All language subtitles for A.Haunting.In.Venice.Indonesian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,666 --> 00:01:42,333 VENESIA, ITALIA 2 00:02:31,458 --> 00:02:33,916 Signore Poirot, kue keringmu. 3 00:02:37,125 --> 00:02:38,833 Telurnya sudah datang, Signore. 4 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 - Poirot! - Poirot! 5 00:02:45,708 --> 00:02:47,083 Monsieur Poirot, tolong. 6 00:02:47,250 --> 00:02:49,458 Kedua orang tuaku meninggal secara misterius tahun lalu. 7 00:02:49,625 --> 00:02:51,416 Tak lama kemudian saudaraku. 8 00:02:51,583 --> 00:02:53,125 Dokter kami tak bisa jelaskan. 9 00:02:53,791 --> 00:02:55,875 Kumohon, Monsieur. Aku takut akan mati. 10 00:02:56,041 --> 00:02:57,333 Katanya kami dikutuk. 11 00:03:03,416 --> 00:03:04,333 Apa kataku? 12 00:03:04,750 --> 00:03:06,875 Jika menyentuhnya lagi, kupotong tanganmu. 13 00:03:07,041 --> 00:03:08,041 Permisi, Tuan. 14 00:03:11,708 --> 00:03:14,708 Signore Poirot, aku perlu bicara denganmu, ini mendesak. 15 00:03:33,458 --> 00:03:34,208 Monsieur Poirot... 16 00:03:35,958 --> 00:03:36,875 ada seorang wanita di sini. 17 00:03:37,041 --> 00:03:39,166 Katanya dia di Venesia untuk urusan mendesak. 18 00:03:39,333 --> 00:03:40,791 Katanya dia temanmu. 19 00:03:40,958 --> 00:03:41,916 Aku tak punya teman. 20 00:03:42,083 --> 00:03:43,583 Katanya kau akan bilang begitu... 21 00:03:43,750 --> 00:03:45,791 dan aku harus memberimu ini. 22 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 Sang Penulis. 23 00:03:50,541 --> 00:03:53,333 Halo, Anak Muda. Ibumu ada di rumah? 24 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 Maafkan pengawalku. Aku yang menyuruhnya begitu. 25 00:03:56,166 --> 00:03:58,208 Semua dilarang kecuali penjual roti, dua kali sehari. 26 00:03:58,375 --> 00:03:59,166 Dua kali sehari? 27 00:04:00,000 --> 00:04:02,375 - Kau kenal aku. Apel sampai makan malam. - Ya. 28 00:04:02,916 --> 00:04:04,708 Astaga, aku sangat suka ini. 29 00:04:05,916 --> 00:04:07,333 Cokelat kecil ini. 30 00:04:07,833 --> 00:04:11,583 Hercule Poirot benar-benar berhenti kerja. 31 00:04:11,750 --> 00:04:14,083 Menutup diri dalam masa pensiunnya. 32 00:04:14,250 --> 00:04:15,416 Kue sebagai ganti kasus. 33 00:04:15,583 --> 00:04:16,833 Aku sangat puas. 34 00:04:17,000 --> 00:04:18,083 Tidak. 35 00:04:18,250 --> 00:04:20,875 Ini kebahagiaan, bukan kepuasan. 36 00:04:21,041 --> 00:04:22,416 Penulis tahu bedanya. 37 00:04:23,083 --> 00:04:25,291 Bahkan memilih Venesia untuk sembunyi. 38 00:04:25,458 --> 00:04:28,000 Peninggalan yang indah, perlahan tenggelam ke laut... 39 00:04:28,166 --> 00:04:29,875 seperti pikiranmu tanpa tantangan. 40 00:04:30,833 --> 00:04:33,041 Jangan meremehkanku dalam pergantian frasa. 41 00:04:33,208 --> 00:04:35,166 Aku penulis misteri nomor satu di dunia. 42 00:04:35,333 --> 00:04:36,416 Atau dahulu. 43 00:04:36,583 --> 00:04:39,291 Terlaris, 27 dari 30 buku. 44 00:04:39,458 --> 00:04:42,708 Gara-gara kritikus pada tiga terakhir. Kata mereka biasa saja. 45 00:04:42,875 --> 00:04:45,916 Ariadne Oliver, senang bertemu denganmu. 46 00:04:46,083 --> 00:04:47,083 Ikut aku. 47 00:04:48,083 --> 00:04:50,291 Waktunya membuat hidupmu kembali hidup. 48 00:04:50,458 --> 00:04:51,333 Begitu? 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,625 Kau tidak dengar? Ini mendesak. 50 00:04:53,791 --> 00:04:57,750 Kau bukan orang pertama yang menggodaku dengan kasus menarik. 51 00:04:57,916 --> 00:05:00,625 Bukan kasus. Lebih keren dari itu. 52 00:05:02,208 --> 00:05:05,291 Kau sungguh terputus dari dunia. Kau tak tahu ini hari apa? 53 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 Apa itu "keren"? 54 00:05:13,916 --> 00:05:15,583 Selamat Hari Halloween! 55 00:05:17,083 --> 00:05:19,750 Amerika mengimpor musik berisik dan cokelat tidak enak... 56 00:05:19,916 --> 00:05:21,750 tetapi juga mengembalikan Halloween. 57 00:05:21,916 --> 00:05:23,750 Malam ini ada pesta untuk anak-anak. 58 00:05:23,916 --> 00:05:27,166 Hai, Anak-anak! Amerika ucapkan, "Selamat Halloween"! 59 00:05:27,625 --> 00:05:29,958 Selamat hari Halloween! Ayo! 60 00:05:32,208 --> 00:05:35,041 Poirot, aku menemukan sesuatu. Seseorang. 61 00:05:35,208 --> 00:05:36,541 Aku tak bisa menjelaskannya. 62 00:05:36,708 --> 00:05:40,083 Aku sudah teliti dari berbagai sudut, tetapi tak bisa kujelaskan. 63 00:05:40,250 --> 00:05:42,666 Kau punya rencana tersembunyi, Teman. 64 00:05:44,541 --> 00:05:46,250 "Nona Reynolds Yang Terkutuk." 65 00:05:47,833 --> 00:05:50,416 {\an8}Dia seorang spiritualis atau medium, menurut surat kabar... 66 00:05:50,583 --> 00:05:52,750 "Joyce Reynolds, baru keluar dari penjara... 67 00:05:52,916 --> 00:05:55,041 "adalah wanita terakhir yang tercatat dipenjara... 68 00:05:55,208 --> 00:05:59,041 "berdasarkan ketentuan Undang-Undang Sihir tahun 1735." 69 00:05:59,208 --> 00:06:02,958 Aku sudah melihat banyak cenayang, semuanya palsu. 70 00:06:03,125 --> 00:06:04,291 Lalu, ada dia. 71 00:06:04,958 --> 00:06:06,166 Menakjubkan. 72 00:06:06,375 --> 00:06:09,000 Aku mengikuti pemanggilan arwah Nona Reynolds... 73 00:06:09,166 --> 00:06:10,416 dan hal-hal aneh terjadi. 74 00:06:10,583 --> 00:06:11,333 Tipuan. 75 00:06:11,500 --> 00:06:13,791 Aku orang pintar nomor satu dan aku tak bisa jelaskan. 76 00:06:13,958 --> 00:06:15,250 Maka kutemui nomor dua. 77 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 Aku perlu Detektif Poirot untuk memecahkan kasus ini... 78 00:06:18,375 --> 00:06:20,916 atau aku akan percaya ilmu sihir. 79 00:06:21,083 --> 00:06:22,083 Temukan tipuannya. 80 00:06:22,250 --> 00:06:24,166 Ikut aku ke pesta Halloween anak yatim. 81 00:06:24,333 --> 00:06:27,458 Setelah itu, kita diundang ke pemanggilan arwah. 82 00:06:29,041 --> 00:06:31,125 - Anak-anak, ada pesta Halloween. - Kau mengajaknya kencan? 83 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 Nikmati pestanya, Anak-anak. Jangan ketakutan. 84 00:07:29,000 --> 00:07:30,125 Itu dia. 85 00:07:31,250 --> 00:07:33,083 Palazzo Lacrime dei Giovani. 86 00:07:34,125 --> 00:07:36,000 Di Venesia, kami mengatakan... 87 00:07:36,166 --> 00:07:38,125 "Setiap rumah berhantu... 88 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 "atau dikutuk." 89 00:08:00,750 --> 00:08:02,166 Kalian siap, Anak-anak? 90 00:08:02,333 --> 00:08:04,541 Ya! 91 00:08:09,875 --> 00:08:11,125 Dahulu... 92 00:08:11,916 --> 00:08:14,708 palazzo ini adalah panti asuhan. 93 00:08:15,833 --> 00:08:20,500 Para dokter dan perawat yang baik mengurus anak-anak baik. 94 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 Sampai Wabah terjadi. 95 00:08:24,125 --> 00:08:26,583 Wabah membuat orang takut... 96 00:08:27,125 --> 00:08:30,416 dan rasa takut membuat orang berbuat jahat. 97 00:08:34,208 --> 00:08:36,416 Tidak terlalu seram bagi anak-anak? 98 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 Kisah seram membuat hidup tidak terlalu menakutkan. 99 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Anak-anak segera menyadari bahwa mereka sendirian. 100 00:08:45,708 --> 00:08:48,291 Terkunci di dalam untuk mati... 101 00:08:48,458 --> 00:08:51,541 kelaparan, berteriak, mencakar. 102 00:08:54,166 --> 00:08:57,375 Ada yang bilang anak-anak itu masih bersembunyi di palazzo ini... 103 00:08:57,541 --> 00:09:00,000 dan mereka ingin anak-anak lain bergabung. 104 00:09:00,166 --> 00:09:01,541 Maka, berhati-hatilah... 105 00:09:01,833 --> 00:09:04,958 karena mereka ingin membalas para dokter dan perawat... 106 00:09:05,125 --> 00:09:06,916 yang meninggalkan mereka untuk mati. 107 00:09:08,166 --> 00:09:11,958 Waspada tanda Pembalasan Anak-Anak. 108 00:09:14,583 --> 00:09:16,666 Di sini tidak ada dokter, bukan? 109 00:09:16,833 --> 00:09:17,791 Tidak. 110 00:09:17,958 --> 00:09:18,791 Atau perawat? 111 00:09:19,125 --> 00:09:20,375 - Tidak. - Tidak? 112 00:09:20,541 --> 00:09:24,541 Kalau begitu, aman untuk memulai pestanya! 113 00:09:35,750 --> 00:09:37,291 Jangan! Berhenti berlari. 114 00:09:50,583 --> 00:09:53,833 {\an8}KISAH-KISAH MISTERI DAN IMAJINASI 115 00:09:54,666 --> 00:09:55,500 Leopold. 116 00:09:56,208 --> 00:09:57,250 Leopold. 117 00:09:59,291 --> 00:10:03,000 Ada pesta sungguhan, tetapi kau malah sibuk dengan buku. 118 00:10:03,166 --> 00:10:05,416 Kupikir sekali ini kau akan bermain dengan anak-anak lain. 119 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 Bermain tidak penting. 120 00:10:08,000 --> 00:10:09,916 Perlu ada kisah horor untuk Halloween. 121 00:10:10,125 --> 00:10:11,791 Benar, Bu Olga? 122 00:10:12,791 --> 00:10:14,458 Setidaknya kau mau kue? 123 00:10:15,583 --> 00:10:17,125 Itu untuk anak-anak yatim. 124 00:10:20,875 --> 00:10:22,083 Aku mau periksa Ayah. 125 00:10:22,250 --> 00:10:23,833 Dia tidak suka pesta. 126 00:10:32,583 --> 00:10:33,500 Waspada biarawati. 127 00:10:35,583 --> 00:10:40,125 Nn. Oliver, senang kau datang. Kau penulis favoritku. 128 00:10:40,291 --> 00:10:43,583 Misterimu membuatku percaya orang jahat akan diadili. 129 00:10:44,708 --> 00:10:47,583 Sayangnya, kehidupan tak seperti fiksi detektif. 130 00:10:58,666 --> 00:10:59,625 Ya. Bonsoir. 131 00:11:02,916 --> 00:11:04,083 Kau baik-baik saja? 132 00:11:04,250 --> 00:11:05,375 Tinggi sekali. 133 00:11:05,541 --> 00:11:08,125 Aku mengerti. Di sini gelap sekali, bukan? 134 00:11:13,791 --> 00:11:15,041 Ini tuan rumah kita? 135 00:11:15,208 --> 00:11:18,291 - Ini rumahku. - Sang penyanyi sopran, Rowena Drake. 136 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 Kehidupan glamor seorang diva. 137 00:11:22,250 --> 00:11:23,208 Namun, dia tinggal di sini. 138 00:11:23,375 --> 00:11:24,916 Ke mana uangnya pergi? 139 00:11:25,125 --> 00:11:28,541 Setiap orang yang tinggal di sini menjadi korban suatu tragedi. 140 00:11:28,708 --> 00:11:30,208 Itu legendanya. 141 00:11:30,500 --> 00:11:32,166 Pembalasan Anak-Anak. 142 00:11:32,750 --> 00:11:36,500 Ada yang melihat bayangan anak-anak di dinding, lalu kegelapan datang. 143 00:11:36,666 --> 00:11:37,833 Seperti putrinya setahun lalu. 144 00:11:40,000 --> 00:11:41,583 Dialah yang akan kita dengar malam ini. 145 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 Gadis yang hilang dari alam baka. 146 00:11:44,875 --> 00:11:46,791 Aku tak percaya hal semacam itu. 147 00:11:47,625 --> 00:11:48,666 Lihat saja nanti. 148 00:11:49,291 --> 00:11:51,083 Sayang, kau akan baik-baik saja. 149 00:11:54,458 --> 00:11:56,291 Nn. Rowena, bocor lagi. 150 00:11:57,625 --> 00:11:58,625 Ayah? 151 00:11:59,958 --> 00:12:01,083 Ayah baik-baik saja? 152 00:12:05,708 --> 00:12:06,750 Ayah butuh obat? 153 00:12:08,375 --> 00:12:09,500 Tidak. 154 00:12:10,916 --> 00:12:11,916 Mau minuman? 155 00:12:12,791 --> 00:12:14,708 Kita bisa pergi kalau Ayah mau. 156 00:12:15,958 --> 00:12:16,875 Tidak apa-apa. 157 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Aku janji kepada Rowena akan tetap di sini. 158 00:12:20,333 --> 00:12:21,291 Bagus. 159 00:12:21,458 --> 00:12:23,333 Aku menantikan pemanggilan arwahnya. 160 00:12:26,416 --> 00:12:29,166 Kau sangat baik kepada anak-anak, Madame. 161 00:12:30,291 --> 00:12:31,416 Juga orang dewasa. 162 00:12:32,041 --> 00:12:35,333 Mau coba menangkap apel, Tn. Poirot? Sepertinya seru. 163 00:12:36,375 --> 00:12:38,083 Tidak cocok untukku. 164 00:12:45,458 --> 00:12:46,916 Aku senang. 165 00:12:47,500 --> 00:12:49,791 Sudah lama sekali tidak ada tawa di rumah ini. 166 00:12:50,041 --> 00:12:52,250 Ini palazzo yang menakjubkan. 167 00:12:52,791 --> 00:12:53,958 Kau boleh ambil. 168 00:12:55,500 --> 00:12:57,916 Aku tak mampu memperbaikinya dan tak tahan melihatnya. 169 00:12:59,708 --> 00:13:02,250 Tak ada yang mau membelinya. Tidak setelah... 170 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Kumohon, Tuhan, tidak! 171 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Maafkan aku. 172 00:13:18,375 --> 00:13:23,500 Kupikir melihat wajah-wajah ini akan mengurangi deritaku. 173 00:13:24,666 --> 00:13:25,750 Ny. Rowena? 174 00:13:25,916 --> 00:13:26,666 Ya? 175 00:13:26,833 --> 00:13:28,041 Tamumu sudah tiba. 176 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 Aku gugup. 177 00:13:35,666 --> 00:13:37,166 Kau percaya cenayang? 178 00:13:40,583 --> 00:13:42,125 Rumah ini membuatku percaya. 179 00:13:43,250 --> 00:13:44,208 Ada suara-suara di sini. 180 00:13:44,833 --> 00:13:45,833 Bisikan. 181 00:13:46,625 --> 00:13:47,500 Tangisan. 182 00:13:49,041 --> 00:13:51,708 Dahulu anakku suka bercakap-cakap sepanjang malam. 183 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Kupikir dengan bonekanya. 184 00:13:55,416 --> 00:13:56,583 Putriku... 185 00:13:57,833 --> 00:13:59,291 bisa mendengar suaranya lagi. 186 00:14:00,791 --> 00:14:01,750 Satu kata saja. 187 00:14:03,875 --> 00:14:06,333 Akan kuberi Nn. Reynolds semua milikku. 188 00:14:45,833 --> 00:14:47,875 Yang ini akan sangat menyedihkan. 189 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 Nn. Reynolds. 190 00:14:52,208 --> 00:14:54,875 Semua sudah siap di ruang keluarga. 191 00:14:55,041 --> 00:14:57,000 Sesuai permintaan asistenmu. 192 00:14:58,708 --> 00:15:00,916 Rumahmu berisik sekali. 193 00:15:01,083 --> 00:15:03,458 Anak-anak akan pergi sebelum kita mulai. 194 00:15:04,708 --> 00:15:05,750 Begitu banyak... 195 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 di mana-mana. 196 00:15:09,416 --> 00:15:10,833 Kenangan buruk. 197 00:15:13,916 --> 00:15:16,125 Kamar putrimu di lantai tiga. 198 00:15:17,916 --> 00:15:19,000 Bagaimana kau... 199 00:15:19,166 --> 00:15:20,583 Bisa kita lakukan di sana? 200 00:15:21,208 --> 00:15:22,416 Tentu. 201 00:15:33,125 --> 00:15:34,666 Ariadne Oliver. 202 00:15:34,833 --> 00:15:36,083 Musuh besarku. 203 00:15:36,250 --> 00:15:39,125 Kita berjumpa lagi. Nn. Joyce Reynolds yang terkutuk. 204 00:15:39,291 --> 00:15:41,125 Media yang memberikan julukan itu. 205 00:15:41,541 --> 00:15:42,583 Aku tak menyukainya. 206 00:15:42,750 --> 00:15:47,500 Bonsoir, Madame, kuakui aku mengharapkan orang yang lebih... 207 00:15:47,666 --> 00:15:48,875 Dramatis? Menggelikan? 208 00:15:49,041 --> 00:15:50,041 Nenek tua yang jelek? 209 00:15:50,208 --> 00:15:52,875 Ya, itu kata yang sempurna. 210 00:15:53,041 --> 00:15:54,458 Nenek tua. 211 00:15:55,000 --> 00:15:57,041 Aku tak meminta jadi begini. 212 00:15:57,208 --> 00:16:00,000 Karena itu aku suka istilah "medium," agak lumayan. 213 00:16:00,166 --> 00:16:03,500 Aku tidak besar atau kecil. Aku tak menarik sama sekali. 214 00:16:03,666 --> 00:16:06,416 Namun, aku bisa bicara dengan orang mati. 215 00:16:06,583 --> 00:16:07,416 Kau siapa? 216 00:16:07,916 --> 00:16:09,666 Aku Hercule Poirot. 217 00:16:09,833 --> 00:16:11,458 Dahulu kau Hercule Poirot. 218 00:16:11,625 --> 00:16:12,708 Sang detektif. 219 00:16:12,875 --> 00:16:15,625 Kau bukan orang biasa. Kau cukup terkenal. 220 00:16:15,791 --> 00:16:18,000 Apa aku kasus terkenal berikutnya? 221 00:16:18,416 --> 00:16:20,083 Aku sudah pensiun. 222 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 Namun, kau di sini untuk merusak reputasiku. 223 00:16:24,041 --> 00:16:26,375 Bukankah itu alasan sang penulis mengajakmu? 224 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 Aku di sini untuk membantu Nn. Oliver... 225 00:16:32,125 --> 00:16:34,541 yang ingin sekali memahami ramalanmu. 226 00:16:34,708 --> 00:16:35,541 Kuberi tahu, Madame... 227 00:16:35,708 --> 00:16:39,208 seumur hidupku aku tak pernah terpengaruh oleh kaummu. 228 00:16:40,125 --> 00:16:40,875 Kaumku? 229 00:16:41,041 --> 00:16:43,833 Oportunis yang memangsa orang-orang rentan. 230 00:16:44,458 --> 00:16:47,333 Kau tidak percaya akan arwah setelah kematian? 231 00:16:47,750 --> 00:16:48,916 Aku telah kehilangan keyakinanku. 232 00:16:49,083 --> 00:16:50,125 Betapa menyedihkannya. 233 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 Ya, memang. Kebenaran menyedihkan. 234 00:16:56,208 --> 00:16:57,208 Tolong mengerti, Madame... 235 00:16:57,375 --> 00:16:59,250 aku akan sambut dengan tangan terbuka... 236 00:16:59,416 --> 00:17:02,708 tanda nyata akan iblis atau setan atau hantu... 237 00:17:02,875 --> 00:17:05,458 karena jika ada hantu, maka ada arwah. 238 00:17:05,625 --> 00:17:08,041 Jika ada arwah, ada Tuhan yang menciptakannya... 239 00:17:08,208 --> 00:17:10,416 jika ada Tuhan, maka kita punya semuanya. 240 00:17:10,583 --> 00:17:12,583 Makna, tatanan, keadilan. 241 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 Namun, aku telah melihat banyak hal. 242 00:17:15,000 --> 00:17:17,041 Kejahatan yang tak terhitung, dua perang... 243 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 ketidakpedulian manusia, dan aku menyimpulkan, tidak. 244 00:17:21,666 --> 00:17:23,125 Tidak ada Tuhan, tidak ada hantu. 245 00:17:23,291 --> 00:17:25,625 Dengan hormat, tak ada medium yang bicara dengan mereka. 246 00:17:38,291 --> 00:17:39,416 Kau bilang apa tadi? 247 00:18:01,333 --> 00:18:03,375 Seolah-olah belum cukup banyak yang harus kubersihkan. 248 00:18:03,541 --> 00:18:05,750 Seharusnya tak di sini pada malam hari. 249 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 Mereka tak akan ganggu kita. 250 00:18:08,125 --> 00:18:08,916 Siapa? 251 00:18:11,375 --> 00:18:12,916 Apa yang terjadi pada malam hari? 252 00:18:13,333 --> 00:18:15,583 Masih belum percaya? 253 00:18:15,750 --> 00:18:19,583 Langit-langit yang melemah karena air, tak terbiasa langkah kaki yang ramai. 254 00:18:20,208 --> 00:18:22,541 Dan waktu kejadiannya kebetulan sekali. 255 00:18:27,625 --> 00:18:29,708 Kamar Nn. Alicia di atas sini. 256 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 Jika boleh tahu, bagaimana gadis itu meninggal? 257 00:18:46,416 --> 00:18:47,958 Balkon. Kanal. 258 00:18:48,125 --> 00:18:49,416 - Tenggelam. - Bunuh diri. 259 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 Bukan salahnya. Mereka mendorongnya. 260 00:18:52,250 --> 00:18:53,416 Ny. Seminoff, cukup. 261 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Lalu apa, Dokter? 262 00:18:54,875 --> 00:18:57,208 Kau mengurusnya. Kau lihat. 263 00:19:07,750 --> 00:19:08,791 Tunggu, kumohon. 264 00:19:11,708 --> 00:19:13,291 Siapa yang masuk kemari malam ini? 265 00:19:13,458 --> 00:19:15,166 Nn. Reynolds, asistennya? 266 00:19:15,333 --> 00:19:17,583 Tidak ada. Aku pegang satu-satunya kunci. 267 00:19:17,750 --> 00:19:20,666 Tidak ada yang masuk kemari kecuali aku sejak Nn. Alicia meninggal. 268 00:19:22,375 --> 00:19:24,750 Untuk bersih-bersih dan memeriksa Harry. 269 00:19:25,500 --> 00:19:26,541 Siapa Harry? 270 00:19:30,291 --> 00:19:31,208 Temannya. 271 00:19:32,166 --> 00:19:33,416 Dia menceritakan semua kepadanya. 272 00:19:35,333 --> 00:19:37,250 Harry suka bicara sebelum Alicia meninggal. 273 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Kini, dia hanya menangis. 274 00:19:43,666 --> 00:19:46,166 Semua sama persis seperti saat dia tinggalkan. 275 00:19:49,583 --> 00:19:51,833 Nn. Rowena melarangku memindahkan apa pun. 276 00:20:17,958 --> 00:20:20,416 Alicia dan dia tak terpisahkan. 277 00:20:20,583 --> 00:20:22,583 - Kau tak bisa menangkapku! - Bisa! 278 00:20:22,750 --> 00:20:24,625 Palazzo ini adalah oasis mereka. 279 00:20:25,375 --> 00:20:28,083 Hanya seminggu di antara perjalanan untuk opera. 280 00:20:28,958 --> 00:20:32,000 Namun, Alicia ditemani hantu anak-anak. 281 00:20:33,291 --> 00:20:35,333 Dia bertumbuh cantik sekali. 282 00:20:35,750 --> 00:20:38,125 Lalu dia bertemu kokinya, Maxime. 283 00:20:40,125 --> 00:20:41,958 Mereka segera bertunangan. 284 00:20:43,000 --> 00:20:44,375 Begitu jatuh cinta. 285 00:20:44,750 --> 00:20:47,125 Lalu, dia dan tunangannya bertengkar. 286 00:20:48,250 --> 00:20:50,125 Dia kembali ke palazzo. 287 00:20:50,291 --> 00:20:53,500 Saat itulah dia mulai melihat anak-anak. 288 00:20:53,666 --> 00:20:55,583 Mereka ingin Alicia sepenuhnya. 289 00:20:56,500 --> 00:20:59,083 Dia menderita beberapa pekan terakhir di ranjang itu... 290 00:20:59,416 --> 00:21:00,583 melihat hal-hal aneh. 291 00:21:00,750 --> 00:21:02,166 Bayangan. 292 00:21:02,333 --> 00:21:04,541 Dia bilang anak-anak memanggilnya. 293 00:21:04,708 --> 00:21:07,166 "Mereka ingin kau di sini bersama mereka." 294 00:21:07,333 --> 00:21:08,458 Mereka membuatnya gila. 295 00:21:11,583 --> 00:21:14,125 Nn. Rowena terus menemaninya... 296 00:21:14,291 --> 00:21:16,791 memohon para arwah untuk berhenti mengganggunya. 297 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 Mereka tak berhenti. 298 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 Mereka meninggalkan tanda... 299 00:21:26,083 --> 00:21:27,625 Pembalasan Anak-Anak. 300 00:21:28,250 --> 00:21:30,666 Kata polisi luka-luka itu akibat jatuh. 301 00:21:32,041 --> 00:21:33,375 Polisi... 302 00:21:34,083 --> 00:21:35,791 Mendengarkan. 303 00:21:35,958 --> 00:21:39,041 Wanita ini ingin mengusik arwah Alicia. 304 00:21:40,125 --> 00:21:41,166 Mendengarkan. 305 00:21:41,333 --> 00:21:43,708 Kuberi tahu, Monsieur, ini tidak benar. 306 00:21:45,250 --> 00:21:47,541 Ini menentang hukum alam dan Tuhan. 307 00:21:48,583 --> 00:21:50,250 Seseorang akan terima akibatnya. 308 00:21:51,375 --> 00:21:53,375 Mendengarkan. 309 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 Begitu banyak derita di sini. 310 00:22:10,166 --> 00:22:11,000 Baba. 311 00:22:12,375 --> 00:22:13,125 Ya. 312 00:22:14,041 --> 00:22:15,500 Baba Si Kelinci. 313 00:22:27,708 --> 00:22:29,000 Maxime, tidak. 314 00:22:29,166 --> 00:22:33,625 "Maxime, datang ke Palazzo, 10 malam. Berita penting tentang Alicia Drake." 315 00:22:33,791 --> 00:22:35,041 - Aku diundang. - Tidak olehku. 316 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 Kau selalu berusaha mengusirku, Rowena. 317 00:22:37,166 --> 00:22:38,291 Tak pernah berhasil. 318 00:22:38,458 --> 00:22:40,416 Jika ada yang perlu didengar, akan kudengar. 319 00:22:40,583 --> 00:22:42,208 Katakan itu kepada tunangan barumu. 320 00:22:42,375 --> 00:22:44,958 Menunggu enam bulan penuh setelah Alicia meninggal. 321 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Kudengar dia sangat kaya. 322 00:22:46,416 --> 00:22:48,833 Kekayaannya dari Raja George. 323 00:22:49,000 --> 00:22:51,208 Dia membelikanku bistro di Madison Avenue. 324 00:22:51,375 --> 00:22:54,541 Aku akan jadi warga New York dan kaya... 325 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 dan memang begitu seharusnya. 326 00:22:56,500 --> 00:22:58,166 Datanglah. Nanti kubelikan hot dog. 327 00:22:58,583 --> 00:22:59,458 Mau kulempar dia keluar? 328 00:22:59,625 --> 00:23:00,625 Coba saja. 329 00:23:02,000 --> 00:23:03,291 Beri aku alasan. 330 00:23:04,458 --> 00:23:07,208 Terserah kau mau apa, Maxime. Seperti biasanya. 331 00:23:09,041 --> 00:23:10,375 Aku juga menderita, Rowena. 332 00:23:16,250 --> 00:23:17,708 Berapa jumlah kita? Sembilan atau 10? 333 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 Entahlah. Ambil 12 kursi, kurasa. 334 00:23:21,125 --> 00:23:22,416 Ramai. 335 00:23:22,583 --> 00:23:25,541 Pemanggilan arwah? Demi Tuhan! Inikah yang terjadi? 336 00:23:32,083 --> 00:23:33,541 {\an8}Mesin tik. 337 00:23:34,250 --> 00:23:36,916 Tidak ada papan Ouija? Bola kristal? 338 00:23:37,500 --> 00:23:40,166 Aku menganggap diriku sekretaris. 339 00:23:40,583 --> 00:23:42,250 Suara-suara berbicara... 340 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 dan aku mencatatnya. 341 00:23:51,541 --> 00:23:54,833 Leopold, pergilah membaca di perpustakaan. 342 00:23:55,000 --> 00:23:56,416 Aku ingin bertemu Alicia. 343 00:23:57,166 --> 00:23:58,291 Dia juga temanku. 344 00:23:58,458 --> 00:24:00,041 Kau tidak takut hantu? 345 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 Aku sering bicara dengan hantu di sini. 346 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 Benarkah? 347 00:24:04,958 --> 00:24:06,333 Mereka bilang kau palsu. 348 00:24:22,625 --> 00:24:25,833 Jangan menyentuhku sampai trans berakhir. 349 00:24:27,541 --> 00:24:29,416 Alicia Drake... 350 00:24:29,583 --> 00:24:32,666 aku percaya kaulah yang memanggilku. 351 00:24:40,250 --> 00:24:41,916 Terlalu banyak arwah. 352 00:24:42,458 --> 00:24:45,750 Rumah ini penuh dengan orang mati. 353 00:24:46,541 --> 00:24:49,083 Beberapa arwah tak bisa melepaskan. 354 00:24:49,250 --> 00:24:50,500 Kita berhenti, Nn. Reynolds? 355 00:24:50,916 --> 00:24:51,916 Tidak. 356 00:24:52,625 --> 00:24:56,666 Jika ada yang ingin didengar, kami di sini. 357 00:24:57,416 --> 00:24:58,416 Mendengarkan. 358 00:24:59,833 --> 00:25:04,333 Arwah-arwah, kalian menjerit dan berteriak dan tidak ada yang dengar. 359 00:25:04,500 --> 00:25:05,916 Kami mendengarkan sekarang. 360 00:25:06,833 --> 00:25:08,458 Alicia Drake... 361 00:25:08,625 --> 00:25:10,916 temukan suaramu. 362 00:25:12,250 --> 00:25:14,541 Jadi dingin. Ada yang merasa dingin? 363 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 Ada seseorang di sini? 364 00:25:22,416 --> 00:25:23,416 "Y." 365 00:25:23,833 --> 00:25:24,791 Ya. 366 00:25:25,583 --> 00:25:26,958 Dia tak menyentuhnya, sumpah. 367 00:25:27,125 --> 00:25:28,875 Pasti. Kalian tak sebodoh itu. 368 00:25:29,041 --> 00:25:30,916 Ini salah. Ini sangat salah. 369 00:25:31,083 --> 00:25:33,416 Siapa itu? Alicia Drake. 370 00:25:34,083 --> 00:25:35,958 Mendengarkan. 371 00:25:36,125 --> 00:25:37,458 Kami di sini. 372 00:25:37,958 --> 00:25:39,250 Mendengarkan. 373 00:25:39,666 --> 00:25:41,333 Ini gelombang keramat. 374 00:25:41,500 --> 00:25:42,541 Kita sudah dekat. 375 00:25:42,708 --> 00:25:44,458 Arwahmu sudah dekat... 376 00:25:44,625 --> 00:25:46,041 suaramu kencang. 377 00:25:48,666 --> 00:25:49,541 Alicia. 378 00:25:50,375 --> 00:25:51,208 "A." Alicia. 379 00:25:51,583 --> 00:25:54,416 Alicia, aku merasa kau menderita. 380 00:25:54,583 --> 00:25:56,583 Sakitkah? Katakan kepadaku. 381 00:25:57,791 --> 00:25:59,250 Ada yang menyakitimu? 382 00:26:00,250 --> 00:26:01,250 - Ya. - Tidak! 383 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 Poirot, biarkan dia selesai! 384 00:26:03,791 --> 00:26:07,125 Tidak! Pertama, kita temui rekan rahasia... 385 00:26:07,291 --> 00:26:08,791 di cerobong asap. 386 00:26:10,750 --> 00:26:12,208 Nicholas, kau terluka? 387 00:26:12,375 --> 00:26:13,416 Aku baik-baik saja. 388 00:26:14,000 --> 00:26:17,333 Nicholas. Asisten kedua. 389 00:26:17,500 --> 00:26:18,625 Senang bertemu denganmu. 390 00:26:18,791 --> 00:26:22,291 Dengan mata hijaumu yang serupa dan tajam... 391 00:26:22,458 --> 00:26:25,541 kutebak kau saudara tiri asisten pertama. 392 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 Sakelar magnet. 393 00:26:30,583 --> 00:26:32,916 Et voilà, mesin tik berbicara. 394 00:26:33,083 --> 00:26:33,916 Palsu? 395 00:26:34,083 --> 00:26:36,791 Ny. Seminoff, dedikasimu dalam bersih-bersih perlu ditingkatkan. 396 00:26:36,958 --> 00:26:38,041 Tidak ada yang ke kamar ini kecuali kau... 397 00:26:38,208 --> 00:26:40,958 tetapi teman baruku meninggalkan jejak kakinya di perapian. 398 00:26:41,125 --> 00:26:44,250 Goresan pada lubang kunci tanda dicungkil baru-baru ini. 399 00:26:44,750 --> 00:26:46,666 Nn. Oliver, kau harus cari topik baru untuk bukumu. 400 00:26:46,833 --> 00:26:48,625 Nn. Drake, maaf atas kehilanganmu... 401 00:26:48,791 --> 00:26:51,250 tetapi peramal ini palsu. 402 00:26:53,791 --> 00:26:54,875 Tidak! 403 00:27:15,583 --> 00:27:16,416 Di mana Baba? 404 00:27:16,583 --> 00:27:17,416 Alicia. 405 00:27:17,583 --> 00:27:19,500 Ada yang mengambilnya? Kau? 406 00:27:19,666 --> 00:27:20,583 Aku tak sentuh apa pun. 407 00:27:27,958 --> 00:27:29,375 Alicia. 408 00:27:30,250 --> 00:27:31,333 Ibu. 409 00:27:34,333 --> 00:27:35,291 Ibu? 410 00:27:37,708 --> 00:27:38,708 Haus. 411 00:27:40,208 --> 00:27:41,583 Haus sekali. 412 00:27:43,083 --> 00:27:44,208 Alicia? 413 00:27:47,875 --> 00:27:49,208 Sakit. 414 00:27:50,000 --> 00:27:51,375 Kenapa kau meninggalkanku? 415 00:27:51,916 --> 00:27:52,750 Tidak. 416 00:27:53,666 --> 00:27:55,916 Aku tidak mau... 417 00:27:56,125 --> 00:27:58,208 Aku tidak mau mati. 418 00:27:58,375 --> 00:27:59,416 Apa yang terjadi? 419 00:28:00,208 --> 00:28:01,291 Alicia... 420 00:28:01,708 --> 00:28:03,125 menunjukkan kepadaku. 421 00:28:03,291 --> 00:28:04,375 Aku melihatnya... 422 00:28:04,833 --> 00:28:06,125 di balkon. 423 00:28:06,291 --> 00:28:07,291 Tidak sendirian. 424 00:28:07,791 --> 00:28:08,916 Dia tidak lompat. 425 00:28:09,083 --> 00:28:10,625 Pembunuh! 426 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 Kau membunuhku. 427 00:28:14,541 --> 00:28:15,166 Siapa? 428 00:28:16,791 --> 00:28:18,583 Tunjukkan kepadaku. Siapa? 429 00:28:18,750 --> 00:28:21,291 Kau membunuhku! 430 00:28:22,083 --> 00:28:24,416 - Kau membunuhku! - Siapa yang menyakitimu? 431 00:28:24,583 --> 00:28:25,916 Kau membunuhku! 432 00:28:26,083 --> 00:28:27,750 - Kau membunuhku! - Tunjukkan! 433 00:28:27,916 --> 00:28:28,916 Kau membunuhku! 434 00:28:29,083 --> 00:28:30,333 Siapa yang menyakitimu? 435 00:28:30,541 --> 00:28:31,875 Apa yang terjadi? 436 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Pembunuhan! 437 00:28:58,375 --> 00:28:59,791 Ini sesat. 438 00:29:00,083 --> 00:29:01,666 Dia sungguh terkutuk. 439 00:29:02,666 --> 00:29:04,208 Itu suara Alicia. 440 00:29:05,291 --> 00:29:06,750 Ada yang membunuhnya. 441 00:29:07,541 --> 00:29:08,958 Kita tak bisa buktikan itu nyata. 442 00:29:09,125 --> 00:29:11,041 - Lalu apa itu? - Pertunjukan. 443 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Teater. Menangkap kita dalam histeria kelompok. 444 00:29:12,791 --> 00:29:14,375 Itu bukan War of the Worlds di radio. 445 00:29:14,541 --> 00:29:16,791 Pintunya mendadak terbuka. Aku tak bisa jelaskan. 446 00:29:16,958 --> 00:29:17,958 Aku bisa. 447 00:29:18,583 --> 00:29:20,083 Itu putriku. 448 00:29:22,416 --> 00:29:23,541 Tidak. 449 00:29:23,708 --> 00:29:25,708 Jangan pergi tanpa mengatakannya. 450 00:29:25,875 --> 00:29:27,791 Kau lihat yang kulihat, dan yang kau lihat... 451 00:29:27,958 --> 00:29:28,916 Adalah palsu. 452 00:29:29,083 --> 00:29:31,916 Nyata. Wanita itu buktinya. Bukti nyata. 453 00:29:32,416 --> 00:29:33,666 Ada judulnya. 454 00:29:33,833 --> 00:29:36,541 Dia akan menjadi buku berikutku dan pasti akan populer. 455 00:29:36,708 --> 00:29:38,250 Buku biasa yang populer. 456 00:29:38,666 --> 00:29:41,000 Aku harus segera menulisnya. 457 00:29:41,166 --> 00:29:43,208 Wanita yang membuat Hercule Poirot bingung. 458 00:29:43,375 --> 00:29:47,250 Aku tak bisa mengungkap semua metodenya saat ini, tetapi aku pasti bisa. 459 00:29:47,416 --> 00:29:48,250 Tidak akan. 460 00:29:48,416 --> 00:29:50,166 Ayolah, seharusnya kau lega. 461 00:29:50,333 --> 00:29:54,291 Betapa luar biasa untuk percaya, mengetahui bahwa dunia memiliki misteri. 462 00:29:54,458 --> 00:29:57,375 Ada Tuhan yang cukup peduli untuk membuat roh-roh abadi. 463 00:29:57,541 --> 00:29:59,583 - Setelah kematian... - Tak ada apa-apa. 464 00:29:59,750 --> 00:30:00,958 Ada sesuatu. 465 00:30:02,458 --> 00:30:04,750 Jika benar ada, Tuhan tak akan melanggar aturan untuk dia. 466 00:30:14,166 --> 00:30:15,333 Kau baik-baik saja. 467 00:30:16,625 --> 00:30:18,541 Kuharap kau kembali besok. 468 00:30:18,708 --> 00:30:21,291 Rowena membuatku berjanji untuk melakukannya lagi. 469 00:30:27,041 --> 00:30:31,250 Nn. Oliver bilang aku harus bersiap-siap untuk terkenal. 470 00:30:31,416 --> 00:30:33,625 - Dottore, biar kucarikan perahu. - Grazie. 471 00:30:34,041 --> 00:30:36,833 Roh-roh ini ganas. 472 00:30:37,791 --> 00:30:40,166 Pemanggilan arwah selalu ada harganya. 473 00:30:40,833 --> 00:30:42,333 Demikian dirimu. 474 00:30:43,666 --> 00:30:46,625 Di antara semua penipu, kau berbakat. 475 00:30:47,125 --> 00:30:48,791 Kuharap aku penipu. 476 00:30:49,666 --> 00:30:51,166 Maka aku tak menderita. 477 00:30:52,208 --> 00:30:54,625 Kurasa kau paham hal ini, Monsieur. 478 00:30:55,083 --> 00:30:57,625 Seseorang meninggal dan kita menghiburnya... 479 00:30:57,791 --> 00:31:00,083 dengan rahasia yang jelas bagi kita. 480 00:31:00,666 --> 00:31:03,666 Kedua makhluk yang bicara mewakili orang mati... 481 00:31:04,041 --> 00:31:06,875 yang sangat mengenal orang mati itu. 482 00:31:08,208 --> 00:31:13,083 Bayangkan, seorang perawat perang yang mendengar hantu-hantu... 483 00:31:14,083 --> 00:31:16,541 dikelilingi oleh teriakan. 484 00:31:17,625 --> 00:31:19,041 Di bangsalnya... 485 00:31:19,208 --> 00:31:20,666 di dalam pikirannya. 486 00:31:21,375 --> 00:31:25,333 Gelombang demi gelombang orang yang sekarat dan yang mati. 487 00:31:26,458 --> 00:31:29,416 Satu-satunya yang menghentikan derita itu... 488 00:31:30,083 --> 00:31:32,583 mengatakan apa yang kudengar kepada yang berduka. 489 00:31:32,750 --> 00:31:36,000 Meringankan penderitaan mereka karena hanya aku yang bisa. 490 00:31:37,916 --> 00:31:39,250 Kau tidak suka itu? 491 00:31:39,416 --> 00:31:43,583 Kau membuat seorang ibu percaya arwah anaknya menderita. 492 00:31:43,750 --> 00:31:45,166 Ini bukan murah hati. 493 00:31:45,333 --> 00:31:46,583 Tidak lembut, tidak rendah hati. 494 00:31:46,750 --> 00:31:47,791 Aku merasakan penderitaan. 495 00:31:47,958 --> 00:31:49,416 Aku melihat pembunuhan... 496 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 Kau melihat siapa yang membunuh Alicia Drake? 497 00:31:51,916 --> 00:31:54,000 Tidak disingkapkan. Mungkin besok. 498 00:31:54,166 --> 00:31:55,333 Kebetulan sekali. 499 00:31:55,500 --> 00:31:57,916 - Kenapa... - Teror untuk anak kecil, Nn. Reynolds. 500 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 Kau bisa belajar dari mereka. 501 00:32:00,791 --> 00:32:02,208 Anak-anak bisa menderita... 502 00:32:02,916 --> 00:32:04,750 sama seperti para yatim piatu itu... 503 00:32:04,916 --> 00:32:08,458 tetapi masih tertawa dan bermain menangkap apel. 504 00:32:09,000 --> 00:32:10,166 Mereka masih hidup. 505 00:32:10,916 --> 00:32:11,750 Namun, kau... 506 00:32:12,125 --> 00:32:14,166 Kematian ke mana pun kau pergi. 507 00:32:14,958 --> 00:32:16,500 Sepanjang hidupmu. 508 00:32:17,625 --> 00:32:18,791 Prajurit... 509 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 teman-teman... 510 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Katherine. 511 00:32:28,333 --> 00:32:30,041 Kita tak akan berjumpa lagi. 512 00:32:32,166 --> 00:32:34,041 Kau bersikeras bahwa kau nyata. 513 00:32:34,750 --> 00:32:38,041 Jika aku palsu, siapa yang akan rugi? 514 00:32:38,208 --> 00:32:40,750 Sihir tidak nyata kecuali kau percaya... 515 00:32:40,916 --> 00:32:44,291 kecuali semua ini memang benar. 516 00:32:52,166 --> 00:32:53,791 Santai saja, Bung. 517 00:32:55,041 --> 00:32:56,666 Mungkin kau akan menikmatinya. 518 00:32:58,000 --> 00:32:59,625 Aku ingin berkata jangan lupakan aku... 519 00:33:01,375 --> 00:33:02,583 tetapi kau akan ingat. 520 00:34:22,916 --> 00:34:24,000 "Santai saja." 521 00:35:10,041 --> 00:35:11,250 Monsieur Poirot! 522 00:35:12,791 --> 00:35:13,916 Monsieur Poirot! 523 00:35:16,916 --> 00:35:19,333 Monsieur Poirot, kau dengar? 524 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 Siapa yang melakukan ini? 525 00:35:21,583 --> 00:35:24,208 Aku meninggalkan Nn. Reynolds... 526 00:35:26,041 --> 00:35:28,333 Aku pergi ke tempat apel. Bodoh. 527 00:35:30,750 --> 00:35:32,041 Aku mengangkat topengku. 528 00:35:35,041 --> 00:35:36,458 Ini topengnya. 529 00:35:38,458 --> 00:35:40,291 Di mana Nn. Reynolds? 530 00:35:45,250 --> 00:35:46,166 Apa itu? 531 00:35:46,500 --> 00:35:47,500 - Apa yang terjadi? - Apa itu? 532 00:35:47,666 --> 00:35:48,666 - Itu dia? - Apa yang terjadi? 533 00:35:51,416 --> 00:35:52,416 Apa? 534 00:36:20,458 --> 00:36:21,750 Aku akan telepon kantor lamaku. 535 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 Aku kenal petugasnya. 536 00:36:26,750 --> 00:36:28,333 Kupikir lemari dapurku kosong. 537 00:36:28,500 --> 00:36:31,166 Aku mengumpulkan sisa teh dari pesta. 538 00:36:31,333 --> 00:36:33,791 Kutemukan madumu di lemari linen. 539 00:36:33,958 --> 00:36:34,875 Merci. 540 00:36:37,375 --> 00:36:38,333 Vitale Portfoglio. 541 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 Sekarang bagaimana? 542 00:36:40,333 --> 00:36:41,458 Dia jalan keluar kita. 543 00:36:43,208 --> 00:36:44,458 Kita akan ke sana tanpa dia. 544 00:36:45,208 --> 00:36:46,041 Aku berjanji. 545 00:36:47,625 --> 00:36:49,291 Tidak ada yang melihat orang di tangga? 546 00:36:49,708 --> 00:36:51,125 Ada hal-hal yang tak terlihat. 547 00:36:51,291 --> 00:36:52,416 Mungkin dia melompat. 548 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 Ada kemungkinan. 549 00:36:54,291 --> 00:36:56,958 Nn. Reynolds tak akan melakukan itu. 550 00:36:57,125 --> 00:36:58,333 Dia bicara soal pembunuhan. 551 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 Mungkin dia tahu sesuatu. 552 00:36:59,666 --> 00:37:01,250 Masih berpikir dia nyata? 553 00:37:01,416 --> 00:37:04,166 Dia mengarang ide pembunuhan agar penulis kita tertarik... 554 00:37:04,333 --> 00:37:06,125 dan untuk memancing penghasilan baru. 555 00:37:06,291 --> 00:37:08,000 - Lalu, kenapa dia mati? - Gravitasi. 556 00:37:08,166 --> 00:37:10,333 Dia bicara dengan suara Alicia. 557 00:37:10,500 --> 00:37:13,458 Jangan lihat aku. Aku sedang diwawancara oleh penulismu. 558 00:37:13,625 --> 00:37:15,875 Tanya dia. Lalu tanya dokter dia di mana. 559 00:37:16,041 --> 00:37:17,791 Dia sudah membunuh sekali di sini. 560 00:37:17,958 --> 00:37:20,166 Bukan mereka. Kau tahu siapa pelakunya. 561 00:37:20,583 --> 00:37:22,583 Roh-roh penuh kebencian ada di rumah ini. 562 00:37:22,916 --> 00:37:25,166 Wanita itu memanggilnya dan mereka menjawab. 563 00:37:27,291 --> 00:37:29,875 Ketika perang, sebelum dia menjadi medium. 564 00:37:30,041 --> 00:37:31,541 Dahulu Nn. Reynolds di AD Inggris. 565 00:37:31,708 --> 00:37:34,125 Dia bertugas di kamp-kamp Malta. 566 00:37:34,291 --> 00:37:36,041 - Dia perawat. - Perawat. 567 00:37:36,208 --> 00:37:38,333 Pembalasan Anak-Anak. 568 00:37:40,166 --> 00:37:41,208 Kanal tidak aman. 569 00:37:41,375 --> 00:37:43,541 Perahu tak bisa kemari sebelum badai reda. 570 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 Kapan? 571 00:37:44,875 --> 00:37:46,000 Itu di luar kendali polisi, Signora. 572 00:37:46,166 --> 00:37:48,125 Aku tak mau menunggu di sini. 573 00:37:48,291 --> 00:37:50,958 Aku tak pernah bermalam di rumah ini dan sekarang pun tidak. 574 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 - Hei! - Apa yang terjadi? 575 00:37:54,791 --> 00:37:57,375 - Kau tak bisa begini. - Kau tak bisa mengunci kami di sini. 576 00:37:57,541 --> 00:37:58,375 Apa yang kau lakukan? 577 00:37:58,541 --> 00:37:59,416 Kau tak bisa mengurung kami di sini. 578 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 Seorang medium dapat penglihatan tentang pembunuhan dan kini tewas. 579 00:38:06,250 --> 00:38:07,833 Salah satu dari kalian takut ketahuan. 580 00:38:08,000 --> 00:38:09,583 Membunuhnya, coba membunuhku. 581 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 Tidak boleh ada yang keluar sampai aku tahu pelakunya. 582 00:38:12,166 --> 00:38:14,333 Commissario, berdiri di sini dan pastikan gerbang ini tidak dibuka. 583 00:38:14,500 --> 00:38:16,541 Monsieur Gerard, berdiri di sini dan awasi commissario. 584 00:38:16,708 --> 00:38:18,166 Kau mencurigaiku? Aku polisi. 585 00:38:18,333 --> 00:38:20,083 Alasan lain untuk mencurigaimu. 586 00:38:20,250 --> 00:38:21,333 Mereka sudah membunuh malam ini. 587 00:38:21,500 --> 00:38:22,875 Kalian akan punya kesempatan untuk bicara. 588 00:38:23,041 --> 00:38:24,625 Telepon polisi lagi. 589 00:38:24,791 --> 00:38:28,375 Katakan Hercule Poirot menangani kasusnya. 590 00:38:44,791 --> 00:38:46,125 Di sinikah dia... 591 00:38:48,250 --> 00:38:49,583 Usaha untuk membunuhku terjadi... 592 00:38:49,750 --> 00:38:53,541 sekitar dua menit setelah tengah malam. 593 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 Kau yang pertama menemukan jasadnya pukul... 594 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 Jangan coba-coba mencurigaiku membunuh. 595 00:38:59,875 --> 00:39:01,041 Kita teman lama. 596 00:39:01,583 --> 00:39:03,750 Setiap pembunuh adalah teman lama seseorang. 597 00:39:03,958 --> 00:39:07,541 Namun, kau terlalu pintar untuk dicurigai atas korban pertamamu. 598 00:39:07,708 --> 00:39:11,833 Dan sejauh ini kau didukung oleh koki... 599 00:39:12,000 --> 00:39:14,791 karena itu kuminta kau untuk membantu penyelidikanku. 600 00:39:14,958 --> 00:39:15,916 Kapan kita mulai? 601 00:39:16,125 --> 00:39:17,958 Setelah kau menemukan tuan rumah kita. 602 00:39:23,208 --> 00:39:24,583 Aku tahu kau masih sama. 603 00:39:24,750 --> 00:39:26,916 Hanya butuh satu jasad dan lihat dirimu. 604 00:39:27,083 --> 00:39:29,000 Kembali menjadi Hercule Poirot. 605 00:39:34,791 --> 00:39:36,083 Baba Si Kelinci? 606 00:39:36,833 --> 00:39:37,833 Poirot! 607 00:39:38,583 --> 00:39:39,958 Bagamana mungkin? 608 00:39:49,333 --> 00:39:50,750 Baba Si Kelinci? 609 00:39:51,250 --> 00:39:52,375 Kau yakin? 610 00:39:53,750 --> 00:39:55,291 Di bawah tumpukan lukisan itu? 611 00:39:55,750 --> 00:39:58,083 Kau di mana ketika Nn. Reynolds... 612 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 Kami di ruang musik. 613 00:39:59,791 --> 00:40:01,083 Kapan itu? 614 00:40:01,250 --> 00:40:03,750 Tepat sebelum tengah malam. 615 00:40:04,458 --> 00:40:05,916 Lalu, kau datang berlari? 616 00:40:07,125 --> 00:40:09,791 Ada apa persis di atas balkon ini? 617 00:40:13,041 --> 00:40:15,291 Taman adalah tempat persembunyian kami. 618 00:40:17,166 --> 00:40:19,125 Itu tempat favorit putriku. 619 00:40:19,958 --> 00:40:21,458 Kubiarkan semuanya mati. 620 00:40:22,958 --> 00:40:24,250 Lebah-lebah kami. 621 00:40:25,958 --> 00:40:27,083 Kami membuat madu. 622 00:40:28,041 --> 00:40:30,208 Putriku suka menggodaku. 623 00:40:30,833 --> 00:40:33,750 "Susah payah untuk satu sendok teh madu bunga liar... 624 00:40:33,916 --> 00:40:35,791 "yang harganya hanya enam lira." 625 00:40:37,541 --> 00:40:39,583 Aku berharap mereka bertahan, tetapi... 626 00:40:42,625 --> 00:40:43,666 Malangnya. 627 00:40:45,291 --> 00:40:48,208 Apa yang membuatmu mengundang Nn. Reynolds ke rumahmu? 628 00:40:48,375 --> 00:40:50,083 Bisa kita bicara di dalam? 629 00:40:50,250 --> 00:40:53,250 Mais non, mari kita nikmati taman rahasia ini. 630 00:40:53,416 --> 00:40:55,583 Aku membaca tentang dia di majalah. 631 00:40:55,875 --> 00:40:57,000 Aku tak terlalu memikirkannya. 632 00:40:57,166 --> 00:41:00,291 Lalu, suatu hari dia menulis surat kepadaku. 633 00:41:01,000 --> 00:41:02,125 Surat dari orang asing. 634 00:41:02,291 --> 00:41:04,750 Namun, dia bisa mengenalmu dari opera, bukan? 635 00:41:04,916 --> 00:41:06,625 Namun, nama yang dia gunakan. 636 00:41:07,333 --> 00:41:10,333 Katanya dia mendengar pesan dari Aspasia. 637 00:41:12,500 --> 00:41:14,833 Itu julukan yang biasa dia gunakan untukku. 638 00:41:15,000 --> 00:41:18,291 Aspasia, cinta sejati Raja Pontus... 639 00:41:18,458 --> 00:41:19,458 dari Mitridate. 640 00:41:19,625 --> 00:41:20,916 Itu opera pertama Mozart. 641 00:41:21,083 --> 00:41:22,416 Itu peran pertamaku. 642 00:41:23,291 --> 00:41:25,708 Alicia lahir dua bulan sebelumnya, dan... 643 00:41:28,125 --> 00:41:30,083 Aku menemukan suaraku karena dia. 644 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 Dan sejak itu... 645 00:41:37,208 --> 00:41:42,500 aku tak bisa menyanyi tanpa mengetahui bahwa dia menunggu di ruang ganti. 646 00:41:43,333 --> 00:41:44,375 Sampai sekarang. 647 00:41:44,541 --> 00:41:46,291 Kau tidak akan tampil lagi? 648 00:41:46,916 --> 00:41:49,166 Tak ada musik tanpa dia. 649 00:41:51,041 --> 00:41:54,000 Aku menolak lamaran menikah tanpa memikirkannya. 650 00:41:56,000 --> 00:41:58,500 Dia menjawab ya pada lamaran pertamanya. 651 00:41:59,541 --> 00:42:01,875 Kepada koki menawan Maxime Gerard. 652 00:42:02,333 --> 00:42:05,458 Dia orang sombong yang ingin menikahi wanita kaya. 653 00:42:08,208 --> 00:42:09,458 Ketika mereka bertunangan... 654 00:42:11,291 --> 00:42:13,000 kucabut setiap bunga di taman... 655 00:42:13,166 --> 00:42:14,916 lalu naik perahu ke Istanbul. 656 00:42:15,708 --> 00:42:18,625 Namun, dia pasti mengetahui aku tak sekaya yang dia pikir. 657 00:42:20,000 --> 00:42:23,041 Salah satu hari terbaikku adalah ketika dia mencintai orang lain. 658 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Dan dia membatalkan semuanya. 659 00:42:28,333 --> 00:42:31,291 Namun, itu awal dari hari-hari terburuk. 660 00:42:31,458 --> 00:42:32,625 Penyakitnya. 661 00:42:33,458 --> 00:42:35,250 Dia tertekan. 662 00:42:38,541 --> 00:42:40,375 Dia seperti anak kecil lagi. 663 00:42:45,333 --> 00:42:46,541 Terima kasih, Nn. Drake. 664 00:42:47,416 --> 00:42:48,416 Nn. Oliver. 665 00:42:55,250 --> 00:42:57,375 Aku pembantu yang buruk. 666 00:42:57,541 --> 00:42:58,875 Hanya aku yang dia miliki. 667 00:42:59,875 --> 00:43:01,291 Kota takhayul. 668 00:43:01,916 --> 00:43:03,583 Namun, kau juga percaya takhayul. 669 00:43:04,041 --> 00:43:07,500 Kau percaya palazzo ini berhantu, bukan? 670 00:43:08,500 --> 00:43:11,416 Mungkin Nn. Rowena pemiliknya, tetapi roh-roh menguasainya. 671 00:43:11,583 --> 00:43:13,291 Kau di mana, Madame Seminoff... 672 00:43:13,458 --> 00:43:17,708 ketika para hantu pembunuh ini menjadikan Joyce Reynolds anggota mereka? 673 00:43:18,125 --> 00:43:20,166 Silakan mengejek. 674 00:43:21,208 --> 00:43:23,166 Kenapa kau menanyakan ini? 675 00:43:23,791 --> 00:43:24,875 Aku tak berbuat salah. 676 00:43:25,041 --> 00:43:27,250 Itu pekerjaannya. Atau sebelumnya. 677 00:43:27,958 --> 00:43:30,708 Aku menolongnya, saat ini dia kembali bekerja. 678 00:43:32,000 --> 00:43:32,833 Berjalan baik. 679 00:43:33,416 --> 00:43:34,791 Apa pekerjaanmu? 680 00:43:35,500 --> 00:43:36,708 Pekerjaanku? 681 00:43:38,708 --> 00:43:40,500 Ketika ada tindak kejahatan... 682 00:43:40,666 --> 00:43:43,666 aku bisa, dengan menerapkan urutan dan metode... 683 00:43:43,833 --> 00:43:46,375 dan perlahan memadamkan jiwaku sendiri... 684 00:43:46,541 --> 00:43:49,625 menemukan pelakunya dengan pasti atau ragu. 685 00:43:50,166 --> 00:43:51,375 Seperti dalam buku-bukumu... 686 00:43:51,708 --> 00:43:53,708 detektif bodohmu dari Finlandia... 687 00:43:53,875 --> 00:43:55,250 dia membuat catatan. 688 00:43:56,875 --> 00:43:58,625 Kau meniru karangannya? 689 00:44:00,291 --> 00:44:03,666 Bisa katakan di mana dirimu saat tengah malam? 690 00:44:03,833 --> 00:44:04,916 Untuk catatan. 691 00:44:05,083 --> 00:44:07,416 Di ruang musik bersama Nn. Rowena. 692 00:44:07,583 --> 00:44:10,916 Dan kalian bertemu di sana pada tengah malam. 693 00:44:11,083 --> 00:44:12,916 Kau benar-benar yakin? 694 00:44:13,083 --> 00:44:16,208 Aku sedang melihat jam dan aku senang dia datang. 695 00:44:16,375 --> 00:44:18,958 Namun, kau tak menyukai peramal itu. 696 00:44:19,541 --> 00:44:23,541 Kau menyebutnya "sesat." 697 00:44:24,125 --> 00:44:28,750 Mungkin pikiranmu tertuju kepada Keluaran... 698 00:44:29,375 --> 00:44:30,750 22:18? 699 00:44:33,666 --> 00:44:36,541 "Ahli sihir perempuan janganlah kau biarkan hidup." 700 00:44:36,833 --> 00:44:38,791 Alkitab punya alasan untuk peringatan itu. 701 00:44:38,958 --> 00:44:41,000 Ahli sihir pada hari Sabatnya? 702 00:44:42,291 --> 00:44:44,083 Ditenggelamkan atau dibakar... 703 00:44:44,250 --> 00:44:46,291 atau dilempar dari balkon tinggi? 704 00:44:46,458 --> 00:44:47,500 Aku tidak main hakim sendiri. 705 00:44:47,666 --> 00:44:49,083 Namun, kitab sucimu sangat jelas. 706 00:44:49,250 --> 00:44:51,583 Sama seperti Latin Vulgata yang ketat. 707 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 Bukan produk dari sekolah paroki... 708 00:44:55,291 --> 00:44:58,166 mungkin dari biara. 709 00:45:03,083 --> 00:45:06,083 Aku menerima panggilan menjadi biarawati sebelum bisa membaca. 710 00:45:07,541 --> 00:45:11,375 Aku sembilan tahun biarawati di Ospedale della Pietà. 711 00:45:17,208 --> 00:45:19,041 Lalu, aku bertemu Tn. Seminoff. 712 00:45:19,208 --> 00:45:20,791 Dia datang untuk perbaiki atap. 713 00:45:24,125 --> 00:45:25,583 Tuhan mengujiku. 714 00:45:25,750 --> 00:45:27,208 Kau jatuh cinta dan melupakan Tuhan. 715 00:45:27,375 --> 00:45:28,791 Tidak sesederhana itu. 716 00:45:29,625 --> 00:45:30,833 Satu pertanyaan terakhir. 717 00:45:31,000 --> 00:45:32,541 Untuk catatan, tentunya. 718 00:45:48,291 --> 00:45:50,916 Pardon, aku mendengar sesuatu. 719 00:45:52,208 --> 00:45:54,708 Kau takut ilmu hitam, jadi... 720 00:45:54,875 --> 00:45:57,708 kenapa menghadiri pemanggilan arwah? 721 00:45:58,250 --> 00:46:02,041 Perbuatan tercela di malam hari, padahal kau segan untuk tinggal? 722 00:46:04,083 --> 00:46:06,333 Aku hanya menjawab kepada satu pribadi. 723 00:46:08,708 --> 00:46:10,041 Dan itu bukan dirimu. 724 00:46:23,208 --> 00:46:24,208 Poirot. 725 00:46:33,666 --> 00:46:37,541 Ny. Olga Seminoff, ketika jadi biarawati, siapa nama santomu? 726 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 Maria. 727 00:46:49,041 --> 00:46:51,166 Kau tak bisa pergi jauh dengan kaki patah. 728 00:46:58,291 --> 00:47:00,333 Senjata bergerigi. Tak terlalu tajam. 729 00:47:02,166 --> 00:47:03,166 Paku, mungkin. 730 00:47:03,333 --> 00:47:05,375 Tidak ada tanda lain padanya. 731 00:47:05,541 --> 00:47:07,416 Selain yang terlihat jelas. 732 00:47:15,708 --> 00:47:18,541 Tak ada hal aneh lain tentang kondisinya? 733 00:47:19,125 --> 00:47:21,500 Tertusuk di karya seni klasik sudah cukup. 734 00:47:22,416 --> 00:47:24,291 Bagaimana dengan pergelangan kirinya? 735 00:47:24,458 --> 00:47:26,166 Kau mengabaikan cedera... 736 00:47:26,333 --> 00:47:28,875 serta waktu kematian yang akurat. 737 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 Aku melewatkan itu. 738 00:47:43,125 --> 00:47:44,166 Kau menatapku. 739 00:47:46,666 --> 00:47:47,750 Hentikan! 740 00:47:49,000 --> 00:47:50,333 Kau pikir aku sinting? 741 00:47:50,875 --> 00:47:51,625 Aku tidak sinting! 742 00:47:52,583 --> 00:47:53,583 Ayah. 743 00:47:56,583 --> 00:47:57,708 Ayah baik-baik saja? 744 00:47:59,708 --> 00:48:00,625 Ya. 745 00:48:00,791 --> 00:48:02,500 Aku di sini jika butuh aku. 746 00:48:09,750 --> 00:48:11,500 Andai kau tidak memintaku. 747 00:48:13,000 --> 00:48:15,541 Luka perang tidak selalu pada tubuh. 748 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 Kau pernah bertugas? 749 00:48:21,625 --> 00:48:24,125 15 April 1945. 750 00:48:25,208 --> 00:48:27,208 Seharusnya sudah berakhir. 751 00:48:28,458 --> 00:48:30,041 Kami menyeberangi Rhine... 752 00:48:30,541 --> 00:48:32,583 arah timur menuju Berlin. 753 00:48:34,708 --> 00:48:37,041 Menemukan gerbang di kamp Bergen-Belsen. 754 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Astaga. 755 00:48:38,750 --> 00:48:39,916 "Membebaskan." 756 00:48:40,916 --> 00:48:44,416 Merawat tengkorak kembali hidup. 757 00:48:46,041 --> 00:48:49,333 Kami menewaskan dua pada hari pertama dengan susu. Kami tak tahu. 758 00:48:51,041 --> 00:48:52,333 Lalu, tifus. 759 00:48:53,875 --> 00:48:55,458 Kami hanya punya aspirin dan candu. 760 00:48:58,791 --> 00:49:00,500 Kami membakar gubuk-gubuk. 761 00:49:04,916 --> 00:49:06,541 Aku menulis surat untuk Leo. 762 00:49:09,541 --> 00:49:11,875 Lalu, menembak dadaku sendiri. 763 00:49:16,750 --> 00:49:19,375 Aku diminta berhenti praktik saat pulang. 764 00:49:19,541 --> 00:49:23,625 Kecuali untuk satu pasien tahun lalu. 765 00:49:24,041 --> 00:49:25,125 Alicia Drake. 766 00:49:26,500 --> 00:49:28,125 Bantuan untuk Rowena. 767 00:49:30,791 --> 00:49:32,291 Tak ada yang mau memeriksanya. 768 00:49:32,875 --> 00:49:33,875 Tidak di sini. 769 00:49:35,583 --> 00:49:38,083 Sudah lama aku dokter keluarganya, seharusnya kutolak. 770 00:49:38,250 --> 00:49:40,666 Namun, posisimu sulit. 771 00:49:41,666 --> 00:49:43,958 Karena kau jatuh cinta dengan Rowena Drake. 772 00:49:44,541 --> 00:49:46,333 Aku sudah beruntung bisa mengenalnya. 773 00:49:49,791 --> 00:49:51,125 Aku tahu ini... 774 00:49:56,083 --> 00:50:00,500 Aku tahu ini sulit, tetapi menurut pendapatmu... 775 00:50:01,166 --> 00:50:02,916 apakah Alicia Drake dibunuh? 776 00:50:03,958 --> 00:50:05,875 Alicia menceritakan apa yang dilihatnya. 777 00:50:07,083 --> 00:50:09,791 Katanya anak-anak mengejeknya. 778 00:50:09,958 --> 00:50:10,958 Aku abaikan. 779 00:50:11,125 --> 00:50:14,208 Kuanggap dia jadi gila karena patah hati. 780 00:50:15,791 --> 00:50:17,375 Dia butuh bantuan. 781 00:50:19,166 --> 00:50:20,833 Aku memberinya obat penenang... 782 00:50:22,291 --> 00:50:24,750 seperti susu kepada orang lapar. 783 00:50:25,750 --> 00:50:27,958 Tidak ada yang namanya fenomena psikis. 784 00:50:28,125 --> 00:50:30,833 Namun, sakit psikis ada. 785 00:50:32,541 --> 00:50:34,500 Orang gila seperti aku tahu itu. 786 00:50:39,208 --> 00:50:40,333 Kita sudah selesai? 787 00:50:48,875 --> 00:50:50,458 Merci, Dokter Ferrier. 788 00:52:05,166 --> 00:52:06,958 Kurasa aku tidak dalam daftarmu. 789 00:52:08,541 --> 00:52:10,041 Orang yang diwawancara. 790 00:52:11,416 --> 00:52:12,958 Aku akan tunggu, Tuan. 791 00:52:14,125 --> 00:52:16,833 {\an8}Edgar Allan Poe yang menakutkan. 792 00:52:17,291 --> 00:52:19,750 Untuk anak seusiamu, bukankah lebih baik... 793 00:52:19,916 --> 00:52:22,208 karya Charles Dickens? 794 00:52:22,375 --> 00:52:24,666 Dia agak konyol. Benar? 795 00:52:27,500 --> 00:52:29,250 Ayahku gelisah seperti dirimu. 796 00:52:29,916 --> 00:52:33,125 Mereka menyebutnya neurosis perang. Lelah perang. 797 00:52:33,833 --> 00:52:35,250 Menurutku itu kurang tepat. 798 00:52:35,958 --> 00:52:37,166 Dia tidak lelah. 799 00:52:37,791 --> 00:52:38,791 Dia hancur hati. 800 00:52:40,458 --> 00:52:42,291 Dia bersamaku saat tengah malam, jika kau ingin tahu. 801 00:52:43,916 --> 00:52:46,458 Aku memang ingin tahu, kuakui. 802 00:52:46,875 --> 00:52:48,083 Bersamamu saat tengah malam? 803 00:52:48,250 --> 00:52:50,250 Di dapur, menunggu Nn. Rowena. 804 00:52:50,875 --> 00:52:52,250 Dia ingin ucapkan selamat malam. 805 00:52:52,416 --> 00:52:53,500 Tentu. 806 00:52:53,958 --> 00:52:58,083 Asistennya datang setelahnya, jadi mereka masih dalam daftarmu. 807 00:52:58,708 --> 00:53:00,333 Semua orang masuk daftarku. 808 00:53:01,500 --> 00:53:02,791 Kau lupa matikan kerannya. 809 00:53:10,458 --> 00:53:13,666 Aku khawatir aku kurang sehat malam ini. 810 00:53:14,166 --> 00:53:15,416 Kau merasakan sesuatu. 811 00:53:17,083 --> 00:53:18,125 Suara-suara. 812 00:53:19,500 --> 00:53:21,166 Ini Malam Halloween. 813 00:53:22,250 --> 00:53:25,166 Saat ini orang mati begitu dekat. 814 00:53:26,875 --> 00:53:28,500 Kau juga mati sebelumnya, Tuan. 815 00:53:29,708 --> 00:53:31,666 Meski hanya sejenak. 816 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 Mereka melihatmu sama seperti mereka. 817 00:53:35,750 --> 00:53:39,041 Seseorang yang tahu sesuatu akan datang menemuimu. 818 00:53:40,208 --> 00:53:42,166 Bicaramu seperti Nn. Reynolds. 819 00:53:42,333 --> 00:53:44,208 Dia hanya pura-pura tahu. 820 00:53:45,333 --> 00:53:46,916 Pantas mereka marah kepadanya. 821 00:53:47,333 --> 00:53:49,333 Kau begitu bersimpati kepada orang mati. 822 00:53:49,500 --> 00:53:51,291 Beberapa dari mereka adalah temanku. 823 00:53:53,750 --> 00:53:54,666 Permisi. 824 00:53:57,125 --> 00:53:58,625 Merci, Monsieur Leopold. 825 00:53:58,791 --> 00:53:59,833 Sama-sama. 826 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 Hercules. 827 00:54:06,958 --> 00:54:07,958 Gelisah. 828 00:54:08,125 --> 00:54:10,583 Nicholas dan Desdemona sudah siap. 829 00:54:12,958 --> 00:54:14,208 Kita bisa menunggu polisi. 830 00:54:14,625 --> 00:54:15,958 Aku Hercule Poirot, bukan? 831 00:54:16,125 --> 00:54:18,000 - Tidak. Ya. - Ya. 832 00:54:18,166 --> 00:54:19,458 Jika polisi berhasil dan aku tidak... 833 00:54:19,625 --> 00:54:21,666 aku yang berikutnya melompat dari balkon ke kanal. 834 00:54:21,833 --> 00:54:23,291 Kembali ke dirinya yang dahulu. 835 00:54:23,458 --> 00:54:24,458 Apa pendapatmu sejauh ini? 836 00:54:24,916 --> 00:54:25,958 Pasti pembantu itu. 837 00:54:26,125 --> 00:54:28,208 Punya selera buku yang bagus, tetapi dia fanatik. 838 00:54:28,375 --> 00:54:30,416 Dan Rowena Drake butuh korbannya hidup-hidup. 839 00:54:30,666 --> 00:54:31,875 Namun, anak kecil itu... 840 00:54:32,791 --> 00:54:34,583 sama sekali tidak menawan. 841 00:54:34,750 --> 00:54:35,750 Mungkin. 842 00:54:35,916 --> 00:54:39,125 Setiap teori membutuhkan fakta sebelum informasi dikumpulkan. 843 00:54:39,291 --> 00:54:40,291 Urutan dan metode. 844 00:54:40,458 --> 00:54:41,500 - Dan catatan. - Dan catatan. 845 00:54:41,666 --> 00:54:43,875 Kita lanjutkan ke orang yang paling mengenal dia, asistennya. 846 00:54:44,041 --> 00:54:45,625 Menurutmu pembantu itu punya motif? 847 00:54:45,791 --> 00:54:46,916 Pembantu selalu punya motif... 848 00:54:47,083 --> 00:54:48,666 pertama karena dipanggil "pembantu". 849 00:54:53,791 --> 00:54:54,875 Dia lagi. 850 00:54:55,041 --> 00:54:56,791 Dua kriminal itu tak bisa dipercaya. 851 00:54:56,958 --> 00:54:59,458 Kriminal? Anak-anak itu? Kurasa kau pernah mengatakannya. 852 00:54:59,625 --> 00:55:00,750 Aku memberitahumu sekarang. 853 00:55:08,916 --> 00:55:10,458 Bisa kulakukan ini dengan saudariku? 854 00:55:11,291 --> 00:55:13,041 Dia sedang menunggu dengan nyaman. 855 00:55:13,416 --> 00:55:14,416 Di mana saudaraku? 856 00:55:14,583 --> 00:55:16,166 Dia sedang menunggu dengan nyaman. 857 00:55:16,333 --> 00:55:18,875 Desdemona dan Nicholas Holland. 858 00:55:19,041 --> 00:55:20,375 {\an8}Paspor kami palsu. 859 00:55:20,541 --> 00:55:21,666 Ya. Dan bukan hasil yang bagus. 860 00:55:21,833 --> 00:55:24,250 Sebelumnya Horvát Nipkin dan Dorenia. 861 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 Lahir di Hongaria. 862 00:55:26,250 --> 00:55:28,291 Desa yang terbakar hangus. 863 00:55:28,458 --> 00:55:30,125 Semua keluarga kami... 864 00:55:30,958 --> 00:55:32,750 entah bagaimana kami masih hidup. 865 00:55:33,250 --> 00:55:34,458 Kami saling menjaga. 866 00:55:34,625 --> 00:55:37,708 Saat tengah malam, kami menyelinap untuk minum di dapur. 867 00:55:38,333 --> 00:55:39,541 Anak seram itu di sana. 868 00:55:39,708 --> 00:55:41,583 Katanya kau masuk setelah tengah malam. 869 00:55:41,750 --> 00:55:42,833 Dia salah. 870 00:55:43,000 --> 00:55:44,916 Sudah berapa lama bekerja untuk Nn. Reynolds? 871 00:55:45,083 --> 00:55:46,583 - Baru setahun. - Kau yakin? 872 00:55:46,750 --> 00:55:47,791 Tahun terbaik kami. 873 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 Kami tidak kelaparan sejak membantunya. 874 00:55:50,666 --> 00:55:52,125 Entah apa jadinya kami tanpa dia. 875 00:55:52,291 --> 00:55:54,458 - Sebelumnya bisa. - Ya, kau mencuri. 876 00:55:54,625 --> 00:55:56,458 Kami pencuri, bukan pembunuh. 877 00:55:56,625 --> 00:55:58,041 Terpaksa demi melewati perang. 878 00:55:58,208 --> 00:55:59,208 Dia bisa tahu hal-hal. 879 00:55:59,375 --> 00:56:01,750 Jika dia bilang Alicia Drake dibunuh... 880 00:56:01,916 --> 00:56:02,958 Tipuan. 881 00:56:03,125 --> 00:56:04,083 Dia sakti. 882 00:56:04,958 --> 00:56:07,583 Semua pemanggilan arwah yang kalian bantu... 883 00:56:07,750 --> 00:56:08,791 Semuanya palsu. 884 00:56:08,958 --> 00:56:10,791 - Pertemuan arwah itu palsu? - Semua palsu. 885 00:56:10,958 --> 00:56:12,666 - Semua pemanggilan arwah? - Itu pertunjukan. 886 00:56:12,875 --> 00:56:14,958 Semuanya pertunjukan, palsu. Aneh. 887 00:56:15,125 --> 00:56:16,583 Ini juga sihir? 888 00:56:16,750 --> 00:56:18,625 Pengendali mesin tik berbicaramu? 889 00:56:19,375 --> 00:56:20,916 Kami menyusun trik-trik. 890 00:56:21,083 --> 00:56:23,458 Hanya untuk memperjelas penglihatannya. 891 00:56:23,958 --> 00:56:25,750 Dia memerintahku layaknya bangsawan... 892 00:56:25,916 --> 00:56:28,500 dan merayu Nicholas untuk mengendalikannya. 893 00:56:29,250 --> 00:56:30,625 Kami pernah di situasi yang lebih buruk. 894 00:56:30,791 --> 00:56:33,541 "Kita akan tiba di sana tanpa dia." 895 00:56:33,833 --> 00:56:34,958 Kalian mau ke mana? 896 00:56:35,708 --> 00:56:37,750 - Kami mau ke Missouri. - Missouri. 897 00:56:37,916 --> 00:56:38,833 Missouri? 898 00:56:39,250 --> 00:56:42,000 Kami bersembunyi di Hutan Murrhardt. 899 00:56:42,333 --> 00:56:44,625 Hidup dari gulma dan tikus. 900 00:56:45,416 --> 00:56:47,083 Truk-truk Amerika datang dari Heilbronn... 901 00:56:47,250 --> 00:56:49,000 kupikir kami akan mati ketika mereka menangkap kami. 902 00:56:49,166 --> 00:56:51,083 Mereka mengajari kami Lindy Hop. 903 00:56:51,541 --> 00:56:53,708 Kami belum pernah melihatnya. 904 00:56:54,125 --> 00:56:57,458 Beragam macam orang, warna dan suara mereka. 905 00:56:58,333 --> 00:57:00,250 Salah satunya memasang kain seprai. 906 00:57:00,416 --> 00:57:03,125 Mereka punya proyektor, tetapi hanya separuh film. 907 00:57:03,291 --> 00:57:07,541 Kami suka menonton separuh Meet Me in St. Louis... 908 00:57:08,750 --> 00:57:11,708 setiap malam di seprai militer selama sebulan. 909 00:57:11,875 --> 00:57:14,416 Kami menontonnya berulang kali. 910 00:57:15,083 --> 00:57:16,708 Aku masih belum tahu akhirnya. 911 00:57:18,416 --> 00:57:19,708 Berakhir bahagia. 912 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 "St. Louis, Missouri." 913 00:57:24,375 --> 00:57:26,958 Mengucapkan kata-kata itu bisa membuat saudariku tertidur. 914 00:57:27,583 --> 00:57:28,791 Warnanya. 915 00:57:30,250 --> 00:57:31,833 Orang-orang yang baik. 916 00:57:32,000 --> 00:57:34,041 Tidak ada yang sakit. 917 00:57:34,208 --> 00:57:37,875 Tidak ada yang kelaparan atau sekarat. 918 00:57:38,750 --> 00:57:41,500 5135 Kensington Avenue. 919 00:57:42,625 --> 00:57:44,333 Kami memutuskan tinggal di sana. 920 00:57:45,375 --> 00:57:47,416 Itu impiannya, maka impianku juga. 921 00:57:47,583 --> 00:57:51,666 Kami hanya perlu bertahan menghadapi si bangsawan sampai kami punya cukup uang. 922 00:57:52,083 --> 00:57:53,333 Dan memulai dari awal. 923 00:57:54,291 --> 00:57:55,916 Bodohnya punya impian. 924 00:57:56,625 --> 00:58:00,375 Tidak sabar untuk mewujudkan impian, kau mencuri penghasilannya. 925 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 "Kling, kling, kling, troli datang." 926 00:58:03,125 --> 00:58:04,416 Apa? Bukan kami. 927 00:58:04,583 --> 00:58:06,083 Saudaramu sudah mengakui kau melakukannya. 928 00:58:06,250 --> 00:58:07,041 Bodoh. 929 00:58:07,208 --> 00:58:08,916 Saudarimu sudah mengakui kau melakukannya. 930 00:58:09,083 --> 00:58:10,833 Bukan dari Nn. Reynolds. Tak akan. 931 00:58:11,000 --> 00:58:13,750 Mungkin dia tahu kau mencuri dan mengancammu. 932 00:58:13,916 --> 00:58:15,708 Mungkin kau punya pengalaman... 933 00:58:15,875 --> 00:58:18,500 perlakuan buruk polisi terhadap anak-anak Romani miskin... 934 00:58:18,666 --> 00:58:21,541 dan membunuhnya agar tidak dideportasi atau lebih buruk. 935 00:58:21,708 --> 00:58:22,958 Kau, asisten yang tepercaya. 936 00:58:27,375 --> 00:58:28,333 Nicholas! 937 00:58:28,500 --> 00:58:29,708 Nicholas, kau di mana? 938 00:58:33,541 --> 00:58:35,416 Jika aku terperangkap, kau juga. 939 00:58:43,208 --> 00:58:44,666 Bukan berarti aku membunuhnya. 940 00:58:44,833 --> 00:58:46,375 Caranya kabur seperti pembunuh. 941 00:58:46,541 --> 00:58:48,750 Motif jelas, keduanya tak ditemukan pada waktu kematiannya. 942 00:58:48,916 --> 00:58:50,083 Aku mengubah tebakanku. 943 00:58:50,250 --> 00:58:53,208 Sangat memungkinkan. Ya. 944 00:58:54,166 --> 00:58:56,916 Kau mulai berpura-pura lebih tahu dari semua orang. 945 00:58:57,083 --> 00:59:00,208 Aku belum tahu. Kebenaran tidak bisa didapat tanpa upaya. 946 00:59:01,375 --> 00:59:04,583 Kau membangunkan beruang dari tidurnya. Jangan mengkritik caraku. 947 00:59:04,750 --> 00:59:06,166 Itu bukan ungkapan dalam bahasa apa pun. 948 00:59:06,333 --> 00:59:07,791 Kita lanjutkan. 949 00:59:18,458 --> 00:59:19,750 Kau dengar? 950 00:59:20,833 --> 00:59:22,250 Di sekeliling kita. 951 00:59:22,875 --> 00:59:24,083 Aku tak dengar apa-apa. 952 00:59:25,833 --> 00:59:28,166 Penyelidikmu kelelahan. 953 00:59:29,916 --> 00:59:33,500 Poirot. Mungkin kau perlu istirahat setelah kepalamu dipukul. 954 00:59:34,375 --> 00:59:36,291 Ada orang lain di rumah ini. 955 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 Kau mendengarnya? 956 00:59:41,500 --> 00:59:42,500 Ya. 957 00:59:43,500 --> 00:59:44,750 Berarti kau dan aku. 958 00:59:46,750 --> 00:59:48,416 Mendengarkan. 959 00:59:51,291 --> 00:59:52,291 Tunggu. 960 01:00:09,875 --> 01:00:10,875 Masih mati. 961 01:00:56,583 --> 01:00:59,416 Tenanglah. Kau boleh keluar. 962 01:01:07,166 --> 01:01:09,875 Kau tidak dalam masalah. 963 01:01:10,666 --> 01:01:12,291 Tak perlu takut. 964 01:01:13,125 --> 01:01:15,541 Kau datang bersama anak-anak lain? 965 01:01:17,250 --> 01:01:20,958 Selama ini kau bersembunyi di sini. 966 01:01:26,791 --> 01:01:28,833 Kau dengar wanita itu jatuh? 967 01:01:33,166 --> 01:01:34,541 Kau melihatnya? 968 01:01:36,958 --> 01:01:38,166 Ada yang mendorongnya? 969 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 Kau bicara dengan siapa? 970 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 Seorang anak kecil. 971 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 Kau pasti mendengarnya. 972 01:01:50,500 --> 01:01:51,541 Itu aku dengar. 973 01:01:59,916 --> 01:02:00,833 Lepaskan kami! 974 01:02:01,000 --> 01:02:01,958 Lepaskan ikatan kami! 975 01:02:03,083 --> 01:02:04,125 Jangan tinggalkan kami di sini! 976 01:02:08,541 --> 01:02:10,875 - Kau dengar itu. Kalian... - Pasti pipa. 977 01:02:11,041 --> 01:02:12,458 Pipa? Suaranya seperti bom. 978 01:02:12,625 --> 01:02:14,375 Belum pernah aku mendengar suara ini. 979 01:02:14,541 --> 01:02:16,291 Aku pernah. Ketika mereka marah. 980 01:02:16,458 --> 01:02:17,333 Kita membuat mereka kesal. 981 01:02:17,500 --> 01:02:19,750 Bagaimana cara menenangkan mereka? 982 01:02:19,916 --> 01:02:20,916 Dengarkan. 983 01:02:26,166 --> 01:02:27,833 Suaranya dari rubanah. 984 01:02:30,625 --> 01:02:32,666 Tidak ada rubanah di rumah ini. 985 01:02:58,541 --> 01:03:01,500 "Dottore." Dokter. Pembalasan Anak-Anak. 986 01:03:02,083 --> 01:03:03,541 Kau mau turun ke sana? 987 01:03:26,750 --> 01:03:27,291 Ayah? 988 01:03:44,500 --> 01:03:47,291 Mereka mengurung anak-anak itu di sini sampai mati. 989 01:03:47,958 --> 01:03:50,333 Jangan ganggu. Dia serangan panik. 990 01:03:50,500 --> 01:03:52,625 Ya ampun, Ferrier. Jangan sekarang! 991 01:03:52,791 --> 01:03:53,791 Kendalikan dirimu. 992 01:03:54,208 --> 01:03:55,333 Pikirkan anakmu. 993 01:03:58,458 --> 01:04:00,208 - Hentikan! - Ayah! 994 01:04:00,375 --> 01:04:01,500 Hentikan! 995 01:04:09,083 --> 01:04:11,041 Gelombang badai. Bukan hantu. 996 01:04:11,583 --> 01:04:13,333 - Tolong, hentikan! - Hentikan! 997 01:04:14,666 --> 01:04:15,500 Ayah! 998 01:04:22,916 --> 01:04:23,541 Hentikan. 999 01:04:28,458 --> 01:04:29,291 Ayah, hentikan! 1000 01:04:29,458 --> 01:04:30,708 Kau baik-baik saja? 1001 01:04:33,041 --> 01:04:34,041 - Ayah, hentikan! - Hentikan! 1002 01:04:34,250 --> 01:04:35,083 Hentikan! 1003 01:04:43,000 --> 01:04:44,750 Ayah. 1004 01:04:46,291 --> 01:04:47,958 Ayah. Ini aku. 1005 01:04:49,041 --> 01:04:50,041 Ini aku. 1006 01:04:51,708 --> 01:04:53,041 Aku di sini. 1007 01:04:57,708 --> 01:04:59,000 Ayah bersamaku. 1008 01:05:00,791 --> 01:05:01,791 Ayah melihatku? 1009 01:05:02,291 --> 01:05:03,291 Ayah melihatku? 1010 01:05:18,375 --> 01:05:19,666 Bukan hal besar. 1011 01:05:19,833 --> 01:05:20,916 Aku tahu. 1012 01:05:28,583 --> 01:05:29,708 Tenang, Ayah. 1013 01:05:33,250 --> 01:05:34,500 Tenanglah. Ayah. 1014 01:05:35,541 --> 01:05:36,791 Dia hanya perlu istirahat. 1015 01:05:38,083 --> 01:05:39,166 Benar, Ayah? 1016 01:05:39,333 --> 01:05:41,500 Seharusnya aku yang mengurusmu. 1017 01:05:41,666 --> 01:05:42,666 Sudah. 1018 01:05:51,208 --> 01:05:52,041 Istirahatlah, Monsieur. 1019 01:05:53,208 --> 01:05:54,833 Seharusnya aku mendengarkan. 1020 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 Aku melihatnya. 1021 01:05:56,708 --> 01:05:58,625 Iblis, kejahatan... 1022 01:05:58,791 --> 01:06:00,708 ada di seluruh rumah ini. 1023 01:06:01,208 --> 01:06:04,500 Kau dan aku, kita sama. 1024 01:06:06,750 --> 01:06:08,125 Ke mana pun kita pergi... 1025 01:06:09,666 --> 01:06:11,000 kematian mengikuti. 1026 01:06:11,166 --> 01:06:13,916 Pasti ada jawaban rasional untuk semua ini. 1027 01:06:14,333 --> 01:06:16,458 Di rubanah ada lebah. 1028 01:06:17,208 --> 01:06:19,583 Di atas, ada pembunuh biasa. 1029 01:06:19,750 --> 01:06:20,708 Tidak. 1030 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 Dengarkan. 1031 01:06:25,500 --> 01:06:26,500 Percaya. 1032 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 Dia bisa istirahat di ruang musikku. 1033 01:06:41,166 --> 01:06:42,833 Hampir kedap suara. 1034 01:06:46,291 --> 01:06:48,166 Sebaiknya dikunci. Demi keselamatannya. 1035 01:06:49,458 --> 01:06:52,291 Namun, kau yang simpan kuncinya. Untuk kami. 1036 01:06:54,458 --> 01:06:55,458 Merci. 1037 01:07:01,083 --> 01:07:02,166 Ayo, Leopold. 1038 01:07:02,916 --> 01:07:04,208 Waktunya makan kue lagi. 1039 01:07:04,375 --> 01:07:05,375 Aku sudah puas. 1040 01:07:05,541 --> 01:07:06,708 Aku belum. 1041 01:07:14,333 --> 01:07:16,000 Tentu dia akan bilang begitu. 1042 01:07:16,833 --> 01:07:19,750 Dari sudut pandangnya, benar, aku membunuh Alicia. 1043 01:07:20,625 --> 01:07:22,958 Rowena percaya apa yang diinginkannya. 1044 01:07:23,833 --> 01:07:26,916 Seorang medium melihat Alicia dibunuh, aku langsung jadi tersangka. 1045 01:07:27,083 --> 01:07:29,041 Kau tak percaya Nn. Reynolds... 1046 01:07:29,458 --> 01:07:33,791 mesin tiknya dengan pesan inisialmu dari orang mati... 1047 01:07:34,541 --> 01:07:35,541 "M" untuk Maxime. 1048 01:07:36,125 --> 01:07:37,333 Rumah berhantu? 1049 01:07:38,125 --> 01:07:41,291 Manusia begitu ingin mengubah kekacauan menjadi kisah yang logis... 1050 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 dua kali lipat ketika panik. 1051 01:07:44,041 --> 01:07:47,250 Ini bukan hamparan satu miliar bintang, ini adalah Cassiopeia. 1052 01:07:47,416 --> 01:07:50,500 Cahaya buram di foto keluarga? Itu pasti hantu Kakek. 1053 01:07:51,541 --> 01:07:53,791 Alicia sakit jiwa. 1054 01:07:54,083 --> 01:07:55,666 Itu membunuhnya. 1055 01:07:55,833 --> 01:07:56,875 Seharusnya tidak. 1056 01:07:57,041 --> 01:08:00,625 Dokter yang layak bisa merawatnya. Bukan si gugup itu. 1057 01:08:01,000 --> 01:08:02,375 Sial! 1058 01:08:08,416 --> 01:08:11,916 Madu. Baik untuk luka. Antiseptik zaman dahulu. 1059 01:08:17,958 --> 01:08:19,916 Itu bukan bunga liar. 1060 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 Entah apa. 1061 01:08:30,041 --> 01:08:31,708 Alicia Drake. 1062 01:08:32,250 --> 01:08:35,541 Begitu bahagia. 1063 01:08:37,791 --> 01:08:38,791 Terbelah dua. 1064 01:08:39,541 --> 01:08:43,416 Alicia merobek foto di kamarnya pada malam aku membatalkan. 1065 01:08:45,250 --> 01:08:46,750 Itu kali terakhir kami bicara. 1066 01:08:47,666 --> 01:08:50,208 Kau memang membatalkan pertunanganmu. 1067 01:08:51,833 --> 01:08:54,416 Kau sudah dengar. Dia tidak cukup kaya untukku. 1068 01:08:54,583 --> 01:08:58,291 Kau membawa fotonya di sakumu. Kau datang malam ini ketika dipanggil. 1069 01:08:58,458 --> 01:09:01,583 Aku percaya kau mencintai Alicia Drake lebih dari uang. 1070 01:09:02,166 --> 01:09:03,416 Namun, kau tetap pergi. 1071 01:09:03,583 --> 01:09:06,625 Ada jenis wanita yang jika kau nikahi, kau juga nikahi ibunya. 1072 01:09:06,791 --> 01:09:08,500 Jadi, ibunya tak merestuimu. 1073 01:09:08,666 --> 01:09:10,375 Dia bahkan tak akan merestui Paus. 1074 01:09:11,833 --> 01:09:14,416 Rowena tidak tahu cara hidup sendiri. 1075 01:09:14,958 --> 01:09:16,916 Dia merusak taman, pergi ke luar negeri. 1076 01:09:17,083 --> 01:09:20,166 Alicia merasa bersalah, ingin mengejarnya keliling dunia. 1077 01:09:20,333 --> 01:09:25,291 Akhirnya kusadari bahwa aku tak akan menjadi hal terpenting dalam hidupnya. 1078 01:09:25,458 --> 01:09:27,875 Maka kau mengakhirinya dan mematahkan hatinya. 1079 01:09:28,041 --> 01:09:30,458 Karena seorang wanita membuatmu merasa rendah. 1080 01:09:30,916 --> 01:09:32,875 Aku kembali ke Venesia... 1081 01:09:33,041 --> 01:09:35,458 memohon dia untuk menerimaku kembali. 1082 01:09:38,000 --> 01:09:39,666 Ketika kudengar dia sakit... 1083 01:09:40,916 --> 01:09:42,916 Rowena melarangku menemuinya. 1084 01:09:43,541 --> 01:09:45,125 Atau menunjukkan surat-suratku. 1085 01:09:47,750 --> 01:09:50,125 Kali berikut aku melihat Alicia adalah di dalam peti. 1086 01:09:57,000 --> 01:09:58,583 Mungkin ini salahku. 1087 01:10:03,125 --> 01:10:06,125 Boleh kulihat undanganmu? 1088 01:10:12,291 --> 01:10:13,375 Nn. Oliver. 1089 01:10:17,208 --> 01:10:20,458 - Catatan singkat. - Tak ada bahasa yang istimewa. 1090 01:10:20,625 --> 01:10:24,791 Kertas suratnya polos. Diketik dengan rapi. 1091 01:10:25,291 --> 01:10:27,500 Tanpa nama. 1092 01:10:37,500 --> 01:10:39,416 A P E L 1093 01:10:42,541 --> 01:10:44,125 Cukup. Ayo. 1094 01:10:58,375 --> 01:11:00,583 Wawancaranya. Kita tidak selesai. 1095 01:11:01,333 --> 01:11:03,583 Kau akan mengungkap kebohongan yang dia katakan... 1096 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 mungkin menuduhnya seorang Vichy. 1097 01:11:05,875 --> 01:11:08,666 Lalu, dia akan mengancam akan memukulmu. Upaya terhindar. 1098 01:11:08,833 --> 01:11:09,750 Dia baik-baik saja? 1099 01:11:09,916 --> 01:11:11,750 Anjing penjaga, jadilah berguna, beri dia kursi. 1100 01:11:11,916 --> 01:11:13,458 Kursi, ya. 1101 01:11:14,791 --> 01:11:17,083 Senang punya teman dalam situasi ini. 1102 01:11:17,958 --> 01:11:20,041 Sudah berapa lama kita saling kenal? 1103 01:11:20,833 --> 01:11:23,416 Pembunuhan Pemandian Canning Road Municipal. 1104 01:11:24,000 --> 01:11:26,875 Aku mengamatimu sebagai riset untuk sebuah buku. 1105 01:11:27,041 --> 01:11:28,333 Menyiratkan seorang Poirot. 1106 01:11:28,500 --> 01:11:30,333 Akhirnya mereka tahu, dan kau jadi terkenal. 1107 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Terkenal buruk. 1108 01:11:33,000 --> 01:11:34,958 Permisi. Terima kasih. 1109 01:11:38,291 --> 01:11:40,791 Terima kasih. Bukan untukku. Untukmu. 1110 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 Kau ingin mewawancaraiku? 1111 01:11:44,666 --> 01:11:45,500 Biarkan dia. 1112 01:11:45,666 --> 01:11:48,041 Kau sudah lama tidak aktif, kepalamu dipukul. 1113 01:11:48,208 --> 01:11:50,666 Lupakan yang ini. Biarkan pagi tiba. 1114 01:11:54,125 --> 01:11:55,458 Aku hampir mati. 1115 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 Di sini. 1116 01:11:59,708 --> 01:12:01,250 Palazzo ini... 1117 01:12:02,208 --> 01:12:03,291 mempermainkan kita. 1118 01:12:04,916 --> 01:12:08,791 Menaruh hal-hal aneh di depanku berulang kali. 1119 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Apel. 1120 01:12:11,166 --> 01:12:12,125 Tipuan pikiran. 1121 01:12:12,291 --> 01:12:16,083 Lalu, pikiranku ingin mengatakan sesuatu kepadaku. 1122 01:12:16,666 --> 01:12:19,083 Bagaimana kau bisa menjadi polisi? 1123 01:12:19,250 --> 01:12:21,500 Aku berharap kau menghentikan ini. 1124 01:12:21,791 --> 01:12:23,666 Tidak apa-apa. Akan kujawab. 1125 01:12:24,625 --> 01:12:25,916 Ayahku seorang polisi. 1126 01:12:26,416 --> 01:12:28,041 Bisnis keluarga. 1127 01:12:28,875 --> 01:12:29,875 Tak pernah tahu yang lain. 1128 01:12:30,041 --> 01:12:32,958 Namun, kau pensiun dini. Hanya bertahan setahun. 1129 01:12:33,125 --> 01:12:34,083 Ya. 1130 01:12:35,000 --> 01:12:36,875 Aku tak lagi cocok dengan bisnis keluarga. 1131 01:12:37,041 --> 01:12:38,541 Mungkin tak pernah cocok. 1132 01:12:39,208 --> 01:12:41,375 Punya kemampuan, tetapi tak punya tekad. 1133 01:12:42,541 --> 01:12:46,541 Aku minum alkohol kalau tak bisa tidur dan aku tidak pernah tidur. 1134 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 Dahulu kau seorang polisi. 1135 01:12:50,416 --> 01:12:51,500 Kau bisa mengerti. 1136 01:12:52,291 --> 01:12:53,708 Akhirnya, kau dapat kasus... 1137 01:12:54,333 --> 01:12:57,291 dan itu kasus terakhir yang bisa kau tanggung dan masih punya moral. 1138 01:12:58,500 --> 01:13:00,333 Apa kasusnya? 1139 01:13:02,125 --> 01:13:06,625 Kenapa berbohong belum pernah di sini padahal jelas kau pernah? 1140 01:13:07,583 --> 01:13:11,125 Kau tahu persis di mana letak telepon tersembunyi. 1141 01:13:13,500 --> 01:13:15,791 Itu sebuah kasus besar. 1142 01:13:15,958 --> 01:13:18,291 Keluarga itu berhak dapat privasi mereka. 1143 01:13:18,458 --> 01:13:22,541 Namun, kau adalah polisi yang bertugas... 1144 01:13:22,708 --> 01:13:25,208 ketika Alicia Drake ditemukan tewas. 1145 01:13:26,125 --> 01:13:26,875 Ya. 1146 01:13:28,041 --> 01:13:30,791 Aku mengeluarkannya dari air. 1147 01:13:33,166 --> 01:13:34,500 Besoknya aku pensiun. 1148 01:13:34,666 --> 01:13:38,625 Lalu menjadi pengawalku yang baik, naga di gerbangku... 1149 01:13:39,166 --> 01:13:42,125 yang tak mengizinkan siapa pun lewat. 1150 01:13:42,291 --> 01:13:45,500 Namun, baru pagi ini, menginterupsiku... 1151 01:13:45,666 --> 01:13:48,500 untuk bertanya apakah aku kenal wanita dengan apel. 1152 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 Berbulan-bulan, kedamaianku tidak terganggu... 1153 01:13:52,041 --> 01:13:55,625 kau menjagaku dari rasa ingin tahu atau teman... 1154 01:13:55,791 --> 01:13:58,166 orang dewasa dilemparkan ke kanal. 1155 01:13:59,000 --> 01:14:00,458 Ariadne Oliver... 1156 01:14:01,166 --> 01:14:02,708 lewat begitu saja. 1157 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 Kenapa? 1158 01:14:07,208 --> 01:14:08,750 Karena kalian bekerja sama. 1159 01:14:11,041 --> 01:14:13,041 Sang penulis dan pengawal... 1160 01:14:13,208 --> 01:14:15,708 rekanan dengan medium. 1161 01:14:17,041 --> 01:14:18,708 Pura-pura tidak suka... 1162 01:14:18,875 --> 01:14:22,291 demi membawaku ke pemanggilan arwah untuk membuatku terlihat bodoh. 1163 01:14:23,250 --> 01:14:24,666 Aku sangat mencemaskanmu. 1164 01:14:24,833 --> 01:14:28,416 Perincian hidup dan kematian Alicia Drake... 1165 01:14:28,583 --> 01:14:31,833 diberikan oleh polisi yang hadir pada saat kematiannya. 1166 01:14:32,000 --> 01:14:35,791 Rincian tentang diriku bukan datang dari ramalan... 1167 01:14:35,958 --> 01:14:37,541 tetapi oleh surat darimu. 1168 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 Saat pemanggilan arwah, ketika semua mata tertuju ke medium... 1169 01:14:40,000 --> 01:14:42,708 tanganmu bebas. Rekan rahasia... 1170 01:14:43,333 --> 01:14:46,375 untuk membuatku percaya hal yang mustahil. 1171 01:14:48,958 --> 01:14:50,541 Medium dan sihir. 1172 01:14:50,708 --> 01:14:52,500 Hantu dan dewa. 1173 01:14:52,666 --> 01:14:53,833 Ketenaran untuk medium... 1174 01:14:54,041 --> 01:14:55,125 keuntungan untukmu... 1175 01:14:55,291 --> 01:14:57,750 reputasimu dipulihkan. 1176 01:14:57,916 --> 01:14:59,916 "Wanita yang membuat Hercule Poirot bingung." 1177 01:15:00,083 --> 01:15:04,375 Bukan Joyce Reynolds, tetapi Ariadne Oliver. 1178 01:15:10,708 --> 01:15:11,875 Kau bisa memaafkanku? 1179 01:15:12,041 --> 01:15:14,000 Hanya Tuhan yang memaafkan. 1180 01:15:14,875 --> 01:15:16,041 Berarti tidak. 1181 01:15:16,208 --> 01:15:18,750 Mari kita ungkap caramu melakukannya. 1182 01:15:18,916 --> 01:15:20,750 - Baba? - Sentuhan bagus. 1183 01:15:20,916 --> 01:15:22,875 Undangan pribadi untuk tunangan? 1184 01:15:23,041 --> 01:15:27,750 Untuk unsur drama. Tiga kali gagal, aku butuh keberhasilan. 1185 01:15:27,916 --> 01:15:29,250 Kita berteman. 1186 01:15:29,416 --> 01:15:31,833 Kau tak punya teman, kau punya pengagum. 1187 01:15:32,000 --> 01:15:33,916 Dan kau memilikinya karena aku. 1188 01:15:34,083 --> 01:15:35,666 Aku menulismu sebagai orang genius... 1189 01:15:35,833 --> 01:15:37,833 kenapa aku tak boleh menggunakanmu untuk menjual buku? 1190 01:15:38,500 --> 01:15:41,708 Genius. Kau bodoh. Egois. 1191 01:15:41,875 --> 01:15:44,375 Awan hitam yang memancing kematian. 1192 01:15:45,166 --> 01:15:46,916 Kau juga tahu itu. Karena itu kau berhenti. 1193 01:15:47,083 --> 01:15:49,208 Karena ini kau membunuh Joyce Reynolds? 1194 01:15:49,375 --> 01:15:51,333 Aku tidak membunuhnya. 1195 01:15:51,500 --> 01:15:53,541 Bukumu langsung populer. 1196 01:15:53,708 --> 01:15:55,083 Kau hanya menebak-nebak. 1197 01:15:55,250 --> 01:15:56,208 Bekerja sama... 1198 01:15:56,375 --> 01:15:57,375 Tidak. 1199 01:15:57,541 --> 01:15:59,041 ...untuk menutupi pembunuhan! 1200 01:16:00,000 --> 01:16:00,833 Kuncinya, cepat! 1201 01:16:01,000 --> 01:16:02,375 Ada orang lain di dalam! 1202 01:16:02,541 --> 01:16:03,750 Cepat! Cepatlah! 1203 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 Poirot! 1204 01:16:05,333 --> 01:16:07,000 Apa yang terjadi? Kenapa dia? 1205 01:16:07,166 --> 01:16:08,333 Aku tak tahu. 1206 01:16:56,250 --> 01:16:58,208 Kenapa dia sendirian? 1207 01:17:00,833 --> 01:17:02,041 Ini satu-satunya jalan masuk. 1208 01:17:03,125 --> 01:17:04,541 Hanya kau yang punya kuncinya. 1209 01:17:04,708 --> 01:17:06,958 Tidak mungkin. 1210 01:17:09,875 --> 01:17:11,041 Tidak. 1211 01:17:11,208 --> 01:17:13,333 Tidak, aku ada di depanmu! 1212 01:17:14,916 --> 01:17:16,875 Dia berteriak kepada seseorang. 1213 01:17:19,416 --> 01:17:21,500 Aku membencinya, tetapi aku tak ingin dia mati. 1214 01:17:21,666 --> 01:17:24,000 Dia punya anak. 1215 01:17:24,166 --> 01:17:26,333 Aku di luar... 1216 01:17:26,500 --> 01:17:27,500 berusaha masuk bersama mereka. 1217 01:17:28,583 --> 01:17:29,708 Itu benar. 1218 01:17:29,875 --> 01:17:31,625 Dokter sendirian di sini. 1219 01:17:32,166 --> 01:17:33,208 Tidak sendirian. 1220 01:17:33,958 --> 01:17:35,166 Tidak di rumah ini. 1221 01:17:35,958 --> 01:17:37,125 Seorang dokter. 1222 01:17:38,458 --> 01:17:41,583 Perawat dan dokter, Pembalasan Anak-anak. 1223 01:17:42,375 --> 01:17:43,791 Tak ada jalan masuk lain. 1224 01:17:43,958 --> 01:17:45,375 Aku tak mengerti. 1225 01:17:45,541 --> 01:17:48,791 Jika ruang ini tidak aman, maka tidak ada yang aman. 1226 01:17:49,333 --> 01:17:51,041 Kita tidak aman. 1227 01:17:52,250 --> 01:17:55,166 Manusia tak dapat melakukan ini. 1228 01:17:55,333 --> 01:17:58,083 "Kita harus membuktikan bahwa 'kemustahilan' yang tampak ini... 1229 01:17:58,250 --> 01:18:00,125 "yang, pada kenyataannya, tidak demikian." 1230 01:18:00,291 --> 01:18:01,625 Tinggalkan dia. 1231 01:18:01,791 --> 01:18:04,041 Biarkan detektif mendeteksi. Dia sudah tahu. 1232 01:18:04,208 --> 01:18:05,958 Dia akan segera menjelaskannya. 1233 01:18:06,125 --> 01:18:07,125 Ayo. 1234 01:18:08,083 --> 01:18:11,791 Untuk sekali saja, akuilah kau menghadapi sesuatu yang lebih besar darimu. 1235 01:18:13,458 --> 01:18:14,458 Kau bertanya. 1236 01:18:17,250 --> 01:18:20,750 Kau bertanya kenapa aku tinggal saat mereka memanggil arwah. 1237 01:18:21,583 --> 01:18:24,458 Alicia semakin lemah ketika dia jadi gila. 1238 01:18:26,666 --> 01:18:28,625 Nn. Rowena tetap menemaninya... 1239 01:18:29,083 --> 01:18:30,166 siang dan malam. 1240 01:18:30,333 --> 01:18:33,083 Suatu hari, aku memohon agar dia istirahat. 1241 01:18:35,000 --> 01:18:37,041 Aku berjanji akan mengawasinya. 1242 01:18:37,750 --> 01:18:39,375 Dia tidur saat malam tiba. 1243 01:18:40,250 --> 01:18:41,791 Lalu tiba tengah malam. 1244 01:18:41,958 --> 01:18:43,625 Aku mendengar suara-suara... 1245 01:18:44,916 --> 01:18:46,291 dan langkah kaki. 1246 01:18:47,666 --> 01:18:50,125 Alicia sedang tidur nyenyak. 1247 01:18:50,583 --> 01:18:53,125 Dia pasti bangun setelah aku pergi. 1248 01:18:54,875 --> 01:18:56,500 Pergi ke balkon. 1249 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 Kau ingin minta maaf kepada hantunya. 1250 01:19:01,208 --> 01:19:02,666 Aku sayang anak itu. 1251 01:19:04,833 --> 01:19:06,000 Dia meninggal... 1252 01:19:07,666 --> 01:19:10,791 karena aku bodoh dan takut. 1253 01:19:50,958 --> 01:19:53,083 Kenapa kau tak punya jawabannya? 1254 01:19:54,833 --> 01:19:56,833 Kau selalu dapat jawaban. 1255 01:20:28,166 --> 01:20:30,041 - Seharusnya aku tak datang. - Tunggu. 1256 01:20:30,208 --> 01:20:32,541 Sebaiknya kalian pergi dan melupakan tempat ini. 1257 01:20:37,208 --> 01:20:39,666 Aku tak ingin menunggu untuk jadi berikutnya. 1258 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Malam ini... 1259 01:20:46,416 --> 01:20:47,791 kita semua takut. 1260 01:20:48,875 --> 01:20:52,166 Ada dua pembunuhan yang mustahil. 1261 01:20:52,541 --> 01:20:56,666 Setiap pembunuhan tampaknya dilakukan oleh hantu... 1262 01:20:56,833 --> 01:20:59,750 seakan-akan orang hidup dibunuh oleh orang mati. 1263 01:20:59,916 --> 01:21:01,916 "Tampaknya"? Kau tahu sesuatu. 1264 01:21:02,083 --> 01:21:03,458 Kau tahu siapa pembunuh ayahku? 1265 01:21:03,625 --> 01:21:06,375 Aku mempertimbangkan asisten Nn. Reynolds. 1266 01:21:06,833 --> 01:21:08,708 Penyintas, putus asa, dan terancam. 1267 01:21:08,875 --> 01:21:11,916 Mantan commissario polisi, yang pernah ke rumah ini... 1268 01:21:12,083 --> 01:21:13,833 setiap kali ada kematian. 1269 01:21:14,000 --> 01:21:17,750 Sang penulis, bertekad, cakap, pintar dalam hal pembunuhan. 1270 01:21:17,916 --> 01:21:20,958 Malaikat pembalas kita, Olga Seminoff... 1271 01:21:21,125 --> 01:21:23,708 tertarik kepada keadilan seperti yang dia gambarkan. 1272 01:21:23,875 --> 01:21:26,875 Mantan kekasih yang marah kepada dokter... 1273 01:21:27,041 --> 01:21:30,333 dan hanya separuh foto... 1274 01:21:31,166 --> 01:21:35,375 untuk mengenang kebahagiaan itu. 1275 01:21:38,000 --> 01:21:39,125 Namun... 1276 01:21:40,458 --> 01:21:44,916 Ada kematian ketiga, yang menjelaskan dua lainnya. 1277 01:21:45,083 --> 01:21:47,958 Pembunuhan Alicia Drake... 1278 01:21:48,666 --> 01:21:50,416 dilakukan oleh... 1279 01:21:54,875 --> 01:21:56,041 ibunya. 1280 01:21:57,500 --> 01:21:58,958 Pembunuhnya. 1281 01:22:00,791 --> 01:22:04,833 Ibu yang membunuh anaknya dan dua lainnya untuk menyembunyikan dosanya. 1282 01:22:05,000 --> 01:22:06,333 Beraninya kau! 1283 01:22:06,500 --> 01:22:11,291 Setelah penderitaanku, kau menuduhku menyakiti anakku! 1284 01:22:11,458 --> 01:22:12,500 Anakmu tumbuh dewasa. 1285 01:22:12,666 --> 01:22:15,083 Kau tak ingin dia direbut orang lain. 1286 01:22:15,250 --> 01:22:18,333 Dalam amarah, kau merusak taman bunga pelangimu. 1287 01:22:18,500 --> 01:22:20,041 Bunga? Kau sudah kelewatan. 1288 01:22:20,208 --> 01:22:23,500 Namun, kau menanam ulang. Bukan dengan pelangi, tetapi satu warna. 1289 01:22:23,666 --> 01:22:26,750 Satu warna yang dapat memberimu kembali apa yang kau butuhkan. 1290 01:22:28,916 --> 01:22:32,041 Semalaman, aku mendengar, melihat hal-hal yang tidak ada. 1291 01:22:32,833 --> 01:22:36,041 Aku mulai percaya kehadiran hantu yang mustahil. 1292 01:22:37,333 --> 01:22:40,708 Padahal sebenarnya aku diracuni... 1293 01:22:42,541 --> 01:22:44,208 dengan racun halusinogen. 1294 01:22:44,375 --> 01:22:45,583 Kupikir lemari dapurku kosong. 1295 01:22:46,000 --> 01:22:47,541 Kutemukan madumu di lemari linen. 1296 01:22:51,416 --> 01:22:55,458 Ada racun dalam spesies bunga Rhododendron Ponticum. 1297 01:22:55,625 --> 01:22:57,625 Konsentrasi tertingginya dalam nektar... 1298 01:22:57,791 --> 01:23:02,541 akan lebih pekat saat diolah oleh lebah menjadi madu. 1299 01:23:02,708 --> 01:23:05,541 Susah payah untuk satu sendok teh madu bunga liar... 1300 01:23:05,708 --> 01:23:07,500 yang harganya hanya enam lira. 1301 01:23:07,666 --> 01:23:09,583 Itu bukan bunga liar. 1302 01:23:11,000 --> 01:23:12,083 Entah apa. 1303 01:23:12,250 --> 01:23:15,291 Mereka menyebutnya "Deli bal" di Turki, di sana tumbuh bebas. 1304 01:23:15,458 --> 01:23:18,166 Di sana Rowena Drake pergi sendirian, marah. 1305 01:23:18,666 --> 01:23:21,000 "Madu gila." Satu sendok teh racun ini... 1306 01:23:21,166 --> 01:23:24,833 menyebabkan letih, demam, halusinasi. 1307 01:23:25,000 --> 01:23:29,791 Kau menanam kembali dengan bunga yang akan menghasilkan madu beracun. 1308 01:23:30,291 --> 01:23:32,750 Aku tak mungkin melakukan itu. Tak akan. 1309 01:23:34,125 --> 01:23:36,083 Putrimu tidak kerasukan. 1310 01:23:37,333 --> 01:23:38,416 Dia diracuni... 1311 01:23:38,583 --> 01:23:40,791 oleh seorang ibu yang tak mampu melepaskannya. 1312 01:23:41,666 --> 01:23:45,208 Yang memberinya dosis teratur... 1313 01:23:45,375 --> 01:23:48,166 madu racun dalam tehnya. 1314 01:23:48,333 --> 01:23:49,708 Membuatnya cukup sakit... 1315 01:23:49,875 --> 01:23:53,125 agar tidak bertemu kekasihnya yang sudah berubah. 1316 01:23:53,291 --> 01:23:56,958 Lemah, tak berdaya seperti anak kecil lagi. 1317 01:23:57,750 --> 01:23:58,791 Milikmu lagi. 1318 01:23:59,416 --> 01:24:01,333 Sampai ada sebuah kesalahan. 1319 01:24:01,708 --> 01:24:05,166 Ny. Seminoff menjaga Alicia ketika akhirnya kau tertidur. 1320 01:24:05,333 --> 01:24:09,875 Malam tiba dan Olga ketakutan ketika Alicia bangun... 1321 01:24:10,041 --> 01:24:12,625 terganggu lagi, kuyakin. 1322 01:24:12,791 --> 01:24:14,666 Namun, harus bagaimana? 1323 01:24:15,291 --> 01:24:18,041 Tanpa mengetahui kebenaran... 1324 01:24:18,541 --> 01:24:23,208 Olga Seminoff melakukan yang biasa kau lakukan... 1325 01:24:23,375 --> 01:24:28,250 dan memberi Alicia Drake teh madu yang menenangkan. 1326 01:24:29,625 --> 01:24:30,875 Terlalu manis. 1327 01:24:31,875 --> 01:24:33,416 Aku tidak tahu. 1328 01:24:34,166 --> 01:24:35,791 Aku tidak tahu. 1329 01:24:36,833 --> 01:24:40,541 Alicia Drake tidak berlari ke balkon untuk bunuh diri. 1330 01:24:42,041 --> 01:24:44,416 Dia overdosis akan racunmu. 1331 01:24:45,166 --> 01:24:48,125 Jantungnya berhenti dalam tidurnya. 1332 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 Kau kembali dari istirahatmu... 1333 01:24:51,666 --> 01:24:54,166 dan mendapati dia meninggal. 1334 01:24:55,291 --> 01:24:56,458 Lalu... 1335 01:24:58,208 --> 01:24:59,833 kau membuat keputusan keji. 1336 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 Kau membuat tanda Pembalasan Anak-Anak. 1337 01:25:03,666 --> 01:25:08,166 Kau menggoresnya, melemparnya ke kanal, membuatnya tampak bunuh diri. 1338 01:25:09,583 --> 01:25:12,875 Korban dari sebuah legenda. Korban hantu. 1339 01:25:13,375 --> 01:25:16,416 Doktermu yang cinta buta dan tidak cakap... 1340 01:25:16,583 --> 01:25:19,083 tidak menemukan apa pun yang mencurigakan saat pemeriksaan. 1341 01:25:19,250 --> 01:25:22,916 Polisi, yang cenderung percaya takhayul, mudah dipuaskan. 1342 01:25:23,083 --> 01:25:26,375 Stoples racun tertinggal di lemari linen oleh pembantu yang ceroboh. 1343 01:25:26,541 --> 01:25:29,458 Kau tidak ketahuan membunuh anakmu sendiri... 1344 01:25:29,625 --> 01:25:33,541 sampai Nn. Oliver menarik perhatianku kepada sesuatu. 1345 01:25:33,708 --> 01:25:35,250 Ke mana uangnya pergi? 1346 01:25:37,083 --> 01:25:38,250 Aku tak mampu memperbaikinya. 1347 01:25:38,416 --> 01:25:40,541 Biasanya hanya ada satu jawaban. 1348 01:25:41,250 --> 01:25:42,083 Pemerasan. 1349 01:25:42,250 --> 01:25:43,458 Aku tahu tentang RACUN BAYAR AKU ATAU KUBOCORKAN 1350 01:25:43,625 --> 01:25:45,291 Kutebak ada yang mengetahui kebohonganmu. 1351 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 Maka kau memberinya uang tutup mulut. 1352 01:25:47,625 --> 01:25:49,125 Lagi dan lagi, kau membayar. 1353 01:25:49,291 --> 01:25:52,958 Namun, setelah uangmu habis dan rumah ini tidak laku... 1354 01:25:53,125 --> 01:25:55,583 kau putus asa untuk keluar dari pemerasan ini. 1355 01:25:55,750 --> 01:25:56,958 Namun, siapa orangnya? 1356 01:25:58,083 --> 01:25:59,958 Tersangkamu yang jelas adalah Dokter Ferrier. 1357 01:26:00,125 --> 01:26:02,083 Mungkin dia bukan saksi yang naif. 1358 01:26:02,250 --> 01:26:06,125 Mungkin akhirnya, dia mengenali gejala racun itu. 1359 01:26:06,291 --> 01:26:09,416 Lalu, kau menerima surat dari Nn. Reynolds yang terkutuk... 1360 01:26:09,583 --> 01:26:11,875 mengaku menerima pesan dari putrimu yang meninggal. 1361 01:26:12,041 --> 01:26:14,083 Terlalu banyak tahu detail penting... 1362 01:26:14,250 --> 01:26:18,333 mengaku tahu kejahatanmu, jasanya ditawarkan dengan harga tinggi. 1363 01:26:18,500 --> 01:26:20,541 Pasti dia yang memerasmu. 1364 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 Dia harus dihentikan agar aman. 1365 01:26:22,416 --> 01:26:25,833 Nn. Reynolds dan Dokter Ferrier harus dihentikan. Namun, caranya? 1366 01:26:26,000 --> 01:26:29,916 Pemanggilan arwah di rumah berhantu pada hari Halloween. 1367 01:26:30,083 --> 01:26:34,625 Kesempatan untuk menutupi pembunuhan atas orang-orang yang memerasmu. 1368 01:26:35,291 --> 01:26:37,541 Bersembunyi di balik takhayul, legenda, rasa takut. 1369 01:26:38,416 --> 01:26:39,583 Jam berbunyi. 1370 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 Kau beraksi. 1371 01:26:44,458 --> 01:26:47,583 Namun, karena terburu-buru, kau salah menebak pemakai topengnya. 1372 01:26:48,750 --> 01:26:51,416 Saat coba membunuhku, kau menemukan sasaranmu. 1373 01:27:00,875 --> 01:27:03,166 Aku bersama Ny. Seminoff saat tengah malam. 1374 01:27:03,333 --> 01:27:04,333 Benar. 1375 01:27:05,125 --> 01:27:06,750 Kami bersama, aku lihat jamnya. 1376 01:27:06,916 --> 01:27:09,875 Kau melihat jam di ruang musik... 1377 01:27:10,333 --> 01:27:12,166 tempat dia menyuruhmu menunggu. 1378 01:27:12,333 --> 01:27:14,666 Ruang yang kedap suara. 1379 01:27:14,833 --> 01:27:16,416 Dia yang menutupnya. 1380 01:27:16,583 --> 01:27:19,875 Sebelum itu dia mengubah jam... 1381 01:27:20,041 --> 01:27:24,208 dan kau tidak mendengar suara lonceng tengah malam. 1382 01:27:24,375 --> 01:27:26,250 Kau melihatnya tengah malam padahal sebenarnya... 1383 01:27:26,416 --> 01:27:27,916 Setelah kematian Joyce Reynolds. 1384 01:27:30,166 --> 01:27:33,666 Bukti memberatkan disingkirkan dengan sentuhan pesulap. 1385 01:27:33,833 --> 01:27:34,958 Bagaimana dengan Ferrier? 1386 01:27:35,375 --> 01:27:36,791 Dia tidak di dekatnya. 1387 01:27:36,958 --> 01:27:40,458 Benar, dia mengunci pintunya, dan memberiku satu-satunya kunci. 1388 01:27:40,625 --> 01:27:42,458 Namun, kau tak akan membunuh dr. Ferrier dengan pisau. 1389 01:27:42,625 --> 01:27:45,583 Senjata pembunuhanmu adalah telepon. 1390 01:27:45,750 --> 01:27:48,625 Saluran telepon dari luar mati akibat badai... 1391 01:27:48,791 --> 01:27:52,000 tetapi saluran dalam masih berfungsi. 1392 01:27:52,166 --> 01:27:55,125 Telepon dari luar tidak bisa masuk. 1393 01:27:56,791 --> 01:27:58,333 Hanya dari dalam. 1394 01:27:58,583 --> 01:28:00,375 Dia di ruang makan. 1395 01:28:00,583 --> 01:28:02,875 Dokter terkunci di ruang musik. 1396 01:28:03,041 --> 01:28:04,625 Aku tahu kau memerasku. 1397 01:28:05,166 --> 01:28:08,666 Kau mengakui semua kepadanya. Sebagai pembunuh Joyce Reynolds. 1398 01:28:09,041 --> 01:28:11,333 Mengatur agar anakmu seperti bunuh diri. 1399 01:28:11,500 --> 01:28:12,583 Tidak mungkin. 1400 01:28:12,750 --> 01:28:14,291 Lalu kau mengancam. 1401 01:28:14,458 --> 01:28:16,208 Lakukan perintahku. 1402 01:28:16,375 --> 01:28:18,333 Kau mengancam akan membunuh anaknya... 1403 01:28:18,500 --> 01:28:21,375 Tidak! Jangan sakiti dia. 1404 01:28:22,041 --> 01:28:24,208 ...satu-satunya alasan dia hidup... 1405 01:28:25,291 --> 01:28:27,833 ...jika dia tidak mengikuti perintahmu. 1406 01:28:28,541 --> 01:28:30,458 Dan kau memberinya perintah... 1407 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 untuk mengambil pisau. 1408 01:28:41,666 --> 01:28:42,916 Dia membunuh ayahku? 1409 01:28:43,500 --> 01:28:44,666 Dan Nn. Reynolds. 1410 01:28:44,833 --> 01:28:46,666 - Dan Alicia. - Tidak. 1411 01:28:47,833 --> 01:28:49,625 Tak mungkin aku menyakitinya. 1412 01:28:50,250 --> 01:28:51,875 Itu kecelakaan. 1413 01:28:52,416 --> 01:28:54,083 Dia segalanya bagiku. 1414 01:28:54,583 --> 01:28:56,708 - Kau meracuninya. - Untuk melindunginya. 1415 01:28:56,875 --> 01:28:59,541 - Untuk mengendalikannya! - Untuk menjaganya darimu. 1416 01:29:20,458 --> 01:29:22,000 Aku tak bisa melepaskannya. 1417 01:29:24,250 --> 01:29:25,666 Dia milikku. 1418 01:30:31,000 --> 01:30:32,958 Dia hal terbaik dalam hidupku. 1419 01:30:34,541 --> 01:30:38,416 Jika arwah memang ada, kau membuat arwahnya tenang. 1420 01:31:04,666 --> 01:31:05,541 Merci. 1421 01:31:05,708 --> 01:31:06,791 Dottore. 1422 01:31:08,916 --> 01:31:12,000 Mereka akan menyatakan Nn. Drake bunuh diri. 1423 01:31:12,166 --> 01:31:14,875 Kecuali kau ingin membuat pernyataan yang sebaliknya. 1424 01:31:16,666 --> 01:31:18,875 Setidaknya boleh kuantar kau pulang... 1425 01:31:19,500 --> 01:31:21,416 sebelum kau melaporkanku karena penipuan? 1426 01:31:24,166 --> 01:31:26,166 Setelah kupertimbangkan... 1427 01:31:26,333 --> 01:31:28,375 semua itu tidak lagi penting. 1428 01:31:29,000 --> 01:31:31,333 Pada akhirnya, kau yang melindungiku, Dottore. 1429 01:31:39,708 --> 01:31:40,833 Ayo, Leopold. 1430 01:31:41,083 --> 01:31:42,458 Biar kupasang kancing atas. 1431 01:31:42,625 --> 01:31:43,791 Tak apa-apa, Bu Olga. 1432 01:31:43,958 --> 01:31:45,041 Pintar sekali. 1433 01:31:45,500 --> 01:31:47,166 - Aku tak butuh mantel. - Nanti kau kedinginan. 1434 01:31:47,333 --> 01:31:48,250 Aku tak apa-apa. 1435 01:31:48,416 --> 01:31:50,291 Aku tahu ini cerah, tetapi tetap saja dingin. 1436 01:31:50,458 --> 01:31:52,125 - Ini lebih baik. - Bu Olga, aku baik-baik saja. 1437 01:31:52,291 --> 01:31:53,750 - Tampan sekali. - Terima kasih. 1438 01:31:55,625 --> 01:31:56,791 Madame. 1439 01:31:57,375 --> 01:32:01,000 Dia akan tinggal bersamaku dan Tn. Seminoff. Dan Harry. 1440 01:32:03,250 --> 01:32:04,958 Kami akan merawatnya seperti anak sendiri. 1441 01:32:05,708 --> 01:32:07,708 Mungkin membuatnya lebih riang. 1442 01:32:09,500 --> 01:32:11,541 Kau dewasa sebelum waktunya... 1443 01:32:12,083 --> 01:32:15,250 dan mungkin malu bahwa kau menyukai perhatian. 1444 01:32:16,166 --> 01:32:18,000 Aku mengerti ini. 1445 01:32:20,083 --> 01:32:23,208 Jangan menyalahkan dirimu atas kejadian di rumah ini. 1446 01:32:24,000 --> 01:32:25,166 Menyalahkan dirinya? 1447 01:32:26,125 --> 01:32:27,916 Namun, semua ini salahku. 1448 01:32:28,916 --> 01:32:31,750 Kau tidak mengambil uangnya untuk dirimu sendiri. 1449 01:32:32,291 --> 01:32:34,291 Kau ingin menolong ayahmu. 1450 01:32:35,750 --> 01:32:37,041 Ayah tak dapat bekerja. 1451 01:32:38,166 --> 01:32:40,416 Kugunakan uangnya untuk bayar tagihan. 1452 01:32:41,875 --> 01:32:44,000 Aku tak tahu buat apa selebihnya. 1453 01:32:44,166 --> 01:32:48,791 Rowena Drake menduga pemerasnya adalah medium palsu atau dokter keluarga... 1454 01:32:49,708 --> 01:32:51,083 padahal bukan keduanya. 1455 01:32:51,250 --> 01:32:53,875 Hanya putra dokter yang melihat kebenarannya. 1456 01:32:54,041 --> 01:32:56,250 Itu jelas dari catatan Ayah. 1457 01:32:57,375 --> 01:32:58,708 Keracunan madu gila... 1458 01:32:58,875 --> 01:33:01,458 seperti Mitridate dari operanya. 1459 01:33:01,625 --> 01:33:03,041 Raja Racun. 1460 01:33:04,416 --> 01:33:07,083 Aku membacanya di salah satu bukunya di perpustakaan. 1461 01:33:08,291 --> 01:33:11,833 Maka, aku menguji teori itu. 1462 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 Kau mengirim surat pemerasan. 1463 01:33:17,500 --> 01:33:18,791 Dan lagi. 1464 01:33:25,375 --> 01:33:28,583 Mungkin uang yang kau sembunyikan ini bisa berguna. 1465 01:33:30,708 --> 01:33:32,416 Untuk menebus penyesalan. 1466 01:33:35,458 --> 01:33:39,083 Kita bertahan sebelum Nn. Reynolds. Kita akan lebih baik dari itu. 1467 01:33:39,750 --> 01:33:41,708 Aku berjanji kita akan ke Amerika. Pasti. 1468 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 Kalian berdua, ikutlah kami. 1469 01:33:45,583 --> 01:33:46,791 Ke kantor polisi? 1470 01:33:47,833 --> 01:33:51,458 Kami mau pulang. Kalian ke Amerika. Missouri, kalau tak salah. 1471 01:33:51,625 --> 01:33:55,208 Ongkos untuk dua orang. Kami bisa bantu. Kurasa. 1472 01:34:07,833 --> 01:34:09,041 Terima kasih. 1473 01:34:13,041 --> 01:34:14,416 Terima kasih banyak. 1474 01:34:14,583 --> 01:34:16,416 Beri ruang untuk Leopold. 1475 01:34:21,541 --> 01:34:22,750 Kau memecahkan kasusnya. 1476 01:34:23,875 --> 01:34:25,041 Namun, kau dapat bantuan... 1477 01:34:25,458 --> 01:34:26,458 bukan? 1478 01:34:27,708 --> 01:34:28,791 Kau mendengarnya. 1479 01:34:30,875 --> 01:34:32,250 Bonne chance, Temanku. 1480 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 Jangan khawatir... 1481 01:34:34,666 --> 01:34:37,250 orang yang mati di rumah ini selalu kembali. 1482 01:34:38,541 --> 01:34:39,791 Aku akan melihat mereka lagi. 1483 01:34:48,833 --> 01:34:50,416 Sampai jumpa, Ayah. 1484 01:35:17,666 --> 01:35:19,916 Aku tak akan minta maaf. Kau merusak bukuku. 1485 01:35:20,083 --> 01:35:21,958 Tidak ada bukti. Aku harus menulis ulang semuanya. 1486 01:35:22,125 --> 01:35:23,791 Asalkan tidak ada namaku. 1487 01:35:23,958 --> 01:35:25,791 Aku tak ingin mendengar namamu lagi. 1488 01:35:27,625 --> 01:35:30,166 Kini hanya sebuah rumah. Semua dibantah. 1489 01:35:33,083 --> 01:35:34,791 Namun, wajahmu menunjukkan kau percaya. 1490 01:35:35,541 --> 01:35:36,750 Benar. Kau melihat sesuatu. 1491 01:35:36,916 --> 01:35:38,750 Aku sedang dalam pengaruh. 1492 01:35:38,916 --> 01:35:43,875 Pikiran bawah sadarku mengumpulkan fakta di luar rasional. 1493 01:35:45,583 --> 01:35:46,583 Kau melihatnya. 1494 01:35:48,166 --> 01:35:49,416 Kau tahu. 1495 01:35:53,416 --> 01:35:57,500 Yang kutahu kita tak bisa sembunyi dari hantu kita. 1496 01:35:58,625 --> 01:36:00,958 Entah mereka nyata atau tidak... 1497 01:36:04,125 --> 01:36:06,125 kita harus berdamai dengan mereka. 1498 01:36:07,500 --> 01:36:09,625 Dan menjalani hidup. 1499 01:36:09,791 --> 01:36:10,791 Entah bagaimana. 1500 01:36:12,458 --> 01:36:14,291 Bagaimana kau akan menjalani hidupmu? 1501 01:36:57,958 --> 01:36:59,041 Monsieur Poirot? 1502 01:37:00,833 --> 01:37:01,875 Monsieur Poirot? 1503 01:37:03,791 --> 01:37:07,416 Orang tuamu meninggal dalam waktu yang berdekatan. 1504 01:37:07,583 --> 01:37:08,916 Lalu, saudaramu. 1505 01:37:09,083 --> 01:37:12,583 Dokter kepercayaanmu adalah teman lama keluarga. 1506 01:37:12,750 --> 01:37:16,916 Saudaramu tidak menikah, demikian juga dirimu. Tak punya kerabat. 1507 01:37:17,083 --> 01:37:19,250 Keluargamu tidak dikutuk. 1508 01:37:19,416 --> 01:37:22,916 Aku curiga saudaramu menambahkan nama di wasiatnya... 1509 01:37:23,083 --> 01:37:25,083 menunjuk doktermu sebagai ahli waris... 1510 01:37:25,250 --> 01:37:27,041 andaikan seluruh anggota keluargamu meninggal. 1511 01:37:27,208 --> 01:37:29,958 Aku curiga dia membunuh mereka... 1512 01:37:30,125 --> 01:37:31,958 dan menyatakan kematian mereka alami. 1513 01:37:32,125 --> 01:37:35,208 Hidupmu dalam bahaya. Mungkin kau ingin duduk. 1514 01:37:47,083 --> 01:37:48,083 Silakan. 1515 01:37:50,500 --> 01:37:54,958 Koreksi aku jika salah, Monsieur, doktermu teman keluarga? 1516 01:37:55,125 --> 01:37:58,416 Kalian bermain bersama ketika kecil. Sejauh ini jelas. 1517 01:37:58,583 --> 01:38:01,333 Namun, ibumu lebih dekat denganmu, bukan? Ya. 1518 01:43:11,541 --> 01:43:13,541 Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi 109058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.