All language subtitles for Call Northside 777 (1948).Serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,401 --> 00:00:22,982 POZOVI NORDSAJD 777 2 00:00:23,519 --> 00:00:24,590 HITNO! 3 00:01:02,042 --> 00:01:04,122 OVO JE ISTINITA PRI�A 4 00:01:05,313 --> 00:01:08,185 Ovaj film snimljen je u dr�avi Ilinois, koriste�i sve mogu�e, 5 00:01:08,778 --> 00:01:12,042 aktuelne lokalitree povezane sa pri�om. 6 00:01:17,177 --> 00:01:19,645 Godine 1871, 7 00:01:19,746 --> 00:01:21,356 veliki po�ar je umalo uni�tio �ikago. 8 00:01:22,132 --> 00:01:25,564 Ali, iz pepela te katastrofe uzdigao se novi �ikago. 9 00:01:26,522 --> 00:01:30,082 Grad od cigala i snage, cementa i petlje, 10 00:01:30,926 --> 00:01:33,894 kome je kratka istorija nasilja tekla kroz vene. 11 00:01:35,262 --> 00:01:39,661 Ta je istorija ubele�ena, a bele�e je novinari 12 00:01:40,197 --> 00:01:42,356 zbog kojih su novine �ikaga velike. 13 00:01:45,770 --> 00:01:47,577 Nema perioda u istoriji �ikaga 14 00:01:48,434 --> 00:01:50,889 koji je bio nasilniji od godina prohibicije. 15 00:01:52,664 --> 00:01:55,070 Usponi i padovi krijum�arskih carstava... 16 00:01:55,758 --> 00:01:57,710 bili su ispisani krvlju i mecima. 17 00:01:59,215 --> 00:02:04,375 1932, po 365 ubistava je bivalo po�injeno u �ikagu, 18 00:02:05,287 --> 00:02:07,269 po jedno za svaki dan u godini. 19 00:02:08,269 --> 00:02:11,413 Osam policajaca je ustreljeno na du�nosti. 20 00:02:12,325 --> 00:02:14,357 Jedno od najnemilosrdnijih ubistava... 21 00:02:14,908 --> 00:02:18,997 desilo se 09. decembra 1932, na aveniji E�lend, 22 00:02:19,739 --> 00:02:23,548 u lokalu koji je vodila �ena po imenu Vanda Skutnik. 23 00:02:24,644 --> 00:02:27,123 Bakalnica Vande Skutnik u poljskom kvartu 24 00:02:27,851 --> 00:02:30,371 bila je fasada za zabranjenu to�ionicu alkohola. 25 00:02:37,506 --> 00:02:40,497 Ima� li da mi razmeni� 20? - Plati�e� slede�i put. 26 00:02:56,417 --> 00:02:58,818 Vanda, gleda� u �oveka koga hvata prehlada. 27 00:03:01,290 --> 00:03:03,353 Sedi. - Hvala. 28 00:03:04,247 --> 00:03:05,407 Zdravo. - Zdravo. 29 00:03:10,071 --> 00:03:12,589 Ovo je dobro za prehladu. - Hvala, Vanda. 30 00:03:58,271 --> 00:04:00,384 Policija, Vanda. Zovi policiju, brzo. 31 00:04:02,750 --> 00:04:04,650 Halo? Halo, centrala? Dajte mi policiju. 32 00:04:05,283 --> 00:04:06,515 Da, brzo, molim. 33 00:04:08,075 --> 00:04:09,667 POZORNIK USTRELJEN U TO�IONICI 34 00:04:10,220 --> 00:04:12,812 8. policajac u nizu ubijenih na du�nosti ove godine 35 00:04:14,412 --> 00:04:16,327 Ovaj upla�eni krijum�ar 36 00:04:16,606 --> 00:04:20,971 dao je informacije koje su usmeravale sumnju na izvesnog Tomeka Zalesku. 37 00:04:22,259 --> 00:04:23,987 Tomek Zaleska nije mogao biti na�en. 38 00:04:24,811 --> 00:04:28,047 Ali 2. nedelje kasnije dojava iz drugog izvora otkrila je 39 00:04:28,082 --> 00:04:32,021 da je Zaleska no� ubistva proveo sa prijateljem, Frenkom Vi�ekom. 40 00:04:33,535 --> 00:04:37,151 Policija je okru�ila dom Helen i Frenka Vi�eka. 41 00:05:00,670 --> 00:05:03,518 Helen i Frenk su privedeni radi ispitivanja. 42 00:05:12,612 --> 00:05:15,809 Frenk je priznao da je Tomek Zaleska... 43 00:05:15,915 --> 00:05:18,748 no� ubistva proveo u njegovom domu... 44 00:05:18,851 --> 00:05:20,982 ali je uporno tvrdio da o zlo�inu ne zna ni�ta. 45 00:05:21,521 --> 00:05:23,421 Za�to je Tomek hteo da prespava kod vas? 46 00:05:24,331 --> 00:05:27,562 Imao je nevolja sa ocem i bojao se da ode ku�i. 47 00:05:28,067 --> 00:05:30,016 Kad ste se poslednji put javili referentu za uslovnu slobodu? 48 00:05:30,640 --> 00:05:32,606 Pro�log petka. - Sigurni ste da nije bio �etvrtak? 49 00:05:34,054 --> 00:05:36,531 Ne. Znam da je bio petak, jer mi je tog dana... 50 00:05:36,636 --> 00:05:37,734 moja �ena rekla da �e roditi bebu. 51 00:05:38,871 --> 00:05:40,638 Oti�li ste referentu u �etvrtak, a ne u petak. 52 00:05:41,839 --> 00:05:44,934 Evo kartona. - Zbunio si se sinko. 53 00:05:46,141 --> 00:05:47,567 Potrudi se da bude� malo precizniji. 54 00:05:48,681 --> 00:05:50,636 Gde si bio u 15:30 09. decembra? 55 00:05:53,619 --> 00:05:55,284 Bio sam sa �enom. 56 00:05:57,290 --> 00:05:59,934 Se�am se jer sam joj pomagao da o�isti orahe za tortu. 57 00:06:00,860 --> 00:06:04,057 Pogre�ili ste za dan kad ste videli referenta za uslovnu. 58 00:06:04,163 --> 00:06:08,528 Mo�da gre�ite da ste 09. decembra kod ku�e lju�tili orahe �eni. 59 00:06:09,213 --> 00:06:11,177 Znam da sam pogre�io u vezi referenta... 60 00:06:11,500 --> 00:06:12,735 ali znam da sam u pravu u vezi ovoga. 61 00:06:16,960 --> 00:06:19,355 Ovu izjavu je potpisala va�a �ena pre sat vremena. 62 00:06:21,394 --> 00:06:24,693 "Moj mu� je bio kod ku�e sa mnom 09. decembra". 63 00:06:24,797 --> 00:06:30,030 "Se�am se jer mi je pomagao da �istim urme za kola�. " 64 00:06:31,237 --> 00:06:34,900 Sigurni ste da su u pitanju bili orasi? 65 00:06:37,810 --> 00:06:40,506 Ne znam. 66 00:06:40,613 --> 00:06:43,207 Sigurno se prevarila. 67 00:06:50,823 --> 00:06:54,224 Njegova supruga, Helen, bila je pu�tena. 68 00:06:54,327 --> 00:06:58,991 Ali zbog Frenkovih zbrkanih izjava oko nebitnih stvari... 69 00:06:59,098 --> 00:07:01,191 i zbog sitnijeg dosijea u policiji, 70 00:07:01,300 --> 00:07:04,428 zadr�an je kao osumnji�eni. 71 00:07:17,351 --> 00:07:20,787 Na kraju, po�to se 6 nedelja skrivao, 72 00:07:20,888 --> 00:07:25,052 Tomek Zaleska se predao policiji tvrde�i da je nedu�an. 73 00:07:25,159 --> 00:07:27,127 Znali ste da vas tra�imo. 74 00:07:27,227 --> 00:07:30,025 Znali ste da smo priveli va�e prijatelje Vi�ekove. 75 00:07:30,130 --> 00:07:33,361 Za�to se niste predali ako ste nedu�ni kao �to tvrdite? 76 00:07:33,467 --> 00:07:35,526 Pla�io sam se. 77 00:07:35,636 --> 00:07:38,264 Ponekad sam visio u Vandinom lokalu. 78 00:07:38,372 --> 00:07:41,034 Kad sam �uo da privode svakoga koga ona zna, 79 00:07:41,141 --> 00:07:44,110 ra�unao sam da nikome ne�u nedostajati, pa sam zbrisao. 80 00:07:44,211 --> 00:07:46,873 Sada znam da sam pogre�io. 81 00:07:46,980 --> 00:07:49,540 Ali sam se predao, zar ne? 82 00:07:49,650 --> 00:07:51,618 Kad ste oti�li u dom Vi�ekovih one no�i, 83 00:07:51,719 --> 00:07:54,620 kakav ste razlog naveli da �elite tamo da spavate? 84 00:07:54,722 --> 00:07:58,852 Nisam naveo razlog. No�io sam tamo s vremena na vreme. 85 00:08:00,994 --> 00:08:03,258 Niste im dali nikakav razlog? 86 00:08:03,363 --> 00:08:07,595 Ne, samo sam ih zamolio da me prime i oni su to uradili. 87 00:08:07,701 --> 00:08:10,295 I sigurni ste da im niste naveli nikakav razlog? 88 00:08:10,404 --> 00:08:12,372 Ne. 89 00:08:14,074 --> 00:08:17,339 Nakon �to ih je svedok prepoznao, 90 00:08:17,444 --> 00:08:20,106 Frenk Vi�ek i Tomek Zaleska 91 00:08:20,214 --> 00:08:23,240 su optu�eni za ubistvo pozornika Bandija 92 00:08:23,350 --> 00:08:25,910 i ubrzo izvedeni pred sud. 93 00:08:26,019 --> 00:08:29,420 Pitam vas, g�o Skutnik, vidite li u ovoj sudnici 94 00:08:29,523 --> 00:08:33,323 dvojicu ljudi koji su ubili policajca D�ona Bandija? 95 00:08:34,862 --> 00:08:36,853 Da, ser. 96 00:08:36,964 --> 00:08:39,626 On... i on. 97 00:08:39,733 --> 00:08:42,827 Jeste li ikada videli te ljude pre pucnjave? 98 00:08:42,936 --> 00:08:47,373 Nego �ta. Tomek je stalno dolazio kod mene. 99 00:08:47,474 --> 00:08:50,102 Onog drugog momka nikad pre nisam videla. 100 00:08:50,210 --> 00:08:52,872 Zna�i, Frenka Vi�eka ste 1. put 101 00:08:52,980 --> 00:08:55,471 videli na dan ubistva? - Da, ser. 102 00:08:55,582 --> 00:08:59,178 A naredni put ste ga videli kad ste ga prepoznali u policiji? 103 00:08:59,287 --> 00:09:01,653 Da, ser. 104 00:09:01,756 --> 00:09:04,296 Hvala, Va�a visosti. Tu�ila�tvo je zavr�ilo. 105 00:09:06,161 --> 00:09:09,289 Obojica su dobili kazne od 99 godina, 106 00:09:09,397 --> 00:09:11,991 da ih odslu�e u zatvoru Stejtvil. 107 00:09:12,100 --> 00:09:15,536 To se desilo novembra 1933. 108 00:09:15,637 --> 00:09:17,935 Frenk i Tomek su oti�li u zatvor. 109 00:09:20,175 --> 00:09:23,303 Slu�aj je le�ao zaboravljen 11 godina. 110 00:09:23,411 --> 00:09:27,313 Do 10. oktobra 1944. 111 00:09:27,415 --> 00:09:32,478 kad se jedan sitan oglas pojavio u malim oglasima "�ikago tajmsa". 112 00:09:32,063 --> 00:09:34,076 5.000 $ za ubice pozornika Bandija 09. decembra, 1932. 113 00:09:34,642 --> 00:09:36,634 Pozovite Nordsajd 777 i tra�ite Tili Vi�ek od 12:00-19:00. 114 00:09:39,194 --> 00:09:41,162 Mom�e! 115 00:09:43,865 --> 00:09:46,891 Da, ser? - Donesi mi dosije o D�onu V. Bandiju, 116 00:09:47,001 --> 00:09:49,401 policajcu ubijenom 1932. - Dobro. 117 00:09:50,638 --> 00:09:52,629 I pozovi MekNila. - Da,ser. 118 00:09:54,843 --> 00:09:56,834 Keli vas zove. 119 00:10:13,661 --> 00:10:15,788 Vidi ovo. 120 00:10:20,702 --> 00:10:24,069 �ta misli�? - Zanima me za�to bi neko dao 5.000 $, 121 00:10:24,172 --> 00:10:27,608 da sazna ko je ubio nekog policajca pre 11 godina. 122 00:10:27,709 --> 00:10:31,304 1932. je bila otvorena sezona na policajce. 123 00:10:31,412 --> 00:10:34,711 U Nortsajdu su ih ubijali u parovima, kao patke. 124 00:10:34,816 --> 00:10:37,562 Ovo je sve �to sam na�ao o tom policajcu ubijenom 1932. 125 00:10:37,563 --> 00:10:39,082 O tom Bandiju, gdine Keli. 126 00:10:42,591 --> 00:10:45,082 Vidi� li �ta ho�u da ka�em? 127 00:10:45,194 --> 00:10:48,391 Nije se visoko kotirao. - Ne �kodi da proveri�. 128 00:10:48,497 --> 00:10:51,398 Mo�da ti se ime pojavi u novinama. 129 00:10:52,735 --> 00:10:54,760 Pa ovo je mamac za naiv�ine. 130 00:10:54,870 --> 00:10:57,896 Svaki grebator u gradu �e hteti da uzme tih 5.000. 131 00:10:58,007 --> 00:11:00,771 Smesti�e ro�enom bratu da bi ih dobili. 132 00:11:00,876 --> 00:11:04,175 Mo�da je i ovo name�taljka. 133 00:11:04,280 --> 00:11:06,805 Vidi� li na �ta mislim? 134 00:11:06,916 --> 00:11:09,476 Tebi samo treba malo vi�e vremena da shvati�. 135 00:11:12,288 --> 00:11:14,313 Samo razmi�ljam. 136 00:11:54,430 --> 00:11:56,864 Tra�im Tili Vi�ek. 137 00:11:58,400 --> 00:12:02,234 �ta ho�ete. - Zvao sam Nortsajd 777... 138 00:12:02,338 --> 00:12:06,331 i rekli su da �u je na�i ovde. - Ja sam Tili. 139 00:12:18,120 --> 00:12:20,384 Vi ste dali ovaj oglas? 140 00:12:23,625 --> 00:12:26,594 Da, to je moje. 141 00:12:26,695 --> 00:12:29,722 Znate li ne�to? - Ne, ne. 142 00:12:29,833 --> 00:12:33,064 Ne, ja sam novinar "�ikago tajmsa". 143 00:12:33,169 --> 00:12:37,265 Zanima nas za�to toliko �elite da na�ete ubicu policajca. 144 00:12:37,374 --> 00:12:40,571 Frenk Vi�ek je moj sin. 145 00:12:40,677 --> 00:12:43,077 Ja njegova majka. 146 00:12:43,179 --> 00:12:46,671 Moj sin u zatvoru, jer ga je ubio. 147 00:12:46,783 --> 00:12:49,274 Nije on to uradio. 148 00:12:49,386 --> 00:12:52,787 Prijatelji su mi rekli da ponudim veliki novac, 149 00:12:52,889 --> 00:12:55,790 pa �e mo�da neko re�i ko je ubio policajca. 150 00:12:55,892 --> 00:12:58,918 Ka�ete da je va� sin u zatvoru zbog ubistva policajca? 151 00:12:59,029 --> 00:13:02,260 Da, ali nije on to uradio. 152 00:13:02,365 --> 00:13:05,266 Moj Frenk je dobar de�ko. On nije uradio tu stvar. 153 00:13:05,368 --> 00:13:08,132 A tih 5.000 $? 154 00:13:08,238 --> 00:13:10,798 Odakle vam? 155 00:13:10,907 --> 00:13:14,934 Je li to va�no? - Jeste. Veoma je va�no. 156 00:13:15,045 --> 00:13:18,378 Poreklo novca mo�e da ima velike veze sa slu�ajem. 157 00:13:18,481 --> 00:13:20,745 Mo�da je dr�ao novac skriven negde. 158 00:13:20,850 --> 00:13:23,284 Mo�da ste ga vi dobili od neke bande. 159 00:13:23,386 --> 00:13:25,854 Ne. Ne. 160 00:13:27,190 --> 00:13:30,455 Ja radila. Ribala podove. 161 00:13:30,560 --> 00:13:34,428 Jedanaest godina. Ni 1 dan nisam propustila. 162 00:13:34,531 --> 00:13:37,261 Zaradila sam ga. Svaki nov�i�. 163 00:13:37,367 --> 00:13:41,736 11 godina? Dugo je to. 164 00:13:41,838 --> 00:13:45,604 Da. A vi to samo ka�ete. 165 00:13:45,708 --> 00:13:48,006 Moj sin je to pro�iveo. 166 00:13:48,111 --> 00:13:51,478 Verujte mi, gdine, ne znate vi moga Frenka. 167 00:13:51,581 --> 00:13:54,641 Ali ja njegova majka. - Zna�i, imate neke nove dokaze? 168 00:13:54,751 --> 00:13:58,448 Ne�to �to nije pomenuto na su�enju? 169 00:13:58,555 --> 00:14:02,355 Ne. Zato poku�avam da kupim nove dokaze. 170 00:14:02,459 --> 00:14:07,419 Samo bacate novac. Uze�e vam ga na prevaru. 171 00:14:07,530 --> 00:14:10,966 Ne�e. - �ujte g�o. 172 00:14:11,067 --> 00:14:13,468 Osu�en je na 99 godina. 173 00:14:13,571 --> 00:14:15,539 Ako ho�ete dobro da potro�ite taj novac, 174 00:14:15,639 --> 00:14:19,336 po�aljite mu mnogo cigareta i slatki�a 175 00:14:19,443 --> 00:14:22,310 Vrlo ste ljubazni. 176 00:14:22,413 --> 00:14:25,849 ali ja ne koristila novac na slatki�e i cigarete. 177 00:14:27,384 --> 00:14:30,376 Ako vi ne mo�ete pomo�i, 178 00:14:30,488 --> 00:14:35,118 ja �u izvu�i mog Frenka jednog dana, nekako. 179 00:14:35,226 --> 00:14:37,217 Sanjam o tom danu. 180 00:14:38,496 --> 00:14:41,021 5.000 $ je mnogo za jedan san. 181 00:14:41,132 --> 00:14:44,898 Da. 11 godina. 182 00:14:45,002 --> 00:14:47,664 Sanjam i radim. 183 00:14:47,771 --> 00:14:51,298 Prvo sam probala sa 3.000. 184 00:14:51,408 --> 00:14:55,868 I ni�ta. Sada poku�avam sa 5. 185 00:14:55,980 --> 00:15:01,612 A �ta ako se ni�ta ne desi? - Radi�u jo� 11 godina. 186 00:15:01,719 --> 00:15:05,246 Zaradi�u 10.000 $, 187 00:15:05,356 --> 00:15:09,986 ali jednog dana, moj sin �e da iza�e. 188 00:15:20,171 --> 00:15:23,732 Moram vam priznati, g�o Vi�ek, imate mnogo hrabrosti. 189 00:15:23,841 --> 00:15:28,335 Vi mi pomognete? - Ne, na �alost, ne mogu. 190 00:15:28,445 --> 00:15:30,913 Ja sam samo novinar. Ja samo pi�em pri�u. 191 00:15:32,149 --> 00:15:35,607 Sre�no vam bilo. 192 00:15:35,719 --> 00:15:38,244 Zbogom. 193 00:16:13,058 --> 00:16:16,050 Bravo, Mek. - Hvala, D�oni. 194 00:16:19,564 --> 00:16:22,089 Mek! 195 00:16:32,577 --> 00:16:37,071 Ova pri�a o �ista�ici je prili�no dobra. 196 00:16:37,182 --> 00:16:40,276 Kako bi voleo da je isprati� 197 00:16:40,385 --> 00:16:43,183 tako �to �e� da napravi� intervju sa njenim sinom. - �ekaj. 198 00:16:43,288 --> 00:16:46,348 Nisam pisao pri�u da bih uzdizao sina. On je ubica policajca. 199 00:16:46,458 --> 00:16:48,619 Ima� li neki dokaz da je ubica? 200 00:16:48,727 --> 00:16:52,094 Nisu ga osudili na 99 godina jer je bio nesta�an. 201 00:16:52,197 --> 00:16:54,165 Imao je dosije. 202 00:16:54,266 --> 00:16:56,257 Bio je na uslovnoj slobodi kad je ubio policajca. 203 00:16:56,368 --> 00:16:58,495 Da, znam. I ja sam pro�itao dosije. 204 00:16:58,603 --> 00:17:00,594 Bio je dr�avni neprijatelj broj 1. 205 00:17:00,705 --> 00:17:03,173 On i par drugih klinaca su provalili u bakalnicu. 206 00:17:03,275 --> 00:17:05,607 Dobio je 2 $ i dosije. 207 00:17:05,710 --> 00:17:07,837 Ali u ovom slu�aju, svedokinja 208 00:17:07,946 --> 00:17:10,141 ga je prepoznala kao jednog od ubica. 209 00:17:10,248 --> 00:17:14,309 Vrhovni sud je preispitao su�enje. Presuda je potvr�ena. 210 00:17:14,419 --> 00:17:17,149 Pa �ta? Ne �kodi da �uje� �ta ima da ka�e, zar ne? 211 00:17:17,255 --> 00:17:19,223 Ako odem tamo... - Mek, vidi... 212 00:17:19,324 --> 00:17:21,315 Da ka�emo to ovako. 213 00:17:21,426 --> 00:17:23,690 Mo�da sam zainteresovan iz li�nih razloga, 214 00:17:23,795 --> 00:17:26,389 jer je moja majka radila to isto. 215 00:17:26,498 --> 00:17:28,786 Ribala je podove 216 00:17:28,787 --> 00:17:31,026 vi�e od 11 godina da bi mene �kolovala. 217 00:17:33,738 --> 00:17:36,639 Dobro, oti�i �u ujutro do zatvora da ga vidim. 218 00:17:36,741 --> 00:17:38,709 �ta je sa tro�kovima? 219 00:17:41,814 --> 00:17:44,977 Evo ti nalog za isplatu. Odnesi ga blagajnici. 220 00:17:52,325 --> 00:17:54,987 Keli... 221 00:17:55,094 --> 00:17:58,154 Slu�ajno znam da je tvoja majka imala godi�nji prihod. 222 00:17:58,264 --> 00:18:00,232 U �ivotu nije oribala pod, 223 00:18:00,333 --> 00:18:03,894 a ti ima� samo 5 razreda. 224 00:18:04,003 --> 00:18:08,838 Ali ra�unam da mnogo �eli� da odem, kad si izveo tako sme�an �tos. 225 00:18:08,941 --> 00:18:12,172 Pa �u da idem. 226 00:18:12,278 --> 00:18:16,476 Ali ho�u da zna� da ti nije pro�lo. 227 00:18:23,356 --> 00:18:26,519 D�ime! - Da? 228 00:18:26,625 --> 00:18:29,560 Poranio si danas. �ta se desilo? 229 00:18:29,662 --> 00:18:32,256 Moram da ustanem u 08:30 da odem u Stejtvil 230 00:18:32,365 --> 00:18:34,458 i vidim sina one �ista�ice. 231 00:18:34,567 --> 00:18:37,434 Ima� li ne�ti za jelo? - Sve je spremno. 232 00:18:40,973 --> 00:18:42,941 Hej! 233 00:18:45,544 --> 00:18:47,512 Zdravo. - Zdravo. 234 00:18:58,324 --> 00:19:00,588 Kupila si novu? 235 00:19:00,693 --> 00:19:03,287 Zar nije prelepa? 500 delova. 236 00:19:04,764 --> 00:19:06,755 Ne razumem kako tako pametna devojka kao ti 237 00:19:06,866 --> 00:19:08,834 mo�e da tro�i toliko vremena na te stvari. 238 00:19:08,934 --> 00:19:13,564 Primetlia sam da si slagao poslednju. 239 00:19:18,210 --> 00:19:21,771 Sjajnu si pri�u napisao o onoj Poljakinji. 240 00:19:21,881 --> 00:19:24,406 Bila je puna ose�anja. 241 00:19:26,186 --> 00:19:28,484 Kakvu je veli�anstvenu stvar uradila ta starica! 242 00:19:28,588 --> 00:19:30,647 Da, svi su dirnuti. 243 00:19:30,757 --> 00:19:32,725 Naro�ito Keli. 244 00:19:33,927 --> 00:19:37,294 I ja sam-. Od toga ti bude toplo oko srca. 245 00:19:37,397 --> 00:19:39,365 Prili�no sam se potrudio, 246 00:19:39,466 --> 00:19:41,457 ali nemoj da poveruje�. 247 00:19:41,568 --> 00:19:44,469 Pro�itao sam dosije. Klinac je ubio policajca 248 00:19:44,571 --> 00:19:46,937 i dobio �ta mu sleduje. 249 00:19:47,040 --> 00:19:49,975 Ovde mi treba grana drveta, 250 00:19:50,076 --> 00:19:52,044 vidi� li je negde? 251 00:19:55,615 --> 00:19:58,448 Ne, to je nebo. To je nebo. 252 00:20:00,153 --> 00:20:03,020 Nisam mislila na momka. 253 00:20:03,123 --> 00:20:05,114 Mislila sam na njegovu majku. 254 00:20:05,225 --> 00:20:08,786 �im od�tancujem srceparaju�u pri�u, svi me spopadnu 255 00:20:08,895 --> 00:20:13,298 Zna� li u �emu je stvar? Nadahnjuje ma�tu. 256 00:20:13,400 --> 00:20:16,198 Niko ne zna je li ona u pravu ili nije, 257 00:20:16,303 --> 00:20:18,635 ali toliko naporno je radila, imala je takvu veru, 258 00:20:18,738 --> 00:20:22,572 da prosto �elim da bude u pravu. 259 00:20:24,010 --> 00:20:26,069 Du�o, volim te. 260 00:20:26,179 --> 00:20:28,209 Zar ti ne bi ribala podove zbog mene 261 00:20:28,210 --> 00:20:29,910 kad bih upucao Kelija u glavu? 262 00:20:30,016 --> 00:20:33,782 Ne znam ba� - Ne zna�. Ne... 263 00:20:36,490 --> 00:20:39,584 D�ime... - Evo jednog koji li�i. 264 00:20:40,660 --> 00:20:42,685 Ne - D�im. 265 00:20:42,796 --> 00:20:45,424 Vidi, sutra idem da ga vidim. 266 00:20:47,367 --> 00:20:51,098 Vi �ene ba� padate na sentimentalnost, zar ne? 267 00:20:51,204 --> 00:20:53,695 Valjda sam te tako smotao. 268 00:20:53,807 --> 00:20:57,334 Samo je trebalo da ti ma�em cvetom narand�e ispred nosa. 269 00:20:57,444 --> 00:21:00,345 Bilo je potrebno malo vi�e od toga, gdine MekNil. 270 00:21:00,447 --> 00:21:03,177 Je li? 271 00:21:39,854 --> 00:21:42,914 Kakav je on �ovek, upravni�e? - Dopada mi se. 272 00:21:43,024 --> 00:21:44,992 Oh. 273 00:21:47,695 --> 00:21:50,630 Frenk, ovo je MekNil iz "�ikago tajmsa". 274 00:21:50,731 --> 00:21:52,824 Ho�e da napravi intervju sa tobom. 275 00:21:52,934 --> 00:21:55,129 Ne mora� da pristane� na intervju 276 00:21:55,236 --> 00:21:58,137 niti da odgovori� na bilo koje pitanje ako ne �eli�. - Ali ja �elim. 277 00:21:58,239 --> 00:22:00,799 Naravno da �elim. - U redu. 278 00:22:00,908 --> 00:22:05,140 Prepu�tam vam ga. Sedi, Frenk. 279 00:22:05,246 --> 00:22:07,476 Tajms se zainteresovao za va� slu�aj. 280 00:22:07,582 --> 00:22:10,244 Do�ao sam da vam postavim neka pitanja. - Da, ser. 281 00:22:10,351 --> 00:22:13,582 Hteo bih da �ujem vi�e o va�oj strani pri�e. 282 00:22:13,688 --> 00:22:16,350 Treba mi ne�to �to �e zainteresovati javnost. Razume�? 283 00:22:16,457 --> 00:22:21,292 Da, ser. - Znali ste za oglas koji je va�a majka dala u novinama 284 00:22:21,395 --> 00:22:25,092 i za nagradu od 5.000 $? - Da. 285 00:22:25,199 --> 00:22:27,997 Jeste li znali da riba podove da bi zaradila taj novac? 286 00:22:28,102 --> 00:22:30,627 Znao sam. 287 00:22:30,738 --> 00:22:34,196 �ivi samo za to da me izvu�e. 288 00:22:34,308 --> 00:22:36,299 Pretpostavljam da i ja �ivim samo za to. 289 00:22:36,410 --> 00:22:39,140 To je vrlo dobro za isticanje. 290 00:22:39,246 --> 00:22:41,407 Va�a vera u majku, njena vera u vas. 291 00:22:43,317 --> 00:22:46,115 Znate, ako ste krivi, 292 00:22:46,220 --> 00:22:47,955 samo je pu�tate da rinta za d�abe. 293 00:22:49,223 --> 00:22:51,748 Ona zna da nisam kriv. 294 00:22:53,328 --> 00:22:56,456 Pro�itao sam ise�ke iz novina, 295 00:22:56,565 --> 00:22:59,193 prepise sa su�enja. 296 00:22:59,301 --> 00:23:01,667 Oni vas ne peru. 297 00:23:01,770 --> 00:23:04,238 Ali pro�itali ste samo ono zbog �ega sam osu�en. 298 00:23:04,339 --> 00:23:06,705 Nisu sve �injenice iza�le na videlo. 299 00:23:06,808 --> 00:23:09,038 �ak je sudija Molton rekao da sam nedu�an. 300 00:23:09,144 --> 00:23:11,203 Sudija koji vas je osudio na 99 godina? 301 00:23:11,313 --> 00:23:13,508 Porota je rekla da sam kriv. Morao je. 302 00:23:13,615 --> 00:23:16,345 Ali u svojoj kancelariji je rekao da zna da smo nedu�ni. 303 00:23:16,451 --> 00:23:18,851 Kada se to desilo? - Po�to nas je osudio. 304 00:23:18,954 --> 00:23:22,321 Bolje da se toga manemo. 305 00:23:22,424 --> 00:23:24,449 �ta jo�? 306 00:23:25,527 --> 00:23:27,518 Moj advokat je bio pijanica. 307 00:23:27,629 --> 00:23:31,065 Nije me pustio da svedo�im. Bojao se da �e me poslati na stolicu. 308 00:23:31,166 --> 00:23:33,532 Nastavite. 309 00:23:33,635 --> 00:23:36,604 Kad vas iz sata u sat ispituju, 310 00:23:36,705 --> 00:23:40,004 morate da se zbunite u vezi sa sitnicama, kao ja. 311 00:23:40,108 --> 00:23:43,009 To je dobar detalj. Okomili su se na vas? 312 00:23:43,111 --> 00:23:45,705 Onda su me vodili iz jedne policijske stanice u drugu, 313 00:23:45,814 --> 00:23:47,782 na svakih nekoliko sati... 314 00:23:47,883 --> 00:23:50,249 oni su to nazivali "obilaskom", 315 00:23:50,352 --> 00:23:52,980 da advokat ne bi mogao da me izvu�e. 316 00:23:54,790 --> 00:23:57,418 A onda ta Vanda Skutnik. 317 00:23:57,526 --> 00:24:00,620 Prva dva puta kad me je videla, rekla je da nisam ja taj. 318 00:24:00,729 --> 00:24:03,596 Onda je djednom rekla da jesam. - Potkaziva�ica, je li? 319 00:24:03,699 --> 00:24:05,690 Dobro, i to �emo ista�i. 320 00:24:07,636 --> 00:24:10,605 Bio sam kod ku�e sa �enom u no�i kada je policajac ubijen. 321 00:24:11,873 --> 00:24:13,864 Pose�uje li vas �ena redovno? 322 00:24:13,975 --> 00:24:16,944 Moja �ena? - Da. 323 00:24:17,045 --> 00:24:19,036 Razvedeni smo. 324 00:24:21,183 --> 00:24:24,641 Bolje da i to izostavimo. 325 00:24:24,753 --> 00:24:27,153 Toliko ste toga izostavili. Ne verujete mi, zar ne? 326 00:24:27,255 --> 00:24:31,123 �ujte, razgovarao sam sa va�om majkom. Ona je fina starica. 327 00:24:31,226 --> 00:24:33,251 Veruje vam. Meni treba dokaz. 328 00:24:34,896 --> 00:24:38,890 Nemam nikakav dokaz. - Da. Da, znam. 329 00:24:39,001 --> 00:24:41,469 Dobro, evo �ta �emo da uradimo. 330 00:24:41,571 --> 00:24:44,631 Ista�i �emo va�u majku i potkaziva�icu, 331 00:24:44,741 --> 00:24:48,973 a mo�da i malo policijske i politi�ke korumpiranosti. - Nisam to rekao. 332 00:24:49,078 --> 00:24:51,103 Pa �ta? 333 00:24:51,214 --> 00:24:55,514 Ionako je verovatno ta�no. Ne treba da �lanak bude bled. 334 00:24:55,618 --> 00:24:58,018 Mora da se dopadne masama. 335 00:24:58,121 --> 00:25:00,453 Samo tako �emo vam pomo�i 336 00:25:00,556 --> 00:25:04,287 da dobijete saose�anje, podr�ku javnosti. 337 00:25:04,393 --> 00:25:06,361 Samo vi to prepustite meni. 338 00:25:06,462 --> 00:25:08,430 U redu upravni�e. 339 00:25:09,532 --> 00:25:11,500 Hvala vam. 340 00:25:12,635 --> 00:25:15,195 To je sve, Frenk. 341 00:25:24,580 --> 00:25:27,140 Ima li ovde uop�te krivih ljudi? 342 00:25:27,250 --> 00:25:29,946 Nema, ako slu�ate njihove pri�e. 343 00:25:30,052 --> 00:25:32,145 Ba� su ih pritegli, zar ne? 344 00:25:32,255 --> 00:25:35,782 99 godina je mnogo. 345 00:25:35,892 --> 00:25:38,417 Mo�da bi mu bilo bolje da je oti�ao na stolicu. 346 00:26:01,617 --> 00:26:05,576 MekNil je zauzet, ali re�i �u mu da vam se dopao �lanak. 347 00:26:05,688 --> 00:26:09,920 Da, "Tajms" �e nastaviti da ispituje slu�aj Vi�ek 348 00:26:20,102 --> 00:26:22,867 Da. 349 00:26:22,973 --> 00:26:25,908 Da. Hvala lepo na pozivu. 350 00:26:26,009 --> 00:26:30,378 Tako je, g�o, valjda �e "Tajms" da isprati pri�u. 351 00:26:30,480 --> 00:26:32,539 Da. Dovi�enja. 352 00:26:32,649 --> 00:26:35,379 A �ta �e� da upotrebi� za nastavak? - Kakav nastavak? 353 00:26:35,485 --> 00:26:37,453 Ovo dobija na popularnosti. �eli jo�. 354 00:26:37,554 --> 00:26:40,079 Ho�e� li mi dati povi�icu, ili �u 355 00:26:40,190 --> 00:26:42,590 uzeti onih 5.000 od Vi�ekove majke? 356 00:26:42,693 --> 00:26:45,924 Mek, moj posao je da �tampam vesti koje su za �tampanje. 357 00:26:46,029 --> 00:26:50,728 Je li ti palo na pamet da mo�da �inimo nepravdu policajcu? 358 00:26:50,834 --> 00:26:53,860 Mo�da je i on imao majku koja je ribala podove. 359 00:27:05,549 --> 00:27:07,540 Jo� ne�to, se�a� se da je Vi�ek rekao 360 00:27:07,651 --> 00:27:09,915 da mu je sudija obe�ao novo su�enje? 361 00:27:10,020 --> 00:27:12,750 Taj sudija je umro 3 nedelje posle zaklju�ivanja slu�aja. 362 00:27:12,856 --> 00:27:16,485 Mrtav je ve� 11 godina. Vi�ek je pametan momak, zna�. 363 00:27:16,593 --> 00:27:18,891 Da mi trag a zna da ne mogu da proverim. 364 00:27:18,996 --> 00:27:21,931 Za�to ne proba� sa drugim tragom? 365 00:27:22,032 --> 00:27:26,093 Zna� da primamo vi�e od 20 poziva na sat od �italaca 366 00:27:26,203 --> 00:27:30,139 Da, a kad god telefon zazvoni, ti vidi� velike so�ne naslove. 367 00:27:30,240 --> 00:27:33,141 Znam, "�ikago tajms oslobodio nedu�nog �oveka". 368 00:27:33,243 --> 00:27:36,076 Za�to da ne? - Za�to da ne? To je nemogu�e, Keli. 369 00:27:36,179 --> 00:27:38,147 Ne mo�e� da radi� takve stvari. - Slu�aj, Mek 370 00:27:38,248 --> 00:27:41,809 ako ti se pri�a ne dopada, ako misli� da je kriv, okon�aj to. 371 00:27:41,919 --> 00:27:45,946 Napi�i zavr�ni �lanak i zakopaj stvar. - Dogovoreno. 372 00:27:46,056 --> 00:27:50,652 Intervjuisa�u njegovu �enu. Toliko mu je verovala da se razvela. 373 00:27:50,761 --> 00:27:52,752 To bi trebalo da sahrani stvar zauvek. 374 00:28:09,314 --> 00:28:12,306 Tra�im Helen Rajsku. - Da? 375 00:28:12,417 --> 00:28:16,114 Ja sam MekNil iz "Tajmsa". Pi�em o slu�aju Vi�ek. 376 00:28:16,220 --> 00:28:18,188 Da, �itala sam. 377 00:28:18,289 --> 00:28:20,655 Molim vas, u�ite. 378 00:28:20,758 --> 00:28:23,556 Ovuda, molim 379 00:28:23,661 --> 00:28:27,597 Izvinite. Samo �as. 380 00:28:29,968 --> 00:28:33,233 Dobio sam va�u adresu od va�e biv�e svekrve, Tili Vi�ek. 381 00:28:33,338 --> 00:28:36,501 Nisam je videla od razvoda. 382 00:28:36,607 --> 00:28:39,701 Mislim da ne gaji naro�ito lepa ose�anja prema meni. 383 00:28:39,811 --> 00:28:43,042 Sedite, molim vas. 384 00:28:45,783 --> 00:28:48,650 Mislite li da postoji �ansa da Frenk bude oslobo�en? 385 00:28:48,753 --> 00:28:52,154 �elite li da bude oslobo�en? - Naravno da �elim. 386 00:28:54,359 --> 00:28:56,350 �ekate li ga? 387 00:28:58,096 --> 00:29:01,691 Ne. 388 00:29:01,799 --> 00:29:04,063 Ne, preudala sam se. 389 00:29:04,168 --> 00:29:06,159 Ali bilo bi mi drago zbog Frenka, 390 00:29:06,270 --> 00:29:08,363 jer je on dobar �ovek. 391 00:29:08,473 --> 00:29:10,703 I zato �to je nedu�an. 392 00:29:10,808 --> 00:29:13,538 Bio je kod ku�e sa mnom kad je policajac ubijen. 393 00:29:13,644 --> 00:29:15,908 Da, znam. Spremali ste tortu. 394 00:29:16,014 --> 00:29:19,848 I voleli ste ga. Tada, mislim. 395 00:29:19,951 --> 00:29:22,613 Jesam, veoma. 396 00:29:22,720 --> 00:29:25,188 Ali niste mogli da podnesete usamljene no�i. 397 00:29:27,091 --> 00:29:29,059 Ne, ne. Mo�da Tili to misli. 398 00:29:30,461 --> 00:29:33,362 Volela sam ga. �elela sam da ostanem sa njim, 399 00:29:33,464 --> 00:29:36,092 ali Frenk je hteo da se razvedem. 400 00:29:36,200 --> 00:29:39,363 Je li vam on tako�e odabrao novog mu�a? 401 00:29:39,470 --> 00:29:41,870 To je istina. 402 00:29:41,973 --> 00:29:44,875 Jeste li u�estvovali u novcu za nagradu, 403 00:29:44,876 --> 00:29:47,070 ili je Tili sve sama zaradila? 404 00:29:47,178 --> 00:29:49,772 Ne, ja nisam mogla pomo�i. 405 00:29:49,881 --> 00:29:51,873 Ni�ta nemam. 406 00:29:51,984 --> 00:29:54,418 Moj mu�, gdin Rajska, 407 00:29:54,520 --> 00:29:57,956 brine se o meni i mom sinu... Frenkovom sinu. 408 00:29:58,057 --> 00:30:00,423 Ne mogu da tra�im vi�e od toga. 409 00:30:00,526 --> 00:30:04,292 On je dobar �ovek i voli mene i de�aka. 410 00:30:04,396 --> 00:30:06,387 Imamo sre�e. 411 00:30:08,100 --> 00:30:10,159 Da. �ini se da ste se vi lepo izvukli. 412 00:30:10,269 --> 00:30:16,105 Gdine MekNil, rekla sam vam istinu za razvod. Frenk ga je �eleo. 413 00:30:16,208 --> 00:30:19,769 Bi�e vrlo te�ko naterati ljude da poveruju u to. 414 00:30:19,878 --> 00:30:23,678 "Supruga ka�e da je nevin i pokazuje svoju veru razvodom. " 415 00:30:23,782 --> 00:30:27,741 Ali upravo je tako bilo. 416 00:30:27,853 --> 00:30:31,084 Oti�la sam da ga vidim tog dana, 417 00:30:31,190 --> 00:30:35,126 u �elji da ga nateram da nastavi da se nada, da ga razvedrim. 418 00:30:35,227 --> 00:30:36,554 Delovao je utu�eno, 419 00:30:36,555 --> 00:30:40,187 onako kako �ovek izgleda kad je stra�no zabrinut. 420 00:30:49,478 --> 00:30:50,998 OBAVE�TENJE POSETIOCIMA 421 00:30:51,485 --> 00:30:53,965 MO�ETE POLJUBITI ILI SE RUKOVATI SA ZATVORENIKOM 422 00:30:54,540 --> 00:30:57,253 OVDE ISPRED STOLA SAMO NAKON ULASKA 423 00:31:01,487 --> 00:31:04,012 Kako si? - Dobro. 424 00:31:04,123 --> 00:31:06,114 Kako si ti? - Dobro. 425 00:31:06,225 --> 00:31:09,626 Kako je mama? - Dobro. 426 00:31:09,728 --> 00:31:12,720 A de�ak? Kako je de�ak? 427 00:31:12,831 --> 00:31:15,561 Dobro je on. 428 00:31:15,667 --> 00:31:17,897 Uvek je dobro. 429 00:31:18,003 --> 00:31:20,870 Sve je dobro. 430 00:31:22,241 --> 00:31:24,368 Vi�e nemamo �ta da ka�emo. 431 00:31:24,476 --> 00:31:28,207 Frenk, dragi, molim te... - Znam, znam. 432 00:31:28,313 --> 00:31:30,304 Ima toliko stvari koje ne govori�. 433 00:31:32,251 --> 00:31:35,653 Ne �eli� da pri�a� o spoljnem svetu, jer sam ja ovde. 434 00:31:35,755 --> 00:31:38,588 Ne �eli� da me podse�a�, 435 00:31:38,691 --> 00:31:41,524 ali ja podse�am sebe. 436 00:31:41,628 --> 00:31:45,428 Mislim na mnoge stvari. 437 00:31:45,532 --> 00:31:50,026 Helen, reci mi, kako je malom u �koli? 438 00:31:50,136 --> 00:31:53,401 Vrlo dobro mu ide, Frenk. 439 00:31:53,506 --> 00:31:56,600 A drugi de�aci? 440 00:31:56,709 --> 00:31:58,700 Deca mogu gadno da ga povrede. 441 00:31:58,811 --> 00:32:01,905 To su samo deca, Frenk. - Da. 442 00:32:02,015 --> 00:32:05,451 Ne znaju �ta govore. - Znam. 443 00:32:05,552 --> 00:32:08,214 "Sin zatvorske pti�ice. Sin ubice policajca. " 444 00:32:08,321 --> 00:32:10,585 Nije to ni�ta, Frenk. 445 00:32:10,690 --> 00:32:14,057 Ionako sam razmi�ljala o tome da se preselim u drugi kraj. 446 00:32:14,160 --> 00:32:17,857 Po�i �e u novu �kolu. - Ne, ne vredi. 447 00:32:17,964 --> 00:32:20,933 Nova �kola ne vredi, Helen. 448 00:32:21,034 --> 00:32:24,470 Novo ime bi vredelo. 449 00:32:24,571 --> 00:32:28,701 Frenk! - Isto je kao da sam mrtav, Helen. 450 00:32:31,144 --> 00:32:34,910 Mo�da za30 godina dobijem uslovnu, ako budem imao sre�e. 451 00:32:35,014 --> 00:32:36,982 Za 30 godina! 452 00:32:38,484 --> 00:32:41,942 Helen... 453 00:32:42,055 --> 00:32:45,024 Mora� da se razvede� od mene, Helen. 454 00:32:47,327 --> 00:32:51,093 Nije mogu�e da ozbiljno misli�, Frenk. - Da. 455 00:32:51,197 --> 00:32:56,328 Ljubav vi�e nije za nas, Helen. Sa tim je gotovo. 456 00:32:56,436 --> 00:32:58,597 Sad moramo misliti na de�aka 457 00:32:58,705 --> 00:33:00,969 i samo na de�aka. 458 00:33:01,074 --> 00:33:03,634 Moj sin mora �iveti umesto mene. 459 00:33:03,743 --> 00:33:07,611 Ali ne bih mogla to da uradim, Frenk. 460 00:33:07,714 --> 00:33:11,172 Prosto ne bih mogla. 461 00:33:15,555 --> 00:33:18,991 I vi�e od godinu dana i nisam htela, gdine MekNil. 462 00:33:19,092 --> 00:33:24,053 Ali Frenk me je molio i molio. 463 00:33:26,634 --> 00:33:29,501 Onda sam upoznala gdina Rajsku. 464 00:33:29,603 --> 00:33:34,631 Zavoleo me je, a mali Frenk mu je bio drag. 465 00:33:34,742 --> 00:33:37,336 Razumeo je sve u vezi s nama. 466 00:33:37,444 --> 00:33:40,607 A de�ak? Da li on zna? 467 00:33:41,949 --> 00:33:44,747 Da, zna. 468 00:33:46,320 --> 00:33:49,551 Ali sada njegovog oca svi zovu ujka Frenk. 469 00:33:49,657 --> 00:33:51,989 Na to smo posebno obratili pa�nju. 470 00:33:52,092 --> 00:33:54,185 Mama! 471 00:33:54,295 --> 00:33:56,490 Vidi, mama! Potpuno novo. 472 00:33:56,597 --> 00:33:58,861 Onu drugu je izgubio. 473 00:33:58,966 --> 00:34:01,491 Ovo je gdin MekNil, novinar. 474 00:34:01,602 --> 00:34:03,570 Moj mu�, gdin Rajska. 475 00:34:03,671 --> 00:34:05,662 Rajska. - A ovo je moj sin, Frenk. 476 00:34:05,773 --> 00:34:07,741 Kako si? 477 00:34:07,841 --> 00:34:09,900 Voleo bih da fotografi�em vas i malog. - Mo�e. 478 00:34:10,010 --> 00:34:12,240 Do�i, sine. Sedi. Eto tako. Hajde. 479 00:34:12,346 --> 00:34:14,746 Tu ste. 480 00:34:24,958 --> 00:34:26,983 Gdine Rajska, mogu li ne�to da vas pitam? 481 00:34:27,094 --> 00:34:31,155 Svakako. - Jeste li bili u �ikagu decembra 1932? 482 00:34:31,265 --> 00:34:34,860 Jesam. Za�to? - Jeste li tada poznavali Helen? 483 00:34:34,968 --> 00:34:38,267 �ta to pitanje treba da zna�i? 484 00:34:38,372 --> 00:34:41,603 Imate li ne�to protiv da odgovori? - Ne. 485 00:34:41,709 --> 00:34:44,405 Mora sve da pita, mila. Znam to. 486 00:34:44,511 --> 00:34:46,911 Upoznao sam Helen tek po�to se razvela. 487 00:34:47,014 --> 00:34:49,744 Na�i prijatelji to mogu da potvrde. - Razumem. 488 00:34:49,850 --> 00:34:52,080 Shvatate da moram sva�ta da pitam i... 489 00:34:52,186 --> 00:34:54,677 izvinjavam se. 490 00:34:54,788 --> 00:34:58,781 Za�to uop�te postavlja sva ta pitanja? �ta mu to zna�i? 491 00:34:58,892 --> 00:35:03,727 Re� je o tvom ujka Frenku. - Nije mi on ujka, ve� otac. 492 00:35:07,001 --> 00:35:08,969 Hvala vam, narode. 493 00:35:11,172 --> 00:35:13,140 Zbogom. 494 00:36:27,048 --> 00:36:30,017 Dragi, probudi se. 495 00:36:32,487 --> 00:36:34,546 �ta ti je? 496 00:36:36,491 --> 00:36:39,460 Jesi li gladan? 497 00:36:39,561 --> 00:36:43,224 Ho�e� li jedan lep sendvi�? - Ne, ne. 498 00:36:43,331 --> 00:36:48,132 �krgutao si zubima i pravio stra�nu buku. 499 00:36:48,236 --> 00:36:50,228 Nikad te nisam videla ovakvog, D�ime. 500 00:36:50,339 --> 00:36:53,866 Ne znam. Mo�da me mu�i ne�to �to sam pojeo. 501 00:36:53,976 --> 00:36:56,069 Ja sam jela isto. 502 00:36:58,914 --> 00:37:01,906 Onda me mo�da mu�i ne�to �to sam napisao. 503 00:37:36,986 --> 00:37:39,386 Lepo izgleda�. 504 00:37:39,488 --> 00:37:41,456 Ho�e� li se udati za mene? 505 00:37:41,557 --> 00:37:45,425 Ve� jesam. - Da, tako je. 506 00:37:46,829 --> 00:37:49,423 Hvala. - Nema na �emu. 507 00:37:49,532 --> 00:37:51,523 Samo upamti - ja sam tu. 508 00:37:53,869 --> 00:37:57,032 Do�i ovamo. Mo�da mo�emo ovo zajedno da re�imo. 509 00:38:00,676 --> 00:38:03,941 U �emu je stvar? Zar se deli�i ne uklapaju? 510 00:38:04,046 --> 00:38:06,776 Neki, ali slika ispada pogre�na. 511 00:38:06,882 --> 00:38:09,646 Slika nikada nije pogre�na zbog deli�a. 512 00:38:09,752 --> 00:38:12,880 Mo�da ih posmatra� sa pogre�ne strane. 513 00:38:12,988 --> 00:38:15,115 Ponekad je mnogo te�ko to shvatiti. 514 00:38:16,992 --> 00:38:19,290 Za�to se ne prepusti�? 515 00:38:19,395 --> 00:38:21,886 Zeli� da bude nevin. 516 00:38:21,997 --> 00:38:24,090 �eli� da bude slobodan. 517 00:38:24,199 --> 00:38:28,158 Priznaj to. - Mo�da si u pravu. 518 00:38:28,270 --> 00:38:29,736 Mo�da i �elim da bude slobodan, 519 00:38:29,737 --> 00:38:31,797 ali me to ne tera da verujem da je nedu�an. 520 00:38:31,907 --> 00:38:34,775 Dovoljno je da �eli� da veruje�. 521 00:38:34,878 --> 00:38:36,846 Veruj. 522 00:38:39,082 --> 00:38:42,711 Ho�e� li da se uda� za mene? A, da, tako je. Ve� jesi. 523 00:38:44,054 --> 00:38:47,319 Mo�e li sada onaj sendvi�? 524 00:38:47,424 --> 00:38:49,392 Hej, hej. 525 00:39:17,821 --> 00:39:19,789 Da. 526 00:39:47,517 --> 00:39:51,214 Keli, jesi li video onaj �lanak o po�aru u skladi�tu? 527 00:39:51,321 --> 00:39:54,688 Mo�da je piroman u pitanju, krug podmeta�a po�ara. 528 00:39:54,791 --> 00:39:58,750 Misli� da se tu ne�to krije? - Mogu�e je. 529 00:39:58,862 --> 00:40:02,354 Onda to istra�i. 530 00:40:02,465 --> 00:40:05,229 Je li to zadatak? Naravno. 531 00:40:05,335 --> 00:40:07,360 Dobro. 532 00:40:07,470 --> 00:40:11,338 Mek, znam da nema vi�e ni�ta od Vi�ekovog slu�aja. 533 00:40:11,441 --> 00:40:15,241 Ali pre nego �to se baci� na pri�u o skladi�tu, 534 00:40:15,345 --> 00:40:19,840 upravnik zatvora me je jutros zvao. Vi�ek ho�e opet da te vidi. 535 00:40:19,950 --> 00:40:24,717 Za�to? - Ne znam. Mo�da ho�e da prizna. 536 00:40:24,822 --> 00:40:25,746 Tek �to sam bio tamo. 537 00:40:25,747 --> 00:40:28,121 Zar ne dobijam slobodno vreme zbog dobrog vladanja? 538 00:40:29,627 --> 00:40:32,562 Vi�ek je tamo ve� 11 godina, Mek. 539 00:40:32,663 --> 00:40:36,622 A onaj policajac je sahranjen jo� du�e. 540 00:41:01,859 --> 00:41:04,794 Dobar dan, Vi�ek. 541 00:41:09,333 --> 00:41:11,301 Gdine MekNil, 542 00:41:12,703 --> 00:41:14,671 zvao sam vas da vam ka�em da 543 00:41:14,772 --> 00:41:16,763 ne �elim vi�e da pi�ete... 544 00:41:16,874 --> 00:41:19,399 o meni i mojoj porodici. 545 00:41:19,510 --> 00:41:22,479 Pro�itao sam �ta ste napisali. 546 00:41:22,580 --> 00:41:25,071 Video sam slike svoje majke, 547 00:41:25,182 --> 00:41:27,980 svoje �ene i sina. 548 00:41:28,085 --> 00:41:30,076 Otvorili smo vam srca. 549 00:41:30,187 --> 00:41:32,451 Pa hteli ste pomo�, zar ne? 550 00:41:32,556 --> 00:41:35,457 Samo tako ljudi mogu da se zainteresuju za slu�aj. 551 00:41:35,559 --> 00:41:39,120 Niko ne�e da pro�ita mali oglas od 2 reda. 552 00:41:39,230 --> 00:41:41,994 Pola miliona ljudi prati ovu pri�u. 553 00:41:42,099 --> 00:41:44,624 Neko mo�da zna ko su ubice, pa �e stupiti u kontakt sa nama. 554 00:41:44,735 --> 00:41:47,670 Ne �elim takvu pomo�. 555 00:41:47,772 --> 00:41:51,173 Osta�u ovde hiljadu godina, 556 00:41:51,275 --> 00:41:53,800 ali ne smete vi�e pisati o 557 00:41:53,911 --> 00:41:57,813 mojo �eni, majci i sinu. 558 00:41:57,915 --> 00:42:01,818 Moja majka radi to zbog mene, ne da bi se novine prodavale. 559 00:42:01,920 --> 00:42:05,151 Stanite malo. - Naterao sam �enu da se razvede od mene, 560 00:42:05,257 --> 00:42:07,817 da bi moj sin imao drugo ime. 561 00:42:07,926 --> 00:42:11,987 Sad ste vi stavili njegovu sliku u novine. Sve ste mu upropastili. 562 00:42:12,097 --> 00:42:14,190 Ne znam. Mislio sam da dobro radim. 563 00:42:14,299 --> 00:42:18,326 Ne. Ovo su napisi bez srca, 564 00:42:18,436 --> 00:42:20,404 bez istine. 565 00:42:20,505 --> 00:42:22,564 Pre sam mislio da �e neki pokvareni advokat 566 00:42:22,674 --> 00:42:25,302 poku�ati da uzme tih 5.000 od moje majke. 567 00:42:25,410 --> 00:42:27,810 Na ovo nisam nikad pomislio. 568 00:42:27,913 --> 00:42:29,881 Da, re�i �u. 569 00:42:29,981 --> 00:42:34,577 Osta�u ovde, osta�u ovde 1.000 godina 570 00:42:34,686 --> 00:42:38,520 ali nikad vi�e ne pi�ite o mojoj porodici. 571 00:42:38,623 --> 00:42:40,853 Ostavite ih na miru. 572 00:42:40,959 --> 00:42:43,826 Ostavite moju �enu i sina na miru. 573 00:42:55,040 --> 00:42:57,031 �ta ka�ete na to? 574 00:42:57,142 --> 00:43:01,010 Valjda ra�una da ste mu zadali prili�no niske udarce. 575 00:43:01,112 --> 00:43:04,104 To je bila pri�a. Napisao sam ono �to sam video. 576 00:43:04,216 --> 00:43:08,710 Znate, ovde svaki �ovek tvrdi da je nevin. 577 00:43:08,820 --> 00:43:12,221 Ali zatvorenici su jedni drugima najstro�e sudije. 578 00:43:12,324 --> 00:43:15,782 A oni veruju da imamo samo 2 �oveka kojima ovde nije mesto. 579 00:43:15,894 --> 00:43:19,057 Tomek Zaleska i Frenk Vi�ek. 580 00:43:21,166 --> 00:43:25,933 U redu, upravni�e. Biste li dozvolili da probam ne�to drugo? 581 00:43:26,037 --> 00:43:29,268 Hteo bih da popri�am sa Tomekom Zaleskom. 582 00:43:29,374 --> 00:43:31,433 U redu. 583 00:43:57,336 --> 00:44:00,533 Ho�u da razgovaram sa Zaleskom - Da, ser. 584 00:44:26,065 --> 00:44:28,124 Tomek, ovo je MekNil iz "Tajmsa". 585 00:44:28,234 --> 00:44:31,101 Ho�e da popri�a sa tobom. - Da. 586 00:44:34,707 --> 00:44:37,870 Upravni�e, bih li mogao da razgovaram sa njim nasamo? 587 00:44:37,977 --> 00:44:42,277 Da, izvolite. - Hvala. 588 00:44:45,718 --> 00:44:50,212 Jeste li upoznati sa �lancima o Vi�eku u "Tajmsu"? - Da, ser. 589 00:44:52,458 --> 00:44:53,341 Slu�ajte, Tomek. 590 00:44:53,584 --> 00:44:57,521 Ho�emo da rasvetlimo Bandijev slu�aj ovako ili onako. 591 00:44:57,630 --> 00:45:00,292 Mislimo da Frenk nije bio u dosluhu sa vama. 592 00:45:00,399 --> 00:45:04,631 Ako priznate i date ime �oveka koji je stvarno bio sa vama te no�i, 593 00:45:04,737 --> 00:45:06,796 "Tajms" �e u�initi sve da vam 594 00:45:06,906 --> 00:45:09,033 obezbedi uslovni otpust. 595 00:45:09,141 --> 00:45:12,872 Velike su �anse da �ete iza�i za nekoliko godina. 596 00:45:15,281 --> 00:45:18,682 �ta mo�ete da izgubite? Sada slu�ite do�ivotnu. 597 00:45:18,784 --> 00:45:22,345 Hajde, recite nam istinu. 598 00:45:26,025 --> 00:45:31,430 Naravno, mogao bih da ka�em da sam kriv, 599 00:45:31,531 --> 00:45:35,331 pa bih onda imao �ansu da iza�em, kao �to ka�ete. 600 00:45:35,435 --> 00:45:37,869 Ali, ako priznam, 601 00:45:37,971 --> 00:45:40,906 koga da navedem kao ortaka? D�oa Doksa? 602 00:45:41,008 --> 00:45:43,977 Ne bi mi poverovali ni na tren. 603 00:45:46,680 --> 00:45:49,615 To je nevolja kad ste nevini. 604 00:45:49,716 --> 00:45:52,116 ne znate �ta se zapravo desilo. 605 00:45:57,024 --> 00:45:59,720 Nisam ja to uradio. 606 00:45:59,826 --> 00:46:03,262 Frenk i ja nemamo nikakve veze sa tim. 607 00:46:13,573 --> 00:46:15,973 U redu, Tomek. 608 00:46:39,866 --> 00:46:41,834 Pa? 609 00:46:44,371 --> 00:46:47,898 Mora da vodite fin zatvor. Ni ovaj ne �eli da iza�e. 610 00:46:50,777 --> 00:46:54,645 Ali izbaci�u ja ovo iz sebe makar vi�e ni red ne napisao. 611 00:46:56,616 --> 00:46:59,949 Upravni�e, �ta mislite, bi li Vi�ek opet pri�ao sa mnom? 612 00:47:00,053 --> 00:47:02,248 Da, pretpostavljam da bi. 613 00:47:02,355 --> 00:47:04,721 Odve��u vas u bolnicu. Tamo radi. 614 00:47:22,610 --> 00:47:26,603 Frenk, gdin MekNil bi hteoopet da razgovara sa tobom, ako se ti sla�e�. 615 00:47:37,258 --> 00:47:41,354 Frenk, re�io sam da nastavim sa ovim slu�ajem. 616 00:47:43,664 --> 00:47:46,963 Napisa�u pri�u tako da ide tebi u korist. 617 00:47:47,068 --> 00:47:50,560 Tako�e ho�u da zna� da nisam ube�en u tvoju nevinost. 618 00:47:50,671 --> 00:47:53,970 ali sam spreman da kopam, da na�em �injenice. 619 00:47:54,075 --> 00:47:57,977 Ali zapamti ovo, ako te uhvatim da me la�e�, 620 00:47:58,079 --> 00:48:02,516 tako �u da te sredim da ne�e� dobiti uslovnu �ak ni kad pro�u te 33 godine. 621 00:48:03,751 --> 00:48:06,242 Imamo li dogovor? 622 00:48:06,354 --> 00:48:09,380 Nemam �ega da se bojim. Dogovoreno. 623 00:48:10,525 --> 00:48:12,516 U redu, Frenk. 624 00:48:12,627 --> 00:48:14,618 Sad ho�u da mi da� neke informacije. 625 00:48:16,764 --> 00:48:20,495 Onaj sudija koga si mi pomenuo 626 00:48:20,601 --> 00:48:23,161 zna� onaj �to je umro? 627 00:48:23,271 --> 00:48:26,502 Je li bilo svedoka kad je rekao da �ete dobiti novo su�enje? 628 00:48:26,607 --> 00:48:30,202 Da, tu je bio �uvar. 629 00:48:30,311 --> 00:48:32,939 Kako se zvao? - Ne znam. 630 00:48:34,715 --> 00:48:37,741 Sazna�u. A kako ti se zvao advokat? 631 00:48:37,852 --> 00:48:41,754 Zvao se Andervud. - Andervud. 632 00:48:41,856 --> 00:48:44,689 Gde radi? - Sad je izba�en iz komore. 633 00:48:44,792 --> 00:48:48,250 Sjajno. Advokat izba�en iz Komore i mrtvi sudija. 634 00:48:48,362 --> 00:48:52,298 Dobro, �ta jo�? - Tu je Vanda Skutnik. 635 00:48:52,400 --> 00:48:54,527 Ona me je ovde smestila. 636 00:48:54,635 --> 00:48:56,899 Ona me je prepoznala. Ali druga dva svedoka... 637 00:48:57,004 --> 00:48:59,530 Gruska i po�tar... rekli su ne. 638 00:48:59,641 --> 00:49:01,802 Tu je bio i policijski kapetan. 639 00:49:01,910 --> 00:49:04,743 On je naterao Skutnikovu da ka�e da sam ja taj. 640 00:49:04,846 --> 00:49:07,371 Stajao je tik pored nje kad me je prepoznala. 641 00:49:07,482 --> 00:49:10,645 Bojala ga se. - Kako se on zove? 642 00:49:10,752 --> 00:49:14,415 Nikada nisam saznao. On nije bio na su�enju. 643 00:49:14,523 --> 00:49:19,119 Gde mogu da na�em tu Skutnikovu? - Ne znam. 644 00:49:21,763 --> 00:49:25,221 Dobar materijal. - To je sve �to znam, ali je istina. 645 00:49:25,334 --> 00:49:27,928 Bi li bio spreman d ide� na detektor la�i? 646 00:49:29,071 --> 00:49:31,266 Gdine MekNil, ve� 11 godina... 647 00:49:31,373 --> 00:49:33,432 �ekam priliku da pri�em toj ma�ini. 648 00:49:33,542 --> 00:49:36,511 Zna� li �ta te �eka? 649 00:49:36,612 --> 00:49:38,944 Ako ispadne lo�e, nadrljao si. 650 00:49:39,047 --> 00:49:42,505 Ako ispadne dobro, u pitanju je samo mi�ljenje Lenarda Kilera. 651 00:49:42,618 --> 00:49:46,076 Ne va�i na sudu. - I�i �u na test. 652 00:49:47,623 --> 00:49:49,614 Dobro, sredi�u ti to. 653 00:50:04,239 --> 00:50:07,367 Slu�aj, mali. Prihvati moj savet. 654 00:50:07,476 --> 00:50:10,172 Dr�i se podalje od Kilera i detektora la�i. 655 00:50:10,279 --> 00:50:12,611 Ne bojim se. - To sam i ja rekao. 656 00:50:12,714 --> 00:50:14,820 Ja sam naterao policajce, javnog tu�ioca, 657 00:50:14,821 --> 00:50:16,775 pa �ak i svog advokata da mi poveruju. 658 00:50:16,885 --> 00:50:20,377 A onda su me nagovorili da sednem pred tu ma�inu. 659 00:50:20,489 --> 00:50:22,889 �ta se desilo? - Kako to misli�, �ta se desilo? 660 00:50:22,991 --> 00:50:25,619 Pa slu�im do�ivotnu! 661 00:50:38,607 --> 00:50:40,575 Ma�ina slu�i samo 662 00:50:40,676 --> 00:50:43,840 da zabele�i ose�ajne reakcije. 663 00:50:43,946 --> 00:50:47,882 Mera� krvnog pritiska stavimo na nadlakticu subjekta, 664 00:50:47,984 --> 00:50:50,976 a onda se varijacije u pritisku i pulsu bele�e. 665 00:50:54,657 --> 00:50:57,922 Pneumatograf pri�vrstimo subjetku za grudi 666 00:50:58,027 --> 00:51:01,224 i bele�imo promene u disanju. 667 00:51:01,331 --> 00:51:04,232 I stavljamo elektrode na dlan i nadlanicu, 668 00:51:04,334 --> 00:51:07,735 da bismo bele�ili promene u provodljivosti ko�e. 669 00:51:07,837 --> 00:51:12,900 To su osetljivi kriterijumi za ose�ajne reakcije. 670 00:51:14,377 --> 00:51:17,073 Gdin Kiler je spreman, Frenk. 671 00:51:17,180 --> 00:51:19,444 Sedi, Frenk. 672 00:51:19,549 --> 00:51:21,881 Samo polako. Opusti se. 673 00:51:21,984 --> 00:51:24,782 Da�u sve od sebe, gdine Kiler. 674 00:51:28,458 --> 00:51:30,426 Zdravo, Mek. 675 00:51:40,336 --> 00:51:42,803 Otkud ti ovde? 676 00:51:42,905 --> 00:51:47,239 I�ao sam do brata u Dekejtur, pa rekoh da svratim. 677 00:51:47,343 --> 00:51:49,573 Nikad pre nisam gledao test na detektoru la�i. 678 00:51:49,679 --> 00:51:52,307 Dekejtur je u drugom smeru. 679 00:51:52,415 --> 00:51:56,215 Da, pa, po�ao sam zaobilaznim, du�im putem. 680 00:51:56,319 --> 00:51:58,378 Da, da. 681 00:52:06,696 --> 00:52:09,164 Ovo je par elektroda. 682 00:52:09,265 --> 00:52:11,495 Prika�i�u ti ih na dlan i nadlanicu. 683 00:52:11,601 --> 00:52:14,661 Da bi bele�ile elektri�ne promene u nervnom sistemu. 684 00:52:14,771 --> 00:52:17,569 Sada �u poku�ati sa eksperimentalnim testom. 685 00:52:17,673 --> 00:52:21,803 Ho�u da uzme� jednu od ovih karata i pogleda� je. 686 00:52:21,911 --> 00:52:25,506 Zapamti koju si kartu odabrao, pa je vrati me�u ostale. 687 00:52:25,615 --> 00:52:28,813 Sada �u te pitati jednu po jednu kartu 688 00:52:28,919 --> 00:52:31,581 i ho�u da ka�e� "ne" na svaku kartu za koju te pitam, 689 00:52:31,688 --> 00:52:33,986 uklju�uju�i i onu koju si izabrao. 690 00:52:34,091 --> 00:52:36,218 Jesi l razumeo? - Da, ser. 691 00:52:39,530 --> 00:52:42,795 Sad se okreni pravo. Ne gledaj u ma�inu 692 00:52:42,900 --> 00:52:46,165 i sedi �to mirnije mo�e�. 693 00:52:51,875 --> 00:52:54,469 Za�to to radi? 694 00:52:54,578 --> 00:52:57,775 Tera ga da la�e da bi se videlo na poligrafu. 695 00:52:57,881 --> 00:53:01,578 To pru�a dobru osnovu za sud o Vi�ekovim reakcijama. 696 00:53:03,153 --> 00:53:07,556 Jesi li izabrao 7. tref? - Ne. 697 00:53:10,260 --> 00:53:13,058 Jesi li uzeo 3. pik? 698 00:53:13,163 --> 00:53:15,961 Ne. 699 00:53:20,170 --> 00:53:22,900 Jesi li uzeo damu herc? 700 00:53:23,006 --> 00:53:24,871 Ne. 701 00:53:32,282 --> 00:53:34,716 Jesi li uzeo keca herc? - Ne. 702 00:53:39,957 --> 00:53:42,016 Jesi li uzeo 5. karo? 703 00:53:43,360 --> 00:53:45,351 Ne. 704 00:53:56,139 --> 00:54:00,166 Jesi li uzeo 6. tref? - Ne. 705 00:54:11,121 --> 00:54:13,613 Uzeo si 5. karo, Frenk. 706 00:54:13,725 --> 00:54:16,319 Jesi li? - Da, ser. 707 00:54:18,563 --> 00:54:23,364 Sad imam spisak pripremljenih pitanja koja �u ti postaviti. 708 00:54:23,468 --> 00:54:27,871 Ho�u da na sva pitanja odgovori� sa "da" ili "ne". 709 00:54:27,972 --> 00:54:32,773 Ako ima� ne�to da pojasni�, to obavi po�to ti postavim sva pitanja. 710 00:54:34,045 --> 00:54:36,741 Samo se okreni i gledaj pravo. 711 00:54:36,848 --> 00:54:40,978 Sedi �to mirnije mo�e� do kraja testa. 712 00:54:44,589 --> 00:54:48,286 Ne zaboravi, samo "da" ili "ne", sve do kraja. 713 00:54:48,393 --> 00:54:51,419 Da, ser. - Zove� li se Frenk Vi�ek? 714 00:54:51,529 --> 00:54:53,997 Da. 715 00:55:00,838 --> 00:55:05,207 Jesi li jutros doru�kovao? - Da. 716 00:55:09,247 --> 00:55:14,014 Poznaje� li Tomeka Zalesku? - Da. 717 00:55:20,058 --> 00:55:22,686 Visok si metar i 82, zar ne? - Ne, visok sam metar i 75. 718 00:55:22,794 --> 00:55:25,627 Samo trenutek, Frenk, samo "da" ili "ne", sve do kraja. 719 00:55:25,730 --> 00:55:27,698 Izvinite, gdine. I sedi mirno. 720 00:55:27,799 --> 00:55:31,758 Da, ser. - Sad �u morati da po�nem iz po�etka 721 00:55:31,869 --> 00:55:34,963 i da ti postavim samo neka od ovih pitanja. - Da. Izvinite. 722 00:55:35,073 --> 00:55:40,010 Zove� li se Frenk Vi�ek? - Da. 723 00:55:46,718 --> 00:55:50,210 Jesi li bio u Vandinom lokalu 9. decembra? - Ne. 724 00:56:12,144 --> 00:56:15,341 Jesi li bio kod ku�e u doba plja�ke? 725 00:56:15,447 --> 00:56:17,779 Da. 726 00:56:20,953 --> 00:56:25,583 To je sve �to �u te pitati. Sedi mirno nekoliko trenutaka 727 00:56:25,691 --> 00:56:28,125 pa �u to skinuti. - Da, gdine. 728 00:56:37,469 --> 00:56:39,733 Zavr�ili smo, Frenk. 729 00:56:54,520 --> 00:56:56,988 Do vi�enja. Verovatno �emo se videti kasnije. 730 00:56:59,191 --> 00:57:01,819 Vidimo se kasnije, Frenk. 731 00:57:09,168 --> 00:57:13,502 Kakva je presuda? - Evo zapisa. 732 00:57:18,010 --> 00:57:20,240 �ta zna�i ovaj skok tu? 733 00:57:20,345 --> 00:57:22,575 Reagovao je na sva 3 �kakljiva pitanja... 734 00:57:22,681 --> 00:57:24,649 veoma jasno. 735 00:57:24,750 --> 00:57:26,741 Slagao je odgovor na to pitanje. 736 00:57:26,852 --> 00:57:30,652 Kad ste ga pitali je li ubio Bandija? - Ne. 737 00:57:30,756 --> 00:57:32,724 Ne, ve� je li o�enjen. 738 00:57:34,059 --> 00:57:36,459 Ali nije lagao. 739 00:57:36,562 --> 00:57:40,498 Nije o�enjen. Razveden je. - Da, ali on je katolik. 740 00:57:40,599 --> 00:57:42,591 Jo� misli da je o�enjen. 741 00:57:42,702 --> 00:57:45,000 I u sebi ose�a da je o�enjen. 742 00:57:45,105 --> 00:57:47,266 Zato je reagovao kao u la�i. 743 00:57:47,373 --> 00:57:49,841 Mislite li da je lagao u vezi sa jo� ne�im? 744 00:57:49,943 --> 00:57:52,503 Danas smo napravili toliko zapisa, 4 ili 5 745 00:57:52,612 --> 00:57:54,807 da bih hteo da odvojim malo vremena da ih pregledam 746 00:57:54,914 --> 00:57:57,849 i uporedim zapise jedne sa drugima, kao i reakcije. 747 00:57:57,951 --> 00:58:00,351 Zva�u vas kasnije, po podne 748 00:58:00,453 --> 00:58:02,421 da vam javim. - Dobro. 749 00:58:56,476 --> 00:58:58,944 Zdravo, MekNile. Izvoli? 750 00:58:59,045 --> 00:59:01,240 Larsone, hteo bih da proverim datum hap�enja 751 00:59:01,347 --> 00:59:04,043 momka po imenu Frenk Vi�ek. 752 00:59:04,150 --> 00:59:07,415 Misli� na ubicu policajca? - Samo radim svoj posao. 753 00:59:07,520 --> 00:59:09,545 Bojim se da ne mogu da ti pomognem, MekNil. 754 00:59:09,656 --> 00:59:12,819 Na�e knjige hap�enja iz 1932. su uskladi�tene. 755 00:59:12,926 --> 00:59:14,894 Nisu dostupne. 756 00:59:18,097 --> 00:59:20,793 �ta ho�e� da uradim? Da se obratim komesaru? 757 00:59:20,900 --> 00:59:23,733 Zna� gde mo�e� da ode� �to se mene ti�e. 758 00:59:43,224 --> 00:59:45,192 Evo ga. 759 00:59:45,292 --> 00:59:48,853 Krivi�na prijava za ubistvo, 23. decembar. 760 01:00:04,078 --> 01:00:06,945 Jeste li sad zadovoljni? 761 01:00:07,047 --> 01:00:09,140 To je jedna od stvari koje sam tra�io. 762 01:00:09,250 --> 01:00:12,185 Prijava je podneta 23. 763 01:00:12,286 --> 01:00:15,016 Kad bih samo mogao da saznam je li uhap�en pre toga. 764 01:00:15,122 --> 01:00:17,249 Kakve to veze ima? 765 01:00:17,358 --> 01:00:19,451 Ako je uhap�en pre 23, 766 01:00:19,560 --> 01:00:22,324 to bi dokazalo da je Skutnikova mogla da ga vidi par puta 767 01:00:22,429 --> 01:00:24,454 pre nego �to ga je prepoznala. 768 01:00:24,565 --> 01:00:28,331 Kapetan Noris iz stanice Novi grad se bavio identifikacijom Skutnikove. 769 01:00:28,435 --> 01:00:30,960 On nikad nije tako radio. 770 01:00:31,071 --> 01:00:34,700 Kapetan Noris, je li? 771 01:00:34,808 --> 01:00:38,608 Mogu li da vidim knige hap�enja iz decembra 1932? 772 01:00:38,712 --> 01:00:41,875 Tu vam ne mogu pomo�i. - Ja samo poku�avam da saznam 773 01:00:41,982 --> 01:00:45,440 je li taj Vi�ek ubica policajca ili nije. 774 01:00:45,552 --> 01:00:49,682 Tokom prohibicije je policija bila vrlo gruba kad policajac pogine. 775 01:00:49,790 --> 01:00:52,156 Sada pri�ate kao da ste sa ulice. 776 01:00:52,259 --> 01:00:56,286 Uvek misle da tr�imo okolo s pendrecima i tu�emo nedu�ne. 777 01:00:56,397 --> 01:01:00,026 Izgleda da mislite da je policija smestila Vi�eku. 778 01:01:00,134 --> 01:01:02,398 Vi ste taj koji sme�ta. 779 01:01:02,503 --> 01:01:05,563 Vi sme�tate najboljoj policiji u zemlji. 780 01:01:05,673 --> 01:01:07,834 Bandi je bio dobar policajac i dobar �ovek. 781 01:01:07,942 --> 01:01:10,343 Za�to ne pi�ete o njegovoj �eni i sinu? 782 01:01:10,445 --> 01:01:13,972 I o 357 policajaca koji su poginuli u poslednjih 20 godina. 783 01:01:14,082 --> 01:01:16,550 1932. su �inili mnoge stvari. 784 01:01:16,651 --> 01:01:19,313 Mo�da jesu, ali nisu uvek gre�ili. - Kako znate? 785 01:01:19,421 --> 01:01:22,151 Jeste li bili u odeljenju tada? 786 01:01:22,257 --> 01:01:24,919 Ne. Samo mogu da ka�em, 787 01:01:25,026 --> 01:01:28,484 da je �oveku poput mene te�ko da budem pravi�an prema ubici policajca. 788 01:01:28,596 --> 01:01:31,156 A �ta ako nije ubica policajca? 789 01:01:33,301 --> 01:01:35,565 Mo�da bi trebalo da vam pomognem, ali jednostavno ne mogu. 790 01:01:35,670 --> 01:01:38,662 Mnogo ste mi pomogli, ne brinite. 791 01:01:38,773 --> 01:01:40,741 Kapetan Noris, je li? 792 01:01:40,842 --> 01:01:43,834 Vodio je identifikaciju Skutnikove? 793 01:01:43,945 --> 01:01:46,573 �ini se da je i on nekako ume�an u ovo. 794 01:01:46,681 --> 01:01:50,014 Mo�da bi bilo bolje da odem i popri�am sa njim. 795 01:01:50,118 --> 01:01:52,814 Bolje ponesite lopatu. 796 01:01:52,921 --> 01:01:55,856 Mora�ete da ga iskopate. Umro je 1938. 797 01:02:30,925 --> 01:02:33,086 Zdravo. - Zdravo, Mek. 798 01:02:33,194 --> 01:02:35,424 Treba mi pomo�. 799 01:02:35,530 --> 01:02:39,227 Okani me se, Mek. Pro�ulo se da te se treba kloniti. 800 01:02:39,334 --> 01:02:42,428 U�inio sam ti mnogo usluga, Mete. 801 01:02:42,537 --> 01:02:45,301 Mogu li negde da na�em zapise 802 01:02:45,407 --> 01:02:48,968 o ljudima koji dolaze ovamo i gledaju policijske snimke? 803 01:02:49,077 --> 01:02:51,739 Klju�ni svedoci. Mo�da neko ko je dobio sudski poziv 804 01:02:51,846 --> 01:02:53,814 da do�e ovamo i identifikuje Vi�eka. 805 01:02:53,915 --> 01:02:56,510 Takvi zapisi bi nas preplavili. 806 01:02:56,619 --> 01:02:58,985 Ima li nekih fotografija? 807 01:02:59,088 --> 01:03:01,147 Ne snimamo u stanicama. 808 01:03:01,257 --> 01:03:04,090 Novinari mogu da uslikaju svedoke na stepeni�tu, 809 01:03:04,193 --> 01:03:06,161 ali nikada unutra. 810 01:03:06,262 --> 01:03:08,355 Mek, ako me vide da pri�am sa tobom, 811 01:03:08,464 --> 01:03:10,864 opet �u da patroliram. 812 01:03:10,966 --> 01:03:14,094 Budi dobar momak i nemoj da te zateknem kad se vratim. 813 01:03:14,203 --> 01:03:18,037 Mogu li da telefoniram? - Ova linija. One ne diraj. 814 01:03:33,089 --> 01:03:36,115 Ovde MekNil, daj mi Kelija. 815 01:03:39,328 --> 01:03:42,195 Proveri na�e podatke i vidi da li je neko od na�ih slikao 816 01:03:42,298 --> 01:03:44,630 Vi�ekovo hap�enje 1932. 817 01:03:44,733 --> 01:03:48,328 Neka neko proveri kod "Tribjuna" i ostalih novina. I slu�aj, Keli. 818 01:03:48,437 --> 01:03:51,565 Fotograf snimi po 10.-tak snimaka, a �tampa samo 1. 819 01:03:51,674 --> 01:03:53,665 Ho�u da vidim ostalih 9. 820 01:03:53,776 --> 01:03:57,007 I slu�aj, "Herald egzaminer", 821 01:03:57,113 --> 01:03:59,308 je tad jo� izlazio, zar ne? 822 01:03:59,415 --> 01:04:01,645 Ovo bi bila slika po njihovom ukusu. 823 01:04:01,750 --> 01:04:05,186 To �u proveriti sam. 824 01:04:11,794 --> 01:04:15,093 Ba� sam se setio ne�ega. 825 01:04:15,197 --> 01:04:17,256 Vidimo se kasnije. 826 01:04:24,173 --> 01:04:27,336 Stanica Novi grad. 827 01:04:27,443 --> 01:04:31,504 Ovde MekNil iz �taba. 828 01:04:31,614 --> 01:04:34,378 Imate li knjigu o Vi�ekovom hap�enju 1932? 829 01:04:34,483 --> 01:04:36,917 Da, ali re�eno nam je da je povu�emo iz arhive. 830 01:04:37,019 --> 01:04:40,148 Navrati�u da pogledam. Odmah dolazim. 831 01:04:40,257 --> 01:04:42,020 Dobro. 832 01:05:06,816 --> 01:05:10,252 Ja sam MekNil, malo�as sam telefonirao iz �taba. 833 01:05:10,353 --> 01:05:12,412 Imate li knjigu sa Vi�ekovim hap�enjem? 834 01:05:12,522 --> 01:05:14,547 U�ite. 835 01:05:24,100 --> 01:05:26,159 Hvala. 836 01:06:26,223 --> 01:06:28,191 �ta ste prona�li? 837 01:06:28,292 --> 01:06:32,490 Vi�ek je uhap�en 22. ujutro. 838 01:06:32,596 --> 01:06:35,224 Krivi�na prijava je podneta tek 23. po podne. 839 01:06:35,333 --> 01:06:37,699 Noris se ba� nije �urio. - Kako rekoste da se zovete? 840 01:06:37,802 --> 01:06:39,793 MekNil. - Koje odeljenje? 841 01:06:39,904 --> 01:06:41,929 Ja sam iz "�ikago tajmsa". 842 01:06:43,507 --> 01:06:45,498 To je poverljiv podatak. 843 01:06:45,609 --> 01:06:47,702 Ovo su javni podaci. 844 01:06:47,812 --> 01:06:50,645 Mi imamo nare�enja. Obratite se tu�ila�tvu. 845 01:06:50,748 --> 01:06:52,909 Dobra ideja. Mislim da ho�u. 846 01:06:53,017 --> 01:06:55,281 Ne dozvolite da se toj knjizi i�ta desi. 847 01:07:10,768 --> 01:07:12,793 Mek. Hej, Mek. 848 01:07:17,441 --> 01:07:19,500 Ovo je prili�no o�tro, zar ne? 849 01:07:19,610 --> 01:07:21,771 Nisam jo� ni po�eo. 850 01:07:21,879 --> 01:07:25,007 Mislim da sve ovo smrdi. 851 01:07:26,817 --> 01:07:29,581 Keli ovde. 852 01:07:29,687 --> 01:07:32,349 Da. Da, gdine. 853 01:07:32,456 --> 01:07:34,424 Smesta. 854 01:07:34,525 --> 01:07:36,516 To je bio gazda. Tra�i nas obojicu. 855 01:07:36,627 --> 01:07:38,686 Hajdemo. 856 01:07:52,910 --> 01:07:55,606 U�ite, gdine Keli. Gdin Palmer �eka. 857 01:08:02,086 --> 01:08:05,146 Gdine Keli, gdine MekNil, znate komesara. 858 01:08:05,256 --> 01:08:08,124 Kako ste gdine? - Gdin Fakson iz Dr�avnog tu�ila�tva. 859 01:08:08,226 --> 01:08:11,127 A ovo je Robert Vinston, koji predstavlja guvernera. 860 01:08:11,229 --> 01:08:13,459 Gdina Bernsa naravno znate. 861 01:08:13,565 --> 01:08:16,728 Gdine Keli, ova gospoda 862 01:08:16,835 --> 01:08:19,303 se protivi na�em tretiranju pri�e o Vi�eku. 863 01:08:19,404 --> 01:08:23,568 Gdine Keli, smatramo da se "Tajms", preko vas i MekNila 864 01:08:23,675 --> 01:08:27,270 baca blatom na jednu od najboljih policija u Ameici. 865 01:08:27,379 --> 01:08:29,404 A posebno se protivimo va�im poku�ajima 866 01:08:29,514 --> 01:08:32,142 da izazovete saose�anje za �oveka koji je ubio policajca. 867 01:08:32,250 --> 01:08:34,810 Samo bi smo hteli da istaknemo 868 01:08:34,920 --> 01:08:37,582 da je Vi�eka osudila �porota. 869 01:08:37,689 --> 01:08:40,249 Vrhovni sud je razmotrio njegov slu�aj 870 01:08:40,358 --> 01:08:42,326 i presuda je potvr�ena. 871 01:08:42,427 --> 01:08:45,726 Sve pravne vlasti su verovale u krivicu Frenka Vi�eka. 872 01:08:45,831 --> 01:08:49,733 Nekada davno je mnogo ljudi verovalo da je zemlja ravna. 873 01:08:49,835 --> 01:08:52,702 �elite li da u ovome kasnom �asu osporite... 874 01:08:52,804 --> 01:08:54,897 integritet porote i suda? 875 01:08:55,006 --> 01:08:57,304 Ako su pogre�ili, da. 876 01:08:57,409 --> 01:08:59,343 1932. 877 01:08:59,444 --> 01:09:02,470 su redovne osude zna�ile dobar publicitet. 878 01:09:02,581 --> 01:09:04,811 Se�ate se? 879 01:09:04,916 --> 01:09:08,010 Frenk Vi�ek je osu�en i nalazi se gde mu je mesto. 880 01:09:08,120 --> 01:09:10,714 Jeste li bili u Dr�avnom tu�ila�tvu 1932? 881 01:09:10,822 --> 01:09:15,054 Jesam, ali nisam imao nikakve veze sa Vi�ekovim slu�ajem. 882 01:09:15,160 --> 01:09:18,095 Nemam ja li�nih motiva, gdine MekNil. 883 01:09:18,196 --> 01:09:22,155 Ali verujem da bespotrebno diskreditujete ovaj re�im. 884 01:09:22,267 --> 01:09:25,202 �tavi�e, va�i �lanci mo�da daju la�nu nadu u pomilovanje 885 01:09:25,303 --> 01:09:27,294 Frenku Vi�eku i njegovoj majci. 886 01:09:27,405 --> 01:09:29,873 Nisam siguran da je la�na. - Mi jesmo. 887 01:09:29,975 --> 01:09:33,672 Sve �to smo objavljivali zasnovano je na intervjuima i istra�ivanju. 888 01:09:33,778 --> 01:09:36,338 Ni�ta nismo izmislili, niti �emo. 889 01:09:36,448 --> 01:09:40,077 Mnogo obojenosti se mo�e dati prostim �injenicama. 890 01:09:40,185 --> 01:09:43,712 Guverner smatra da �itava stvar podriva red i mir. 891 01:09:43,822 --> 01:09:47,690 Ali Vi�ek je nedu�an. Bio bi zlo�in da sada stanemo. 892 01:09:47,792 --> 01:09:49,760 Morate upamtiti, gdine MekNil, 893 01:09:49,861 --> 01:09:52,490 da je druga politi�ka stranka tada bila na vlasti. 894 01:09:52,598 --> 01:09:55,692 Nismo mi krivi, ali javnost nas okrivljuje, 895 01:09:55,801 --> 01:09:58,293 Ne mo�ete uni�titi poverenje u ovaj re�im koji smo izgradili 896 01:09:58,294 --> 01:09:59,396 da biste prodavali novine. 897 01:09:59,505 --> 01:10:01,905 Mo�da je tako po�elo, ali vi�e nije tako. 898 01:10:02,008 --> 01:10:05,500 Gospodo, verujte mi, taj �ovek nije kriv. 899 01:10:05,611 --> 01:10:07,579 Ne znam je li kriv 900 01:10:07,680 --> 01:10:10,012 ali ne �elim da se policija proganja. 901 01:10:10,116 --> 01:10:11,948 Samo trenutak. 902 01:10:11,949 --> 01:10:13,950 Guverner �eli da se ovo rasvetli. 903 01:10:14,053 --> 01:10:16,419 Ne tra�imo da zaboravite tog �oveka ako je nevin, 904 01:10:16,522 --> 01:10:20,185 ali ne �elimo da se stvar razvla�i samo radi prodaje. 905 01:10:20,293 --> 01:10:24,286 Imamo predlog za vas, da re�imo ovo jednom za svagda. 906 01:10:24,397 --> 01:10:27,696 Mogu da predlo�im guverneru da sazove Odbor za pomilovanja. 907 01:10:27,800 --> 01:10:30,598 Ako Vi�ek bude oslobo�en sumnje, dobi�e pomilovanje. 908 01:10:30,703 --> 01:10:34,139 Ali ako ne bude, ostavi�ete se ovoga zauvek. 909 01:10:34,240 --> 01:10:36,231 Je li dogovoreno? 910 01:10:38,344 --> 01:10:40,278 �ta ka�e�, Mek? 911 01:10:42,682 --> 01:10:44,946 Dogovoreno je ako gdin Palmer tako ka�e. 912 01:10:49,088 --> 01:10:51,318 U redu. 913 01:10:51,424 --> 01:10:53,415 Dogovoreno. 914 01:10:53,526 --> 01:10:56,723 Zamoli�u guvernera da sazove pretres slede�e nedelje. 915 01:10:56,829 --> 01:10:59,297 Jeste li voljni da to prihvatite? - Da. 916 01:10:59,398 --> 01:11:02,890 Samo jedna stvar. 917 01:11:03,002 --> 01:11:05,937 Ako iza�ete pred Odbor za pomilovanje i oni vas odbiju, 918 01:11:06,038 --> 01:11:08,029 to �e u�i u Vi�ekov dosije. 919 01:11:08,140 --> 01:11:10,301 Onda, kada bude imao prava na uslovni otpust, 920 01:11:10,409 --> 01:11:12,604 to mo�e da mu umanji �anse. 921 01:11:12,712 --> 01:11:16,239 Imajte na umu da nema nikakvog propisa, 922 01:11:16,349 --> 01:11:18,442 nikakvog zakona, 923 01:11:18,551 --> 01:11:21,645 nego samo �injenica da ga je Odbor za pomilovanja 924 01:11:21,754 --> 01:11:23,745 odbio... 925 01:11:23,856 --> 01:11:27,292 mo�e da izazove predrasude povodom njegove molbe. 926 01:11:27,393 --> 01:11:30,419 Vi se kockate sa Vi�ekovim uslovnim otpustom. 927 01:11:30,529 --> 01:11:33,123 Mora�emo da rizikujemo. 928 01:11:33,232 --> 01:11:36,531 Pa, gospodo, to je re�eno. Slo�ili smo se. 929 01:11:36,637 --> 01:11:40,095 Hvala vam lepo. Ispuni�emo svoj deo pogodbe. 930 01:11:40,207 --> 01:11:42,641 Do vi�enja. 931 01:11:42,743 --> 01:11:44,768 Do vi�enja. 932 01:11:52,753 --> 01:11:57,019 Vas dvojica delujete zadovoljno, ali ne i gdin Berns. 933 01:11:57,124 --> 01:11:59,183 I nisam. 934 01:12:02,763 --> 01:12:06,494 Kao va� advokat, mislim da ste sklopili lo� dogovor. 935 01:12:06,600 --> 01:12:08,864 Iako sam pro�itao prepis su�enja 936 01:12:08,969 --> 01:12:13,303 i upoznat sam sa nekim stvarima koje je gdin MekNil otkrio, 937 01:12:13,407 --> 01:12:17,468 nipo�to nisam siguran da imamo dovoljno dokaza za pomilovanje. 938 01:12:17,577 --> 01:12:20,637 Ali jo� niste videli sve dokaze, gdine Berns. 939 01:12:20,747 --> 01:12:22,840 Na primer? - Na prvom mestu... 940 01:12:22,949 --> 01:12:24,917 razgovarao sam sa sudskim �uvarem. 941 01:12:25,018 --> 01:12:28,920 Potvrdio je da je sudija obe�ao novo su�enje. 942 01:12:29,022 --> 01:12:32,185 Kakvog je osnova sudija imao za takvo obe�anje? - Ne znam. 943 01:12:32,292 --> 01:12:35,523 Ako ga je dao. - Nego �ta je. Evo pismene izjave �uvara. 944 01:12:35,629 --> 01:12:37,756 To nije dokaz. To je neubedljivo. 945 01:12:37,864 --> 01:12:40,025 Dobro, dobro. Zaboravite to. 946 01:12:40,133 --> 01:12:44,035 Imam rezultat detektora la�i i Kilerovu izjavu da je momak nevin. 947 01:12:44,137 --> 01:12:46,332 Neprihvatljivo. 948 01:12:46,440 --> 01:12:48,772 Gru�ka i Deker, druga 2 svedoka zlo�ina, 949 01:12:48,875 --> 01:12:50,934 tvrde da Vi�ek nije krivac. 950 01:12:51,044 --> 01:12:53,535 A tako�e su i svedo�ili da ta Vanda Skutnik 951 01:12:53,647 --> 01:12:55,740 nije mogla nikog da identifikuje. 952 01:12:55,849 --> 01:12:58,443 Ali jeste li je na�li? �ta ona ka�e? 953 01:12:58,552 --> 01:13:02,283 Gru�ka i Deker je osporavaju, ali to je kona�an dokaz. 954 01:13:02,389 --> 01:13:05,085 Kakve prihvatljive nove dokaze imate? 955 01:13:05,192 --> 01:13:07,752 Ima gomila novih stvari. 956 01:13:07,861 --> 01:13:10,762 Dr�avno tu�ila�tvo je poku�alo da me dr�i podalje od arhive. 957 01:13:10,864 --> 01:13:12,923 Zato su poslali Faksona. 958 01:13:13,033 --> 01:13:17,470 I jo� jedna stvar. Za�to se ta Vanda Skutnik krije? 959 01:13:17,571 --> 01:13:19,630 2 mafija�a su mogla da ubiju policajca 960 01:13:19,740 --> 01:13:21,732 i da joj zaprete. 961 01:13:21,843 --> 01:13:24,277 Ili mo�da poku�ava da se dodvori vlastima. Ne znam. 962 01:13:24,379 --> 01:13:27,405 Vodila je nezakonit bar. - MekNile, ja sam advokat. 963 01:13:27,515 --> 01:13:31,212 Znam �ta zna�i iza�i pred Odbor za pomilovanja. Oni ho�e �injenice. 964 01:13:31,319 --> 01:13:33,913 Dobro, da�u vam ne�to bolje. 965 01:13:34,021 --> 01:13:36,421 Da�u vam sliku. Pogledajte. 966 01:13:36,524 --> 01:13:41,359 Vanda Skutnik je svedo�ila da nije videla Vi�eka od trenutka ubistva 967 01:13:41,462 --> 01:13:45,660 dok ga nije identifikovala 23. decembra. 968 01:13:45,767 --> 01:13:50,795 Frenk tvrdi da ga jeste videla nekoliko puta 22. decembra, 969 01:13:50,905 --> 01:13:54,272 Kad su ga policajci vodali iz stanice u stanicu. 970 01:13:54,375 --> 01:13:56,866 U redu? To tu potvr�uje Frenkovu pri�u. 971 01:13:56,978 --> 01:14:00,744 Evo slike Frenka i Vande kako ulaze u jednu stanicu. 972 01:14:02,850 --> 01:14:04,818 Odakle ti ovo, Mek? 973 01:14:04,919 --> 01:14:07,410 Iz arhive "Herald egzaminera". 974 01:14:07,522 --> 01:14:10,355 Ra�unao sam da su oni objavili neku takvu sliku. 975 01:14:10,458 --> 01:14:12,449 Kada je ovo snimljeno? 976 01:14:12,560 --> 01:14:15,996 22. o�ito. - �ujte, MekNil, 977 01:14:16,097 --> 01:14:19,157 Ne mo�ete da ka�ete da je o�ioi tada snimljeno. 978 01:14:19,267 --> 01:14:21,326 Morate do da doka�ete. - Imam fotografije. 979 01:14:21,436 --> 01:14:25,099 Pred Odborom za pomilovanje, na vama je da doka�ete. 980 01:14:25,206 --> 01:14:29,643 Ali, slika... - Slika je lako mogla biti snimljena posle prepoznavanja. 981 01:14:32,880 --> 01:14:35,007 MekNile, uradili ste odli�no posao 982 01:14:35,116 --> 01:14:37,346 prikupljaju�i sve ove dokaze. 983 01:14:37,452 --> 01:14:41,479 Ali zakon dr�ave Ilinois tra�i samo 1. svedoka 984 01:14:41,589 --> 01:14:44,456 za identifikaciju i presudu. 985 01:14:44,559 --> 01:14:47,687 Do sada ta svedokinja nije promenila svoj iskaz 986 01:14:47,795 --> 01:14:49,854 I ta �injenica jo� stoji. 987 01:14:49,964 --> 01:14:53,400 Gdine Palmer, imaju�i u vidu sve ovo, 988 01:14:53,501 --> 01:14:55,867 preporu�ujem da mi date da stupim u dodir sa onom gospodom 989 01:14:55,970 --> 01:14:57,961 i zatra�im jo� vremena 990 01:14:58,072 --> 01:15:00,540 dok ja ne pregledam slu�aj. 991 01:15:00,641 --> 01:15:04,609 Zna�i va� savet je da sve otka�emo? - Tako je. 992 01:15:04,712 --> 01:15:07,341 Shvatam da gdin Berns 993 01:15:07,449 --> 01:15:09,417 Zna monogo vi�e o zakonu nego ja, 994 01:15:09,518 --> 01:15:12,146 ali ho�u da vam ka�em ne�to o ovom slu�aju �to ne znate. 995 01:15:12,254 --> 01:15:15,155 Upustio sam se u ovo ne veruju�u ni u �ta. 996 01:15:15,257 --> 01:15:18,658 Mislio sam da Vi�ek koristi majku da ga izvu�e. 997 01:15:18,760 --> 01:15:20,921 Ali sam promenio mi�ljenje. 998 01:15:21,029 --> 01:15:25,090 Taj �ovek je nedu�an, gdine Palmer. Znam to bez ikakve sumnje. 999 01:15:25,200 --> 01:15:27,436 Istina je, nisam na�ao Vandu Skutnik, 1000 01:15:27,437 --> 01:15:29,261 ali �elim priliku da je na�em. 1001 01:15:29,371 --> 01:15:31,498 �elim priliku da tog �oveka izvu�em iz zatvora. 1002 01:15:31,607 --> 01:15:34,337 Ako otka�ete salu�anje, nikad vi�e ne�u imati tu priliku. 1003 01:15:35,677 --> 01:15:37,668 Pogodba va�i. 1004 01:15:37,779 --> 01:15:40,179 Hvala, gdine. 1005 01:15:42,117 --> 01:15:44,642 Samo trenutak, MekNile. 1006 01:15:44,753 --> 01:15:47,847 Da vam dam poslednji savet. 1007 01:15:47,956 --> 01:15:50,083 �ak i da na�ete Vandu Skutnik, 1008 01:15:50,192 --> 01:15:52,592 sumnjam da �e promeniti iskaz. 1009 01:15:52,694 --> 01:15:56,460 Mo�ete da uradite samo jedno - da doka�ete da la�e. 1010 01:15:56,565 --> 01:15:58,556 Ina�e gubite vreme. 1011 01:16:15,350 --> 01:16:17,580 Sjajno. Sjajan govor, Mek. 1012 01:16:17,686 --> 01:16:19,711 Sad stvarno mora� da na�e� Vandu Skutnik. 1013 01:16:19,821 --> 01:16:22,085 Slu�aj me, Keli. Nisam ja gubio vreme. 1014 01:16:22,190 --> 01:16:24,249 Znam mnogo toga o njoj. 1015 01:16:24,359 --> 01:16:28,159 Vodila je nezakoni bar. Verovatno je jo� u poslu sa pi�em. 1016 01:16:28,263 --> 01:16:30,390 Poljakinja je i vodala se okolo 1017 01:16:30,499 --> 01:16:32,490 sa �ovekom koji radi u mesari. 1018 01:16:32,601 --> 01:16:34,660 Nemoj da se uvali� u nevolje. 1019 01:16:34,770 --> 01:16:37,898 To je opasan kraj. - Nemoj da me pla�i�, Keli. 1020 01:16:38,006 --> 01:16:40,566 Zna� li poljski? - Ne, ne znam. 1021 01:16:40,676 --> 01:16:44,373 Ali ako moram da ga u�im da bih je na�ao, odmah po�injem. 1022 01:17:19,182 --> 01:17:21,309 Izvolite? 1023 01:17:21,417 --> 01:17:24,352 Da niste nekad videli ovu �enu? 1024 01:17:24,454 --> 01:17:26,979 Zove se Vanda Skutnik. 1025 01:17:27,090 --> 01:17:29,991 Jesi li policajac? - Ne, ne. 1026 01:17:30,093 --> 01:17:32,061 Ujak joj je umro i ostavio joj je malo novca. 1027 01:17:32,161 --> 01:17:33,238 �ujem da se preudala. 1028 01:17:33,239 --> 01:17:35,494 Nikako mi ne polazi za rukom da je na�em. 1029 01:17:35,598 --> 01:17:38,726 Novac, je li? 1030 01:17:38,835 --> 01:17:41,861 Ne znam. Vide�u da li momci u zadnjoj sobi znaju ne�to o njoj. 1031 01:17:45,642 --> 01:17:48,475 Vanda Skutnik? 1032 01:18:03,760 --> 01:18:05,853 Hvala najlep�e. 1033 01:18:05,962 --> 01:18:07,987 Nema problema. 1034 01:18:22,779 --> 01:18:25,373 MekNil je podelio naselje 1035 01:18:25,481 --> 01:18:27,711 u blokove i odeljke 1036 01:18:27,817 --> 01:18:32,652 i danima i no�ima sistemati�no pro�e�ljavao svaku kafanu. 1037 01:19:37,121 --> 01:19:40,318 Dajte mi burbon. - Da, gdine. 1038 01:20:22,100 --> 01:20:24,830 �ta �ete? - Dajte mi viski. 1039 01:20:31,843 --> 01:20:35,301 Nego, da niste videli ovu �enu tu negde? 1040 01:20:35,413 --> 01:20:37,643 Ne. Mislim da nisam. 1041 01:20:37,749 --> 01:20:40,013 Zove se Skutnik. Vanda Skutnik. 1042 01:20:40,118 --> 01:20:43,383 Mnogo �ena ovamo dolazi, ali ne znam ih po imenu. 1043 01:21:06,511 --> 01:21:09,605 Vi ste MekNil? - Jesam. Za�to? 1044 01:21:09,714 --> 01:21:12,911 Pitala sam se kada �ete za�i u ovaj kraj. 1045 01:21:13,017 --> 01:21:15,713 �itam va�e �lanke u novinama. 1046 01:21:17,222 --> 01:21:20,248 O Vandi Skutnik? - Da. 1047 01:21:20,358 --> 01:21:23,293 Poznajete je? - Nekad sam je poznavala. 1048 01:21:23,394 --> 01:21:25,185 Nekad smo bile dobre drugarice. 1049 01:21:25,186 --> 01:21:27,592 Znate li gde bih sada mogao da je na�em? 1050 01:21:27,699 --> 01:21:30,725 Mo�da. - Gde? 1051 01:21:30,835 --> 01:21:34,965 �ta ja dobijam? - �ta ho�ete? 1052 01:21:35,073 --> 01:21:37,667 Njemu dugujem dolar i 75 centi. 1053 01:21:39,077 --> 01:21:41,136 U redu. 1054 01:21:42,914 --> 01:21:44,905 Gde je ona? 1055 01:21:45,016 --> 01:21:47,985 Treba da popijem ne�to, da bih nastavila da pri�am. - Da, da. 1056 01:21:48,086 --> 01:21:51,453 Dajte 2 pi�a ovamo. 1057 01:21:51,556 --> 01:21:53,922 �ta �e joj se desiti ako je na�ete? 1058 01:21:54,025 --> 01:21:56,585 Ba� ni�ta. Samo �u da joj postavim neka pitanja. 1059 01:21:56,694 --> 01:22:00,460 Ne posoji nalog za njeno hap�enje? - Ne, ni�ta sli�no. 1060 01:22:00,565 --> 01:22:03,160 Ostavite i fla�u. 1061 01:22:09,541 --> 01:22:12,339 Nije trebalo da me ga�a onim ciglama. 1062 01:22:14,179 --> 01:22:17,580 Znate li ulicu Honore? - Da, svakako. 1063 01:22:18,951 --> 01:22:21,442 Idite tamo. 1064 01:22:21,553 --> 01:22:25,182 Broj 725. - 725. 1065 01:22:25,291 --> 01:22:28,749 Kako se sada zove? - Siskovi� 1066 01:22:28,861 --> 01:22:31,489 Vanda Siskovi�. 1067 01:22:31,597 --> 01:22:34,191 Nemojte da ka�ete da sam vam ja to rekla. 1068 01:22:34,300 --> 01:22:36,393 Ima gadnu narav. 1069 01:22:36,502 --> 01:22:39,630 Ne�u da me opet ga�a ciglama. 1070 01:22:39,738 --> 01:22:43,105 Ne�u joj re�i ni re�i. Izvolite. Hvala. 1071 01:24:43,663 --> 01:24:45,688 Napred. 1072 01:25:06,286 --> 01:25:08,447 Ko ste vi? - Ja sam iz "Tajmsa". 1073 01:25:08,555 --> 01:25:13,049 Gubi se. - Vi ste Vanda Skutnik? 1074 01:25:13,159 --> 01:25:16,458 Da. 1075 01:25:16,563 --> 01:25:19,657 Pitala sam se kada �ete se pojaviti. 1076 01:25:19,766 --> 01:25:22,758 Slu�ajte, g�o. Ne�u vam praviti nikakve probleme. 1077 01:25:22,869 --> 01:25:25,337 Samo ho�u da vam postavim nekoliko pitanja. 1078 01:25:29,142 --> 01:25:31,269 Ho�ete da mi pla�ete na ramenu? 1079 01:25:33,247 --> 01:25:35,272 Ho�u da znam samo ovo: 1080 01:25:35,382 --> 01:25:38,283 postoji li mogu�nost da ste se prevarili 1081 01:25:38,385 --> 01:25:40,819 kada ste prepoznali Vi�eka? 1082 01:25:40,921 --> 01:25:42,821 Ne. 1083 01:25:42,923 --> 01:25:44,964 Ako ste tako sigurni, mo�emo da doka�emo. 1084 01:25:44,965 --> 01:25:46,324 Ho�ete li na detektor la�i? 1085 01:25:46,427 --> 01:25:50,761 Na detektor la�i? Misli� da sam luda? 1086 01:25:50,865 --> 01:25:52,856 Ho�ete li mi dati izjavu pod zakletvom? 1087 01:25:52,967 --> 01:25:55,197 Zaklinjala sam se na sudu. 1088 01:25:55,302 --> 01:25:57,736 Koliko ste puta videli Frenka pre nego �to ste ga identifikovali? 1089 01:25:57,838 --> 01:26:00,033 Nikad. - Niste pre identifikacije? 1090 01:26:00,141 --> 01:26:02,200 Ne. Samo kad je ubio policajca. 1091 01:26:02,309 --> 01:26:04,573 Rekla sam sve �to imam da ka�em. To je sve. 1092 01:26:04,678 --> 01:26:07,203 Kako sve? Ima jo� mnogo toga. 1093 01:26:07,314 --> 01:26:09,908 U zatvoru je ve� 11 godina. 1094 01:26:10,017 --> 01:26:13,509 Prekosutra moram da iza�em pred Odbor za pomilovanja. 1095 01:26:13,621 --> 01:26:15,953 Frenk ima dobre �anse da iza�e, ako vi pomognete. 1096 01:26:16,056 --> 01:26:18,047 Nemam razloga da pomognem Vi�eku, 1097 01:26:18,159 --> 01:26:20,354 a ni tebi. 1098 01:26:20,461 --> 01:26:24,022 Ti si pisao one la�i o meni. Mislim da te tu�im za klevetu. 1099 01:26:24,131 --> 01:26:26,565 Zato sam i pisao. Nazvao sam vas la�ljivicom, 1100 01:26:26,667 --> 01:26:28,726 krijum�arkom i potkaziva�icom. 1101 01:26:28,836 --> 01:26:30,701 Uvredio sam vas kako god sam znao, 1102 01:26:30,804 --> 01:26:32,931 i nastavi�u tako. 1103 01:26:33,040 --> 01:26:35,031 Samo napred, tu�ite nas. 1104 01:26:35,142 --> 01:26:37,167 Samo bih voleo da vas vidim kako svedo�ite pod zakletvom. 1105 01:26:37,278 --> 01:26:39,746 Opet mi ni�ta ne bi izvukao. 1106 01:26:43,751 --> 01:26:46,242 Za�to joj dosa�uje�? 1107 01:26:47,488 --> 01:26:49,217 Spusti to! 1108 01:26:49,323 --> 01:26:51,621 Ho�e� u zatvor? 1109 01:26:54,595 --> 01:26:56,859 Sad se gubi odavde! 1110 01:26:58,632 --> 01:27:00,725 Mo�da ima ne�to na �ta niste mislili. 1111 01:27:00,834 --> 01:27:05,271 Postoji nagrada od 5.000 $. - 5.000 $? 1112 01:27:05,372 --> 01:27:08,569 �tavi�e, ne morate ni�ta da uradite. 1113 01:27:08,676 --> 01:27:10,973 Samo mi recite dovoljno da sve razjasnim, 1114 01:27:10,974 --> 01:27:12,942 da oslobodim Vi�eka i novac je va�. 1115 01:27:15,349 --> 01:27:17,716 �ta treba da uradim? - Samo recite istinu. 1116 01:27:17,819 --> 01:27:20,253 Ko vas je naterao da ga prepoznate? Koga se pla�ite? 1117 01:27:20,355 --> 01:27:22,323 Niko! Ni�ega! 1118 01:27:22,424 --> 01:27:24,415 Nikoga se ja ne bojom i nemam �ta da ka�em. 1119 01:27:24,526 --> 01:27:27,290 Vanda, to je 5.000 $. 1120 01:27:27,395 --> 01:27:31,126 �uti! Ti se gubi odavde. 1121 01:27:31,233 --> 01:27:33,292 Ni�ta ne�e� posti�i. 1122 01:27:33,401 --> 01:27:36,268 Identifikovala sam ga. Rekla sam istinu. To je on. 1123 01:27:36,371 --> 01:27:40,307 Nikad se ne�u predomisliti. To je on. Sad se �isti. 1124 01:27:42,177 --> 01:27:45,203 Borise! 1125 01:28:31,059 --> 01:28:33,892 Pa, gdin Berns nam je jasno predo�io situaciju. 1126 01:28:33,995 --> 01:28:36,555 Ako Vanda Skutnik mo�e da prkosi Odboru za pomilovanja, 1127 01:28:36,665 --> 01:28:38,826 ako odbor nema autoriteta da joj izda nalog, 1128 01:28:38,933 --> 01:28:41,663 mi smo bespomo�ni. 1129 01:28:41,770 --> 01:28:43,795 �ta sada da radimo? 1130 01:28:43,905 --> 01:28:46,237 Ja treba da se pojavim 1131 01:28:46,341 --> 01:28:49,037 pred Odborom za pomilovanja u Springfildu danas po podne, 1132 01:28:49,144 --> 01:28:51,806 iznesem na�a izvinjenja i zatra�im da se slu�aj povu�e. 1133 01:28:51,913 --> 01:28:54,575 Ho�e li se to pojaviti u Frenkovom dosijeu? 1134 01:28:54,683 --> 01:28:57,743 Ho�e li mu pokvariti �anse kad dobije pravo na uslovni otpust? 1135 01:28:57,852 --> 01:29:00,822 Ne, njegovo ime prosto ne�e do�i pred Odbor za pomilovanja. 1136 01:29:00,923 --> 01:29:03,187 U redu. Zna�i, to je to. 1137 01:29:03,292 --> 01:29:06,022 �ao mi je, gdine Palmer. 1138 01:29:06,128 --> 01:29:08,323 Ho�u i vama da se izvinim, gdine Berns. 1139 01:29:08,431 --> 01:29:11,889 Mislio sam da �u mo�i da nateram tu �enu da progovori. 1140 01:29:12,001 --> 01:29:15,164 U redu je, Mek. Keli, ti napi�i 1141 01:29:15,271 --> 01:29:18,240 zavr�ni �lanak u toj pri�i o Vandi Skutnik. 1142 01:29:18,341 --> 01:29:20,809 Operi novinama obraz. 1143 01:29:24,480 --> 01:29:27,244 Mogu da uhvatim voz za Springfild za oko pola sata. 1144 01:29:27,350 --> 01:29:29,443 Dobro. 1145 01:29:44,700 --> 01:29:46,964 Velik dan za Vi�ekove. 1146 01:29:48,971 --> 01:29:51,235 "Napi�i zavr�ni �lanak. " 1147 01:29:51,340 --> 01:29:53,808 "Operi novinama obraz. " 1148 01:29:55,478 --> 01:29:57,446 Kako to da okon�a�? 1149 01:29:57,546 --> 01:30:00,982 Bolje da prvo ode� da vidi� Vi�ekovu majku. 1150 01:30:02,985 --> 01:30:06,580 Ne bih mogao. Jednostavno ne bih mogao, Keli. 1151 01:30:06,689 --> 01:30:08,657 Ne �eli� valjda da pro�ita u novinama? 1152 01:31:03,814 --> 01:31:07,807 Gdine MekNil! U�ite. - Hvala. 1153 01:31:07,918 --> 01:31:10,682 Oh. 1154 01:31:10,787 --> 01:31:14,223 Moram da se izvinim. Nisam o�ekivala goste. 1155 01:31:14,324 --> 01:31:16,792 Ne gledajte mene kao gosta, Tili. 1156 01:31:16,893 --> 01:31:20,385 Mesila sam pitu za Frenka. 1157 01:31:20,497 --> 01:31:23,295 Sedite, molim. Done�u vam kafu. 1158 01:31:28,004 --> 01:31:30,131 Zaista se ne mogu zadr�avati, Tili. 1159 01:31:30,240 --> 01:31:32,299 Do�ao sam samo da popri�am sa vama. 1160 01:31:32,409 --> 01:31:35,207 O Odboru za pomilovanja, da? 1161 01:31:35,312 --> 01:31:37,405 Molila sam se za ovaj dan. 1162 01:31:37,514 --> 01:31:40,881 Ho�u da vam ispri�am za to. Do�ite i sedite. 1163 01:31:40,984 --> 01:31:45,717 A sada je do�ao taj dan. Tu je. 1164 01:31:45,822 --> 01:31:48,791 Tili, moram vam ovo re�i. - Da? 1165 01:31:51,094 --> 01:31:53,324 Otkaza�emo pretres. 1166 01:31:55,298 --> 01:31:58,756 Nemamo nikakve �anse da Frenku izdejstvujemo pomilovanje. 1167 01:32:00,370 --> 01:32:02,930 Nikakve �anse? - Ne. 1168 01:32:05,542 --> 01:32:09,171 Ali vi tako naporno radili. Vi sve u�inili. 1169 01:32:09,279 --> 01:32:12,180 Sve �to sam mogao. 1170 01:32:12,282 --> 01:32:15,843 Imate advokate. On ka�e Odboru za pomilovanja. 1171 01:32:15,952 --> 01:32:19,718 Imamo najbolje. Ali zar ne vidite, Tili? 1172 01:32:19,823 --> 01:32:23,224 Ako sada iza�emo pred Odbor za pomilovanja, 1173 01:32:23,326 --> 01:32:27,422 pokvari�emo Frenku �anse za uslovni otpust kasnije. 1174 01:32:27,531 --> 01:32:29,762 Od Vande Skutnik ni�ta ne mo�emo da izvu�emo, 1175 01:32:29,867 --> 01:32:32,097 a bez nje nemamo ni�ta. 1176 01:32:33,471 --> 01:32:35,701 Videla sam je na su�enju. 1177 01:32:35,806 --> 01:32:39,469 Nikada ne�e re�i. Kao stena. 1178 01:32:39,577 --> 01:32:43,570 Nikada ne�e re�i. Ali ona zna. 1179 01:32:43,681 --> 01:32:47,549 Da, boji se. Ne�e ispri�ati nikada. 1180 01:32:47,652 --> 01:32:50,212 A bez nje nemamo dokaza. 1181 01:32:50,321 --> 01:32:53,256 Dokaza? 1182 01:32:53,357 --> 01:32:56,326 Nisu imali dokaza kad su mog Frenka zatvorili 1183 01:32:56,427 --> 01:32:58,952 na 99 godina. 1184 01:32:59,063 --> 01:33:03,432 Ja nemam dokaze kad ribam podove svake ve�eri. 1185 01:33:03,534 --> 01:33:06,332 Kad ne pojedem ve�eru. Idem pe�ice na posao 1186 01:33:06,437 --> 01:33:08,837 da u�tedim nov�i� za Frenka. 1187 01:33:13,344 --> 01:33:16,575 Dokazi. 1188 01:33:16,681 --> 01:33:18,808 Kakvi su to dokazi? 1189 01:33:29,093 --> 01:33:32,995 Ne mogu vam iskazati koliko mi je �ao, Tili. 1190 01:33:35,700 --> 01:33:38,328 Vi poku�ali da pomognete. 1191 01:33:38,436 --> 01:33:41,303 Vi ste dobar �ovek. 1192 01:33:41,405 --> 01:33:43,771 Ali ako se ovo desi, 1193 01:33:43,874 --> 01:33:45,967 onda �emo se jo� boriti. 1194 01:33:46,077 --> 01:33:49,103 Bori�emo se sve vi�e i vi�e, da? 1195 01:33:49,213 --> 01:33:51,545 Ne, Tili. 1196 01:33:53,884 --> 01:33:56,148 Otkaza�emo pretres. 1197 01:33:56,253 --> 01:33:58,346 "Tajms" odustaje od slu�aja. 1198 01:33:58,456 --> 01:34:00,720 Ne. 1199 01:34:02,093 --> 01:34:05,824 Ako vi odete, vi�e nemam nijednog prijatelja. 1200 01:34:07,331 --> 01:34:09,629 �ao mi je. 1201 01:34:14,306 --> 01:34:16,501 Nema vi�e prijatelja. 1202 01:34:16,608 --> 01:34:19,042 Nema vi�e. 1203 01:34:43,869 --> 01:34:45,928 Kolika sam ja budala. 1204 01:34:47,339 --> 01:34:50,172 Dabome da imam prijatelja. 1205 01:35:27,145 --> 01:35:29,636 Kuda? 1206 01:35:29,748 --> 01:35:32,945 U "�ikago tajms". 1207 01:35:33,051 --> 01:35:36,111 Vi ste momak koji pi�e one �lanke, zar ne? 1208 01:35:36,221 --> 01:35:40,055 Jeste li videli novine? 1209 01:36:15,737 --> 01:36:18,375 POLICIJSKI PROCES UVE�ANJA OTKRIO FALSIFIKAT! 1210 01:36:41,721 --> 01:36:45,122 Menjam odredi�te. Vozite me u policijski �tab, �to br�e. 1211 01:36:45,224 --> 01:36:47,124 Odmah. 1212 01:36:47,226 --> 01:36:50,093 MekNil iz "Tajmsa". 1213 01:36:52,098 --> 01:36:55,192 Prva vrata levo, gdine MekNil. 1214 01:37:04,977 --> 01:37:09,107 Jeste li vi uve�ali fotografiju ovog �eka? 1215 01:37:10,950 --> 01:37:12,918 Da. Za�to? 1216 01:37:13,019 --> 01:37:16,045 Imam ovde jednu sliku. Pitao sam se... 1217 01:37:16,155 --> 01:37:19,249 Biste li mogli da uve�ate ovaj ovde deo? 1218 01:37:19,358 --> 01:37:23,055 Naravno. - Bi li se videli svi detalji? 1219 01:37:23,162 --> 01:37:26,359 Zavisi. Imate li negativ? - Ne, to tu je sve �to imam. 1220 01:37:26,465 --> 01:37:29,901 Morao bih da napravim kopiju. - Koliko bi to trajalo? 1221 01:37:30,002 --> 01:37:32,232 Neka 2 sata. - Pa, �ta ka�ete? 1222 01:37:32,338 --> 01:37:34,898 Mo�ete li da po�nete odmah? 1223 01:37:35,007 --> 01:37:37,168 Da. 1224 01:37:37,276 --> 01:37:39,574 Vi ste MekNil iz "Tajmsa", zar ne? 1225 01:37:39,679 --> 01:37:43,081 Radili ste na slu�aju Vi�ek. - Tako je. Ja sam MekNil. 1226 01:37:45,452 --> 01:37:48,387 Isprva sam mislio da je taj �ovek kriv, ali sad ne znam. 1227 01:37:48,488 --> 01:37:51,582 Dajte mi da je pogledam. 1228 01:37:54,027 --> 01:37:56,860 Mogu li se poslu�iti telefonom? - Svakako. Eno ga. 1229 01:38:05,172 --> 01:38:09,233 Ho�u da uputim li�ni poziv gdinu Martinu D�. Bernsu. 1230 01:38:09,343 --> 01:38:12,904 On je u Springfildu, u Ilinoisu. 1231 01:38:13,013 --> 01:38:15,811 Tako je, da. 1232 01:38:39,506 --> 01:38:42,407 Izvinite, gospodo. 1233 01:38:42,509 --> 01:38:45,069 Odbor za pomilovanja zaseda vanredno. 1234 01:38:45,178 --> 01:38:48,841 Slu�aj Frenka Vi�eka. 1235 01:38:48,949 --> 01:38:53,181 Gospodo, ose�am se pomalo nesigurno, 1236 01:38:53,287 --> 01:38:58,725 jer sam do�ao da zatra�im da Vi�ekova molba bude povu�ena. 1237 01:39:01,361 --> 01:39:04,853 Me�utim, pre oko sat vremena, primio sam poziv od D�ejmsa MekNila 1238 01:39:04,965 --> 01:39:07,991 iz "�ikago tajmsa", 1239 01:39:08,101 --> 01:39:12,401 koji me je obavestio da je na�ao dokaz koji smo tra�ili. 1240 01:39:12,506 --> 01:39:14,770 Definitivan dokaz, 1241 01:39:14,875 --> 01:39:17,139 koji potkrepljuje Vi�ekovu molbu. 1242 01:39:17,244 --> 01:39:21,874 Mo�ete izneti dokaz, gdine Berns. 1243 01:39:21,982 --> 01:39:24,644 Na �alost, gospodo, 1244 01:39:24,751 --> 01:39:29,655 moj telefonski razgovor sa gdinom MekNilom je iz nu�de bio kratak. 1245 01:39:29,757 --> 01:39:33,625 On dolazi u Springfild avionom. Trebalo bi da stigne svakog �asa. 1246 01:39:33,728 --> 01:39:36,118 Kakav dokaz ima? 1247 01:39:39,734 --> 01:39:42,225 Na �alost, ne znam. - Gdine predsedni�e! 1248 01:39:42,337 --> 01:39:44,328 Prigovaram. 1249 01:39:44,439 --> 01:39:47,135 Tu�ila�tvo ima pravo da zahteva 1250 01:39:47,241 --> 01:39:49,209 da se ovaj pretres vodi uobi�ajeno. 1251 01:39:49,310 --> 01:39:51,642 Ako imate definitivan dokaz, iznesite ga. 1252 01:39:51,746 --> 01:39:54,806 U suprotnom, tra�imo da se molba odmah odbije. 1253 01:39:54,916 --> 01:39:57,578 Gdine Fakson, svakako nameravamo... 1254 01:39:57,685 --> 01:40:01,485 da po�tujemo uobi�ajenu proceduru pred ovim Odborom. 1255 01:40:13,001 --> 01:40:15,526 Keli ga �alje telegramom. 1256 01:40:15,636 --> 01:40:19,333 Imate li bar ne�to? - Ba� ni�ta. Mora�emo da ih zagovaramo. 1257 01:40:19,440 --> 01:40:22,807 Dajte da ja pri�am. - U redu. 1258 01:40:24,946 --> 01:40:27,915 Gdine predsedni�e, gospodo, 1259 01:40:28,016 --> 01:40:32,350 tra�im va�u dozvolu da se gdin MekNil iz "�ikago tajmsa" 1260 01:40:32,453 --> 01:40:34,751 obrati Odboru. 1261 01:40:34,856 --> 01:40:37,290 Odobreno. - Hvala, gdine. 1262 01:40:37,392 --> 01:40:39,917 Gopsodo, hteo bih da se izvinim zbog ka�njenja, 1263 01:40:40,028 --> 01:40:43,725 ali bilo je prosto nemogu�e da stignem ranije. 1264 01:40:43,831 --> 01:40:47,528 Ne znam koliko vam je gdin Berns rekao. 1265 01:40:47,635 --> 01:40:50,536 Sa strogo novinarskog stanovi�ta, 1266 01:40:50,638 --> 01:40:53,129 sakupio sam ne�to �to smatram vrlo �vrstim dokazima. 1267 01:40:53,241 --> 01:40:55,471 Koji su to dokazi? 1268 01:40:55,576 --> 01:40:59,034 Jedan je tako sporan kao detektor la�i. 1269 01:40:59,147 --> 01:41:03,550 Shvatam da niste u mogu�nosti da to prihvatite. 1270 01:41:03,651 --> 01:41:05,619 Ho�ete dokaze. 1271 01:41:05,720 --> 01:41:08,655 Ali ponekad je te�ina dokaza samo zato �to su u dosijeu 1272 01:41:08,756 --> 01:41:11,122 tako velika da smrska istinu. 1273 01:41:11,225 --> 01:41:15,959 Nedostatke na�eg pravosu�a �emo raspraviti drugi put. 1274 01:41:16,065 --> 01:41:18,056 Da, gdine. Izvinjavam se. 1275 01:41:18,167 --> 01:41:20,795 Shvatam da u ovom trenutku �elite �injenice. 1276 01:41:22,171 --> 01:41:24,469 Imamo overenu izjavu 1277 01:41:24,573 --> 01:41:27,667 �uvara u sudnici sudije Moltona 1278 01:41:27,776 --> 01:41:30,711 da je sudija smatrao da Vi�ek nije imao fer su�enje. 1279 01:41:30,813 --> 01:41:33,805 Ta dokumenta imamo pred sobom, gdine MekNil. 1280 01:41:33,916 --> 01:41:36,316 Te�ko da se mogu nazvati definitivnim. 1281 01:41:36,418 --> 01:41:39,478 Da, ali kao �to verovatno znate iz dokumenata, 1282 01:41:39,588 --> 01:41:42,336 Gru�ka i Deker su osporili svedo�enje Vande Skutnik, 1283 01:41:42,337 --> 01:41:45,083 a te izjave idu tome u prilog. 1284 01:41:45,194 --> 01:41:47,992 Odbor je i toga svestan,gdine MekNil. 1285 01:41:48,097 --> 01:41:51,157 Ali Vanda Skutnik nije izmenila svoj iskaz, zar ne? 1286 01:41:51,266 --> 01:41:54,463 Vanda Skutnik je lagala od po�etka do kraja. 1287 01:41:54,570 --> 01:41:56,595 Sve je slagala. 1288 01:41:58,841 --> 01:42:02,902 Znate, �udno je to u vezi sa onimkipom pravde. 1289 01:42:03,011 --> 01:42:07,243 U ruci dr�i ma�. To je dvosekli ma�. 1290 01:42:07,349 --> 01:42:11,183 Uporno saseca ono 1291 01:42:11,286 --> 01:42:14,380 �to ide u prilog Frenku Vi�eku, 1292 01:42:14,490 --> 01:42:17,152 ali njegova druga o�trica nije tako o�tra. 1293 01:42:17,259 --> 01:42:19,853 ne saseca Vandu Skutnik, 1294 01:42:19,962 --> 01:42:23,796 a jedino je ona odgovorna za Vi�ekovu presudu. 1295 01:42:23,899 --> 01:42:28,666 Ovde imam policijski dosije 1296 01:42:28,770 --> 01:42:31,637 koji dokazuje da je Vi�ek uhap�en 22. decembra. 1297 01:42:31,740 --> 01:42:34,300 Imam jo� jedan koji dokazuje 1298 01:42:34,409 --> 01:42:38,345 da je prijava podneta tek 23. decembra, dan kasnije. 1299 01:42:38,447 --> 01:42:41,678 Vanda Skutnik je svedo�ila 1300 01:42:41,783 --> 01:42:43,978 da ga nije videla od trenutka ubistva 1301 01:42:44,086 --> 01:42:47,613 do trenutka kad ga je prepoznala. 1302 01:42:49,458 --> 01:42:51,688 Ovo je fotografija Frenka Vi�eka 1303 01:42:51,793 --> 01:42:53,761 i Vande Skutnik, zajedno, 1304 01:42:53,862 --> 01:42:55,853 kako ulaze u policijsku stanicu. 1305 01:42:55,965 --> 01:42:58,525 Pogledajte ovo, gospodo. To je novo. 1306 01:42:58,635 --> 01:43:01,832 I to je osnov za moj definitivan dokaz. 1307 01:43:03,306 --> 01:43:05,900 Te 2. kopije policijskih dosijea 1308 01:43:06,009 --> 01:43:08,000 samo ukazuuju na to 1309 01:43:08,111 --> 01:43:10,875 da je neko vreme proteklo od Vi�ekovog hap�enja do prijave. 1310 01:43:10,980 --> 01:43:15,041 Kao novinar znate da je to �esto u policijskim stanicama. 1311 01:43:15,151 --> 01:43:17,119 Da, a fotografija? 1312 01:43:17,220 --> 01:43:19,552 Zacelo vam je savr�eno jasno, gdine MekNil, 1313 01:43:19,656 --> 01:43:22,250 da nikako ne mo�emo znati kada je ova slika snimljena. 1314 01:43:22,358 --> 01:43:26,089 22. ili 23? Tokom su�enja ili posle njega? 1315 01:43:26,196 --> 01:43:30,895 Da, gdine, znam. Gospodo, to me je zadr�alo. 1316 01:43:31,000 --> 01:43:35,767 Ako doka�em da je fotografija snimljena 22. decembra, 1317 01:43:35,872 --> 01:43:40,536 dan pre nego �to je Vanda Skutnik prepoznala Frenka Vi�eka, 1318 01:43:40,643 --> 01:43:42,770 �ta �e onda biti? 1319 01:43:42,879 --> 01:43:47,373 U tom slu�aju, gdine MekNil, 1320 01:43:47,483 --> 01:43:50,543 mo�da �emo biti obavezni da donesemo povoljnu odluku. 1321 01:43:50,653 --> 01:43:53,247 Ali mo�ete li to dokazati? - Mislim da mogu. 1322 01:43:53,356 --> 01:43:55,347 Samo mi treba malo vremena. 1323 01:43:55,458 --> 01:44:00,259 Vremena? Zna�i jo� nemate dokaz? 1324 01:44:00,363 --> 01:44:02,331 Ne. Nisam siguran. 1325 01:44:02,432 --> 01:44:05,458 U policijskoj laboratoriji u �ikagu uve�avaju 1326 01:44:05,568 --> 01:44:08,036 ovaj deo fotografije. 1327 01:44:08,137 --> 01:44:10,605 Tokom procesa uve�avanja... - Da, znam. 1328 01:44:10,707 --> 01:44:13,232 Koliko dugo �e to trajati? 1329 01:44:13,343 --> 01:44:16,141 �im uve�anje bude razvijeno, 1330 01:44:16,246 --> 01:44:18,680 posla�e ga iz "�ikago tajmsa" 1331 01:44:18,781 --> 01:44:21,443 u "Ilinois stejt d�urnal", koji je samo nekoliko blokova odavde. 1332 01:44:21,551 --> 01:44:24,577 Tra�im samo da odete tamo i pogledate 1333 01:44:24,687 --> 01:44:27,485 to sa mnom. - Prigovaram! 1334 01:44:27,590 --> 01:44:31,492 Metode publiciteta prethodno kori��ene u ime podnosioca molbe 1335 01:44:31,594 --> 01:44:34,188 ukazuju na to da se na ovo mo�e gledati kao poku�aj 1336 01:44:34,297 --> 01:44:36,595 da se ovaj pretres iskoristi u novinarske svrhe. 1337 01:44:36,699 --> 01:44:40,761 Dr�avno tu�ila�tvo me je ovlastilo da kategori�ki 1338 01:44:40,871 --> 01:44:44,830 ustvrdim da po na�em mi�ljenju �injenice iznesene Vi�eku u prilog 1339 01:44:44,942 --> 01:44:48,935 ne ukazuju na to da je bio �rtva nepravednog su�enja. 1340 01:44:49,046 --> 01:44:53,346 Ovde smo da bi �titili interese gra�ana ove dr�ave, 1341 01:44:53,450 --> 01:44:56,613 a ne da bismo prodavali novine. - Gdine predsedni�e, 1342 01:44:56,720 --> 01:44:58,688 gospodo, 1343 01:44:58,789 --> 01:45:01,189 guverner je naredio odr�avanje pretresa 1344 01:45:01,292 --> 01:45:03,817 u cilju otkrivanja istine. 1345 01:45:03,927 --> 01:45:07,328 Ukoliko propustite da uzmete u obzir svaki dokaz, 1346 01:45:07,431 --> 01:45:10,491 koliko god neprikladno iznesen bio, 1347 01:45:10,601 --> 01:45:14,059 cilj ovog pretresa ne�e biti ispunjen. 1348 01:45:15,406 --> 01:45:17,567 Kakva je va�a odluka, gdine predsedni�e? 1349 01:45:20,244 --> 01:45:23,270 Gospodo, i�i �emo. 1350 01:45:26,283 --> 01:45:28,717 Imate li vezu sa Springfildom? - Da, ser. Linija je otvorena. 1351 01:45:28,819 --> 01:45:30,878 Za�as �emo imati sliku. 1352 01:45:35,292 --> 01:45:37,487 Ko je MekNil? - Da! Ovamo. 1353 01:45:37,594 --> 01:45:41,530 Evo 2. slike od Kelija iz "�ikago tajmsa". 1354 01:45:41,632 --> 01:45:45,500 Ova je uve�ana 100 puta, 1355 01:45:45,602 --> 01:45:48,503 a ova 140 puta. 1356 01:45:48,605 --> 01:45:51,165 Rekao je da �ete razumeti. - U redu. Mnogo vam hvala. 1357 01:45:51,275 --> 01:45:53,300 Izvinite. 1358 01:45:59,950 --> 01:46:01,918 Pitaj jesu li spremni. 1359 01:46:02,019 --> 01:46:05,420 Springfild, jeste li spremni za ovu sliku? - Spremni smo. 1360 01:46:05,522 --> 01:46:09,219 U redu. Evo poslednje slike. - Dobro. 1361 01:46:09,326 --> 01:46:11,954 Sve je spremno, gdine MekNil. 1362 01:46:32,984 --> 01:46:35,817 Gospodo, da vam objasnim �ta se ovde de�ava. 1363 01:46:35,920 --> 01:46:39,549 Kao �to se se�ate, ovo je slika koju sam vam pokazao, 1364 01:46:39,657 --> 01:46:43,616 a ovo je deo na kome radimo, sa prodavcem novina. 1365 01:46:43,728 --> 01:46:46,390 Ova fotografija predstavlja taj deo 1366 01:46:46,498 --> 01:46:49,956 uve�an 100 puta. 1367 01:46:50,068 --> 01:46:52,502 A ova fotografija predstavlja taj isti deo 1368 01:46:52,604 --> 01:46:54,765 uve�an 140 puta. 1369 01:46:54,873 --> 01:46:57,068 Slika koja sti�e je 1370 01:46:57,175 --> 01:46:59,166 ovaj deo, 1371 01:46:59,277 --> 01:47:02,303 uve�an �to je vi�e mogu�e. 1372 01:47:02,414 --> 01:47:05,611 �ta o�ekujete da �ete na�i na uve�anju? 1373 01:47:05,717 --> 01:47:09,084 Datum na novinama koje prodavac dr�i u ruci. 1374 01:47:09,187 --> 01:47:11,155 Je li to mogu�e? 1375 01:47:11,256 --> 01:47:13,247 Iskreno, ne znam, ser. 1376 01:47:13,358 --> 01:47:15,326 To zavisi od mnogo stvari. 1377 01:47:15,427 --> 01:47:19,523 Od stanja duplog negativa, od gustine �tampe, 1378 01:47:19,631 --> 01:47:21,997 a malo sam se i molio. 1379 01:47:42,754 --> 01:47:44,847 To je to, gdine MekNil. 1380 01:47:44,956 --> 01:47:47,356 Izvinite, molim vas. 1381 01:47:49,461 --> 01:47:52,988 Koliko �e ovo trajati? - Ne bi trebalo dugo da traje. 1382 01:47:53,097 --> 01:47:55,065 Mo�ete po�i sa mnom, ako �elite. 1383 01:47:55,166 --> 01:47:57,225 Ovuda, gospodo. 1384 01:48:14,587 --> 01:48:17,420 Upamtite, ovo je deo koji sam vam pokazao. 1385 01:48:36,642 --> 01:48:38,837 Evo, po�inje da se pojavljuje. 1386 01:48:41,514 --> 01:48:43,505 Sada, gledajte datum. 1387 01:48:43,616 --> 01:48:45,641 Koji je datum? 1388 01:48:49,822 --> 01:48:52,450 Decembar. 1389 01:48:52,558 --> 01:48:55,083 Eto ga. 22. decembar! 1390 01:48:55,194 --> 01:48:57,890 22. decembar! Evo ga! 1391 01:49:08,741 --> 01:49:10,800 Zbogom, upravni�e. - Sre�no, Frenk. 1392 01:49:10,910 --> 01:49:12,969 Hvala. 1393 01:49:18,017 --> 01:49:20,247 Novo odelo i 10 $. 1394 01:49:20,352 --> 01:49:22,320 Skoro 1 $ godi�nje. 1395 01:49:22,421 --> 01:49:24,412 Slu�aj, Frenk, 1396 01:49:24,523 --> 01:49:27,583 velika je stvar kad jedna dr�ava prizna gre�ku. 1397 01:49:27,693 --> 01:49:32,357 Upamti ovo, nema mnogo vlada u svetu koje bi to uradile. 1398 01:49:47,980 --> 01:49:52,110 Ono je moj tata! Tata! 1399 01:50:08,935 --> 01:50:11,028 Helen. - Frenk. 1400 01:50:13,940 --> 01:50:16,636 Frenk, ovo je... - Da, znam. 1401 01:50:16,743 --> 01:50:19,507 Ho�u da vam zahvalim za sve �to ste uradili za Helen i malog. 1402 01:50:19,613 --> 01:50:22,548 A ja ho�u da znate da mo�ete da vi�ate de�aka kad god po�elite 1403 01:50:22,649 --> 01:50:25,243 i koliko dugo �elite. - Hvala. 1404 01:50:27,587 --> 01:50:30,954 Dobar je ovo svet... na slobodi. 1405 01:50:33,627 --> 01:50:37,723 Da, dobar je svet na slobodi. 1406 01:50:37,831 --> 01:50:40,664 A Frenk Vi�ek je slobodan... 1407 01:50:40,767 --> 01:50:43,327 Slododan je zahvaljuju�i veri jedne majke, 1408 01:50:43,436 --> 01:50:45,666 hrabrosti jednih novina 1409 01:50:45,772 --> 01:50:48,980 i odbijanju jednog novinara da prihvati poraz. 109678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.