:24:44,741 --> 00:24:48,973
a mo�da i malo policijske i politi�ke
korumpiranosti. - Nisam to rekao.
332
00:24:49,078 --> 00:24:51,103
Pa �ta?
333
00:24:51,214 --> 00:24:55,514
Ionako je verovatno ta�no.
Ne treba da �lanak bude bled.
334
00:24:55,618 --> 00:24:58,018
Mora da se dopadne masama.
335
00:24:58,121 --> 00:25:00,453
Samo tako �emo vam pomo�i
336
00:25:00,556 --> 00:25:04,287
da dobijete saose�anje,
podr�ku javnosti.
337
00:25:04,393 --> 00:25:06,361
Samo vi to prepustite meni.
338
00:25:06,462 --> 00:25:08,430
U redu upravni�e.
339
00:25:09,532 --> 00:25:11,500
Hvala vam.
340
00:25:12,635 --> 00:25:15,195
To je sve, Frenk.
341
00:25:24,580 --> 00:25:27,140
Ima li ovde
uop�te krivih ljudi?
342
00:25:27,250 --> 00:25:29,946
Nema, ako slu�ate
njihove pri�e.
343
00:25:30,052 --> 00:25:32,145
Ba� su ih pritegli, zar ne?
344
00:25:32,255 --> 00:25:35,782
99 godina je mnogo.
345
00:25:35,892 --> 00:25:38,417
Mo�da bi mu bilo bolje
da je oti�ao na stolicu.
346
00:26:01,617 --> 00:26:05,576
MekNil je zauzet, ali re�i �u
mu da vam se dopao �lanak.
347
00:26:05,688 --> 00:26:09,920
Da, "Tajms" �e nastaviti
da ispituje slu�aj Vi�ek
348
00:26:20,102 --> 00:26:22,867
Da.
349
00:26:22,973 --> 00:26:25,908
Da. Hvala lepo na pozivu.
350
00:26:26,009 --> 00:26:30,378
Tako je, g�o, valjda �e
"Tajms" da isprati pri�u.
351
00:26:30,480 --> 00:26:32,539
Da. Dovi�enja.
352
00:26:32,649 --> 00:26:35,379
A �ta �e� da upotrebi� za
nastavak? - Kakav nastavak?
353
00:26:35,485 --> 00:26:37,453
Ovo dobija na
popularnosti. �eli jo�.
354
00:26:37,554 --> 00:26:40,079
Ho�e� li mi dati povi�icu, ili �u
355
00:26:40,190 --> 00:26:42,590
uzeti onih 5.000 od Vi�ekove majke?
356
00:26:42,693 --> 00:26:45,924
Mek, moj posao je da �tampam
vesti koje su za �tampanje.
357
00:26:46,029 --> 00:26:50,728
Je li ti palo na pamet da
mo�da �inimo nepravdu policajcu?
358
00:26:50,834 --> 00:26:53,860
Mo�da je i on imao
majku koja je ribala podove.
359
00:27:05,549 --> 00:27:07,540
Jo� ne�to, se�a�
se da je Vi�ek rekao
360
00:27:07,651 --> 00:27:09,915
da mu je sudija
obe�ao novo su�enje?
361
00:27:10,020 --> 00:27:12,750
Taj sudija je umro 3 nedelje
posle zaklju�ivanja slu�aja.
362
00:27:12,856 --> 00:27:16,485
Mrtav je ve� 11 godina.
Vi�ek je pametan momak, zna�.
363
00:27:16,593 --> 00:27:18,891
Da mi trag a zna da
ne mogu da proverim.
364
00:27:18,996 --> 00:27:21,931
Za�to ne proba�
sa drugim tragom?
365
00:27:22,032 --> 00:27:26,093
Zna� da primamo vi�e od
20 poziva na sat od �italaca
366
00:27:26,203 --> 00:27:30,139
Da, a kad god telefon zazvoni,
ti vidi� velike so�ne naslove.
367
00:27:30,240 --> 00:27:33,141
Znam, "�ikago tajms
oslobodio nedu�nog �oveka".
368
00:27:33,243 --> 00:27:36,076
Za�to da ne? - Za�to da
ne? To je nemogu�e, Keli.
369
00:27:36,179 --> 00:27:38,147
Ne mo�e� da radi�
takve stvari. - Slu�aj, Mek
370
00:27:38,248 --> 00:27:41,809
ako ti se pri�a ne dopada,
ako misli� da je kriv, okon�aj to.
371
00:27:41,919 --> 00:27:45,946
Napi�i zavr�ni �lanak
i zakopaj stvar. - Dogovoreno.
372
00:27:46,056 --> 00:27:50,652
Intervjuisa�u njegovu �enu.
Toliko mu je verovala da se razvela.
373
00:27:50,761 --> 00:27:52,752
To bi trebalo da
sahrani stvar zauvek.
374
00:28:09,314 --> 00:28:12,306
Tra�im Helen Rajsku.
- Da?
375
00:28:12,417 --> 00:28:16,114
Ja sam MekNil iz "Tajmsa".
Pi�em o slu�aju Vi�ek.
376
00:28:16,220 --> 00:28:18,188
Da, �itala sam.
377
00:28:18,289 --> 00:28:20,655
Molim vas, u�ite.
378
00:28:20,758 --> 00:28:23,556
Ovuda, molim
379
00:28:23,661 --> 00:28:27,597
Izvinite. Samo �as.
380
00:28:29,968 --> 00:28:33,233
Dobio sam va�u adresu od
va�e biv�e svekrve, Tili Vi�ek.
381
00:28:33,338 --> 00:28:36,501
Nisam je videla od razvoda.
382
00:28:36,607 --> 00:28:39,701
Mislim da ne gaji naro�ito
lepa ose�anja prema meni.
383
00:28:39,811 --> 00:28:43,042
Sedite, molim vas.
384
00:28:45,783 --> 00:28:48,650
Mislite li da postoji �ansa
da Frenk bude oslobo�en?
385
00:28:48,753 --> 00:28:52,154
�elite li da bude
oslobo�en? - Naravno da �elim.
386
00:28:54,359 --> 00:28:56,350
�ekate li ga?
387
00:28:58,096 --> 00:29:01,691
Ne.
388
00:29:01,799 --> 00:29:04,063
Ne, preudala sam se.
389
00:29:04,168 --> 00:29:06,159
Ali bilo bi mi
drago zbog Frenka,
390
00:29:06,270 --> 00:29:08,363
jer je on dobar �ovek.
391
00:29:08,473 --> 00:29:10,703
I zato �to je nedu�an.
392
00:29:10,808 --> 00:29:13,538
Bio je kod ku�e sa mnom
kad je policajac ubijen.
393
00:29:13,644 --> 00:29:15,908
Da, znam.
Spremali ste tortu.
394
00:29:16,014 --> 00:29:19,848
I voleli ste ga.
Tada, mislim.
395
00:29:19,951 --> 00:29:22,613
Jesam, veoma.
396
00:29:22,720 --> 00:29:25,188
Ali niste mogli da
podnesete usamljene no�i.
397
00:29:27,091 --> 00:29:29,059
Ne, ne. Mo�da Tili to misli.
398
00:29:30,461 --> 00:29:33,362
Volela sam ga. �elela
sam da ostanem sa njim,
399
00:29:33,464 --> 00:29:36,092
ali Frenk je hteo
da se razvedem.
400
00:29:36,200 --> 00:29:39,363
Je li vam on tako�e
odabrao novog mu�a?
401
00:29:39,470 --> 00:29:41,870
To je istina.
402
00:29:41,973 --> 00:29:44,875
Jeste li u�estvovali
u novcu za nagradu,
403
00:29:44,876 --> 00:29:47,070
ili je Tili sve
sama zaradila?
404
00:29:47,178 --> 00:29:49,772
Ne, ja nisam mogla pomo�i.
405
00:29:49,881 --> 00:29:51,873
Ni�ta nemam.
406
00:29:51,984 --> 00:29:54,418
Moj mu�, gdin Rajska,
407
00:29:54,520 --> 00:29:57,956
brine se o meni i mom
sinu... Frenkovom sinu.
408
00:29:58,057 --> 00:30:00,423
Ne mogu da
tra�im vi�e od toga.
409
00:30:00,526 --> 00:30:04,292
On je dobar �ovek i
voli mene i de�aka.
410
00:30:04,396 --> 00:30:06,387
Imamo sre�e.
411
00:30:08,100 --> 00:30:10,159
Da. �ini se da ste
se vi lepo izvukli.
412
00:30:10,269 --> 00:30:16,105
Gdine MekNil, rekla sam vam
istinu za razvod. Frenk ga je �eleo.
413
00:30:16,208 --> 00:30:19,769
Bi�e vrlo te�ko naterati
ljude da poveruju u to.
414
00:30:19,878 --> 00:30:23,678
"Supruga ka�e da je nevin i
pokazuje svoju veru razvodom. "
415
00:30:23,782 --> 00:30:27,741
Ali upravo je tako bilo.
416
00:30:27,853 --> 00:30:31,084
Oti�la sam da ga
vidim tog dana,
417
00:30:31,190 --> 00:30:35,126
u �elji da ga nateram da nastavi
da se nada, da ga razvedrim.
418
00:30:35,227 --> 00:30:36,554
Delovao je utu�eno,
419
00:30:36,555 --> 00:30:40,187
onako kako �ovek izgleda
kad je stra�no zabrinut.
420
00:30:49,478 --> 00:30:50,998
OBAVE�TENJE POSETIOCIMA
421
00:30:51,485 --> 00:30:53,965
MO�ETE POLJUBITI ILI SE
RUKOVATI SA ZATVORENIKOM
422
00:30:54,540 --> 00:30:57,253
OVDE ISPRED STOLA
SAMO NAKON ULASKA
423
00:31:01,487 --> 00:31:04,012
Kako si?
- Dobro.
424
00:31:04,123 --> 00:31:06,114
Kako si ti?
- Dobro.
425
00:31:06,225 --> 00:31:09,626
Kako je mama?
- Dobro.
426
00:31:09,728 --> 00:31:12,720
A de�ak? Kako je de�ak?
427
00:31:12,831 --> 00:31:15,561
Dobro je on.
428
00:31:15,667 --> 00:31:17,897
Uvek je dobro.
429
00:31:18,003 --> 00:31:20,870
Sve je dobro.
430
00:31:22,241 --> 00:31:24,368
Vi�e nemamo �ta da ka�emo.
431
00:31:24,476 --> 00:31:28,207
Frenk, dragi, molim te...
- Znam, znam.
432
00:31:28,313 --> 00:31:30,304
Ima toliko stvari koje ne govori�.
433
00:31:32,251 --> 00:31:35,653
Ne �eli� da pri�a� o
spoljnem svetu, jer sam ja ovde.
434
00:31:35,755 --> 00:31:38,588
Ne �eli� da me podse�a�,
435
00:31:38,691 --> 00:31:41,524
ali ja podse�am sebe.
436
00:31:41,628 --> 00:31:45,428
Mislim na mnoge stvari.
437
00:31:45,532 --> 00:31:50,026
Helen, reci mi,
kako je malom u �koli?
438
00:31:50,136 --> 00:31:53,401
Vrlo dobro mu ide, Frenk.
439
00:31:53,506 --> 00:31:56,600
A drugi de�aci?
440
00:31:56,709 --> 00:31:58,700
Deca mogu gadno da ga povrede.
441
00:31:58,811 --> 00:32:01,905
To su samo deca, Frenk.
- Da.
442
00:32:02,015 --> 00:32:05,451
Ne znaju �ta govore.
- Znam.
443
00:32:05,552 --> 00:32:08,214
"Sin zatvorske pti�ice.
Sin ubice policajca. "
444
00:32:08,321 --> 00:32:10,585
Nije to ni�ta, Frenk.
445
00:32:10,690 --> 00:32:14,057
Ionako sam razmi�ljala o tome
da se preselim u drugi kraj.
446
00:32:14,160 --> 00:32:17,857
Po�i �e u novu �kolu.
- Ne, ne vredi.
447
00:32:17,964 --> 00:32:20,933
Nova �kola ne vredi, Helen.
448
00:32:21,034 --> 00:32:24,470
Novo ime bi vredelo.
449
00:32:24,571 --> 00:32:28,701
Frenk! - Isto je kao
da sam mrtav, Helen.
450
00:32:31,144 --> 00:32:34,910
Mo�da za30 godina dobijem
uslovnu, ako budem imao sre�e.
451
00:32:35,014 --> 00:32:36,982
Za 30 godina!
452
00:32:38,484 --> 00:32:41,942
Helen...
453
00:32:42,055 --> 00:32:45,024
Mora� da se razvede�
od mene, Helen.
454
00:32:47,327 --> 00:32:51,093
Nije mogu�e da ozbiljno
misli�, Frenk. - Da.
455
00:32:51,197 --> 00:32:56,328
Ljubav vi�e nije za nas,
Helen. Sa tim je gotovo.
456
00:32:56,436 --> 00:32:58,597
Sad moramo misliti na de�aka
457
00:32:58,705 --> 00:33:00,969
i samo na de�aka.
458
00:33:01,074 --> 00:33:03,634
Moj sin mora
�iveti umesto mene.
459
00:33:03,743 --> 00:33:07,611
Ali ne bih mogla to da uradim, Frenk.
460
00:33:07,714 --> 00:33:11,172
Prosto ne bih mogla.
461
00:33:15,555 --> 00:33:18,991
I vi�e od godinu dana i
nisam htela, gdine MekNil.
462
00:33:19,092 --> 00:33:24,053
Ali Frenk me je molio i molio.
463
00:33:26,634 --> 00:33:29,501
Onda sam upoznala
gdina Rajsku.
464
00:33:29,603 --> 00:33:34,631
Zavoleo me je, a mali
Frenk mu je bio drag.
465
00:33:34,742 --> 00:33:37,336
Razumeo je sve u vezi s nama.
466
00:33:37,444 --> 00:33:40,607
A de�ak? Da li on zna?
467
00:33:41,949 --> 00:33:44,747
Da, zna.
468
00:33:46,320 --> 00:33:49,551
Ali sada njegovog oca
svi zovu ujka Frenk.
469
00:33:49,657 --> 00:33:51,989
Na to smo posebno obratili pa�nju.
470
00:33:52,092 --> 00:33:54,185
Mama!
471
00:33:54,295 --> 00:33:56,490
Vidi, mama! Potpuno novo.
472
00:33:56,597 --> 00:33:58,861
Onu drugu je izgubio.
473
00:33:58,966 --> 00:34:01,491
Ovo je gdin MekNil, novinar.
474
00:34:01,602 --> 00:34:03,570
Moj mu�, gdin Rajska.
475
00:34:03,671 --> 00:34:05,662
Rajska.
- A ovo je moj sin, Frenk.
476
00:34:05,773 --> 00:34:07,741
Kako si?
477
00:34:07,841 --> 00:34:09,900
Voleo bih da fotografi�em
vas i malog. - Mo�e.
478
00:34:10,010 --> 00:34:12,240
Do�i, sine. Sedi.
Eto tako. Hajde.
479
00:34:12,346 --> 00:34:14,746
Tu ste.
480
00:34:24,958 --> 00:34:26,983
Gdine Rajska, mogu
li ne�to da vas pitam?
481
00:34:27,094 --> 00:34:31,155
Svakako. - Jeste li bili u
�ikagu decembra 1932?
482
00:34:31,265 --> 00:34:34,860
Jesam. Za�to? - Jeste
li tada poznavali Helen?
483
00:34:34,968 --> 00:34:38,267
�ta to pitanje treba da zna�i?
484
00:34:38,372 --> 00:34:41,603
Imate li ne�to protiv
da odgovori? - Ne.
485
00:34:41,709 --> 00:34:44,405
Mora sve da pita,
mila. Znam to.
486
00:34:44,511 --> 00:34:46,911
Upoznao sam Helen
tek po�to se razvela.
487
00:34:47,014 --> 00:34:49,744
Na�i prijatelji to mogu
da potvrde. - Razumem.
488
00:34:49,850 --> 00:34:52,080
Shvatate da moram
sva�ta da pitam i...
489
00:34:52,186 --> 00:34:54,677
izvinjavam se.
490
00:34:54,788 --> 00:34:58,781
Za�to uop�te postavlja sva
ta pitanja? �ta mu to zna�i?
491
00:34:58,892 --> 00:35:03,727
Re� je o tvom ujka Frenku.
- Nije mi on ujka, ve� otac.
492
00:35:07,001 --> 00:35:08,969
Hvala vam, narode.
493
00:35:11,172 --> 00:35:13,140
Zbogom.
494
00:36:27,048 --> 00:36:30,017
Dragi, probudi se.
495
00:36:32,487 --> 00:36:34,546
�ta ti je?
496
00:36:36,491 --> 00:36:39,460
Jesi li gladan?
497
00:36:39,561 --> 00:36:43,224
Ho�e� li jedan lep
sendvi�? - Ne, ne.
498
00:36:43,331 --> 00:36:48,132
�krgutao si zubima
i pravio stra�nu buku.
499
00:36:48,236 --> 00:36:50,228
Nikad te nisam videla
ovakvog, D�ime.
500
00:36:50,339 --> 00:36:53,866
Ne znam. Mo�da me
mu�i ne�to �to sam pojeo.
501
00:36:53,976 --> 00:36:56,069
Ja sam jela isto.
502
00:36:58,914 --> 00:37:01,906
Onda me mo�da mu�i
ne�to �to sam napisao.
503
00:37:36,986 --> 00:37:39,386
Lepo izgleda�.
504
00:37:39,488 --> 00:37:41,456
Ho�e� li se udati za mene?
505
00:37:41,557 --> 00:37:45,425
Ve� jesam.
- Da, tako je.
506
00:37:46,829 --> 00:37:49,423
Hvala.
- Nema na �emu.
507
00:37:49,532 --> 00:37:51,523
Samo upamti - ja sam tu.
508
00:37:53,869 --> 00:37:57,032
Do�i ovamo. Mo�da mo�emo
ovo zajedno da re�imo.
509
00:38:00,676 --> 00:38:03,941
U �emu je stvar?
Zar se deli�i ne uklapaju?
510
00:38:04,046 --> 00:38:06,776
Neki, ali slika ispada pogre�na.
511
00:38:06,882 --> 00:38:09,646
Slika nikada nije
pogre�na zbog deli�a.
512
00:38:09,752 --> 00:38:12,880
Mo�da ih posmatra�
sa pogre�ne strane.
513
00:38:12,988 --> 00:38:15,115
Ponekad je mnogo
te�ko to shvatiti.
514
00:38:16,992 --> 00:38:19,290
Za�to se ne prepusti�?
515
00:38:19,395 --> 00:38:21,886
Zeli� da bude nevin.
516
00:38:21,997 --> 00:38:24,090
�eli� da bude slobodan.
517
00:38:24,199 --> 00:38:28,158
Priznaj to.
- Mo�da si u pravu.
518
00:38:28,270 --> 00:38:29,736
Mo�da i �elim
da bude slobodan,
519
00:38:29,737 --> 00:38:31,797
ali me to ne tera da
verujem da je nedu�an.
520
00:38:31,907 --> 00:38:34,775
Dovoljno je da
�eli� da veruje�.
521
00:38:34,878 --> 00:38:36,846
Veruj.
522
00:38:39,082 --> 00:38:42,711
Ho�e� li da se uda� za mene?
A, da, tako je. Ve� jesi.
523
00:38:44,054 --> 00:38:47,319
Mo�e li sada onaj sendvi�?
524
00:38:47,424 --> 00:38:49,392
Hej, hej.
525
00:39:17,821 --> 00:39:19,789
Da.
526
00:39:47,517 --> 00:39:51,214
Keli, jesi li video onaj
�lanak o po�aru u skladi�tu?
527
00:39:51,321 --> 00:39:54,688
Mo�da je piroman u pitanju,
krug podmeta�a po�ara.
528
00:39:54,791 --> 00:39:58,750
Misli� da se tu ne�to
krije? - Mogu�e je.
529
00:39:58,862 --> 00:40:02,354
Onda to istra�i.
530
00:40:02,465 --> 00:40:05,229
Je li to zadatak?
Naravno.
531
00:40:05,335 --> 00:40:07,360
Dobro.
532
00:40:07,470 --> 00:40:11,338
Mek, znam da nema vi�e
ni�ta od Vi�ekovog slu�aja.
533
00:40:11,441 --> 00:40:15,241
Ali pre nego �to se
baci� na pri�u o skladi�tu,
534
00:40:15,345 --> 00:40:19,840
upravnik zatvora me je jutros
zvao. Vi�ek ho�e opet da te vidi.
535
00:40:19,950 --> 00:40:24,717
Za�to? - Ne znam.
Mo�da ho�e da prizna.
536
00:40:24,822 --> 00:40:25,746
Tek �to sam bio tamo.
537
00:40:25,747 --> 00:40:28,121
Zar ne dobijam slobodno
vreme zbog dobrog vladanja?
538
00:40:29,627 --> 00:40:32,562
Vi�ek je tamo
ve� 11 godina, Mek.
539
00:40:32,663 --> 00:40:36,622
A onaj policajac je
sahranjen jo� du�e.
540
00:41:01,859 --> 00:41:04,794
Dobar dan, Vi�ek.
541
00:41:09,333 --> 00:41:11,301
Gdine MekNil,
542
00:41:12,703 --> 00:41:14,671
zvao sam vas
da vam ka�em da
543
00:41:14,772 --> 00:41:16,763
ne �elim vi�e da pi�ete...
544
00:41:16,874 --> 00:41:19,399
o meni i mojoj porodici.
545
00:41:19,510 --> 00:41:22,479
Pro�itao sam
�ta ste napisali.
546
00:41:22,580 --> 00:41:25,071
Video sam slike svoje majke,
547
00:41:25,182 --> 00:41:27,980
svoje �ene i sina.
548
00:41:28,085 --> 00:41:30,076
Otvorili smo vam srca.
549
00:41:30,187 --> 00:41:32,451
Pa hteli ste pomo�, zar ne?
550
00:41:32,556 --> 00:41:35,457
Samo tako ljudi mogu da se
zainteresuju za slu�aj.
551
00:41:35,559 --> 00:41:39,120
Niko ne�e da pro�ita
mali oglas od 2 reda.
552
00:41:39,230 --> 00:41:41,994
Pola miliona ljudi
prati ovu pri�u.
553
00:41:42,099 --> 00:41:44,624
Neko mo�da zna ko su ubice,
pa �e stupiti u kontakt sa nama.
554
00:41:44,735 --> 00:41:47,670
Ne �elim takvu pomo�.
555
00:41:47,772 --> 00:41:51,173
Osta�u ovde hiljadu godina,
556
00:41:51,275 --> 00:41:53,800
ali ne smete vi�e pisati o
557
00:41:53,911 --> 00:41:57,813
mojo �eni, majci i sinu.
558
00:41:57,915 --> 00:42:01,818
Moja majka radi to zbog mene,
ne da bi se novine prodavale.
559
00:42:01,920 --> 00:42:05,151
Stanite malo. - Naterao sam
�enu da se razvede od mene,
560
00:42:05,257 --> 00:42:07,817
da bi moj sin
imao drugo ime.
561
00:42:07,926 --> 00:42:11,987
Sad ste vi stavili njegovu sliku
u novine. Sve ste mu upropastili.
562
00:42:12,097 --> 00:42:14,190
Ne znam. Mislio
sam da dobro radim.
563
00:42:14,299 --> 00:42:18,326
Ne. Ovo su napisi bez srca,
564
00:42:18,436 --> 00:42:20,404
bez istine.
565
00:42:20,505 --> 00:42:22,564
Pre sam mislio da �e
neki pokvareni advokat
566
00:42:22,674 --> 00:42:25,302
poku�ati da uzme tih
5.000 od moje majke.
567
00:42:25,410 --> 00:42:27,810
Na ovo nisam nikad pomislio.
568
00:42:27,913 --> 00:42:29,881
Da, re�i �u.
569
00:42:29,981 --> 00:42:34,577
Osta�u ovde, osta�u
ovde 1.000 godina
570
00:42:34,686 --> 00:42:38,520
ali nikad vi�e ne pi�ite
o mojoj porodici.
571
00:42:38,623 --> 00:42:40,853
Ostavite ih na miru.
572
00:42:40,959 --> 00:42:43,826
Ostavite moju �enu
i sina na miru.
573
00:42:55,040 --> 00:42:57,031
�ta ka�ete na to?
574
00:42:57,142 --> 00:43:01,010
Valjda ra�una da ste mu
zadali prili�no niske udarce.
575
00:43:01,112 --> 00:43:04,104
To je bila pri�a. Napisao
sam ono �to sam video.
576
00:43:04,216 --> 00:43:08,710
Znate, ovde svaki
�ovek tvrdi da je nevin.
577
00:43:08,820 --> 00:43:12,221
Ali zatvorenici su jedni
drugima najstro�e sudije.
578
00:43:12,324 --> 00:43:15,782
A oni veruju da imamo samo
2 �oveka kojima ovde nije mesto.
579
00:43:15,894 --> 00:43:19,057
Tomek Zaleska
i Frenk Vi�ek.
580
00:43:21,166 --> 00:43:25,933
U redu, upravni�e. Biste li
dozvolili da probam ne�to drugo?
581
00:43:26,037 --> 00:43:29,268
Hteo bih da popri�am
sa Tomekom Zaleskom.
582
00:43:29,374 --> 00:43:31,433
U redu.
583
00:43:57,336 --> 00:44:00,533
Ho�u da razgovaram
sa Zaleskom - Da, ser.
584
00:44:26,065 --> 00:44:28,124
Tomek, ovo je
MekNil iz "Tajmsa".
585
00:44:28,234 --> 00:44:31,101
Ho�e da popri�a
sa tobom. - Da.
586
00:44:34,707 --> 00:44:37,870
Upravni�e, bih li mogao da
razgovaram sa njim nasamo?
587
00:44:37,977 --> 00:44:42,277
Da, izvolite.
- Hvala.
588
00:44:45,718 --> 00:44:50,212
Jeste li upoznati sa �lancima
o Vi�eku u "Tajmsu"? - Da, ser.
589
00:44:52,458 --> 00:44:53,341
Slu�ajte, Tomek.
590
00:44:53,584 --> 00:44:57,521
Ho�emo da rasvetlimo
Bandijev slu�aj ovako ili onako.
591
00:44:57,630 --> 00:45:00,292
Mislimo da Frenk nije
bio u dosluhu sa vama.
592
00:45:00,399 --> 00:45:04,631
Ako priznate i date ime �oveka
koji je stvarno bio sa vama te no�i,
593
00:45:04,737 --> 00:45:06,796
"Tajms" �e u�initi sve da vam
594
00:45:06,906 --> 00:45:09,033
obezbedi uslovni otpust.
595
00:45:09,141 --> 00:45:12,872
Velike su �anse da �ete
iza�i za nekoliko godina.
596
00:45:15,281 --> 00:45:18,682
�ta mo�ete da izgubite?
Sada slu�ite do�ivotnu.
597
00:45:18,784 --> 00:45:22,345
Hajde, recite nam istinu.
598
00:45:26,025 --> 00:45:31,430
Naravno, mogao bih
da ka�em da sam kriv,
599
00:45:31,531 --> 00:45:35,331
pa bih onda imao �ansu
da iza�em, kao �to ka�ete.
600
00:45:35,435 --> 00:45:37,869
Ali, ako priznam,
601
00:45:37,971 --> 00:45:40,906
koga da navedem kao
ortaka? D�oa Doksa?
602
00:45:41,008 --> 00:45:43,977
Ne bi mi poverovali ni na tren.
603
00:45:46,680 --> 00:45:49,615
To je nevolja
kad ste nevini.
604
00:45:49,716 --> 00:45:52,116
ne znate �ta
se zapravo desilo.
605
00:45:57,024 --> 00:45:59,720
Nisam ja to uradio.
606
00:45:59,826 --> 00:46:03,262
Frenk i ja nemamo
nikakve veze sa tim.
607
00:46:13,573 --> 00:46:15,973
U redu, Tomek.
608
00:46:39,866 --> 00:46:41,834
Pa?
609
00:46:44,371 --> 00:46:47,898
Mora da vodite fin zatvor.
Ni ovaj ne �eli da iza�e.
610
00:46:50,777 --> 00:46:54,645
Ali izbaci�u ja ovo iz sebe
makar vi�e ni red ne napisao.
611
00:46:56,616 --> 00:46:59,949
Upravni�e, �ta mislite, bi li
Vi�ek opet pri�ao sa mnom?
612
00:47:00,053 --> 00:47:02,248
Da, pretpostavljam da bi.
613
00:47:02,355 --> 00:47:04,721
Odve��u vas u bolnicu.
Tamo radi.
614
00:47:22,610 --> 00:47:26,603
Frenk, gdin MekNil bi hteoopet da
razgovara sa tobom, ako se ti sla�e�.
615
00:47:37,258 --> 00:47:41,354
Frenk, re�io sam da
nastavim sa ovim slu�ajem.
616
00:47:43,664 --> 00:47:46,963
Napisa�u pri�u tako
da ide tebi u korist.
617
00:47:47,068 --> 00:47:50,560
Tako�e ho�u da zna� da
nisam ube�en u tvoju nevinost.
618
00:47:50,671 --> 00:47:53,970
ali sam spreman da
kopam, da na�em �injenice.
619
00:47:54,075 --> 00:47:57,977
Ali zapamti ovo, ako
te uhvatim da me la�e�,
620
00:47:58,079 --> 00:48:02,516
tako �u da te sredim da ne�e� dobiti
uslovnu �ak ni kad pro�u te 33 godine.
621
00:48:03,751 --> 00:48:06,242
Imamo li dogovor?
622
00:48:06,354 --> 00:48:09,380
Nemam �ega da se
bojim. Dogovoreno.
623
00:48:10,525 --> 00:48:12,516
U redu, Frenk.
624
00:48:12,627 --> 00:48:14,618
Sad ho�u da mi
da� neke informacije.
625
00:48:16,764 --> 00:48:20,495
Onaj sudija koga si mi pomenuo
626
00:48:20,601 --> 00:48:23,161
zna� onaj �to je umro?
627
00:48:23,271 --> 00:48:26,502
Je li bilo svedoka kad je rekao
da �ete dobiti novo su�enje?
628
00:48:26,607 --> 00:48:30,202
Da, tu je bio �uvar.
629
00:48:30,311 --> 00:48:32,939
Kako se zvao?
- Ne znam.
630
00:48:34,715 --> 00:48:37,741
Sazna�u. A kako
ti se zvao advokat?
631
00:48:37,852 --> 00:48:41,754
Zvao se Andervud.
- Andervud.
632
00:48:41,856 --> 00:48:44,689
Gde radi? - Sad
je izba�en iz komore.
633
00:48:44,792 --> 00:48:48,250
Sjajno. Advokat izba�en
iz Komore i mrtvi sudija.
634
00:48:48,362 --> 00:48:52,298
Dobro, �ta jo�?
- Tu je Vanda Skutnik.
635
00:48:52,400 --> 00:48:54,527
Ona me je ovde smestila.
636
00:48:54,635 --> 00:48:56,899
Ona me je prepoznala.
Ali druga dva svedoka...
637
00:48:57,004 --> 00:48:59,530
Gruska i po�tar...
rekli su ne.
638
00:48:59,641 --> 00:49:01,802
Tu je bio i policijski kapetan.
639
00:49:01,910 --> 00:49:04,743
On je naterao Skutnikovu
da ka�e da sam ja taj.
640
00:49:04,846 --> 00:49:07,371
Stajao je tik pored
nje kad me je prepoznala.
641
00:49:07,482 --> 00:49:10,645
Bojala ga se.
- Kako se on zove?
642
00:49:10,752 --> 00:49:14,415
Nikada nisam saznao.
On nije bio na su�enju.
643
00:49:14,523 --> 00:49:19,119
Gde mogu da na�em
tu Skutnikovu? - Ne znam.
644
00:49:21,763 --> 00:49:25,221
Dobar materijal. - To je
sve �to znam, ali je istina.
645
00:49:25,334 --> 00:49:27,928
Bi li bio spreman d
ide� na detektor la�i?
646
00:49:29,071 --> 00:49:31,266
Gdine MekNil, ve� 11 godina...
647
00:49:31,373 --> 00:49:33,432
�ekam priliku da
pri�em toj ma�ini.
648
00:49:33,542 --> 00:49:36,511
Zna� li �ta te �eka?
649
00:49:36,612 --> 00:49:38,944
Ako ispadne lo�e,
nadrljao si.
650
00:49:39,047 --> 00:49:42,505
Ako ispadne dobro, u pitanju
je samo mi�ljenje Lenarda Kilera.
651
00:49:42,618 --> 00:49:46,076
Ne va�i na sudu.
- I�i �u na test.
652
00:49:47,623 --> 00:49:49,614
Dobro, sredi�u ti to.
653
00:50:04,239 --> 00:50:07,367
Slu�aj, mali.
Prihvati moj savet.
654
00:50:07,476 --> 00:50:10,172
Dr�i se podalje od
Kilera i detektora la�i.
655
00:50:10,279 --> 00:50:12,611
Ne bojim se.
- To sam i ja rekao.
656
00:50:12,714 --> 00:50:14,820
Ja sam naterao
policajce, javnog tu�ioca,
657
00:50:14,821 --> 00:50:16,775
pa �ak i svog
advokata da mi poveruju.
658
00:50:16,885 --> 00:50:20,377
A onda su me nagovorili
da sednem pred tu ma�inu.
659
00:50:20,489 --> 00:50:22,889
�ta se desilo? - Kako
to misli�, �ta se desilo?
660
00:50:22,991 --> 00:50:25,619
Pa slu�im do�ivotnu!
661
00:50:38,607 --> 00:50:40,575
Ma�ina slu�i samo
662
00:50:40,676 --> 00:50:43,840
da zabele�i ose�ajne reakcije.
663
00:50:43,946 --> 00:50:47,882
Mera� krvnog pritiska stavimo
na nadlakticu subjekta,
664
00:50:47,984 --> 00:50:50,976
a onda se varijacije u
pritisku i pulsu bele�e.
665
00:50:54,657 --> 00:50:57,922
Pneumatograf pri�vrstimo
subjetku za grudi
666
00:50:58,027 --> 00:51:01,224
i bele�imo promene u disanju.
667
00:51:01,331 --> 00:51:04,232
I stavljamo elektrode
na dlan i nadlanicu,
668
00:51:04,334 --> 00:51:07,735
da bismo bele�ili promene
u provodljivosti ko�e.
669
00:51:07,837 --> 00:51:12,900
To su osetljivi kriterijumi
za ose�ajne reakcije.
670
00:51:14,377 --> 00:51:17,073
Gdin Kiler je spreman, Frenk.
671
00:51:17,180 --> 00:51:19,444
Sedi, Frenk.
672
00:51:19,549 --> 00:51:21,881
Samo polako. Opusti se.
673
00:51:21,984 --> 00:51:24,782
Da�u sve od sebe,
gdine Kiler.
674
00:51:28,458 --> 00:51:30,426
Zdravo, Mek.
675
00:51:40,336 --> 00:51:42,803
Otkud ti ovde?
676
00:51:42,905 --> 00:51:47,239
I�ao sam do brata u
Dekejtur, pa rekoh da svratim.
677
00:51:47,343 --> 00:51:49,573
Nikad pre nisam gledao
test na detektoru la�i.
678
00:51:49,679 --> 00:51:52,307
Dekejtur je u drugom smeru.
679
00:51:52,415 --> 00:51:56,215
Da, pa, po�ao sam
zaobilaznim, du�im putem.
680
00:51:56,319 --> 00:51:58,378
Da, da.
681
00:52:06,696 --> 00:52:09,164
Ovo je par elektroda.
682
00:52:09,265 --> 00:52:11,495
Prika�i�u ti ih na
dlan i nadlanicu.
683
00:52:11,601 --> 00:52:14,661
Da bi bele�ile elektri�ne
promene u nervnom sistemu.
684
00:52:14,771 --> 00:52:17,569
Sada �u poku�ati sa
eksperimentalnim testom.
685
00:52:17,673 --> 00:52:21,803
Ho�u da uzme� jednu od
ovih karata i pogleda� je.
686
00:52:21,911 --> 00:52:25,506
Zapamti koju si kartu odabrao,
pa je vrati me�u ostale.
687
00:52:25,615 --> 00:52:28,813
Sada �u te pitati jednu po jednu kartu
688
00:52:28,919 --> 00:52:31,581
i ho�u da ka�e� "ne" na
svaku kartu za koju te pitam,
689
00:52:31,688 --> 00:52:33,986
uklju�uju�i i onu koju si izabrao.
690
00:52:34,091 --> 00:52:36,218
Jesi l razumeo?
- Da, ser.
691
00:52:39,530 --> 00:52:42,795
Sad se okreni pravo.
Ne gledaj u ma�inu
692
00:52:42,900 --> 00:52:46,165
i sedi �to mirnije mo�e�.
693
00:52:51,875 --> 00:52:54,469
Za�to to radi?
694
00:52:54,578 --> 00:52:57,775
Tera ga da la�e da
bi se videlo na poligrafu.
695
00:52:57,881 --> 00:53:01,578
To pru�a dobru osnovu za
sud o Vi�ekovim reakcijama.
696
00:53:03,153 --> 00:53:07,556
Jesi li izabrao
7. tref? - Ne.
697
00:53:10,260 --> 00:53:13,058
Jesi li uzeo 3. pik?
698
00:53:13,163 --> 00:53:15,961
Ne.
699
00:53:20,170 --> 00:53:22,900
Jesi li uzeo damu herc?
700
00:53:23,006 --> 00:53:24,871
Ne.
701
00:53:32,282 --> 00:53:34,716
Jesi li uzeo keca herc?
- Ne.
702
00:53:39,957 --> 00:53:42,016
Jesi li uzeo 5. karo?
703
00:53:43,360 --> 00:53:45,351
Ne.
704
00:53:56,139 --> 00:54:00,166
Jesi li uzeo 6. tref?
- Ne.
705
00:54:11,121 --> 00:54:13,613
Uzeo si 5. karo, Frenk.
706
00:54:13,725 --> 00:54:16,319
Jesi li?
- Da, ser.
707
00:54:18,563 --> 00:54:23,364
Sad imam spisak pripremljenih
pitanja koja �u ti postaviti.
708
00:54:23,468 --> 00:54:27,871
Ho�u da na sva pitanja
odgovori� sa "da" ili "ne".
709
00:54:27,972 --> 00:54:32,773
Ako ima� ne�to da pojasni�, to
obavi po�to ti postavim sva pitanja.
710
00:54:34,045 --> 00:54:36,741
Samo se okreni i gledaj pravo.
711
00:54:36,848 --> 00:54:40,978
Sedi �to mirnije
mo�e� do kraja testa.
712
00:54:44,589 --> 00:54:48,286
Ne zaboravi, samo "da"
ili "ne", sve do kraja.
713
00:54:48,393 --> 00:54:51,419
Da, ser.
- Zove� li se Frenk Vi�ek?
714
00:54:51,529 --> 00:54:53,997
Da.
715
00:55:00,838 --> 00:55:05,207
Jesi li jutros
doru�kovao? - Da.
716
00:55:09,247 --> 00:55:14,014
Poznaje� li Tomeka
Zalesku? - Da.
717
00:55:20,058 --> 00:55:22,686
Visok si metar i 82, zar ne?
- Ne, visok sam metar i 75.
718
00:55:22,794 --> 00:55:25,627
Samo trenutek, Frenk,
samo "da" ili "ne", sve do kraja.
719
00:55:25,730 --> 00:55:27,698
Izvinite, gdine.
I sedi mirno.
720
00:55:27,799 --> 00:55:31,758
Da, ser. - Sad �u morati
da po�nem iz po�etka
721
00:55:31,869 --> 00:55:34,963
i da ti postavim samo neka
od ovih pitanja. - Da. Izvinite.
722
00:55:35,073 --> 00:55:40,010
Zove� li se Frenk
Vi�ek? - Da.
723
00:55:46,718 --> 00:55:50,210
Jesi li bio u Vandinom
lokalu 9. decembra? - Ne.
724
00:56:12,144 --> 00:56:15,341
Jesi li bio kod ku�e
u doba plja�ke?
725
00:56:15,447 --> 00:56:17,779
Da.
726
00:56:20,953 --> 00:56:25,583
To je sve �to �u te pitati.
Sedi mirno nekoliko trenutaka
727
00:56:25,691 --> 00:56:28,125
pa �u to skinuti.
- Da, gdine.
728
00:56:37,469 --> 00:56:39,733
Zavr�ili smo, Frenk.
729
00:56:54,520 --> 00:56:56,988
Do vi�enja. Verovatno
�emo se videti kasnije.
730
00:56:59,191 --> 00:57:01,819
Vidimo se kasnije, Frenk.
731
00:57:09,168 --> 00:57:13,502
Kakva je presuda?
- Evo zapisa.
732
00:57:18,010 --> 00:57:20,240
�ta zna�i ovaj skok tu?
733
00:57:20,345 --> 00:57:22,575
Reagovao je na sva
3 �kakljiva pitanja...
734
00:57:22,681 --> 00:57:24,649
veoma jasno.
735
00:57:24,750 --> 00:57:26,741
Slagao je odgovor
na to pitanje.
736
00:57:26,852 --> 00:57:30,652
Kad ste ga pitali je
li ubio Bandija? - Ne.
737
00:57:30,756 --> 00:57:32,724
Ne, ve� je li o�enjen.
738
00:57:34,059 --> 00:57:36,459
Ali nije lagao.
739
00:57:36,562 --> 00:57:40,498
Nije o�enjen. Razveden je.
- Da, ali on je katolik.
740
00:57:40,599 --> 00:57:42,591
Jo� misli da je o�enjen.
741
00:57:42,702 --> 00:57:45,000
I u sebi ose�a
da je o�enjen.
742
00:57:45,105 --> 00:57:47,266
Zato je reagovao kao u la�i.
743
00:57:47,373 --> 00:57:49,841
Mislite li da je lagao
u vezi sa jo� ne�im?
744
00:57:49,943 --> 00:57:52,503
Danas smo napravili
toliko zapisa, 4 ili 5
745
00:57:52,612 --> 00:57:54,807
da bih hteo da odvojim malo
vremena da ih pregledam
746
00:57:54,914 --> 00:57:57,849
i uporedim zapise jedne
sa drugima, kao i reakcije.
747
00:57:57,951 --> 00:58:00,351
Zva�u vas kasnije, po podne
748
00:58:00,453 --> 00:58:02,421
da vam javim.
- Dobro.
749
00:58:56,476 --> 00:58:58,944
Zdravo, MekNile. Izvoli?
750
00:58:59,045 --> 00:59:01,240
Larsone, hteo bih da
proverim datum hap�enja
751
00:59:01,347 --> 00:59:04,043
momka po imenu Frenk Vi�ek.
752
00:59:04,150 --> 00:59:07,415
Misli� na ubicu policajca?
- Samo radim svoj posao.
753
00:59:07,520 --> 00:59:09,545
Bojim se da ne mogu
da ti pomognem, MekNil.
754
00:59:09,656 --> 00:59:12,819
Na�e knjige hap�enja
iz 1932. su uskladi�tene.
755
00:59:12,926 --> 00:59:14,894
Nisu dostupne.
756
00:59:18,097 --> 00:59:20,793
�ta ho�e� da uradim?
Da se obratim komesaru?
757
00:59:20,900 --> 00:59:23,733
Zna� gde mo�e� da
ode� �to se mene ti�e.
758
00:59:43,224 --> 00:59:45,192
Evo ga.
759
00:59:45,292 --> 00:59:48,853
Krivi�na prijava za
ubistvo, 23. decembar.
760
01:00:04,078 --> 01:00:06,945
Jeste li sad zadovoljni?
761
01:00:07,047 --> 01:00:09,140
To je jedna od
stvari koje sam tra�io.
762
01:00:09,250 --> 01:00:12,185
Prijava je podneta 23.
763
01:00:12,286 --> 01:00:15,016
Kad bih samo mogao da
saznam je li uhap�en pre toga.
764
01:00:15,122 --> 01:00:17,249
Kakve to veze ima?
765
01:00:17,358 --> 01:00:19,451
Ako je uhap�en pre 23,
766
01:00:19,560 --> 01:00:22,324
to bi dokazalo da je Skutnikova
mogla da ga vidi par puta
767
01:00:22,429 --> 01:00:24,454
pre nego �to
ga je prepoznala.
768
01:00:24,565 --> 01:00:28,331
Kapetan Noris iz stanice Novi grad
se bavio identifikacijom Skutnikove.
769
01:00:28,435 --> 01:00:30,960
On nikad nije tako radio.
770
01:00:31,071 --> 01:00:34,700
Kapetan Noris, je li?
771
01:00:34,808 --> 01:00:38,608
Mogu li da vidim knige
hap�enja iz decembra 1932?
772
01:00:38,712 --> 01:00:41,875
Tu vam ne mogu pomo�i.
- Ja samo poku�avam da saznam
773
01:00:41,982 --> 01:00:45,440
je li taj Vi�ek ubica
policajca ili nije.
774
01:00:45,552 --> 01:00:49,682
Tokom prohibicije je policija
bila vrlo gruba kad policajac pogine.
775
01:00:49,790 --> 01:00:52,156
Sada pri�ate kao
da ste sa ulice.
776
01:00:52,259 --> 01:00:56,286
Uvek misle da tr�imo okolo
s pendrecima i tu�emo nedu�ne.
777
01:00:56,397 --> 01:01:00,026
Izgleda da mislite da
je policija smestila Vi�eku.
778
01:01:00,134 --> 01:01:02,398
Vi ste taj koji sme�ta.
779
01:01:02,503 --> 01:01:05,563
Vi sme�tate najboljoj
policiji u zemlji.
780
01:01:05,673 --> 01:01:07,834
Bandi je bio dobar
policajac i dobar �ovek.
781
01:01:07,942 --> 01:01:10,343
Za�to ne pi�ete o
njegovoj �eni i sinu?
782
01:01:10,445 --> 01:01:13,972
I o 357 policajaca koji su
poginuli u poslednjih 20 godina.
783
01:01:14,082 --> 01:01:16,550
1932. su �inili mnoge stvari.
784
01:01:16,651 --> 01:01:19,313
Mo�da jesu, ali nisu
uvek gre�ili. - Kako znate?
785
01:01:19,421 --> 01:01:22,151
Jeste li bili u odeljenju tada?
786
01:01:22,257 --> 01:01:24,919
Ne. Samo mogu da ka�em,
787
01:01:25,026 --> 01:01:28,484
da je �oveku poput mene te�ko da
budem pravi�an prema ubici policajca.
788
01:01:28,596 --> 01:01:31,156
A �ta ako
nije ubica policajca?
789
01:01:33,301 --> 01:01:35,565
Mo�da bi trebalo da vam
pomognem, ali jednostavno ne mogu.
790
01:01:35,670 --> 01:01:38,662
Mnogo ste mi
pomogli, ne brinite.
791
01:01:38,773 --> 01:01:40,741
Kapetan Noris, je li?
792
01:01:40,842 --> 01:01:43,834
Vodio je identifikaciju Skutnikove?
793
01:01:43,945 --> 01:01:46,573
�ini se da je i on
nekako ume�an u ovo.
794
01:01:46,681 --> 01:01:50,014
Mo�da bi bilo bolje da
odem i popri�am sa njim.
795
01:01:50,118 --> 01:01:52,814
Bolje ponesite lopatu.
796
01:01:52,921 --> 01:01:55,856
Mora�ete da ga
iskopate. Umro je 1938.
797
01:02:30,925 --> 01:02:33,086
Zdravo.
- Zdravo, Mek.
798
01:02:33,194 --> 01:02:35,424
Treba mi pomo�.
799
01:02:35,530 --> 01:02:39,227
Okani me se, Mek. Pro�ulo
se da te se treba kloniti.
800
01:02:39,334 --> 01:02:42,428
U�inio sam ti
mnogo usluga, Mete.
801
01:02:42,537 --> 01:02:45,301
Mogu li negde
da na�em zapise
802
01:02:45,407 --> 01:02:48,968
o ljudima koji dolaze ovamo
i gledaju policijske snimke?
803
01:02:49,077 --> 01:02:51,739
Klju�ni svedoci. Mo�da
neko ko je dobio sudski poziv
804
01:02:51,846 --> 01:02:53,814
da do�e ovamo
i identifikuje Vi�eka.
805
01:02:53,915 --> 01:02:56,510
Takvi zapisi bi nas preplavili.
806
01:02:56,619 --> 01:02:58,985
Ima li nekih fotografija?
807
01:02:59,088 --> 01:03:01,147
Ne snimamo u stanicama.
808
01:03:01,257 --> 01:03:04,090
Novinari mogu da uslikaju
svedoke na stepeni�tu,
809
01:03:04,193 --> 01:03:06,161
ali nikada unutra.
810
01:03:06,262 --> 01:03:08,355
Mek, ako me vide
da pri�am sa tobom,
811
01:03:08,464 --> 01:03:10,864
opet �u da patroliram.
812
01:03:10,966 --> 01:03:14,094
Budi dobar momak i nemoj
da te zateknem kad se vratim.
813
01:03:14,203 --> 01:03:18,037
Mogu li da telefoniram?
- Ova linija. One ne diraj.
814
01:03:33,089 --> 01:03:36,115
Ovde MekNil, daj mi Kelija.
815
01:03:39,328 --> 01:03:42,195
Proveri na�e podatke i vidi
da li je neko od na�ih slikao
816
01:03:42,298 --> 01:03:44,630
Vi�ekovo hap�enje 1932.
817
01:03:44,733 --> 01:03:48,328
Neka neko proveri kod "Tribjuna"
i ostalih novina. I slu�aj, Keli.
818
01:03:48,437 --> 01:03:51,565
Fotograf snimi po 10.-tak
snimaka, a �tampa samo 1.
819
01:03:51,674 --> 01:03:53,665
Ho�u da vidim ostalih 9.
820
01:03:53,776 --> 01:03:57,007
I slu�aj, "Herald egzaminer",
821
01:03:57,113 --> 01:03:59,308
je tad jo� izlazio, zar ne?
822
01:03:59,415 --> 01:04:01,645
Ovo bi bila slika
po njihovom ukusu.
823
01:04:01,750 --> 01:04:05,186
To �u proveriti sam.
824
01:04:11,794 --> 01:04:15,093
Ba� sam se setio ne�ega.
825
01:04:15,197 --> 01:04:17,256
Vidimo se kasnije.
826
01:04:24,173 --> 01:04:27,336
Stanica Novi grad.
827
01:04:27,443 --> 01:04:31,504
Ovde MekNil iz �taba.
828
01:04:31,614 --> 01:04:34,378
Imate li knjigu o Vi�ekovom
hap�enju 1932?
829
01:04:34,483 --> 01:04:36,917
Da, ali re�eno nam je
da je povu�emo iz arhive.
830
01:04:37,019 --> 01:04:40,148
Navrati�u da pogledam.
Odmah dolazim.
831
01:04:40,257 --> 01:04:42,020
Dobro.
832
01:05:06,816 --> 01:05:10,252
Ja sam MekNil, malo�as
sam telefonirao iz �taba.
833
01:05:10,353 --> 01:05:12,412
Imate li knjigu sa
Vi�ekovim hap�enjem?
834
01:05:12,522 --> 01:05:14,547
U�ite.
835
01:05:24,100 --> 01:05:26,159
Hvala.
836
01:06:26,223 --> 01:06:28,191
�ta ste prona�li?
837
01:06:28,292 --> 01:06:32,490
Vi�ek je uhap�en 22. ujutro.
838
01:06:32,596 --> 01:06:35,224
Krivi�na prijava je
podneta tek 23. po podne.
839
01:06:35,333 --> 01:06:37,699
Noris se ba� nije �urio.
- Kako rekoste da se zovete?
840
01:06:37,802 --> 01:06:39,793
MekNil.
- Koje odeljenje?
841
01:06:39,904 --> 01:06:41,929
Ja sam iz "�ikago tajmsa".
842
01:06:43,507 --> 01:06:45,498
To je poverljiv podatak.
843
01:06:45,609 --> 01:06:47,702
Ovo su javni podaci.
844
01:06:47,812 --> 01:06:50,645
Mi imamo nare�enja.
Obratite se tu�ila�tvu.
845
01:06:50,748 --> 01:06:52,909
Dobra ideja.
Mislim da ho�u.
846
01:06:53,017 --> 01:06:55,281
Ne dozvolite da
se toj knjizi i�ta desi.
847
01:07:10,768 --> 01:07:12,793
Mek. Hej, Mek.
848
01:07:17,441 --> 01:07:19,500
Ovo je prili�no o�tro, zar ne?
849
01:07:19,610 --> 01:07:21,771
Nisam jo� ni po�eo.
850
01:07:21,879 --> 01:07:25,007
Mislim da sve ovo smrdi.
851
01:07:26,817 --> 01:07:29,581
Keli ovde.
852
01:07:29,687 --> 01:07:32,349
Da. Da, gdine.
853
01:07:32,456 --> 01:07:34,424
Smesta.
854
01:07:34,525 --> 01:07:36,516
To je bio gazda.
Tra�i nas obojicu.
855
01:07:36,627 --> 01:07:38,686
Hajdemo.
856
01:07:52,910 --> 01:07:55,606
U�ite, gdine Keli.
Gdin Palmer �eka.
857
01:08:02,086 --> 01:08:05,146
Gdine Keli, gdine MekNil,
znate komesara.
858
01:08:05,256 --> 01:08:08,124
Kako ste gdine?
- Gdin Fakson iz Dr�avnog tu�ila�tva.
859
01:08:08,226 --> 01:08:11,127
A ovo je Robert Vinston,
koji predstavlja guvernera.
860
01:08:11,229 --> 01:08:13,459
Gdina Bernsa naravno znate.
861
01:08:13,565 --> 01:08:16,728
Gdine Keli, ova gospoda
862
01:08:16,835 --> 01:08:19,303
se protivi na�em
tretiranju pri�e o Vi�eku.
863
01:08:19,404 --> 01:08:23,568
Gdine Keli, smatramo da se
"Tajms", preko vas i MekNila
864
01:08:23,675 --> 01:08:27,270
baca blatom na jednu od
najboljih policija u Ameici.
865
01:08:27,379 --> 01:08:29,404
A posebno se protivimo
va�im poku�ajima
866
01:08:29,514 --> 01:08:32,142
da izazovete saose�anje za
�oveka koji je ubio policajca.
867
01:08:32,250 --> 01:08:34,810
Samo bi smo hteli
da istaknemo
868
01:08:34,920 --> 01:08:37,582
da je Vi�eka osudila �porota.
869
01:08:37,689 --> 01:08:40,249
Vrhovni sud je
razmotrio njegov slu�aj
870
01:08:40,358 --> 01:08:42,326
i presuda je potvr�ena.
871
01:08:42,427 --> 01:08:45,726
Sve pravne vlasti su verovale
u krivicu Frenka Vi�eka.
872
01:08:45,831 --> 01:08:49,733
Nekada davno je mnogo ljudi
verovalo da je zemlja ravna.
873
01:08:49,835 --> 01:08:52,702
�elite li da u ovome
kasnom �asu osporite...
874
01:08:52,804 --> 01:08:54,897
integritet porote i suda?
875
01:08:55,006 --> 01:08:57,304
Ako su pogre�ili, da.
876
01:08:57,409 --> 01:08:59,343
1932.
877
01:08:59,444 --> 01:09:02,470
su redovne osude
zna�ile dobar publicitet.
878
01:09:02,581 --> 01:09:04,811
Se�ate se?
879
01:09:04,916 --> 01:09:08,010
Frenk Vi�ek je osu�en
i nalazi se gde mu je mesto.
880
01:09:08,120 --> 01:09:10,714
Jeste li bili u Dr�avnom
tu�ila�tvu 1932?
881
01:09:10,822 --> 01:09:15,054
Jesam, ali nisam imao nikakve
veze sa Vi�ekovim slu�ajem.
882
01:09:15,160 --> 01:09:18,095
Nemam ja li�nih
motiva, gdine MekNil.
883
01:09:18,196 --> 01:09:22,155
Ali verujem da bespotrebno
diskreditujete ovaj re�im.
884
01:09:22,267 --> 01:09:25,202
�tavi�e, va�i �lanci mo�da
daju la�nu nadu u pomilovanje
885
01:09:25,303 --> 01:09:27,294
Frenku Vi�eku i njegovoj majci.
886
01:09:27,405 --> 01:09:29,873
Nisam siguran da
je la�na. - Mi jesmo.
887
01:09:29,975 --> 01:09:33,672
Sve �to smo objavljivali zasnovano
je na intervjuima i istra�ivanju.
888
01:09:33,778 --> 01:09:36,338
Ni�ta nismo izmislili,
niti �emo.
889
01:09:36,448 --> 01:09:40,077
Mnogo obojenosti se
mo�e dati prostim �injenicama.
890
01:09:40,185 --> 01:09:43,712
Guverner smatra da �itava
stvar podriva red i mir.
891
01:09:43,822 --> 01:09:47,690
Ali Vi�ek je nedu�an. Bio
bi zlo�in da sada stanemo.
892
01:09:47,792 --> 01:09:49,760
Morate upamtiti,
gdine MekNil,
893
01:09:49,861 --> 01:09:52,490
da je druga politi�ka
stranka tada bila na vlasti.
894
01:09:52,598 --> 01:09:55,692
Nismo mi krivi, ali
javnost nas okrivljuje,
895
01:09:55,801 --> 01:09:58,293
Ne mo�ete uni�titi poverenje
u ovaj re�im koji smo izgradili
896
01:09:58,294 --> 01:09:59,396
da biste prodavali novine.
897
01:09:59,505 --> 01:10:01,905
Mo�da je tako po�elo,
ali vi�e nije tako.
898
01:10:02,008 --> 01:10:05,500
Gospodo, verujte mi,
taj �ovek nije kriv.
899
01:10:05,611 --> 01:10:07,579
Ne znam je li kriv
900
01:10:07,680 --> 01:10:10,012
ali ne �elim da
se policija proganja.
901
01:10:10,116 --> 01:10:11,948
Samo trenutak.
902
01:10:11,949 --> 01:10:13,950
Guverner �eli da
se ovo rasvetli.
903
01:10:14,053 --> 01:10:16,419
Ne tra�imo da zaboravite
tog �oveka ako je nevin,
904
01:10:16,522 --> 01:10:20,185
ali ne �elimo da se stvar
razvla�i samo radi prodaje.
905
01:10:20,293 --> 01:10:24,286
Imamo predlog za vas, da
re�imo ovo jednom za svagda.
906
01:10:24,397 --> 01:10:27,696
Mogu da predlo�im guverneru
da sazove Odbor za pomilovanja.
907
01:10:27,800 --> 01:10:30,598
Ako Vi�ek bude oslobo�en
sumnje, dobi�e pomilovanje.
908
01:10:30,703 --> 01:10:34,139
Ali ako ne bude,
ostavi�ete se ovoga zauvek.
909
01:10:34,240 --> 01:10:36,231
Je li dogovoreno?
910
01:10:38,344 --> 01:10:40,278
�ta ka�e�, Mek?
911
01:10:42,682 --> 01:10:44,946
Dogovoreno je ako
gdin Palmer tako ka�e.
912
01:10:49,088 --> 01:10:51,318
U redu.
913
01:10:51,424 --> 01:10:53,415
Dogovoreno.
914
01:10:53,526 --> 01:10:56,723
Zamoli�u guvernera da
sazove pretres slede�e nedelje.
915
01:10:56,829 --> 01:10:59,297
Jeste li voljni da
to prihvatite? - Da.
916
01:10:59,398 --> 01:11:02,890
Samo jedna stvar.
917
01:11:03,002 --> 01:11:05,937
Ako iza�ete pred Odbor za
pomilovanje i oni vas odbiju,
918
01:11:06,038 --> 01:11:08,029
to �e u�i u Vi�ekov dosije.
919
01:11:08,140 --> 01:11:10,301
Onda, kada bude imao
prava na uslovni otpust,
920
01:11:10,409 --> 01:11:12,604
to mo�e da
mu umanji �anse.
921
01:11:12,712 --> 01:11:16,239
Imajte na umu da
nema nikakvog propisa,
922
01:11:16,349 --> 01:11:18,442
nikakvog zakona,
923
01:11:18,551 --> 01:11:21,645
nego samo �injenica da
ga je Odbor za pomilovanja
924
01:11:21,754 --> 01:11:23,745
odbio...
925
01:11:23,856 --> 01:11:27,292
mo�e da izazove predrasude
povodom njegove molbe.
926
01:11:27,393 --> 01:11:30,419
Vi se kockate sa Vi�ekovim
uslovnim otpustom.
927
01:11:30,529 --> 01:11:33,123
Mora�emo da rizikujemo.
928
01:11:33,232 --> 01:11:36,531
Pa, gospodo, to je
re�eno. Slo�ili smo se.
929
01:11:36,637 --> 01:11:40,095
Hvala vam lepo.
Ispuni�emo svoj deo pogodbe.
930
01:11:40,207 --> 01:11:42,641
Do vi�enja.
931
01:11:42,743 --> 01:11:44,768
Do vi�enja.
932
01:11:52,753 --> 01:11:57,019
Vas dvojica delujete
zadovoljno, ali ne i gdin Berns.
933
01:11:57,124 --> 01:11:59,183
I nisam.
934
01:12:02,763 --> 01:12:06,494
Kao va� advokat, mislim
da ste sklopili lo� dogovor.
935
01:12:06,600 --> 01:12:08,864
Iako sam pro�itao
prepis su�enja
936
01:12:08,969 --> 01:12:13,303
i upoznat sam sa nekim stvarima
koje je gdin MekNil otkrio,
937
01:12:13,407 --> 01:12:17,468
nipo�to nisam siguran da imamo
dovoljno dokaza za pomilovanje.
938
01:12:17,577 --> 01:12:20,637
Ali jo� niste videli sve
dokaze, gdine Berns.
939
01:12:20,747 --> 01:12:22,840
Na primer?
- Na prvom mestu...
940
01:12:22,949 --> 01:12:24,917
razgovarao sam
sa sudskim �uvarem.
941
01:12:25,018 --> 01:12:28,920
Potvrdio je da je sudija
obe�ao novo su�enje.
942
01:12:29,022 --> 01:12:32,185
Kakvog je osnova sudija imao
za takvo obe�anje? - Ne znam.
943
01:12:32,292 --> 01:12:35,523
Ako ga je dao. - Nego �ta je.
Evo pismene izjave �uvara.
944
01:12:35,629 --> 01:12:37,756
To nije dokaz.
To je neubedljivo.
945
01:12:37,864 --> 01:12:40,025
Dobro, dobro.
Zaboravite to.
946
01:12:40,133 --> 01:12:44,035
Imam rezultat detektora la�i
i Kilerovu izjavu da je momak nevin.
947
01:12:44,137 --> 01:12:46,332
Neprihvatljivo.
948
01:12:46,440 --> 01:12:48,772
Gru�ka i Deker,
druga 2 svedoka zlo�ina,
949
01:12:48,875 --> 01:12:50,934
tvrde da Vi�ek nije krivac.
950
01:12:51,044 --> 01:12:53,535
A tako�e su i svedo�ili
da ta Vanda Skutnik
951
01:12:53,647 --> 01:12:55,740
nije mogla
nikog da identifikuje.
952
01:12:55,849 --> 01:12:58,443
Ali jeste li je na�li?
�ta ona ka�e?
953
01:12:58,552 --> 01:13:02,283
Gru�ka i Deker je osporavaju,
ali to je kona�an dokaz.
954
01:13:02,389 --> 01:13:05,085
Kakve prihvatljive
nove dokaze imate?
955
01:13:05,192 --> 01:13:07,752
Ima gomila novih stvari.
956
01:13:07,861 --> 01:13:10,762
Dr�avno tu�ila�tvo je poku�alo
da me dr�i podalje od arhive.
957
01:13:10,864 --> 01:13:12,923
Zato su poslali Faksona.
958
01:13:13,033 --> 01:13:17,470
I jo� jedna stvar. Za�to
se ta Vanda Skutnik krije?
959
01:13:17,571 --> 01:13:19,630
2 mafija�a su mogla
da ubiju policajca
960
01:13:19,740 --> 01:13:21,732
i da joj zaprete.
961
01:13:21,843 --> 01:13:24,277
Ili mo�da poku�ava da
se dodvori vlastima. Ne znam.
962
01:13:24,379 --> 01:13:27,405
Vodila je nezakonit bar.
- MekNile, ja sam advokat.
963
01:13:27,515 --> 01:13:31,212
Znam �ta zna�i iza�i pred Odbor
za pomilovanja. Oni ho�e �injenice.
964
01:13:31,319 --> 01:13:33,913
Dobro, da�u vam ne�to bolje.
965
01:13:34,021 --> 01:13:36,421
Da�u vam sliku. Pogledajte.
966
01:13:36,524 --> 01:13:41,359
Vanda Skutnik je svedo�ila da nije
videla Vi�eka od trenutka ubistva
967
01:13:41,462 --> 01:13:45,660
dok ga nije
identifikovala 23. decembra.
968
01:13:45,767 --> 01:13:50,795
Frenk tvrdi da ga jeste videla
nekoliko puta 22. decembra,
969
01:13:50,905 --> 01:13:54,272
Kad su ga policajci
vodali iz stanice u stanicu.
970
01:13:54,375 --> 01:13:56,866
U redu? To tu
potvr�uje Frenkovu pri�u.
971
01:13:56,978 --> 01:14:00,744
Evo slike Frenka i Vande
kako ulaze u jednu stanicu.
972
01:14:02,850 --> 01:14:04,818
Odakle ti ovo, Mek?
973
01:14:04,919 --> 01:14:07,410
Iz arhive "Herald egzaminera".
974
01:14:07,522 --> 01:14:10,355
Ra�unao sam da su
oni objavili neku takvu sliku.
975
01:14:10,458 --> 01:14:12,449
Kada je ovo snimljeno?
976
01:14:12,560 --> 01:14:15,996
22. o�ito.
- �ujte, MekNil,
977
01:14:16,097 --> 01:14:19,157
Ne mo�ete da ka�ete
da je o�ioi tada snimljeno.
978
01:14:19,267 --> 01:14:21,326
Morate do da doka�ete.
- Imam fotografije.
979
01:14:21,436 --> 01:14:25,099
Pred Odborom za pomilovanje,
na vama je da doka�ete.
980
01:14:25,206 --> 01:14:29,643
Ali, slika... - Slika je lako mogla
biti snimljena posle prepoznavanja.
981
01:14:32,880 --> 01:14:35,007
MekNile, uradili
ste odli�no posao
982
01:14:35,116 --> 01:14:37,346
prikupljaju�i sve ove dokaze.
983
01:14:37,452 --> 01:14:41,479
Ali zakon dr�ave Ilinois
tra�i samo 1. svedoka
984
01:14:41,589 --> 01:14:44,456
za identifikaciju i presudu.
985
01:14:44,559 --> 01:14:47,687
Do sada ta svedokinja
nije promenila svoj iskaz
986
01:14:47,795 --> 01:14:49,854
I ta �injenica jo� stoji.
987
01:14:49,964 --> 01:14:53,400
Gdine Palmer, imaju�i
u vidu sve ovo,
988
01:14:53,501 --> 01:14:55,867
preporu�ujem da mi date da
stupim u dodir sa onom gospodom
989
01:14:55,970 --> 01:14:57,961
i zatra�im jo� vremena
990
01:14:58,072 --> 01:15:00,540
dok ja ne pregledam slu�aj.
991
01:15:00,641 --> 01:15:04,609
Zna�i va� savet je da
sve otka�emo? - Tako je.
992
01:15:04,712 --> 01:15:07,341
Shvatam da gdin Berns
993
01:15:07,449 --> 01:15:09,417
Zna monogo vi�e
o zakonu nego ja,
994
01:15:09,518 --> 01:15:12,146
ali ho�u da vam ka�em ne�to
o ovom slu�aju �to ne znate.
995
01:15:12,254 --> 01:15:15,155
Upustio sam se u
ovo ne veruju�u ni u �ta.
996
01:15:15,257 --> 01:15:18,658
Mislio sam da Vi�ek
koristi majku da ga izvu�e.
997
01:15:18,760 --> 01:15:20,921
Ali sam promenio mi�ljenje.
998
01:15:21,029 --> 01:15:25,090
Taj �ovek je nedu�an, gdine Palmer.
Znam to bez ikakve sumnje.
999
01:15:25,200 --> 01:15:27,436
Istina je, nisam
na�ao Vandu Skutnik,
1000
01:15:27,437 --> 01:15:29,261
ali �elim priliku
da je na�em.
1001
01:15:29,371 --> 01:15:31,498
�elim priliku da tog �oveka
izvu�em iz zatvora.
1002
01:15:31,607 --> 01:15:34,337
Ako otka�ete salu�anje,
nikad vi�e ne�u imati tu priliku.
1003
01:15:35,677 --> 01:15:37,668
Pogodba va�i.
1004
01:15:37,779 --> 01:15:40,179
Hvala, gdine.
1005
01:15:42,117 --> 01:15:44,642
Samo trenutak, MekNile.
1006
01:15:44,753 --> 01:15:47,847
Da vam dam poslednji savet.
1007
01:15:47,956 --> 01:15:50,083
�ak i da na�ete Vandu Skutnik,
1008
01:15:50,192 --> 01:15:52,592
sumnjam da �e promeniti iskaz.
1009
01:15:52,694 --> 01:15:56,460
Mo�ete da uradite samo
jedno - da doka�ete da la�e.
1010
01:15:56,565 --> 01:15:58,556
Ina�e gubite vreme.
1011
01:16:15,350 --> 01:16:17,580
Sjajno. Sjajan govor, Mek.
1012
01:16:17,686 --> 01:16:19,711
Sad stvarno mora�
da na�e� Vandu Skutnik.
1013
01:16:19,821 --> 01:16:22,085
Slu�aj me, Keli.
Nisam ja gubio vreme.
1014
01:16:22,190 --> 01:16:24,249
Znam mnogo toga o njoj.
1015
01:16:24,359 --> 01:16:28,159
Vodila je nezakoni bar.
Verovatno je jo� u poslu sa pi�em.
1016
01:16:28,263 --> 01:16:30,390
Poljakinja je i vodala se okolo
1017
01:16:30,499 --> 01:16:32,490
sa �ovekom koji radi u mesari.
1018
01:16:32,601 --> 01:16:34,660
Nemoj da se uvali� u nevolje.
1019
01:16:34,770 --> 01:16:37,898
To je opasan kraj.
- Nemoj da me pla�i�, Keli.
1020
01:16:38,006 --> 01:16:40,566
Zna� li poljski?
- Ne, ne znam.
1021
01:16:40,676 --> 01:16:44,373
Ali ako moram da ga u�im
da bih je na�ao, odmah po�injem.
1022
01:17:19,182 --> 01:17:21,309
Izvolite?
1023
01:17:21,417 --> 01:17:24,352
Da niste nekad
videli ovu �enu?
1024
01:17:24,454 --> 01:17:26,979
Zove se Vanda Skutnik.
1025
01:17:27,090 --> 01:17:29,991
Jesi li policajac?
- Ne, ne.
1026
01:17:30,093 --> 01:17:32,061
Ujak joj je umro i
ostavio joj je malo novca.
1027
01:17:32,161 --> 01:17:33,238
�ujem da se preudala.
1028
01:17:33,239 --> 01:17:35,494
Nikako mi ne polazi
za rukom da je na�em.
1029
01:17:35,598 --> 01:17:38,726
Novac, je li?
1030
01:17:38,835 --> 01:17:41,861
Ne znam. Vide�u da li momci u
zadnjoj sobi znaju ne�to o njoj.
1031
01:17:45,642 --> 01:17:48,475
Vanda Skutnik?
1032
01:18:03,760 --> 01:18:05,853
Hvala najlep�e.
1033
01:18:05,962 --> 01:18:07,987
Nema problema.
1034
01:18:22,779 --> 01:18:25,373
MekNil je podelio naselje
1035
01:18:25,481 --> 01:18:27,711
u blokove i odeljke
1036
01:18:27,817 --> 01:18:32,652
i danima i no�ima sistemati�no
pro�e�ljavao svaku kafanu.
1037
01:19:37,121 --> 01:19:40,318
Dajte mi burbon.
- Da, gdine.
1038
01:20:22,100 --> 01:20:24,830
�ta �ete?
- Dajte mi viski.
1039
01:20:31,843 --> 01:20:35,301
Nego, da niste videli
ovu �enu tu negde?
1040
01:20:35,413 --> 01:20:37,643
Ne. Mislim da nisam.
1041
01:20:37,749 --> 01:20:40,013
Zove se Skutnik. Vanda Skutnik.
1042
01:20:40,118 --> 01:20:43,383
Mnogo �ena ovamo dolazi,
ali ne znam ih po imenu.
1043
01:21:06,511 --> 01:21:09,605
Vi ste MekNil?
- Jesam. Za�to?
1044
01:21:09,714 --> 01:21:12,911
Pitala sam se kada
�ete za�i u ovaj kraj.
1045
01:21:13,017 --> 01:21:15,713
�itam va�e �lanke u novinama.
1046
01:21:17,222 --> 01:21:20,248
O Vandi Skutnik?
- Da.
1047
01:21:20,358 --> 01:21:23,293
Poznajete je?
- Nekad sam je poznavala.
1048
01:21:23,394 --> 01:21:25,185
Nekad smo bile
dobre drugarice.
1049
01:21:25,186 --> 01:21:27,592
Znate li gde bih
sada mogao da je na�em?
1050
01:21:27,699 --> 01:21:30,725
Mo�da.
- Gde?
1051
01:21:30,835 --> 01:21:34,965
�ta ja dobijam?
- �ta ho�ete?
1052
01:21:35,073 --> 01:21:37,667
Njemu dugujem dolar i 75 centi.
1053
01:21:39,077 --> 01:21:41,136
U redu.
1054
01:21:42,914 --> 01:21:44,905
Gde je ona?
1055
01:21:45,016 --> 01:21:47,985
Treba da popijem ne�to, da bih
nastavila da pri�am. - Da, da.
1056
01:21:48,086 --> 01:21:51,453
Dajte 2 pi�a ovamo.
1057
01:21:51,556 --> 01:21:53,922
�ta �e joj se desiti
ako je na�ete?
1058
01:21:54,025 --> 01:21:56,585
Ba� ni�ta. Samo �u da
joj postavim neka pitanja.
1059
01:21:56,694 --> 01:22:00,460
Ne posoji nalog za njeno
hap�enje? - Ne, ni�ta sli�no.
1060
01:22:00,565 --> 01:22:03,160
Ostavite i fla�u.
1061
01:22:09,541 --> 01:22:12,339
Nije trebalo da me
ga�a onim ciglama.
1062
01:22:14,179 --> 01:22:17,580
Znate li ulicu Honore?
- Da, svakako.
1063
01:22:18,951 --> 01:22:21,442
Idite tamo.
1064
01:22:21,553 --> 01:22:25,182
Broj 725.
- 725.
1065
01:22:25,291 --> 01:22:28,749
Kako se sada zove?
- Siskovi�
1066
01:22:28,861 --> 01:22:31,489
Vanda Siskovi�.
1067
01:22:31,597 --> 01:22:34,191
Nemojte da ka�ete
da sam vam ja to rekla.
1068
01:22:34,300 --> 01:22:36,393
Ima gadnu narav.
1069
01:22:36,502 --> 01:22:39,630
Ne�u da me
opet ga�a ciglama.
1070
01:22:39,738 --> 01:22:43,105
Ne�u joj re�i ni re�i.
Izvolite. Hvala.
1071
01:24:43,663 --> 01:24:45,688
Napred.
1072
01:25:06,286 --> 01:25:08,447
Ko ste vi?
- Ja sam iz "Tajmsa".
1073
01:25:08,555 --> 01:25:13,049
Gubi se.
- Vi ste Vanda Skutnik?
1074
01:25:13,159 --> 01:25:16,458
Da.
1075
01:25:16,563 --> 01:25:19,657
Pitala sam se
kada �ete se pojaviti.
1076
01:25:19,766 --> 01:25:22,758
Slu�ajte, g�o. Ne�u vam
praviti nikakve probleme.
1077
01:25:22,869 --> 01:25:25,337
Samo ho�u da vam
postavim nekoliko pitanja.
1078
01:25:29,142 --> 01:25:31,269
Ho�ete da mi
pla�ete na ramenu?
1079
01:25:33,247 --> 01:25:35,272
Ho�u da znam samo ovo:
1080
01:25:35,382 --> 01:25:38,283
postoji li mogu�nost
da ste se prevarili
1081
01:25:38,385 --> 01:25:40,819
kada ste prepoznali Vi�eka?
1082
01:25:40,921 --> 01:25:42,821
Ne.
1083
01:25:42,923 --> 01:25:44,964
Ako ste tako sigurni,
mo�emo da doka�emo.
1084
01:25:44,965 --> 01:25:46,324
Ho�ete li na
detektor la�i?
1085
01:25:46,427 --> 01:25:50,761
Na detektor la�i?
Misli� da sam luda?
1086
01:25:50,865 --> 01:25:52,856
Ho�ete li mi dati
izjavu pod zakletvom?
1087
01:25:52,967 --> 01:25:55,197
Zaklinjala sam se na sudu.
1088
01:25:55,302 --> 01:25:57,736
Koliko ste puta videli Frenka
pre nego �to ste ga identifikovali?
1089
01:25:57,838 --> 01:26:00,033
Nikad. - Niste
pre identifikacije?
1090
01:26:00,141 --> 01:26:02,200
Ne. Samo kad
je ubio policajca.
1091
01:26:02,309 --> 01:26:04,573
Rekla sam sve �to
imam da ka�em. To je sve.
1092
01:26:04,678 --> 01:26:07,203
Kako sve?
Ima jo� mnogo toga.
1093
01:26:07,314 --> 01:26:09,908
U zatvoru je ve� 11 godina.
1094
01:26:10,017 --> 01:26:13,509
Prekosutra moram da iza�em
pred Odbor za pomilovanja.
1095
01:26:13,621 --> 01:26:15,953
Frenk ima dobre �anse
da iza�e, ako vi pomognete.
1096
01:26:16,056 --> 01:26:18,047
Nemam razloga
da pomognem Vi�eku,
1097
01:26:18,159 --> 01:26:20,354
a ni tebi.
1098
01:26:20,461 --> 01:26:24,022
Ti si pisao one la�i o meni.
Mislim da te tu�im za klevetu.
1099
01:26:24,131 --> 01:26:26,565
Zato sam i pisao.
Nazvao sam vas la�ljivicom,
1100
01:26:26,667 --> 01:26:28,726
krijum�arkom i potkaziva�icom.
1101
01:26:28,836 --> 01:26:30,701
Uvredio sam vas
kako god sam znao,
1102
01:26:30,804 --> 01:26:32,931
i nastavi�u tako.
1103
01:26:33,040 --> 01:26:35,031
Samo napred, tu�ite nas.
1104
01:26:35,142 --> 01:26:37,167
Samo bih voleo da vas vidim
kako svedo�ite pod zakletvom.
1105
01:26:37,278 --> 01:26:39,746
Opet mi ni�ta ne bi izvukao.
1106
01:26:43,751 --> 01:26:46,242
Za�to joj dosa�uje�?
1107
01:26:47,488 --> 01:26:49,217
Spusti to!
1108
01:26:49,323 --> 01:26:51,621
Ho�e� u zatvor?
1109
01:26:54,595 --> 01:26:56,859
Sad se gubi odavde!
1110
01:26:58,632 --> 01:27:00,725
Mo�da ima ne�to
na �ta niste mislili.
1111
01:27:00,834 --> 01:27:05,271
Postoji nagrada
od 5.000 $. - 5.000 $?
1112
01:27:05,372 --> 01:27:08,569
�tavi�e, ne morate
ni�ta da uradite.
1113
01:27:08,676 --> 01:27:10,973
Samo mi recite dovoljno
da sve razjasnim,
1114
01:27:10,974 --> 01:27:12,942
da oslobodim Vi�eka
i novac je va�.
1115
01:27:15,349 --> 01:27:17,716
�ta treba da uradim?
- Samo recite istinu.
1116
01:27:17,819 --> 01:27:20,253
Ko vas je naterao da ga
prepoznate? Koga se pla�ite?
1117
01:27:20,355 --> 01:27:22,323
Niko!
Ni�ega!
1118
01:27:22,424 --> 01:27:24,415
Nikoga se ja ne bojom
i nemam �ta da ka�em.
1119
01:27:24,526 --> 01:27:27,290
Vanda, to je 5.000 $.
1120
01:27:27,395 --> 01:27:31,126
�uti!
Ti se gubi odavde.
1121
01:27:31,233 --> 01:27:33,292
Ni�ta ne�e� posti�i.
1122
01:27:33,401 --> 01:27:36,268
Identifikovala sam ga.
Rekla sam istinu. To je on.
1123
01:27:36,371 --> 01:27:40,307
Nikad se ne�u predomisliti.
To je on. Sad se �isti.
1124
01:27:42,177 --> 01:27:45,203
Borise!
1125
01:28:31,059 --> 01:28:33,892
Pa, gdin Berns nam je
jasno predo�io situaciju.
1126
01:28:33,995 --> 01:28:36,555
Ako Vanda Skutnik mo�e da
prkosi Odboru za pomilovanja,
1127
01:28:36,665 --> 01:28:38,826
ako odbor nema
autoriteta da joj izda nalog,
1128
01:28:38,933 --> 01:28:41,663
mi smo bespomo�ni.
1129
01:28:41,770 --> 01:28:43,795
�ta sada da radimo?
1130
01:28:43,905 --> 01:28:46,237
Ja treba da se pojavim
1131
01:28:46,341 --> 01:28:49,037
pred Odborom za pomilovanja
u Springfildu danas po podne,
1132
01:28:49,144 --> 01:28:51,806
iznesem na�a izvinjenja i
zatra�im da se slu�aj povu�e.
1133
01:28:51,913 --> 01:28:54,575
Ho�e li se to pojaviti
u Frenkovom dosijeu?
1134
01:28:54,683 --> 01:28:57,743
Ho�e li mu pokvariti �anse kad
dobije pravo na uslovni otpust?
1135
01:28:57,852 --> 01:29:00,822
Ne, njegovo ime prosto ne�e
do�i pred Odbor za pomilovanja.
1136
01:29:00,923 --> 01:29:03,187
U redu. Zna�i, to je to.
1137
01:29:03,292 --> 01:29:06,022
�ao mi je, gdine Palmer.
1138
01:29:06,128 --> 01:29:08,323
Ho�u i vama da
se izvinim, gdine Berns.
1139
01:29:08,431 --> 01:29:11,889
Mislio sam da �u mo�i da
nateram tu �enu da progovori.
1140
01:29:12,001 --> 01:29:15,164
U redu je, Mek.
Keli, ti napi�i
1141
01:29:15,271 --> 01:29:18,240
zavr�ni �lanak u
toj pri�i o Vandi Skutnik.
1142
01:29:18,341 --> 01:29:20,809
Operi novinama obraz.
1143
01:29:24,480 --> 01:29:27,244
Mogu da uhvatim voz za
Springfild za oko pola sata.
1144
01:29:27,350 --> 01:29:29,443
Dobro.
1145
01:29:44,700 --> 01:29:46,964
Velik dan za Vi�ekove.
1146
01:29:48,971 --> 01:29:51,235
"Napi�i zavr�ni �lanak. "
1147
01:29:51,340 --> 01:29:53,808
"Operi novinama obraz. "
1148
01:29:55,478 --> 01:29:57,446
Kako to da okon�a�?
1149
01:29:57,546 --> 01:30:00,982
Bolje da prvo ode� da
vidi� Vi�ekovu majku.
1150
01:30:02,985 --> 01:30:06,580
Ne bih mogao. Jednostavno
ne bih mogao, Keli.
1151
01:30:06,689 --> 01:30:08,657
Ne �eli� valjda da
pro�ita u novinama?
1152
01:31:03,814 --> 01:31:07,807
Gdine MekNil!
U�ite. - Hvala.
1153
01:31:07,918 --> 01:31:10,682
Oh.
1154
01:31:10,787 --> 01:31:14,223
Moram da se izvinim.
Nisam o�ekivala goste.
1155
01:31:14,324 --> 01:31:16,792
Ne gledajte mene
kao gosta, Tili.
1156
01:31:16,893 --> 01:31:20,385
Mesila sam pitu za Frenka.
1157
01:31:20,497 --> 01:31:23,295
Sedite, molim.
Done�u vam kafu.
1158
01:31:28,004 --> 01:31:30,131
Zaista se ne
mogu zadr�avati, Tili.
1159
01:31:30,240 --> 01:31:32,299
Do�ao sam samo
da popri�am sa vama.
1160
01:31:32,409 --> 01:31:35,207
O Odboru za pomilovanja, da?
1161
01:31:35,312 --> 01:31:37,405
Molila sam se za ovaj dan.
1162
01:31:37,514 --> 01:31:40,881
Ho�u da vam ispri�am
za to. Do�ite i sedite.
1163
01:31:40,984 --> 01:31:45,717
A sada je do�ao
taj dan. Tu je.
1164
01:31:45,822 --> 01:31:48,791
Tili, moram vam
ovo re�i. - Da?
1165
01:31:51,094 --> 01:31:53,324
Otkaza�emo pretres.
1166
01:31:55,298 --> 01:31:58,756
Nemamo nikakve �anse da
Frenku izdejstvujemo pomilovanje.
1167
01:32:00,370 --> 01:32:02,930
Nikakve �anse?
- Ne.
1168
01:32:05,542 --> 01:32:09,171
Ali vi tako naporno
radili. Vi sve u�inili.
1169
01:32:09,279 --> 01:32:12,180
Sve �to sam mogao.
1170
01:32:12,282 --> 01:32:15,843
Imate advokate. On ka�e
Odboru za pomilovanja.
1171
01:32:15,952 --> 01:32:19,718
Imamo najbolje.
Ali zar ne vidite, Tili?
1172
01:32:19,823 --> 01:32:23,224
Ako sada iza�emo
pred Odbor za pomilovanja,
1173
01:32:23,326 --> 01:32:27,422
pokvari�emo Frenku �anse
za uslovni otpust kasnije.
1174
01:32:27,531 --> 01:32:29,762
Od Vande Skutnik ni�ta
ne mo�emo da izvu�emo,
1175
01:32:29,867 --> 01:32:32,097
a bez nje nemamo ni�ta.
1176
01:32:33,471 --> 01:32:35,701
Videla sam je na su�enju.
1177
01:32:35,806 --> 01:32:39,469
Nikada ne�e re�i.
Kao stena.
1178
01:32:39,577 --> 01:32:43,570
Nikada ne�e re�i.
Ali ona zna.
1179
01:32:43,681 --> 01:32:47,549
Da, boji se.
Ne�e ispri�ati nikada.
1180
01:32:47,652 --> 01:32:50,212
A bez nje nemamo dokaza.
1181
01:32:50,321 --> 01:32:53,256
Dokaza?
1182
01:32:53,357 --> 01:32:56,326
Nisu imali dokaza kad
su mog Frenka zatvorili
1183
01:32:56,427 --> 01:32:58,952
na 99 godina.
1184
01:32:59,063 --> 01:33:03,432
Ja nemam dokaze kad
ribam podove svake ve�eri.
1185
01:33:03,534 --> 01:33:06,332
Kad ne pojedem ve�eru.
Idem pe�ice na posao
1186
01:33:06,437 --> 01:33:08,837
da u�tedim nov�i� za Frenka.
1187
01:33:13,344 --> 01:33:16,575
Dokazi.
1188
01:33:16,681 --> 01:33:18,808
Kakvi su to dokazi?
1189
01:33:29,093 --> 01:33:32,995
Ne mogu vam iskazati
koliko mi je �ao, Tili.
1190
01:33:35,700 --> 01:33:38,328
Vi poku�ali da pomognete.
1191
01:33:38,436 --> 01:33:41,303
Vi ste dobar �ovek.
1192
01:33:41,405 --> 01:33:43,771
Ali ako se ovo desi,
1193
01:33:43,874 --> 01:33:45,967
onda �emo se jo� boriti.
1194
01:33:46,077 --> 01:33:49,103
Bori�emo se sve vi�e i vi�e, da?
1195
01:33:49,213 --> 01:33:51,545
Ne, Tili.
1196
01:33:53,884 --> 01:33:56,148
Otkaza�emo pretres.
1197
01:33:56,253 --> 01:33:58,346
"Tajms" odustaje od slu�aja.
1198
01:33:58,456 --> 01:34:00,720
Ne.
1199
01:34:02,093 --> 01:34:05,824
Ako vi odete, vi�e
nemam nijednog prijatelja.
1200
01:34:07,331 --> 01:34:09,629
�ao mi je.
1201
01:34:14,306 --> 01:34:16,501
Nema vi�e prijatelja.
1202
01:34:16,608 --> 01:34:19,042
Nema vi�e.
1203
01:34:43,869 --> 01:34:45,928
Kolika sam ja budala.
1204
01:34:47,339 --> 01:34:50,172
Dabome da imam prijatelja.
1205
01:35:27,145 --> 01:35:29,636
Kuda?
1206
01:35:29,748 --> 01:35:32,945
U "�ikago tajms".
1207
01:35:33,051 --> 01:35:36,111
Vi ste momak koji
pi�e one �lanke, zar ne?
1208
01:35:36,221 --> 01:35:40,055
Jeste li videli novine?
1209
01:36:15,737 --> 01:36:18,375
POLICIJSKI PROCES
UVE�ANJA OTKRIO FALSIFIKAT!
1210
01:36:41,721 --> 01:36:45,122
Menjam odredi�te. Vozite
me u policijski �tab, �to br�e.
1211
01:36:45,224 --> 01:36:47,124
Odmah.
1212
01:36:47,226 --> 01:36:50,093
MekNil iz "Tajmsa".
1213
01:36:52,098 --> 01:36:55,192
Prva vrata levo, gdine MekNil.
1214
01:37:04,977 --> 01:37:09,107
Jeste li vi uve�ali
fotografiju ovog �eka?
1215
01:37:10,950 --> 01:37:12,918
Da. Za�to?
1216
01:37:13,019 --> 01:37:16,045
Imam ovde jednu
sliku. Pitao sam se...
1217
01:37:16,155 --> 01:37:19,249
Biste li mogli da
uve�ate ovaj ovde deo?
1218
01:37:19,358 --> 01:37:23,055
Naravno. - Bi li se
videli svi detalji?
1219
01:37:23,162 --> 01:37:26,359
Zavisi. Imate li negativ?
- Ne, to tu je sve �to imam.
1220
01:37:26,465 --> 01:37:29,901
Morao bih da napravim
kopiju. - Koliko bi to trajalo?
1221
01:37:30,002 --> 01:37:32,232
Neka 2 sata.
- Pa, �ta ka�ete?
1222
01:37:32,338 --> 01:37:34,898
Mo�ete li da
po�nete odmah?
1223
01:37:35,007 --> 01:37:37,168
Da.
1224
01:37:37,276 --> 01:37:39,574
Vi ste MekNil iz
"Tajmsa", zar ne?
1225
01:37:39,679 --> 01:37:43,081
Radili ste na slu�aju Vi�ek.
- Tako je. Ja sam MekNil.
1226
01:37:45,452 --> 01:37:48,387
Isprva sam mislio da je taj
�ovek kriv, ali sad ne znam.
1227
01:37:48,488 --> 01:37:51,582
Dajte mi da je pogledam.
1228
01:37:54,027 --> 01:37:56,860
Mogu li se poslu�iti
telefonom? - Svakako. Eno ga.
1229
01:38:05,172 --> 01:38:09,233
Ho�u da uputim li�ni poziv
gdinu Martinu D�. Bernsu.
1230
01:38:09,343 --> 01:38:12,904
On je u Springfildu, u Ilinoisu.
1231
01:38:13,013 --> 01:38:15,811
Tako je, da.
1232
01:38:39,506 --> 01:38:42,407
Izvinite, gospodo.
1233
01:38:42,509 --> 01:38:45,069
Odbor za pomilovanja
zaseda vanredno.
1234
01:38:45,178 --> 01:38:48,841
Slu�aj Frenka Vi�eka.
1235
01:38:48,949 --> 01:38:53,181
Gospodo, ose�am
se pomalo nesigurno,
1236
01:38:53,287 --> 01:38:58,725
jer sam do�ao da zatra�im da
Vi�ekova molba bude povu�ena.
1237
01:39:01,361 --> 01:39:04,853
Me�utim, pre oko sat vremena,
primio sam poziv od D�ejmsa MekNila
1238
01:39:04,965 --> 01:39:07,991
iz "�ikago tajmsa",
1239
01:39:08,101 --> 01:39:12,401
koji me je obavestio da je
na�ao dokaz koji smo tra�ili.
1240
01:39:12,506 --> 01:39:14,770
Definitivan dokaz,
1241
01:39:14,875 --> 01:39:17,139
koji potkrepljuje Vi�ekovu molbu.
1242
01:39:17,244 --> 01:39:21,874
Mo�ete izneti dokaz,
gdine Berns.
1243
01:39:21,982 --> 01:39:24,644
Na �alost, gospodo,
1244
01:39:24,751 --> 01:39:29,655
moj telefonski razgovor sa gdinom
MekNilom je iz nu�de bio kratak.
1245
01:39:29,757 --> 01:39:33,625
On dolazi u Springfild avionom.
Trebalo bi da stigne svakog �asa.
1246
01:39:33,728 --> 01:39:36,118
Kakav dokaz ima?
1247
01:39:39,734 --> 01:39:42,225
Na �alost, ne znam.
- Gdine predsedni�e!
1248
01:39:42,337 --> 01:39:44,328
Prigovaram.
1249
01:39:44,439 --> 01:39:47,135
Tu�ila�tvo ima pravo da zahteva
1250
01:39:47,241 --> 01:39:49,209
da se ovaj pretres
vodi uobi�ajeno.
1251
01:39:49,310 --> 01:39:51,642
Ako imate definitivan
dokaz, iznesite ga.
1252
01:39:51,746 --> 01:39:54,806
U suprotnom, tra�imo
da se molba odmah odbije.
1253
01:39:54,916 --> 01:39:57,578
Gdine Fakson,
svakako nameravamo...
1254
01:39:57,685 --> 01:40:01,485
da po�tujemo uobi�ajenu
proceduru pred ovim Odborom.
1255
01:40:13,001 --> 01:40:15,526
Keli ga �alje telegramom.
1256
01:40:15,636 --> 01:40:19,333
Imate li bar ne�to? - Ba�
ni�ta. Mora�emo da ih zagovaramo.
1257
01:40:19,440 --> 01:40:22,807
Dajte da ja pri�am.
- U redu.
1258
01:40:24,946 --> 01:40:27,915
Gdine predsedni�e, gospodo,
1259
01:40:28,016 --> 01:40:32,350
tra�im va�u dozvolu da se
gdin MekNil iz "�ikago tajmsa"
1260
01:40:32,453 --> 01:40:34,751
obrati Odboru.
1261
01:40:34,856 --> 01:40:37,290
Odobreno.
- Hvala, gdine.
1262
01:40:37,392 --> 01:40:39,917
Gopsodo, hteo bih da
se izvinim zbog ka�njenja,
1263
01:40:40,028 --> 01:40:43,725
ali bilo je prosto
nemogu�e da stignem ranije.
1264
01:40:43,831 --> 01:40:47,528
Ne znam koliko vam
je gdin Berns rekao.
1265
01:40:47,635 --> 01:40:50,536
Sa strogo novinarskog stanovi�ta,
1266
01:40:50,638 --> 01:40:53,129
sakupio sam ne�to �to
smatram vrlo �vrstim dokazima.
1267
01:40:53,241 --> 01:40:55,471
Koji su to dokazi?
1268
01:40:55,576 --> 01:40:59,034
Jedan je tako
sporan kao detektor la�i.
1269
01:40:59,147 --> 01:41:03,550
Shvatam da niste u
mogu�nosti da to prihvatite.
1270
01:41:03,651 --> 01:41:05,619
Ho�ete dokaze.
1271
01:41:05,720 --> 01:41:08,655
Ali ponekad je te�ina dokaza
samo zato �to su u dosijeu
1272
01:41:08,756 --> 01:41:11,122
tako velika da smrska istinu.
1273
01:41:11,225 --> 01:41:15,959
Nedostatke na�eg pravosu�a
�emo raspraviti drugi put.
1274
01:41:16,065 --> 01:41:18,056
Da, gdine.
Izvinjavam se.
1275
01:41:18,167 --> 01:41:20,795
Shvatam da u ovom
trenutku �elite �injenice.
1276
01:41:22,171 --> 01:41:24,469
Imamo overenu izjavu
1277
01:41:24,573 --> 01:41:27,667
�uvara u sudnici sudije Moltona
1278
01:41:27,776 --> 01:41:30,711
da je sudija smatrao da
Vi�ek nije imao fer su�enje.
1279
01:41:30,813 --> 01:41:33,805
Ta dokumenta imamo
pred sobom, gdine MekNil.
1280
01:41:33,916 --> 01:41:36,316
Te�ko da se mogu
nazvati definitivnim.
1281
01:41:36,418 --> 01:41:39,478
Da, ali kao �to verovatno
znate iz dokumenata,
1282
01:41:39,588 --> 01:41:42,336
Gru�ka i Deker su osporili
svedo�enje Vande Skutnik,
1283
01:41:42,337 --> 01:41:45,083
a te izjave idu tome u prilog.
1284
01:41:45,194 --> 01:41:47,992
Odbor je i toga
svestan,gdine MekNil.
1285
01:41:48,097 --> 01:41:51,157
Ali Vanda Skutnik nije
izmenila svoj iskaz, zar ne?
1286
01:41:51,266 --> 01:41:54,463
Vanda Skutnik je lagala
od po�etka do kraja.
1287
01:41:54,570 --> 01:41:56,595
Sve je slagala.
1288
01:41:58,841 --> 01:42:02,902
Znate, �udno je to u
vezi sa onimkipom pravde.
1289
01:42:03,011 --> 01:42:07,243
U ruci dr�i ma�.
To je dvosekli ma�.
1290
01:42:07,349 --> 01:42:11,183
Uporno saseca ono
1291
01:42:11,286 --> 01:42:14,380
�to ide u prilog Frenku Vi�eku,
1292
01:42:14,490 --> 01:42:17,152
ali njegova druga
o�trica nije tako o�tra.
1293
01:42:17,259 --> 01:42:19,853
ne saseca Vandu Skutnik,
1294
01:42:19,962 --> 01:42:23,796
a jedino je ona odgovorna
za Vi�ekovu presudu.
1295
01:42:23,899 --> 01:42:28,666
Ovde imam policijski dosije
1296
01:42:28,770 --> 01:42:31,637
koji dokazuje da je Vi�ek
uhap�en 22. decembra.
1297
01:42:31,740 --> 01:42:34,300
Imam jo� jedan koji dokazuje
1298
01:42:34,409 --> 01:42:38,345
da je prijava podneta tek
23. decembra, dan kasnije.
1299
01:42:38,447 --> 01:42:41,678
Vanda Skutnik je svedo�ila
1300
01:42:41,783 --> 01:42:43,978
da ga nije videla
od trenutka ubistva
1301
01:42:44,086 --> 01:42:47,613
do trenutka kad
ga je prepoznala.
1302
01:42:49,458 --> 01:42:51,688
Ovo je fotografija Frenka Vi�eka
1303
01:42:51,793 --> 01:42:53,761
i Vande Skutnik, zajedno,
1304
01:42:53,862 --> 01:42:55,853
kako ulaze u policijsku stanicu.
1305
01:42:55,965 --> 01:42:58,525
Pogledajte ovo, gospodo.
To je novo.
1306
01:42:58,635 --> 01:43:01,832
I to je osnov za
moj definitivan dokaz.
1307
01:43:03,306 --> 01:43:05,900
Te 2. kopije policijskih dosijea
1308
01:43:06,009 --> 01:43:08,000
samo ukazuuju na to
1309
01:43:08,111 --> 01:43:10,875
da je neko vreme proteklo od
Vi�ekovog hap�enja do prijave.
1310
01:43:10,980 --> 01:43:15,041
Kao novinar znate da je to
�esto u policijskim stanicama.
1311
01:43:15,151 --> 01:43:17,119
Da, a fotografija?
1312
01:43:17,220 --> 01:43:19,552
Zacelo vam je savr�eno
jasno, gdine MekNil,
1313
01:43:19,656 --> 01:43:22,250
da nikako ne mo�emo znati
kada je ova slika snimljena.
1314
01:43:22,358 --> 01:43:26,089
22. ili 23? Tokom
su�enja ili posle njega?
1315
01:43:26,196 --> 01:43:30,895
Da, gdine, znam.
Gospodo, to me je zadr�alo.
1316
01:43:31,000 --> 01:43:35,767
Ako doka�em da je fotografija
snimljena 22. decembra,
1317
01:43:35,872 --> 01:43:40,536
dan pre nego �to je Vanda
Skutnik prepoznala Frenka Vi�eka,
1318
01:43:40,643 --> 01:43:42,770
�ta �e onda biti?
1319
01:43:42,879 --> 01:43:47,373
U tom slu�aju, gdine MekNil,
1320
01:43:47,483 --> 01:43:50,543
mo�da �emo biti obavezni
da donesemo povoljnu odluku.
1321
01:43:50,653 --> 01:43:53,247
Ali mo�ete li to dokazati?
- Mislim da mogu.
1322
01:43:53,356 --> 01:43:55,347
Samo mi treba malo vremena.
1323
01:43:55,458 --> 01:44:00,259
Vremena? Zna�i
jo� nemate dokaz?
1324
01:44:00,363 --> 01:44:02,331
Ne. Nisam siguran.
1325
01:44:02,432 --> 01:44:05,458
U policijskoj laboratoriji
u �ikagu uve�avaju
1326
01:44:05,568 --> 01:44:08,036
ovaj deo fotografije.
1327
01:44:08,137 --> 01:44:10,605
Tokom procesa
uve�avanja... - Da, znam.
1328
01:44:10,707 --> 01:44:13,232
Koliko dugo �e to trajati?
1329
01:44:13,343 --> 01:44:16,141
�im uve�anje bude razvijeno,
1330
01:44:16,246 --> 01:44:18,680
posla�e ga iz "�ikago tajmsa"
1331
01:44:18,781 --> 01:44:21,443
u "Ilinois stejt d�urnal", koji je
samo nekoliko blokova odavde.
1332
01:44:21,551 --> 01:44:24,577
Tra�im samo da
odete tamo i pogledate
1333
01:44:24,687 --> 01:44:27,485
to sa mnom.
- Prigovaram!
1334
01:44:27,590 --> 01:44:31,492
Metode publiciteta prethodno
kori��ene u ime podnosioca molbe
1335
01:44:31,594 --> 01:44:34,188
ukazuju na to da se na ovo
mo�e gledati kao poku�aj
1336
01:44:34,297 --> 01:44:36,595
da se ovaj pretres
iskoristi u novinarske svrhe.
1337
01:44:36,699 --> 01:44:40,761
Dr�avno tu�ila�tvo me je
ovlastilo da kategori�ki
1338
01:44:40,871 --> 01:44:44,830
ustvrdim da po na�em mi�ljenju
�injenice iznesene Vi�eku u prilog
1339
01:44:44,942 --> 01:44:48,935
ne ukazuju na to da je bio
�rtva nepravednog su�enja.
1340
01:44:49,046 --> 01:44:53,346
Ovde smo da bi �titili
interese gra�ana ove dr�ave,
1341
01:44:53,450 --> 01:44:56,613
a ne da bismo prodavali
novine. - Gdine predsedni�e,
1342
01:44:56,720 --> 01:44:58,688
gospodo,
1343
01:44:58,789 --> 01:45:01,189
guverner je naredio
odr�avanje pretresa
1344
01:45:01,292 --> 01:45:03,817
u cilju otkrivanja istine.
1345
01:45:03,927 --> 01:45:07,328
Ukoliko propustite da
uzmete u obzir svaki dokaz,
1346
01:45:07,431 --> 01:45:10,491
koliko god neprikladno iznesen bio,
1347
01:45:10,601 --> 01:45:14,059
cilj ovog pretresa
ne�e biti ispunjen.
1348
01:45:15,406 --> 01:45:17,567
Kakva je va�a
odluka, gdine predsedni�e?
1349
01:45:20,244 --> 01:45:23,270
Gospodo, i�i �emo.
1350
01:45:26,283 --> 01:45:28,717
Imate li vezu sa Springfildom?
- Da, ser. Linija je otvorena.
1351
01:45:28,819 --> 01:45:30,878
Za�as �emo imati sliku.
1352
01:45:35,292 --> 01:45:37,487
Ko je MekNil?
- Da! Ovamo.
1353
01:45:37,594 --> 01:45:41,530
Evo 2. slike od
Kelija iz "�ikago tajmsa".
1354
01:45:41,632 --> 01:45:45,500
Ova je uve�ana 100 puta,
1355
01:45:45,602 --> 01:45:48,503
a ova 140 puta.
1356
01:45:48,605 --> 01:45:51,165
Rekao je da �ete razumeti.
- U redu. Mnogo vam hvala.
1357
01:45:51,275 --> 01:45:53,300
Izvinite.
1358
01:45:59,950 --> 01:46:01,918
Pitaj jesu li spremni.
1359
01:46:02,019 --> 01:46:05,420
Springfild, jeste li spremni
za ovu sliku? - Spremni smo.
1360
01:46:05,522 --> 01:46:09,219
U redu. Evo poslednje
slike. - Dobro.
1361
01:46:09,326 --> 01:46:11,954
Sve je spremno, gdine MekNil.
1362
01:46:32,984 --> 01:46:35,817
Gospodo, da vam
objasnim �ta se ovde de�ava.
1363
01:46:35,920 --> 01:46:39,549
Kao �to se se�ate, ovo je
slika koju sam vam pokazao,
1364
01:46:39,657 --> 01:46:43,616
a ovo je deo na kome
radimo, sa prodavcem novina.
1365
01:46:43,728 --> 01:46:46,390
Ova fotografija
predstavlja taj deo
1366
01:46:46,498 --> 01:46:49,956
uve�an 100 puta.
1367
01:46:50,068 --> 01:46:52,502
A ova fotografija
predstavlja taj isti deo
1368
01:46:52,604 --> 01:46:54,765
uve�an 140 puta.
1369
01:46:54,873 --> 01:46:57,068
Slika koja sti�e je
1370
01:46:57,175 --> 01:46:59,166
ovaj deo,
1371
01:46:59,277 --> 01:47:02,303
uve�an �to je vi�e mogu�e.
1372
01:47:02,414 --> 01:47:05,611
�ta o�ekujete da
�ete na�i na uve�anju?
1373
01:47:05,717 --> 01:47:09,084
Datum na novinama
koje prodavac dr�i u ruci.
1374
01:47:09,187 --> 01:47:11,155
Je li to mogu�e?
1375
01:47:11,256 --> 01:47:13,247
Iskreno, ne znam, ser.
1376
01:47:13,358 --> 01:47:15,326
To zavisi od mnogo stvari.
1377
01:47:15,427 --> 01:47:19,523
Od stanja duplog
negativa, od gustine �tampe,
1378
01:47:19,631 --> 01:47:21,997
a malo sam se i molio.
1379
01:47:42,754 --> 01:47:44,847
To je to, gdine MekNil.
1380
01:47:44,956 --> 01:47:47,356
Izvinite, molim vas.
1381
01:47:49,461 --> 01:47:52,988
Koliko �e ovo trajati?
- Ne bi trebalo dugo da traje.
1382
01:47:53,097 --> 01:47:55,065
Mo�ete po�i sa
mnom, ako �elite.
1383
01:47:55,166 --> 01:47:57,225
Ovuda, gospodo.
1384
01:48:14,587 --> 01:48:17,420
Upamtite, ovo je deo
koji sam vam pokazao.
1385
01:48:36,642 --> 01:48:38,837
Evo, po�inje da se pojavljuje.
1386
01:48:41,514 --> 01:48:43,505
Sada, gledajte datum.
1387
01:48:43,616 --> 01:48:45,641
Koji je datum?
1388
01:48:49,822 --> 01:48:52,450
Decembar.
1389
01:48:52,558 --> 01:48:55,083
Eto ga. 22. decembar!
1390
01:48:55,194 --> 01:48:57,890
22. decembar! Evo ga!
1391
01:49:08,741 --> 01:49:10,800
Zbogom, upravni�e.
- Sre�no, Frenk.
1392
01:49:10,910 --> 01:49:12,969
Hvala.
1393
01:49:18,017 --> 01:49:20,247
Novo odelo i 10 $.
1394
01:49:20,352 --> 01:49:22,320
Skoro 1 $ godi�nje.
1395
01:49:22,421 --> 01:49:24,412
Slu�aj, Frenk,
1396
01:49:24,523 --> 01:49:27,583
velika je stvar kad
jedna dr�ava prizna gre�ku.
1397
01:49:27,693 --> 01:49:32,357
Upamti ovo, nema mnogo
vlada u svetu koje bi to uradile.
1398
01:49:47,980 --> 01:49:52,110
Ono je moj tata! Tata!
1399
01:50:08,935 --> 01:50:11,028
Helen.
- Frenk.
1400
01:50:13,940 --> 01:50:16,636
Frenk, ovo je...
- Da, znam.
1401
01:50:16,743 --> 01:50:19,507
Ho�u da vam zahvalim za sve
�to ste uradili za Helen i malog.
1402
01:50:19,613 --> 01:50:22,548
A ja ho�u da znate da mo�ete
da vi�ate de�aka kad god po�elite
1403
01:50:22,649 --> 01:50:25,243
i koliko dugo �elite.
- Hvala.
1404
01:50:27,587 --> 01:50:30,954
Dobar je ovo
svet... na slobodi.
1405
01:50:33,627 --> 01:50:37,723
Da, dobar je svet na slobodi.
1406
01:50:37,831 --> 01:50:40,664
A Frenk Vi�ek je slobodan...
1407
01:50:40,767 --> 01:50:43,327
Slododan je zahvaljuju�i
veri jedne majke,
1408
01:50:43,436 --> 01:50:45,666
hrabrosti jednih novina
1409
01:50:45,772 --> 01:50:48,980
i odbijanju jednog
novinara da prihvati poraz.
109678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.