Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,795 --> 00:00:10,204
Toho Co., Ltd.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,005 --> 00:00:16,909
A Toho Ltd., Japan Broadcasting Ltd.,
Suntory Ltd. Production
5
00:00:17,010 --> 00:00:19,912
Produced by Toho Films, Ltd.
6
00:00:20,013 --> 00:00:23,973
100 year anniversary of the birth
of motion pictures: Chushingura
7
00:00:25,585 --> 00:00:33,755
The 47 Ronin
8
00:00:38,665 --> 00:00:43,330
October, 1702.
9
00:00:43,436 --> 00:00:49,307
Oishi Kuranosuke, after crossing Fujisawa,
has infiltrated Kamakura.
10
00:01:07,327 --> 00:01:08,818
Signpost (left): "Odawara Hotel District"
Signpost (right): "Shinagawa Hotel District"
11
00:01:25,845 --> 00:01:31,284
Restaurant Kamakura Akashi
12
00:01:39,492 --> 00:01:41,913
The Uesugi clan of Yonezawa,
worth 150,000-koku,
13
00:01:41,991 --> 00:01:44,764
has a mansion in the
Sota-Sakurada district of Edo.
14
00:01:44,820 --> 00:01:47,585
"Koku:" a measure of yearly income; the amount
of rice needed to feed one person for one year.
15
00:01:49,502 --> 00:01:55,840
This Kamakura restaurant is managed by
people connected to the Asano clan.
16
00:01:58,044 --> 00:02:01,811
Irobe Matashiro, the Edo chamberlain
of the Uesugi clan...
17
00:02:01,915 --> 00:02:05,374
...is disturbed by reports
that Oishi Kuranosuke...
18
00:02:05,485 --> 00:02:08,216
...has vanished from his lodgings
in Kyoto, and cannot be located.
19
00:02:11,658 --> 00:02:19,122
Sir Irobe, Chief Inspector Yamazono
Shinpachi has returned from Kyoto.
20
00:02:21,301 --> 00:02:24,203
This is Kira's new mansion?
21
00:02:24,370 --> 00:02:26,236
This is not the mansion
of a samurai.
22
00:02:26,406 --> 00:02:30,673
Correct, it's deliberately deceptive.
It's actually a fortress.
23
00:02:30,844 --> 00:02:36,476
The walls that separate the
rooms are well-fortified.
24
00:02:36,649 --> 00:02:39,050
They're designed to
block invaders.
25
00:02:39,219 --> 00:02:43,213
The garden contains
a labyrinth of walls.
26
00:02:43,490 --> 00:02:45,049
It's practically a maze.
27
00:02:45,225 --> 00:02:46,425
And what's this?
28
00:02:46,472 --> 00:02:47,633
A moat.
29
00:02:47,869 --> 00:02:49,433
A moat?
30
00:02:51,016 --> 00:02:53,422
- Is it deep?
- We don't know.
31
00:02:53,867 --> 00:02:57,565
The Uesugi clan of Yonezawa used its
connections to get the materials.
32
00:02:57,670 --> 00:03:00,545
The construction crews were
all imported from Yonezawa;
33
00:03:00,570 --> 00:03:02,280
no local workmen were used.
34
00:03:02,642 --> 00:03:06,636
The enemy is expecting
us to assault them.
35
00:03:06,746 --> 00:03:11,810
They've constructed impressive defenses
while maintaining excellent security.
36
00:03:11,985 --> 00:03:17,947
So the question is, how
do we assault it?
37
00:03:19,959 --> 00:03:24,124
Shinpachi! What's the meaning
of this report?
38
00:03:24,297 --> 00:03:26,960
Sir?
39
00:03:27,133 --> 00:03:30,228
And you call yourself a spy?
40
00:03:30,403 --> 00:03:32,702
Yes, sir.
41
00:03:32,872 --> 00:03:39,676
Yoshida Chuzaemon, Onodera Junai, and
the entire core group... all gone missing.
42
00:03:39,779 --> 00:03:44,149
But the chessmen
are unimportant.
43
00:03:44,250 --> 00:03:47,220
What matters is the player.
44
00:03:47,320 --> 00:03:49,812
Oishi is the player who
moves them around.
45
00:03:49,923 --> 00:03:54,861
I ordered you to keep close tabs on them,
yet they've eluded you for 20 days.
46
00:03:54,961 --> 00:03:56,691
My apologies.
47
00:03:56,863 --> 00:03:59,697
Did you comb the routes
east of Hakone?
48
00:03:59,866 --> 00:04:02,165
Certainly.
49
00:04:02,335 --> 00:04:07,364
I have been summoned to
attend upon Sir Chisaka.
50
00:04:07,473 --> 00:04:11,740
Probably regarding
this very issue.
51
00:04:11,844 --> 00:04:16,839
Listen. Assign additional detectives
and scouts to the Edo area.
52
00:04:17,016 --> 00:04:19,451
Immediately.
53
00:04:19,619 --> 00:04:21,087
Damn him!
54
00:04:21,254 --> 00:04:24,019
Huh?
55
00:04:24,190 --> 00:04:26,659
That bastard Oishi...
56
00:04:28,661 --> 00:04:31,825
Chamberlain, is the water
suitably heated?
57
00:04:31,998 --> 00:04:34,729
Okuda, it's you.
58
00:04:34,834 --> 00:04:38,862
I'm enjoying your luxurious Hinoki bath.
"Hinoki:" a high-quality, scented wood
that is extremely resistant to rot.
59
00:04:39,038 --> 00:04:40,768
Could you use a back scrub?
60
00:04:40,940 --> 00:04:41,669
Sure, thanks.
61
00:04:41,841 --> 00:04:43,810
Yes.
62
00:04:45,111 --> 00:04:48,513
Is this your first visit
to our restaurant?
63
00:04:48,681 --> 00:04:50,343
Yes.
64
00:04:55,955 --> 00:05:02,623
3 years ago, after Mori Yosuke, the Kitchen
Master of the Edo mansion, died...
65
00:05:02,729 --> 00:05:06,427
...you arranged for his young widow
to be given this restaurant as a gift.
66
00:05:06,532 --> 00:05:09,502
It's turned out to
be quite useful.
67
00:05:15,341 --> 00:05:18,311
The walls of Kira's mansion are
something else, aren't they.
68
00:05:21,281 --> 00:05:26,447
Our enemy is the wiliest of the
wily, the trickiest of the tricky.
69
00:05:26,552 --> 00:05:30,785
The more we attack them, the more
elaborate their defenses become.
70
00:05:30,957 --> 00:05:33,119
I see.
71
00:05:33,226 --> 00:05:35,195
Now about this enemy.
72
00:05:35,295 --> 00:05:39,790
Have you heard what Irobe Matashiro of Uesugi
has been saying about you, Chamberlain?
73
00:05:39,966 --> 00:05:42,435
No. What's he been saying?
74
00:05:43,870 --> 00:05:49,571
"That Oishi, he's a villain committing
one evil deed after another!"
75
00:05:49,676 --> 00:05:52,646
"I'll eat him alive, and even that
won't satisfy my hatred of him."
76
00:05:54,914 --> 00:05:57,679
It seems I'm intensely hated.
77
00:06:00,086 --> 00:06:02,055
Okuda.
78
00:06:03,556 --> 00:06:06,424
Life itself...
79
00:06:06,526 --> 00:06:09,553
...cannot be bought
at any price.
80
00:06:09,662 --> 00:06:13,531
It is precious.
81
00:06:13,633 --> 00:06:18,264
But if taking the lives
of our enemies...
82
00:06:18,371 --> 00:06:22,331
...knowing that doing so will
mean our own deaths...
83
00:06:22,442 --> 00:06:28,006
...is evil, then let
me revel in it...
84
00:06:28,114 --> 00:06:31,084
...let me be evil incarnate.
85
00:06:39,192 --> 00:06:46,156
That's what I believe, that such
is my path as a samurai.
86
00:06:51,437 --> 00:06:53,770
Miss Kiyo...?
87
00:06:57,043 --> 00:06:58,534
I brought fresh clothes.
88
00:06:58,711 --> 00:07:02,409
And Chuzaemon and Junai... what
are those old gentlemen up to?
89
00:07:02,582 --> 00:07:05,552
They said they're going
to nap until dinner.
90
00:07:17,230 --> 00:07:20,530
It has been a long time.
91
00:07:20,633 --> 00:07:24,126
Mr. Okuda has been taking
good care of me.
92
00:07:24,303 --> 00:07:26,568
Good.
93
00:07:26,739 --> 00:07:30,699
It's getting rather chilly.
94
00:07:35,014 --> 00:07:38,974
For the next four or five days,
all the employees will be trustworthy.
95
00:07:40,019 --> 00:07:45,048
Everyone who's worked here for less than
a year or so has been given time off.
96
00:07:45,158 --> 00:07:48,128
Please set your mind at ease.
97
00:07:49,629 --> 00:07:53,464
You must be having a
run of good fortune.
98
00:07:53,566 --> 00:07:57,435
I've heard business is thriving;
this Hinoki bath proves it.
99
00:07:57,603 --> 00:08:02,701
Yes, thankfully... and the
tub arrived just in time.
100
00:08:04,744 --> 00:08:06,975
Did you get it just for me?
101
00:08:09,816 --> 00:08:14,914
And taking care of you... is that
also my good fortune?
102
00:08:15,888 --> 00:08:18,380
I don't want to think
of it that way. I...
103
00:08:23,229 --> 00:08:27,189
I believe that this is fate. That's
what I want to believe.
104
00:08:31,437 --> 00:08:35,033
Ever since we met at
the Edo mansion...
105
00:08:35,141 --> 00:08:41,741
It's our fate, and it's
what I live for!
106
00:09:06,272 --> 00:09:09,902
In a rustic teahouse with
a thatched roof...
107
00:09:10,009 --> 00:09:13,844
...we find the Head Chamberlain of
the Uesugi clan, Chisaka Hyobu.
108
00:09:13,946 --> 00:09:17,747
His income is 10,000-koku, a sum
that many Daimyo would envy.
109
00:09:17,850 --> 00:09:21,981
At this time, he was in Edo, away
from his home in Yonezawa.
110
00:09:22,154 --> 00:09:24,953
Can you defeat Oishi?
111
00:09:25,124 --> 00:09:26,615
What?
112
00:09:26,792 --> 00:09:30,752
Oishi is renowned
for his cunning.
113
00:09:32,698 --> 00:09:37,602
In that respect, you are
no match for him.
114
00:09:45,144 --> 00:09:52,347
However, no matter what,
we must protect Sir Kira.
115
00:09:52,518 --> 00:09:58,082
After all, our noble clan still
exists only because...
116
00:09:58,357 --> 00:10:03,227
...of the influence of Sir Kira.
117
00:10:03,329 --> 00:10:11,032
And so this former chamberlain
plagues our Uesugi clan.
118
00:10:12,638 --> 00:10:16,973
He has forced us to spend so much
money that our fate is uncertain.
119
00:10:17,143 --> 00:10:21,046
If I may speak in return.
120
00:10:21,147 --> 00:10:24,174
Regarding the cost of the two
renovations to his mansion...
121
00:10:24,283 --> 00:10:29,779
...and all the other expenses, I too feel
like I've been bitten down to the bone.
122
00:10:29,889 --> 00:10:33,382
Nonetheless, I believe it's a
matter of samurai dignity.
123
00:10:33,559 --> 00:10:36,825
Ah... It's true what they say...
124
00:10:36,929 --> 00:10:46,554
"...a samurai who doesn't understand
accounting is useless."
125
00:10:52,878 --> 00:11:00,081
Two days later, Oishi Kuranosuke moved
his team from Kamakura to Kawasaki.
126
00:11:00,186 --> 00:11:03,452
The team consisted of men who
accompanied him from Kyoto:
127
00:11:03,556 --> 00:11:06,390
Yoshida Chuzaemon,
Onodera Junai...
128
00:11:06,659 --> 00:11:09,720
...Fuwa Kazuemon, and
Seo Magozaemon...
129
00:11:09,829 --> 00:11:12,924
...as well as others who were based
in Edo: Okuda Magodayu...
130
00:11:13,165 --> 00:11:15,657
...Horibe Yasubei, Ushioda Makanojo...
131
00:11:15,901 --> 00:11:22,137
...Takebayashi Tadashichi, and
Maebara Isuke; ten men in all.
132
00:11:22,241 --> 00:11:27,612
The team arrived at the Karube plantation
at Hirama Village in Kawasaki.
133
00:11:27,713 --> 00:11:32,515
The Karube, while not samurai, had deep ties
with the Edo branch of the Asano clan.
134
00:11:32,618 --> 00:11:39,616
The village was considered ideal for secret
meetings, as few people came and went.
135
00:11:39,725 --> 00:11:41,253
At this secret conference,
136
00:11:41,278 --> 00:11:45,154
they were joined by six men from Edo,
including Horibe Yahei.
137
00:11:45,297 --> 00:11:46,993
Hey, Yasubei.
138
00:11:47,166 --> 00:11:50,034
Yes, father-in-law.
139
00:11:50,202 --> 00:11:55,869
The Kira mansion seemed impregnable;
they were outnumbered three-to-one...
140
00:11:55,975 --> 00:12:00,140
...and any attack must
be launched quickly.
141
00:12:00,246 --> 00:12:02,738
How would they overcome
these obstacles?
142
00:12:03,649 --> 00:12:06,141
The conference continued
into a third day.
143
00:12:06,318 --> 00:12:07,286
Hey...
144
00:12:07,453 --> 00:12:08,921
What?
145
00:12:09,088 --> 00:12:10,989
Where is the chamberlain?
146
00:12:20,766 --> 00:12:25,136
Sir samurai, you should
make it wider.
147
00:12:25,304 --> 00:12:25,828
Where?
148
00:12:26,005 --> 00:12:28,133
Here, right here, see?
149
00:12:41,854 --> 00:12:45,757
We've been looking for you.
What are you doing?
150
00:12:45,925 --> 00:12:52,092
Well... I thought I had made arrangements
to obtain all the weapons we'll need...
151
00:12:52,198 --> 00:12:54,258
...but it turns out I'd forgotten
something crucial.
152
00:12:54,433 --> 00:12:55,298
Huh?
153
00:12:55,468 --> 00:12:59,303
It's this. The kids showed
me how to make it.
154
00:13:04,410 --> 00:13:07,380
A whistle...?
155
00:13:07,558 --> 00:13:11,409
I get it. The Kira mansion
is huge... 2,500-tsubo.
156
00:13:11,434 --> 00:13:12,637
"2,500-tsubo:" 89,000 square feet.
157
00:13:12,673 --> 00:13:15,972
There's a good chance that commands
won't be heard during a night attack.
158
00:13:16,122 --> 00:13:22,687
But coded signals by whistle would carry
much further. What a fine idea!
159
00:13:32,671 --> 00:13:36,039
They say that the harvest will be poor
if the bamboo-flower blooms.
160
00:13:36,208 --> 00:13:38,177
Huh?
161
00:13:40,546 --> 00:13:42,515
That's what his Lordship said.
162
00:13:44,083 --> 00:13:46,052
That was when...
163
00:13:48,687 --> 00:13:51,657
...our Lord was but
ten years old.
164
00:13:52,825 --> 00:13:54,794
"Kuranosuke...
165
00:13:56,595 --> 00:13:59,497
"...they say that if the bamboo-flower
blooms, the harvest will be poor."
166
00:14:01,700 --> 00:14:04,670
"Will the farmers survive?"
167
00:14:06,305 --> 00:14:08,274
"Do they have enough rice?"
168
00:14:10,009 --> 00:14:11,978
I...
169
00:14:13,612 --> 00:14:17,572
...was moved by our
Lord's tender heart.
170
00:14:22,121 --> 00:14:25,091
I said to his Lordship:
171
00:14:26,525 --> 00:14:36,524
"For decades, the Ako clan has diligently
stored rice, salt, gold, and silver...
172
00:14:36,969 --> 00:14:46,968
"...so, my Lord... you need not worry
about one or two poor harvests."
173
00:14:48,113 --> 00:14:51,106
Our Lord then said:
174
00:14:51,217 --> 00:14:56,656
"We are happy to have such good
citizens and ministers."
175
00:14:56,755 --> 00:15:02,558
He held my hand with
tears in his eyes.
176
00:15:04,129 --> 00:15:08,089
But his Lordship is
no longer with us.
177
00:15:15,975 --> 00:15:18,945
It was one year and
eight months ago.
178
00:15:22,147 --> 00:15:25,117
What happened to him?
179
00:15:44,003 --> 00:15:49,341
1 year and 8 months ago: the 14th year of
the Genroku period, 3rd month, 14th day.
180
00:15:56,482 --> 00:16:02,388
Edo Castle
181
00:16:03,455 --> 00:16:09,691
Calm has returned.
182
00:16:09,795 --> 00:16:17,498
Blood has defiled thirty
tatami mats.
183
00:16:17,603 --> 00:16:23,338
Gentlemen whose garments have
been defiled by blood...
184
00:16:23,442 --> 00:16:29,245
...please change your robes
in the inner room.
185
00:16:29,348 --> 00:16:37,313
Calm has returned...
186
00:16:55,174 --> 00:16:56,540
Sir Yanagisawa.
187
00:16:56,709 --> 00:16:59,907
At your service.
188
00:17:00,079 --> 00:17:05,848
I was told that the ceremony will
now be held at Kurosho-in Hall.
189
00:17:06,018 --> 00:17:07,884
Such was the decision.
190
00:17:08,053 --> 00:17:11,148
Has the Imperial envoy
agreed to the change?
191
00:17:11,323 --> 00:17:14,623
Lord Asano will be replaced
by Lord Toda.
192
00:17:14,727 --> 00:17:21,827
He, along with Sir Hatakeyama, will visit
the envoy in order to gain his assent.
193
00:17:22,001 --> 00:17:29,534
Why did Asano attack Sir Kira? Have
you found out what happened?
194
00:17:29,708 --> 00:17:34,942
It is currently under investigation. Please
excuse me, but matters are pressing.
195
00:17:45,257 --> 00:17:46,520
Stay here.
196
00:17:46,692 --> 00:17:48,661
Yes sir.
197
00:17:54,994 --> 00:17:56,533
I came as soon as I got your order.
198
00:17:56,603 --> 00:17:58,900
I will get right to the point.
199
00:18:00,706 --> 00:18:03,141
We now find ourselves
in uncertain waters.
200
00:18:03,347 --> 00:18:04,495
Yes sir.
201
00:18:04,609 --> 00:18:05,690
Irobe...
202
00:18:06,845 --> 00:18:11,417
...it is an easy matter to judge
Asano and Kira by law.
203
00:18:12,451 --> 00:18:18,357
But our future prospects may well depend
on how this matter is handled.
204
00:18:18,457 --> 00:18:23,293
You must decide, here and
now, how to proceed.
205
00:18:23,395 --> 00:18:27,662
Here's a summary of the
Inspector's findings.
206
00:18:29,201 --> 00:18:32,365
It is an Inspector's duty to
investigate such matters.
207
00:18:32,471 --> 00:18:40,880
And yet you secretly summon me, of the
Uesugi clan, to this small guardhouse.
208
00:18:40,979 --> 00:18:46,282
I assume that you have a good
reason for doing so.
209
00:18:46,452 --> 00:18:51,186
It is as you suspect.
Now decide, quickly!
210
00:18:51,356 --> 00:18:56,351
Asano said that he had a grievance,
and Sir Kira claims to not know why.
211
00:18:56,462 --> 00:19:00,297
Either way, the true cause for
the attack is unknown.
212
00:19:00,466 --> 00:19:05,837
And what would be the particular
advantage in finding the cause?
213
00:19:06,004 --> 00:19:06,848
Hmm?
214
00:19:06,941 --> 00:19:09,847
Firstly, Lord Asano...
215
00:19:10,075 --> 00:19:14,035
...for the grave crime of inflicting a
sword wound in the castle sanctum...
216
00:19:14,146 --> 00:19:17,742
...will be ordered to commit
seppuku tonight.
217
00:19:17,916 --> 00:19:23,287
What? Immediately?!
218
00:19:23,455 --> 00:19:26,823
If we let a night go by, Asano
will regain his composure.
219
00:19:26,925 --> 00:19:30,418
I believe it is essential to execute
him while he's still upset.
220
00:19:30,529 --> 00:19:37,459
You must ensure that he does
not write a final testament.
221
00:19:37,569 --> 00:19:41,438
For now, I suggest that you keep the
details of Sir Kira's condition secret.
222
00:19:41,540 --> 00:19:44,510
This will help prevent
the spread of rumors.
223
00:19:47,146 --> 00:19:51,140
I understand... and
it shall be done.
224
00:19:51,316 --> 00:19:57,745
Thus, the good names of Kira
and Uesugi will be protected.
225
00:19:59,625 --> 00:20:02,754
And your authority, Sir Yanagisawa,
will also be preserved.
226
00:20:18,977 --> 00:20:21,947
Everything fits together nicely.
227
00:20:23,282 --> 00:20:25,251
However...
228
00:20:27,786 --> 00:20:31,348
Kira is old and doesn't have
long to live in any case.
229
00:20:31,456 --> 00:20:34,620
It's such a pity that
he survived.
230
00:20:34,826 --> 00:20:39,560
Ei-ho, ei-ho, ei-ho, ei-ho...
231
00:20:39,731 --> 00:20:42,090
Don't stop! Don't stop!
232
00:20:42,167 --> 00:20:44,466
Clear the path! Clear the path!
233
00:21:23,475 --> 00:21:29,437
Ako, Banshu Province
234
00:21:35,921 --> 00:21:37,890
Master.
235
00:21:39,091 --> 00:21:42,152
Seo, what is it?
236
00:21:42,327 --> 00:21:45,695
Salt Shipment Records
237
00:21:46,064 --> 00:21:50,297
We've received an urgent message
from Sir Mase at the castle.
238
00:21:50,469 --> 00:21:51,095
What?
239
00:21:51,270 --> 00:21:58,734
Yes... An express courier is expected
to arrive soon from Edo.
240
00:22:00,812 --> 00:22:04,749
Will you be going to the castle?
241
00:22:45,957 --> 00:22:47,789
Still awake?
242
00:22:47,959 --> 00:22:50,019
Yes.
243
00:22:52,497 --> 00:22:55,934
Kichichiyo is a little
under the weather.
244
00:22:56,034 --> 00:22:59,471
Have you been called away?
245
00:22:59,638 --> 00:23:02,608
An express courier is
expected from Edo.
246
00:23:06,511 --> 00:23:11,449
Fuh was playing here,
and fell asleep.
247
00:23:11,616 --> 00:23:16,247
Don't worry about her. Ever
since we adopted her...
248
00:23:16,421 --> 00:23:21,121
...I've thought of Fuh as my own
child, just like Kichichiyo.
249
00:23:24,062 --> 00:23:27,032
I'm grateful for all
your hard work.
250
00:23:28,400 --> 00:23:30,369
Should I get your things ready?
251
00:23:30,535 --> 00:23:31,969
Yes. Please.
252
00:23:32,137 --> 00:23:35,005
Yes.
253
00:23:38,977 --> 00:23:41,947
My hunches have been
accurate lately.
254
00:23:42,114 --> 00:23:45,084
You expected an express courier?
255
00:23:47,688 --> 00:23:51,047
It's approximately 155-ri
from Edo to Ako;
256
00:23:51,072 --> 00:23:53,530
even an express courier
would require five days.
257
00:23:53,555 --> 00:23:55,047
"155-ri:" approximately 380 miles.
258
00:23:55,124 --> 00:23:57,828
Five days ago, so
that would be...
259
00:23:59,898 --> 00:24:02,458
...the fourteenth day
of the third month.
260
00:24:02,634 --> 00:24:09,199
That's the day our Lordship was
to entertain the imperial envoy.
261
00:24:09,374 --> 00:24:11,343
Exactly.
262
00:24:13,645 --> 00:24:16,672
Do you think something happened?
263
00:24:18,450 --> 00:24:24,412
Ako Castle
264
00:24:29,094 --> 00:24:34,089
Sir Oishi!
Sir Oishi!
265
00:24:34,199 --> 00:24:38,159
What does the message
from Edo say?
266
00:24:45,110 --> 00:24:47,579
The Imperial envoy arrived at the castle
on the 14th day of the third month...
267
00:24:47,679 --> 00:24:50,547
...whereupon Lord Asano, who attended
the welcoming ceremony...
268
00:24:51,450 --> 00:24:56,047
...inflicted a sword-wound upon Sir
Kira while on the castle premises.
269
00:24:56,221 --> 00:24:58,190
Sir Kira? Wounded?
270
00:24:58,790 --> 00:25:01,123
This doesn't explain anything!
271
00:25:01,293 --> 00:25:04,195
Sir Ono, please calm yourself.
272
00:25:04,283 --> 00:25:05,712
This is a dire crisis for our clan!
273
00:25:05,752 --> 00:25:08,416
How can you tell me to be calm,
Sir Yoshida Chusa?
274
00:25:08,494 --> 00:25:11,268
A second messenger is
bound to arrive soon.
275
00:25:12,904 --> 00:25:16,841
The second express
courier is here!
276
00:25:16,942 --> 00:25:19,776
Open the gate!
277
00:25:28,453 --> 00:25:33,187
Lord Oishi ordered all 260 retainers
of the Ako fiefdom to assemble.
278
00:25:33,291 --> 00:25:35,351
But where is he?
279
00:25:35,527 --> 00:25:38,190
Has it been confirmed that our
Lord had to commit seppuku?
280
00:25:38,553 --> 00:25:41,751
Doesn't the law say that all involved
must be punished equally?
281
00:25:41,876 --> 00:25:42,936
What happened to Kira?
282
00:25:43,029 --> 00:25:45,782
Kanzaki, what will become
of the Ako fief?
283
00:25:46,505 --> 00:25:52,021
No Daimyo that inflicted a sword-wound
has ever been allowed to live.
284
00:26:04,155 --> 00:26:06,488
Good job.
285
00:26:26,011 --> 00:26:36,010
In the third month, on the 14th day,
at the Edo castle, our Lord...
286
00:26:36,922 --> 00:26:43,886
...wounded Sir Kira Yoshinaka
by means of his sword.
287
00:26:45,630 --> 00:26:49,590
Our Lord committed seppuku
that very night.
288
00:26:53,138 --> 00:26:56,108
The Ako clan has been abolished.
289
00:27:00,178 --> 00:27:08,143
We would all like to know why this happened,
but for now, this is all we know.
290
00:27:10,355 --> 00:27:12,324
All of you...
291
00:27:13,758 --> 00:27:19,493
Let there not be the slightest misstep
in surrendering the Ako fief.
292
00:27:19,598 --> 00:27:22,295
Let us flawlessly perform
this final responsibility.
293
00:27:22,400 --> 00:27:29,000
That is all there is to say.
294
00:27:44,823 --> 00:27:46,792
Chamberlain.
295
00:27:51,596 --> 00:27:55,931
Ah... Kazuemon.
296
00:27:56,034 --> 00:27:57,366
Did you make sure that
no one saw you?
297
00:27:57,535 --> 00:28:02,439
Yes. I will travel the 30-ri to
Osaka as fast as I can.
298
00:28:02,607 --> 00:28:04,075
Depart immediately.
299
00:28:04,242 --> 00:28:08,421
I will ask Amakawaya Mercantile to
immediately settle our salt futures.
300
00:28:08,538 --> 00:28:11,570
Ako, a producer of salt, has sold contracts
promising to deliver salt in the future.
301
00:28:11,710 --> 00:28:17,052
The news of this incident will cause
a rise in the price of salt.
302
00:28:17,084 --> 00:28:19,540
When they lose their fief, they will
not be able to fulfill these contracts.
303
00:28:19,624 --> 00:28:21,989
For the samurai of Ako, the money we save by
settling now will make all the difference.
304
00:28:22,014 --> 00:28:23,903
By buying back their contracts before the
price rises, they will avoid large losses.
305
00:28:23,928 --> 00:28:28,545
I, Kazuemon, know that this is my last
opportunity to serve the clan.
306
00:28:28,767 --> 00:28:33,296
I will exert myself to the
utmost. Goodbye.
307
00:29:05,403 --> 00:29:11,365
Edo, Yanagisawa Mansion
308
00:29:24,389 --> 00:29:27,951
It's been twenty days since the incident.
What's going on with the Asano?
309
00:29:28,126 --> 00:29:32,928
Well... here in Edo, everything
is going as expected.
310
00:29:33,031 --> 00:29:37,492
About twenty samurai
have returned to Ako.
311
00:29:37,602 --> 00:29:44,566
Others have moved to outlying towns, and
are waiting for their financial settlement.
312
00:29:44,743 --> 00:29:47,542
And... how about in Ako?
313
00:29:47,712 --> 00:29:51,171
According to our spies...
314
00:29:51,282 --> 00:29:56,016
...excluding the Edo retainers, there
are around 300 men at the fief...
315
00:29:56,121 --> 00:29:59,580
...and, quite unexpectedly, they
have accepted the situation...
316
00:29:59,691 --> 00:30:03,025
...and are busying themselves
tying up loose ends.
317
00:30:03,128 --> 00:30:07,190
And so... the fief appears
to be entirely peaceful.
318
00:30:07,365 --> 00:30:09,834
That's splendid!
319
00:30:12,103 --> 00:30:14,299
Who is in charge there?
320
00:30:14,472 --> 00:30:20,673
The head chamberlain, one
Oishi Kuranosuke.
321
00:30:20,845 --> 00:30:25,044
"Oishi?" I've never heard of him.
322
00:30:25,216 --> 00:30:31,884
It's said that no one can tell
if he's clever or foolish.
323
00:30:32,056 --> 00:30:35,254
But, you say there
are 300 of them.
324
00:30:35,360 --> 00:30:38,228
We can only spare fifty or sixty men from
Wakisaka to garrison their castle...
325
00:30:38,329 --> 00:30:41,026
...and perhaps add twenty or
thirty more from Kinoshita.
326
00:30:41,132 --> 00:30:47,072
What will happen if they
all decide to resist?
327
00:30:47,238 --> 00:30:49,207
Sir Yanagisawa...
328
00:30:51,776 --> 00:30:57,044
Such bravado would be futile
and doomed to failure.
329
00:31:09,394 --> 00:31:14,526
At the fief, there's fierce debate about
the merits of surrender or resistance.
330
00:31:14,632 --> 00:31:16,828
We will have to make
a decision soon.
331
00:31:17,001 --> 00:31:20,358
I look forward to finding out
what provoked our late Lord.
332
00:31:20,383 --> 00:31:22,219
I anxiously await news from Edo.
333
00:31:22,290 --> 00:31:25,804
There must be a reason
for what happened.
334
00:31:25,977 --> 00:31:29,778
A group from the Shogunate
has already arrived.
335
00:31:30,014 --> 00:31:33,883
Yes, I heard that they'll be moving
into Ako castle on the 18th.
336
00:31:34,052 --> 00:31:41,323
That gives us only five days...
there's no time to lose.
337
00:31:46,364 --> 00:31:47,798
Father.
338
00:31:47,966 --> 00:31:48,956
Yes, Chikara?
339
00:31:49,133 --> 00:31:54,094
Sir Okuda, Sir Horibe, and Sir Takada
have arrived from Edo.
340
00:31:56,541 --> 00:31:58,840
Oh, we've been waiting for you!
341
00:31:59,010 --> 00:32:03,914
Tomorrow will be the final meeting...
I'm glad you got here in time.
342
00:32:07,552 --> 00:32:09,350
Please forgive our
delay in arriving.
343
00:32:09,520 --> 00:32:12,490
I know this was difficult
for you... thank you.
344
00:32:12,657 --> 00:32:17,357
Yes... we now have a fair
idea of what happened.
345
00:32:17,462 --> 00:32:25,700
Takada Gunbei's uncle, a high-ranking retainer,
was most helpful during the investigation.
346
00:32:25,870 --> 00:32:30,213
Nobody in the government knows
the true facts of the case...
347
00:32:30,291 --> 00:32:32,393
there was no investigation.
348
00:32:32,677 --> 00:32:34,942
No investigation...?
349
00:32:35,113 --> 00:32:40,549
Minister Yanagisawa Yoshiyasu
forbade all inquiries.
350
00:32:40,885 --> 00:32:45,016
We've heard that anyone who tried
to look into it was disciplined.
351
00:32:45,223 --> 00:32:51,254
We suspect that Yanagisawa did
this in order to protect himself.
352
00:32:51,362 --> 00:32:56,027
We also discovered that someone was
discreetly telling him what to do.
353
00:32:56,301 --> 00:32:58,429
Who...?
354
00:32:58,603 --> 00:33:03,564
Irobe Matashiro, Chamberlain of the Uesugi,
a Yonezawa clan worth 150,000-koku.
355
00:33:03,675 --> 00:33:07,510
There is no doubt that
he was behind it all.
356
00:33:07,679 --> 00:33:09,648
Irobe...
357
00:33:15,119 --> 00:33:20,786
This Irobe... do you know him?
358
00:33:20,959 --> 00:33:27,524
No, I've never met him. But...
359
00:33:27,632 --> 00:33:30,727
...he's considered to be the most
influential man of his generation.
360
00:33:36,774 --> 00:33:38,800
Good job.
361
00:33:38,977 --> 00:33:42,243
As you ordered, I have
sold all the salt.
362
00:33:42,413 --> 00:33:43,348
I see.
363
00:33:43,349 --> 00:33:49,413
Mr. Amakawaya told me
that I got there just in time.
364
00:33:50,388 --> 00:33:56,453
Here's the accounting statement;
our balance now is 23,000-ryo.
365
00:33:56,627 --> 00:33:57,928
23,000?
366
00:33:57,929 --> 00:34:04,836
Yes... I, too,
was stunned by the amount.
367
00:34:14,124 --> 00:34:18,033
Today is the final day
of the Asano clan of Ako.
368
00:34:18,105 --> 00:34:20,697
Asano's Poem: "Like a petal, at the mercy of
the wind, I am buffeted by the winds of fate."
369
00:34:21,154 --> 00:34:28,112
We have lost our fief,
and are now all ronin.
370
00:34:30,461 --> 00:34:35,058
The Chamberlain will address you
as to what is about to happen.
371
00:34:35,166 --> 00:34:40,195
But first, we have an announcement
regarding fief finances.
372
00:34:40,304 --> 00:34:46,244
Some time ago, the Chamberlain created
a fund for use in times of emergency.
373
00:34:46,411 --> 00:34:50,178
It now totals 16,300-ryo.
374
00:34:50,348 --> 00:34:58,066
This money... is the legacy of the
hard work of our predecessors.
375
00:34:59,123 --> 00:35:04,721
Needless to say, we shall not let
the Government steal it from us.
376
00:35:04,829 --> 00:35:10,598
Hence we have decided to disburse
equal shares to everyone here.
377
00:35:10,701 --> 00:35:15,799
Each person's share
will be 90-ryo.
378
00:35:15,907 --> 00:35:20,436
As to how you spend
it, that is up to you.
379
00:35:20,611 --> 00:35:22,944
We don't care about the money!
380
00:35:23,114 --> 00:35:25,811
I'm ready to sacrifice myself!
381
00:35:25,983 --> 00:35:28,452
Regarding that point...
382
00:35:29,187 --> 00:35:37,108
I, Kuranosuke, have some thoughts.
But before I tell you...
383
00:35:37,995 --> 00:35:44,959
...there is something that I would
like to ask of you. Sir Onodera...
384
00:35:59,016 --> 00:36:02,953
Your lives, and your deaths...
385
00:36:03,054 --> 00:36:08,186
...those of you who are willing to give
them to me, without question...
386
00:36:08,960 --> 00:36:13,159
...must now vow to do so,
and sign here, in blood.
387
00:36:24,375 --> 00:36:28,369
Why did the Chamberlain
summon us here?
388
00:36:28,546 --> 00:36:32,677
Hmm... who knows?
389
00:36:32,850 --> 00:36:37,686
Shindo, you're his relative.
Have you heard anything?
390
00:36:37,855 --> 00:36:40,222
Well... I know nothing.
391
00:36:40,424 --> 00:36:42,757
It's the Chamberlain.
392
00:36:49,767 --> 00:36:53,033
Sorry to keep you all waiting.
393
00:36:53,204 --> 00:36:55,969
I have gathered the ones named.
394
00:36:56,140 --> 00:37:02,046
At today's meeting, I asked the
retainers for a blood oath.
395
00:37:03,648 --> 00:37:09,952
But I have no intention
of counting on them.
396
00:37:10,154 --> 00:37:17,958
What I propose to do will be done
by men I have already chosen.
397
00:37:21,399 --> 00:37:25,803
You, gathered here tonight,
are those men.
398
00:37:25,970 --> 00:37:31,170
Chamberlain! So... we will neither
resist, give up, or kill ourselves?
399
00:37:36,480 --> 00:37:43,114
His Lordship has been taken
from us by deceit.
400
00:37:43,221 --> 00:37:49,422
Our land has been taken... the truth about
our Lordship's attack has been hidden...
401
00:37:49,527 --> 00:37:58,230
...and they have made us ronin.
The enemy showed no mercy and no honor!
402
00:38:06,244 --> 00:38:14,384
We... shall take every opportunity,
use every possible means...
403
00:38:15,886 --> 00:38:22,190
...to inflict vengeance upon Kira and
crush his clan. And that is not all.
404
00:38:22,293 --> 00:38:26,094
We shall forever blacken the
reputation of the Uesugi...
405
00:38:26,197 --> 00:38:32,486
...and shatter the dignity of the Shogunate
and Yanagisawa Yoshiyasu.
406
00:38:40,811 --> 00:38:43,781
All of you must accept...
407
00:38:46,617 --> 00:38:50,577
...that this crusade will
cost you your lives!
408
00:38:54,892 --> 00:38:56,861
Agreed...?!
409
00:39:04,535 --> 00:39:06,401
AYE!
410
00:39:27,425 --> 00:39:33,387
Kyoto (the Capital,
home of the Emperor)
411
00:40:06,230 --> 00:40:09,098
Excuse me.
412
00:40:19,377 --> 00:40:21,005
Chamberlain.
413
00:40:23,672 --> 00:40:24,525
Anyone with you?
414
00:40:24,580 --> 00:40:28,214
No, I came alone,
but I got a little lost along the way.
415
00:40:28,386 --> 00:40:30,441
That was risky.
416
00:40:30,955 --> 00:40:34,585
I was told that the streets of
Kyoto were straightforward.
417
00:40:34,759 --> 00:40:36,728
Please, come in.
418
00:40:47,138 --> 00:40:53,044
This is Ichimonjiya, maker of fine brushes,
and official supplier to the Konoe family.
419
00:40:53,144 --> 00:40:56,205
This is Sir Oishi.
420
00:40:58,749 --> 00:41:03,449
I hope you found the residence
at Yamashina to your liking.
421
00:41:03,621 --> 00:41:06,591
Ichimonjiya was the one
who found it for you.
422
00:41:06,757 --> 00:41:11,923
I was told that you desired something
between Ako and Edo...
423
00:41:12,029 --> 00:41:14,760
...so I thought Yamashina
would be best.
424
00:41:14,932 --> 00:41:23,841
I'm much obliged. It's a quiet area,
and my family is happy there.
425
00:41:24,008 --> 00:41:25,977
Please.
426
00:41:33,284 --> 00:41:37,551
Do we need to speak in private?
427
00:41:39,523 --> 00:41:42,493
Oh... I need some more
brush hairs.
428
00:41:47,031 --> 00:41:53,995
Genshiro, I must ask you
to apply for a position.
429
00:41:56,173 --> 00:41:59,575
Are you asking for me
to leave the group?
430
00:42:00,945 --> 00:42:08,011
The Kanpaku is a Konoe, and
your uncle is one of his officials.
"Kanpaku:" the chief advisor to the Emperor.
431
00:42:08,185 --> 00:42:09,676
And...?
432
00:42:09,854 --> 00:42:16,886
None of the Ako and Asano ronin must
be allowed to fall into poverty or crime.
433
00:42:18,462 --> 00:42:27,047
If you go to work for your uncle, you may be
able to find positions for some of them.
434
00:42:29,440 --> 00:42:34,276
You're very worried about them.
435
00:42:38,883 --> 00:42:46,256
I know that it will be hard for you to
leave here, but I must ask this.
436
00:42:48,626 --> 00:42:53,826
A guest? Welcome!
437
00:42:55,569 --> 00:42:58,467
- You were sound asleep.
- If you say so.
438
00:43:00,604 --> 00:43:04,097
Come now, get our
guest some tea.
439
00:43:04,275 --> 00:43:06,244
Sure.
440
00:43:08,913 --> 00:43:12,850
Mr. Shindo, you're forgetting
your promise!
441
00:43:13,017 --> 00:43:14,516
Promise?
442
00:43:14,680 --> 00:43:17,616
You promised to take me
to Kurama Temple.
443
00:43:17,721 --> 00:43:19,451
Did I?
444
00:43:19,623 --> 00:43:23,822
How disappointing... I guess
you didn't mean it.
445
00:43:43,945 --> 00:43:46,409
- Is she your daughter?
- Oh... well...
446
00:43:47,452 --> 00:43:49,152
Yes...
447
00:43:50,921 --> 00:43:52,822
Her name is Karu.
448
00:43:55,492 --> 00:44:00,396
Yamashina
449
00:44:05,469 --> 00:44:09,236
My lady! Let me do that.
450
00:44:09,406 --> 00:44:11,050
- It's all right.
- Um...
451
00:44:13,277 --> 00:44:18,238
Why have you sent your servants
away all of a sudden?
452
00:44:18,349 --> 00:44:20,648
Was it your husband's idea?
453
00:44:20,818 --> 00:44:22,385
It was my idea.
454
00:44:22,448 --> 00:44:23,486
What?
455
00:44:23,622 --> 00:44:25,783
We're not in Ako any more.
456
00:44:25,889 --> 00:44:29,519
I can't let us be surrounded
by strangers.
457
00:44:29,627 --> 00:44:33,064
From now on, we have to be careful
about who comes and goes.
458
00:44:39,003 --> 00:44:47,707
Sorry to barge in. I announced myself
at the door but no one answered.
459
00:44:47,878 --> 00:44:49,260
And you are?
460
00:44:49,346 --> 00:44:56,480
Gihei of Amakawaya
Mercantile of Tenman, in Osaka.
461
00:44:56,654 --> 00:45:00,386
Ah... I'm honored to meet you...
462
00:45:00,557 --> 00:45:01,558
"Assault Weapons List"
463
00:45:01,583 --> 00:45:05,442
Amakawaya, what we
need from you...
464
00:45:05,963 --> 00:45:10,401
...are the weapons, armor, clothing, and
other supplies listed in that book...
465
00:45:10,501 --> 00:45:15,462
...delivered, of course,
in complete secrecy.
466
00:45:16,740 --> 00:45:21,201
As nothing we can pay you in this world
will cover the debt we are incurring...
467
00:45:21,311 --> 00:45:26,272
...we pray that you will continue to assist
us, as you have for over twenty years.
468
00:45:27,718 --> 00:45:37,717
For you to ask a mere merchant such as
I to assist in such a great undertaking...
469
00:45:38,095 --> 00:45:43,056
...is to do me an honor that
fills my heart with joy.
470
00:45:44,234 --> 00:45:49,195
I, Amakawaya Gihei, will gladly
give my life to help you.
471
00:45:51,642 --> 00:46:01,641
Ah... No, please don't bow! It
is I who am grateful to you.
472
00:46:01,919 --> 00:46:05,447
Well then, let us get on to
the business at hand.
473
00:46:05,656 --> 00:46:10,077
We'll need light chain-mail aventails
that are proof against swords.
"Aventails:" armor that hangs down from
a helmet and protects the face and neck.
474
00:46:10,138 --> 00:46:11,834
Those things get too hot.
475
00:46:11,929 --> 00:46:18,028
Perhaps the raid can take place
when it's cold and snowy?
476
00:46:18,202 --> 00:46:23,004
We don't know yet. However...
477
00:46:23,107 --> 00:46:26,942
I want there to be no casualties
on our side.
478
00:46:27,111 --> 00:46:30,081
I'm most impressed by how much
you've thought this through.
479
00:46:36,053 --> 00:46:42,289
By the way, what will be
the pretext for the raid?
480
00:46:42,459 --> 00:46:44,428
We don't need one.
481
00:46:44,595 --> 00:46:46,564
No.
482
00:46:47,698 --> 00:46:50,463
Amakawaya makes a good point.
483
00:46:50,701 --> 00:46:57,801
The abolition of Ako and Asano was the
Government's decision, not Kira's.
484
00:46:57,908 --> 00:47:04,007
So what then is our pretext for
vengeance against Kira?
485
00:47:04,181 --> 00:47:10,052
Well, no one knows the true reason
behind our Lordship's assault.
486
00:47:10,220 --> 00:47:14,487
So anything we come up with that
sounds plausible will work.
487
00:47:25,402 --> 00:47:27,735
We'll spread rumors that will
invoke scorn and disgust...
488
00:47:27,838 --> 00:47:33,505
...from the Shogunate right down
to the common townsfolk.
489
00:47:39,716 --> 00:47:40,783
Kazuemon.
490
00:47:40,893 --> 00:47:41,987
Yes.
491
00:47:46,657 --> 00:47:51,152
Here's 200-ryo in silver.
492
00:47:51,261 --> 00:47:55,926
Send it, plus another 800-ryo, to Okuda
in Edo. Use it to spread the rumors.
493
00:47:58,435 --> 00:48:00,597
What? Extortion?
494
00:48:00,771 --> 00:48:05,835
Yes. A malicious rumor
is running around Edo.
495
00:48:05,943 --> 00:48:09,971
It says that Sir Kira demanded
money from all the Daimyo...
496
00:48:10,080 --> 00:48:12,879
...whom he was instructing in the
nuances of court etiquette.
497
00:48:12,983 --> 00:48:17,284
Lord Asano didn't pay, so Kira made sure
he made embarrassing mistakes...
498
00:48:17,387 --> 00:48:23,486
...until finally, unable to stand it
anymore, he lashed out at his tormentor.
499
00:48:23,660 --> 00:48:33,659
It's being spread in small theatres in the
Ueno, Ryogoku, and Asakusa areas...
500
00:48:34,671 --> 00:48:38,130
...as well as hairdressing salons
in the same area, correct?
501
00:48:38,308 --> 00:48:40,868
Yes.
502
00:48:40,978 --> 00:48:44,176
Has word of this reached
the Shogun?
503
00:48:44,348 --> 00:48:48,843
Yeah. He is exceptionally displeased.
504
00:48:49,019 --> 00:48:53,338
"Sir Kira is avaricious and wicked,
Asano is the epitome of integrity"...
505
00:48:53,363 --> 00:48:54,880
it's utterly absurd!
506
00:48:55,025 --> 00:48:59,520
Irobe, have you investigated
the source of the rumors?
507
00:48:59,696 --> 00:49:00,735
What?
508
00:49:00,831 --> 00:49:06,828
There are those who would
be happy to see Sir Kira disgraced.
509
00:49:07,111 --> 00:49:09,080
- You don't mean...?
- That's right.
510
00:49:11,074 --> 00:49:13,066
I do mean.
511
00:49:13,243 --> 00:49:15,212
Ako and Asano...
512
00:49:18,482 --> 00:49:20,508
This must be Oishi's work.
513
00:49:40,237 --> 00:49:43,167
- What do you think?
- It looks like they're going to attack.
514
00:49:43,273 --> 00:49:47,768
They've been observing us for several
days. And they're clearly from Edo.
515
00:49:47,878 --> 00:49:49,813
And the sea-shells?
516
00:49:49,980 --> 00:49:53,417
Scattered, as ordered.
517
00:49:56,219 --> 00:49:58,051
Everybody ready?
518
00:49:58,322 --> 00:49:59,522
Yes.
519
00:49:59,734 --> 00:50:01,142
All right.
520
00:50:02,926 --> 00:50:04,895
Kazuemon, you wait for
them in the hallway.
521
00:50:05,088 --> 00:50:07,526
- Chikara, give me your sword.
- Yes.
522
00:50:16,251 --> 00:50:17,623
- Relax.
- Yes sir.
523
00:51:34,885 --> 00:51:41,849
You must be Oishi Kuranosuke
of Ako! You're mine!
524
00:52:53,284 --> 00:52:54,675
Did you get him?
525
00:52:54,802 --> 00:52:59,112
Yes. Father... I killed him!
526
00:53:05,008 --> 00:53:06,977
It's all over.
527
00:53:11,815 --> 00:53:15,809
Kichichiyo, all of you...
don't come out yet.
528
00:53:15,986 --> 00:53:18,217
Yes.
529
00:53:21,625 --> 00:53:24,595
The garden and living room
are a little messy.
530
00:53:31,668 --> 00:53:36,265
This is the first time I've
seen you kill anyone.
531
00:53:36,439 --> 00:53:39,273
What?
532
00:53:39,476 --> 00:53:43,413
I'm sorry, I was peeking
through the gate.
533
00:53:46,449 --> 00:53:50,409
That was dangerous.
534
00:53:52,355 --> 00:53:57,316
And to be honest, this
was my first time too.
535
00:54:07,237 --> 00:54:09,206
Riku...
536
00:54:13,810 --> 00:54:20,375
You have to take the children and
move. More assassins may come.
537
00:54:20,550 --> 00:54:22,678
No.
538
00:54:22,786 --> 00:54:25,756
I will see this through
to the end.
539
00:55:22,879 --> 00:55:25,371
Sir Kira.
540
00:55:26,683 --> 00:55:31,485
Ako-Asano ronin have spread out around
Edo, waiting for their chance to attack.
541
00:55:31,588 --> 00:55:34,319
It is dangerous for
you to go out.
542
00:55:34,491 --> 00:55:40,453
I, Kobayashi Heihachiro, Chamberlain of the
Kira clan, must take full security measures.
543
00:55:42,766 --> 00:55:51,732
The rumors have deeply affected me. I
came to the temple to ease my mind.
544
00:55:56,479 --> 00:56:03,386
The prelate of this temple and I have
been acquaintances for many years.
545
00:56:08,191 --> 00:56:14,995
Nonetheless, it is a horrible rumor.
Accusing me of extortion...
546
00:56:15,165 --> 00:56:18,966
The Shogunate doesn't
believe it, I hope?
547
00:56:19,244 --> 00:56:27,788
Alas... I regret to report... that
Sir Kira will be made a supernumerary.
548
00:56:27,813 --> 00:56:30,294
"Supernumerary:" an extra hand who is available
if needed; in this case, effectively unemployed.
549
00:56:30,319 --> 00:56:35,078
How can this be? A supernumerary
cannot hold governmental office.
550
00:56:35,752 --> 00:56:38,722
What crime did Sir Kira commit
to deserve such treatment?
551
00:56:38,888 --> 00:56:44,259
He asked them to reconsider,
but they are adamant.
552
00:56:45,729 --> 00:56:47,698
Yanagisawa asked on my behalf?
553
00:56:49,833 --> 00:56:54,703
False rumors infect the populace...
"Asano must be pitied..."
554
00:56:54,804 --> 00:56:56,898
"...and Kira must be despised."
555
00:57:02,445 --> 00:57:04,539
But I too have my pride.
556
00:57:04,714 --> 00:57:06,910
Yes sir.
557
00:57:07,083 --> 00:57:11,077
I will retire before they strip
me of my authority.
558
00:57:13,423 --> 00:57:18,384
Shumokumachi, Fushimi
559
00:57:19,262 --> 00:57:22,426
What? Kira retired?
560
00:57:22,599 --> 00:57:24,659
Correct.
561
00:57:24,768 --> 00:57:27,101
Here's the report...
562
00:57:27,203 --> 00:57:31,436
As of the 26th of the 8th month, our enemy
Kira Kouzukenosuke was relieved of his post.
563
00:57:31,541 --> 00:57:36,502
His adopted son, Sahei Yoshichika, took
his office, after he was forced to retire.
564
00:57:38,415 --> 00:57:43,376
So our ploy has borne fruit.
565
00:57:46,423 --> 00:57:51,123
Kira's mansion is within the outer
ramparts of the Edo castle.
566
00:57:51,227 --> 00:57:56,666
It is behind the gates of Gofuku-bashi,
amidst the mansions of the Daimyo.
567
00:57:56,766 --> 00:58:02,069
Hence, we must induce Kira
to change residences.
568
00:58:02,505 --> 00:58:04,133
How?
569
00:58:04,307 --> 00:58:06,902
Once again, rumors
will be our allies.
570
00:58:12,682 --> 00:58:17,620
Daimyo and Shogunate retainers with mansions
behind the gates of Gofuku-bashi...
571
00:58:17,720 --> 00:58:21,452
...have deployed round-
the-clock security...
572
00:58:21,558 --> 00:58:25,290
...in case the Ako ronin act
on the extortion rumors.
573
00:58:25,395 --> 00:58:29,992
This has been extremely
costly for them.
574
00:58:30,733 --> 00:58:36,695
Since the request for moving residences,
over ten places have been checked.
575
00:58:38,741 --> 00:58:44,180
Irobe, I do hope that the consequences
are obvious to you.
576
00:58:44,347 --> 00:58:48,216
Soon Kira will be
ordered to move.
577
00:58:49,185 --> 00:58:55,489
The Ako-Asano lost their Teppo-zu mansion
in a single night. Now it's your turn.
578
00:58:55,641 --> 00:58:56,641
Excuse me sir, but...
579
00:58:56,735 --> 00:59:01,165
What is it? The Shogun has ordered
me to attend him at the castle.
580
00:59:01,464 --> 00:59:06,266
Can't the Shogunate do anything
to quell the rumors?
581
00:59:06,369 --> 00:59:12,969
They will do nothing. The government
abolished the Asano clan...
582
00:59:13,076 --> 00:59:21,678
...and Asano's officials complied without
resistance; the rest is a private matter.
583
00:59:21,784 --> 00:59:24,754
The same goes for me.
584
00:59:35,465 --> 00:59:42,429
So this will be a private battle between
Kira, Uesugi, and the ronin of Ako.
585
00:59:45,074 --> 00:59:49,034
And we're left to deal
with it on our own.
586
00:59:51,848 --> 00:59:55,808
Oishi will assuredly assault us
if we move outside Edo castle.
587
00:59:57,720 --> 01:00:00,690
How did it come to this?
588
01:00:02,458 --> 01:00:04,427
Anyway...
589
01:00:06,996 --> 01:00:08,521
We won't lose.
590
01:00:12,268 --> 01:00:14,430
Gunbei. Draw your sword!
591
01:00:14,658 --> 01:00:16,385
- I won't.
- Then die.
592
01:00:23,046 --> 01:00:25,379
Stop it, both of you!
593
01:00:26,950 --> 01:00:31,615
Yasubei. Listen to what
Gunbei's got to say.
594
01:00:31,788 --> 01:00:35,725
He swore a blood-oath. I
won't allow him to leave!
595
01:00:35,892 --> 01:00:38,657
Gunbei has no choice, he has to
leave for the sake of his uncle.
596
01:00:38,828 --> 01:00:44,631
It's true. My uncle is a Shogunate retainer.
He's over 70, lives alone, and is sickly.
597
01:00:45,468 --> 01:00:53,171
He wants to adopt me, so that his
family line will not die with him!
598
01:00:53,276 --> 01:00:56,576
Yasubei, please understand!
599
01:00:56,746 --> 01:01:01,207
We all have problems.
I do, Okuda does too.
600
01:01:01,384 --> 01:01:04,354
Gunbei, is there a job
waiting for you?
601
01:01:05,555 --> 01:01:06,921
I'm to be a librarian.
602
01:01:07,090 --> 01:01:08,854
What's it pay?
603
01:01:09,025 --> 01:01:10,994
250 koku.
604
01:01:12,595 --> 01:01:15,565
Did someone suggest
this to your uncle?
605
01:01:16,966 --> 01:01:18,832
I don't know.
606
01:01:19,002 --> 01:01:22,268
Was it Yanagisawa?
Or maybe Irobe?
607
01:01:22,438 --> 01:01:26,398
How am I supposed to know?!
608
01:01:28,211 --> 01:01:34,173
Kill me! Yasubei, if you do
it, I'll have no regrets!
609
01:01:36,019 --> 01:01:40,616
We've walked the road of the sword
together for a long time.
610
01:01:43,993 --> 01:01:50,763
Forgive me! Money
has corrupted me!
611
01:01:52,902 --> 01:02:00,730
I, Horibe Yahei, leader of the Edo group,
am ashamed by all the recent dropouts.
612
01:02:01,411 --> 01:02:04,381
I've been driving myself
to distraction over it.
613
01:02:06,827 --> 01:02:09,296
Someone is behind it all.
614
01:02:11,264 --> 01:02:17,226
Many are being offered unusually
high-paying positions.
615
01:02:19,306 --> 01:02:25,177
I expect that the dropout
rate will increase.
616
01:02:33,954 --> 01:02:35,388
Welcome back.
617
01:02:35,555 --> 01:02:37,524
Yasubei, how's Gunbei?
618
01:02:49,836 --> 01:02:52,806
So they got to Gunbei too...
619
01:02:55,208 --> 01:03:00,112
What will Oishi think
when he reads this?
620
01:03:02,995 --> 01:03:06,221
- Oh... your tea is getting cold.
- No, no, I like it tepid.
621
01:03:10,791 --> 01:03:15,661
Sir Yasubei will walk the road of
vengeance again, won't he?
622
01:03:17,782 --> 01:03:18,854
Hori.
623
01:03:19,199 --> 01:03:20,253
Yes?
624
01:03:21,101 --> 01:03:27,473
When I heard of Yasubei's famous fight
at Takada-no-baba, my heart soared.
625
01:03:27,574 --> 01:03:32,274
That was why I arranged for you to marry
him. Did I do the right thing?
626
01:03:32,445 --> 01:03:35,574
I'm very happy.
627
01:03:35,749 --> 01:03:37,809
Really?
628
01:03:37,984 --> 01:03:39,543
Yes.
629
01:03:56,169 --> 01:03:59,139
Oh... you startled me.
630
01:03:59,339 --> 01:04:00,534
I need a brush.
631
01:04:00,707 --> 01:04:05,611
Welcome. My father's gone to deliver
some brushes to the Konoe family.
632
01:04:05,779 --> 01:04:10,149
I see. I'll come back later.
633
01:04:10,317 --> 01:04:13,176
You're... Mr. Oishi, right?
634
01:04:13,286 --> 01:04:14,313
Yeah.
635
01:04:14,521 --> 01:04:18,622
I got some delicious pickles.
Want some?
636
01:04:19,125 --> 01:04:22,618
Pickles? That sounds good.
637
01:04:22,796 --> 01:04:27,461
I didn't pickle them, but
they're delicious!
638
01:04:43,583 --> 01:04:45,552
Here.
639
01:04:50,523 --> 01:04:53,618
Where did you learn to do that?
640
01:04:53,793 --> 01:04:55,887
I hold a certificate from the Togun
school of swordsmanship.
641
01:04:56,062 --> 01:04:57,077
Huh?
642
01:04:57,130 --> 01:04:58,298
Here.
643
01:04:58,365 --> 01:04:59,843
Thanks.
644
01:05:04,204 --> 01:05:06,173
I'm a lousy cook.
645
01:05:08,441 --> 01:05:11,206
Does your mother do the cooking?
646
01:05:11,378 --> 01:05:13,870
Yeah.
647
01:05:13,980 --> 01:05:18,281
But we don't get along.
648
01:05:18,451 --> 01:05:19,817
Why?
649
01:05:19,986 --> 01:05:22,956
She's not my real mom.
650
01:05:25,025 --> 01:05:29,986
My dad had me with a servant
who was working here.
651
01:05:31,665 --> 01:05:34,635
Where's your real mother now?
652
01:05:36,603 --> 01:05:42,565
She got sent back home, and they
said she got sick and died.
653
01:05:45,045 --> 01:05:51,007
Oh... I'm sorry for prying;
I shouldn't have brought it up.
654
01:06:01,428 --> 01:06:03,397
Here, enjoy.
655
01:06:15,175 --> 01:06:19,044
It's just as you said,
it tastes very good.
656
01:06:19,879 --> 01:06:22,439
Did you get to go to Kurama?
657
01:06:22,615 --> 01:06:27,610
No. Mr. Shindo is all talk!
658
01:06:27,787 --> 01:06:30,222
Do you want me to take you?
659
01:06:30,390 --> 01:06:34,350
What? No kidding?
660
01:06:36,563 --> 01:06:40,466
When I get back from Edo.
661
01:06:40,633 --> 01:06:43,728
So you're going to Edo, huh?
662
01:06:45,772 --> 01:06:47,741
It's urgent.
663
01:06:51,044 --> 01:06:53,775
It's very far away, isn't it?
664
01:06:53,947 --> 01:06:58,317
Yes... very far...
665
01:06:58,485 --> 01:07:03,389
I know what, why don't you write something
with the brush you're going to buy?
666
01:07:08,795 --> 01:07:11,765
Just a second, I'll
be right back.
667
01:07:18,938 --> 01:07:24,900
And whatever you write...
I want to see it!
668
01:07:50,970 --> 01:07:53,633
"Karu"
669
01:08:01,781 --> 01:08:09,679
That's my name. Such large
and gentle characters...
670
01:08:15,895 --> 01:08:24,504
"Ka-ru..." What a nice name.
For the first time, I actually like it.
671
01:08:29,476 --> 01:08:35,438
Nanbuzaka, 2nd Asano Mansion
672
01:08:36,149 --> 01:08:41,588
Sir Kuranosuke, I am gladdened
by your visit.
673
01:08:41,688 --> 01:08:46,649
It has been almost a year
since the incident.
674
01:08:48,728 --> 01:08:51,698
But as to why our Lordship
lashed out...
675
01:08:54,234 --> 01:08:56,203
...no one would tell me.
676
01:08:57,971 --> 01:09:00,873
Do you not know either?
677
01:09:13,686 --> 01:09:15,655
Even now...
678
01:09:18,491 --> 01:09:23,452
...no matter what I say...
679
01:09:25,331 --> 01:09:29,291
...I am unable to ease your
Ladyship's sorrow. But...
680
01:09:31,171 --> 01:09:37,803
I believe that a person's
life depends on fate.
681
01:09:39,612 --> 01:09:46,217
Your Ladyship, the day will come when
you are free to live your own life.
682
01:09:47,387 --> 01:09:52,917
I believe that with
all my heart.
683
01:09:53,026 --> 01:10:00,252
I ask that you live in anticipation
of the happy days to come.
684
01:10:01,668 --> 01:10:03,330
Sir Kuranosuke...
685
01:10:10,243 --> 01:10:15,307
The words you have spoken
shall sustain me.
686
01:10:20,119 --> 01:10:22,520
You have something to
tell me in confidence?
687
01:10:22,689 --> 01:10:25,022
I came to make a request of you.
688
01:10:25,191 --> 01:10:27,353
Let's hear it.
689
01:10:27,527 --> 01:10:31,487
I want to rebuild Sir Kira's original mansion
at Honjo Matsuzaka-cho.
690
01:10:31,664 --> 01:10:35,499
Rebuild? Does Chisaka
know about this?
691
01:10:35,668 --> 01:10:40,868
I will ensure that Sir Chisaka
approves of it.
692
01:10:42,542 --> 01:10:46,980
But... it will cost a fortune.
693
01:10:47,146 --> 01:10:49,945
I am quite apprised
of that fact.
694
01:10:50,250 --> 01:10:55,621
In that case, do what you want.
695
01:10:55,788 --> 01:10:57,381
Thank you very much.
696
01:11:06,232 --> 01:11:07,461
Who are you?
697
01:11:07,634 --> 01:11:12,265
I believe you have Irobe Matashiro
in that palanquin.
698
01:11:12,372 --> 01:11:16,503
I am an Ako ronin, Okuda Magodaiyu.
699
01:11:16,676 --> 01:11:18,770
What?!
700
01:11:18,945 --> 01:11:20,743
Wait.
701
01:11:29,188 --> 01:11:30,713
Indeed, I am Irobe.
702
01:11:30,890 --> 01:11:38,297
I apologize for stopping you. Could
you spare me an hour?
703
01:11:38,398 --> 01:11:42,267
A certain gentleman wishes
to meet with you.
704
01:11:42,435 --> 01:11:43,130
I'm coming out.
705
01:11:43,303 --> 01:11:45,329
Yes, sir.
706
01:11:48,708 --> 01:11:51,405
Well, then... what's
this all about?
707
01:11:51,944 --> 01:11:54,539
You will find him over there.
708
01:11:58,318 --> 01:12:02,278
He is the former Chamberlain
of Ako, Oishi Kuranosuke.
709
01:12:12,565 --> 01:12:14,534
Wait here.
710
01:12:54,607 --> 01:12:56,576
Please...
711
01:13:09,389 --> 01:13:12,359
Something to warm
you up. Please.
712
01:13:16,295 --> 01:13:18,890
What is it that you want?
713
01:13:19,065 --> 01:13:23,161
Actually, I want nothing
at all. But...
714
01:13:25,238 --> 01:13:28,208
I wanted to meet you.
715
01:13:29,709 --> 01:13:33,510
I confess to the same desire.
716
01:13:33,679 --> 01:13:40,984
Townsfolk settle their differences by
bickering, but not so for samurai.
717
01:13:41,154 --> 01:13:46,650
Be that as it may, your riposte
was quite stinging.
718
01:13:48,227 --> 01:13:52,892
The same goes for us as well.
719
01:14:23,429 --> 01:14:25,398
From now on...
720
01:14:27,500 --> 01:14:34,843
...we just want to live honorable
lives, as true samurai.
721
01:14:40,413 --> 01:14:44,009
When will you be returning
to Yamashina?
722
01:14:53,659 --> 01:14:55,628
Indeed...
723
01:14:57,230 --> 01:15:00,132
...that must be left up
to the winds of fate.
724
01:15:14,313 --> 01:15:17,715
Why did you want
to visit Kurama?
725
01:15:17,884 --> 01:15:20,080
I didn't care, anywhere
would have been fine.
726
01:15:20,253 --> 01:15:23,087
What?
727
01:15:23,256 --> 01:15:27,216
Anywhere that isn't that house.
728
01:16:29,655 --> 01:16:32,318
That's good.
729
01:16:32,491 --> 01:16:34,289
Another scoop?
730
01:16:34,460 --> 01:16:37,362
Sure.
731
01:16:50,209 --> 01:16:52,178
Your hands are so cold.
732
01:17:06,058 --> 01:17:09,028
Karu, you ask nothing about me.
733
01:17:10,596 --> 01:17:15,660
Do I have to ask?
734
01:17:15,835 --> 01:17:17,804
No.
735
01:17:20,406 --> 01:17:24,366
I don't know how much time
you can spend with me.
736
01:17:26,445 --> 01:17:29,415
But I want to make a
lifelong memory...
737
01:17:30,716 --> 01:17:33,686
...together with you.
738
01:17:39,358 --> 01:17:41,327
Indulge me...
739
01:17:46,766 --> 01:17:48,735
...my Lord.
740
01:18:01,313 --> 01:18:04,545
There. Look how pretty
you've become.
741
01:18:12,725 --> 01:18:18,028
Well... looks like
fine work to me.
742
01:18:18,130 --> 01:18:20,497
Good. Go show it to Magosa.
743
01:18:20,666 --> 01:18:22,066
Yes.
744
01:18:22,234 --> 01:18:24,203
Now then, go out and play.
745
01:18:24,370 --> 01:18:26,339
Okay.
746
01:18:31,010 --> 01:18:32,979
You look so pretty, Fuh.
747
01:18:34,647 --> 01:18:37,139
Fuh! Fuh! Come over here.
748
01:18:37,316 --> 01:18:40,286
Okay!
749
01:18:45,057 --> 01:18:50,018
Autumn comes early to these
mountain valleys.
750
01:18:59,472 --> 01:19:01,373
Riku...
751
01:19:03,008 --> 01:19:04,977
It seems...
752
01:19:06,378 --> 01:19:09,348
...the time has come
for us to part.
753
01:19:11,917 --> 01:19:13,886
Yes.
754
01:19:20,793 --> 01:19:23,763
I deliberately didn't
tell you anything...
755
01:19:28,267 --> 01:19:31,533
...but I know that you're
aware of the situation.
756
01:19:31,704 --> 01:19:36,665
You're talking about
attacking Sir Kira?
757
01:19:42,882 --> 01:19:44,851
If we...
758
01:19:48,154 --> 01:19:51,124
...make war during these
peaceful times...
759
01:19:52,925 --> 01:19:55,895
...win or lose, the Shogunate will
inflict a severe punishment.
760
01:19:57,930 --> 01:20:00,900
This punishment will fall
not only upon us...
761
01:20:03,102 --> 01:20:06,072
...but also upon our
heirs and relatives.
762
01:20:15,948 --> 01:20:17,917
I am sorry.
763
01:20:25,791 --> 01:20:27,760
I have...
764
01:20:29,762 --> 01:20:31,731
...made you suffer so much.
765
01:20:48,347 --> 01:20:51,317
I want all of you to live on.
766
01:20:57,890 --> 01:21:01,793
Chikara... he's going
with you, isn't he.
767
01:21:05,798 --> 01:21:07,767
Forgive me.
768
01:21:09,935 --> 01:21:11,904
Does Chikara know he's going?
769
01:21:14,106 --> 01:21:16,075
I told him this morning.
770
01:21:17,877 --> 01:21:19,846
In this undertaking...
771
01:21:22,481 --> 01:21:25,451
...many fathers and sons
are fighting together.
772
01:21:26,819 --> 01:21:30,415
As their leader, I cannot make
an exception for my own son.
773
01:21:36,128 --> 01:21:40,259
We'll have to have a manhood
ceremony for Chikara.
774
01:21:46,505 --> 01:21:51,842
Let me give him his
manly haircut.
775
01:21:53,579 --> 01:21:55,810
All right.
776
01:22:15,000 --> 01:22:18,232
Mimasakaya Mercantile
777
01:22:47,866 --> 01:22:50,062
Hey... Kanzaki.
778
01:22:50,402 --> 01:22:52,564
That's Zenbei of Chojiya
Mercantile to you.
779
01:22:52,738 --> 01:22:57,073
Oh yeah... and I'm Gohei of
Mimasakaya Mercantile.
780
01:22:57,242 --> 01:22:59,939
What's the status of
the Kira mansion?
781
01:23:00,080 --> 01:23:01,720
Looks like they're close
to finishing it.
782
01:23:01,814 --> 01:23:06,684
Can you believe our luck, getting
a place right across from it?
783
01:23:14,293 --> 01:23:16,262
What've you got?
784
01:23:17,496 --> 01:23:20,466
I had these checked out by a carpenter
friend who's working there.
785
01:23:23,135 --> 01:23:26,628
My... this is quite detailed.
786
01:23:26,805 --> 01:23:32,633
There's a well between the plaster-wall
route and the samurai quarters.
787
01:23:33,445 --> 01:23:36,579
- What's the well for?
- Let's combine the maps.
788
01:23:46,525 --> 01:23:52,487
Sagano, west of Kyoto
789
01:23:56,101 --> 01:23:59,663
So, almost everyone should
be at Edo by now.
790
01:23:59,838 --> 01:24:01,807
Yes.
791
01:24:04,643 --> 01:24:10,082
It's such a pity. You've just
found her this cozy house.
792
01:24:10,182 --> 01:24:14,142
Karu is so happy.
793
01:24:22,995 --> 01:24:28,400
My Lord, you're here!
And Seo too.
794
01:24:28,567 --> 01:24:29,830
Where did you go?
795
01:24:30,002 --> 01:24:32,471
Oh... I went to buy some fish.
796
01:24:34,273 --> 01:24:37,243
I have to get prepared for the trip
to Edo. If you'll excuse me...
797
01:24:46,718 --> 01:24:49,688
Do you have to go to Edo again?
798
01:24:51,323 --> 01:24:56,227
Only for a while, so
I came to see you.
799
01:24:56,395 --> 01:25:02,164
I haven't seen you in twenty
days. How sad for me...
800
01:25:02,334 --> 01:25:04,303
Has it been that long?
801
01:25:06,205 --> 01:25:09,175
When will you be back?
802
01:25:12,111 --> 01:25:19,143
It'll be around... the
end of the year.
803
01:25:19,318 --> 01:25:23,278
You will be returning
to Kyoto, won't you?
804
01:25:27,292 --> 01:25:30,262
This trip should settle matters.
805
01:25:32,131 --> 01:25:36,091
After I return, I'll never
leave again.
806
01:25:38,837 --> 01:25:41,636
I plan to live here for
the rest of my life.
807
01:25:41,807 --> 01:25:45,767
Please... Please come back!
808
01:25:48,247 --> 01:25:54,209
I'm going to have a baby.
809
01:25:55,521 --> 01:25:57,251
What?
810
01:25:57,422 --> 01:26:04,955
I've been sick recently, but it turns
out it was just morning sickness.
811
01:26:06,498 --> 01:26:08,865
I see...
812
01:26:09,034 --> 01:26:12,994
Isn't it happy news for you?
813
01:26:14,573 --> 01:26:21,503
Why didn't you tell me right away?
It's cause for celebration.
814
01:26:21,680 --> 01:26:25,640
Oh good...
I'm glad!
815
01:26:27,486 --> 01:26:31,446
I'll go get some sake
so we can celebrate.
816
01:26:55,347 --> 01:27:00,183
15th year of the Genroku period,
11th month, 5th day.
817
01:27:04,056 --> 01:27:09,996
It is the year 1702 in the western calendar,
the 15th year of the Genroku period.
818
01:27:10,128 --> 01:27:13,292
Early in the 11th month,
Oishi Kuranosuke...
819
01:27:13,398 --> 01:27:16,425
...after a secret meeting at
the village of Hirama in Kawasaki...
820
01:27:16,535 --> 01:27:21,769
...infiltrated Edo along
with his comrades.
821
01:27:21,873 --> 01:27:25,139
Kuranosuke went to the home
of Koyama Yahei...
822
01:27:25,244 --> 01:27:30,774
...at Nihonbashi-kokucho, where
Chikara had been staying.
823
01:27:30,882 --> 01:27:34,546
He traveled under the pseudonym
of Ikeda Kyuemon.
824
01:27:37,856 --> 01:27:42,832
Several shops along the canal were used
to secretly prepare for the assault.
825
01:27:43,228 --> 01:27:46,630
Maebara Isuke's Mimasakaya
Mercantile was one of them.
826
01:27:47,599 --> 01:27:52,299
Amakawaya Mercantile was thus able
to make good use of the canal...
827
01:27:52,404 --> 01:27:55,465
...in order to smuggle in weapons,
armor, and other materials.
828
01:27:57,576 --> 01:27:59,568
It's here.
829
01:27:59,745 --> 01:28:04,547
By day, they laid low, doing all their
work in the dead of night.
830
01:28:07,826 --> 01:28:14,718
"Please allow Sir Kira to retire early,
before the spring, at Yonezawa."
831
01:28:15,460 --> 01:28:19,693
The letter's from Chisaka Hyobu.
832
01:28:19,798 --> 01:28:23,030
It reached us today
from Yonezawa.
833
01:28:24,403 --> 01:28:25,894
Are you going to agree to it?
834
01:28:26,071 --> 01:28:28,063
Yes...
835
01:28:28,173 --> 01:28:31,143
But it can't be done before
the end of the year.
836
01:28:32,644 --> 01:28:36,342
I'll get the Shogun's permission
first thing in the new year.
837
01:28:41,286 --> 01:28:45,246
Hara Souemon, are you home?
838
01:28:48,293 --> 01:28:50,262
Chamberlain.
839
01:28:52,650 --> 01:28:53,785
Are you alone?
840
01:28:53,839 --> 01:28:58,620
Yes, my wife and daughter
went back to Yonezawa five days ago.
841
01:28:59,004 --> 01:29:02,907
My wife's originally from Yonezawa,
and so she was getting homesick.
842
01:29:15,454 --> 01:29:17,150
Doing maintenance on your bow?
843
01:29:17,322 --> 01:29:20,053
Yes...
844
01:29:20,158 --> 01:29:22,127
It's nearly time.
845
01:29:25,564 --> 01:29:29,524
I've heard that a lot of
us are dropping out.
846
01:29:29,701 --> 01:29:35,163
To trade all of your hopes
and dreams...
847
01:29:35,273 --> 01:29:41,235
...in return for an early death...
that is not an easy thing to do.
848
01:29:41,413 --> 01:29:47,375
Why hasn't Lord Chisaka of Uesugi
offered me a position?
849
01:29:49,602 --> 01:29:51,461
- You didn't get an offer?
- I didn't.
850
01:29:53,024 --> 01:29:56,483
When my father lost his position
with the Uesugi...
851
01:29:56,595 --> 01:29:59,565
...Lord Chisaka provided him
with a secret pension.
852
01:30:01,967 --> 01:30:06,302
When my father died and I was
summoned to the Ako fief...
853
01:30:06,405 --> 01:30:09,807
...Lord Chisaka said to me: "The blood
of Uesugi courses in your veins."
854
01:30:09,908 --> 01:30:13,504
"Always keep in your heart the memory
of the land of your forefathers."
855
01:30:13,612 --> 01:30:18,016
"But now you must dedicate
your life to Ako-Asano."
856
01:30:18,116 --> 01:30:21,575
To this day, I haven't forgotten
Lord Chisaka's advice.
857
01:30:24,648 --> 01:30:26,617
Chamberlain.
858
01:30:28,385 --> 01:30:30,354
Can you pull it?
859
01:30:33,623 --> 01:30:40,154
How many Uesugi will be transfixed
by this bow at the Kira mansion?
860
01:30:45,569 --> 01:30:47,529
Splendid.
861
01:30:50,591 --> 01:30:56,536
Kira Kouzukenosuke's new mansion
was 2,550-tsubo in size.
862
01:30:56,591 --> 01:30:57,794
"2,550-tsubo:" 90,400 square feet.
863
01:30:57,849 --> 01:31:03,482
Apart from the main wing, on three
sides, east, west, and south...
864
01:31:03,587 --> 01:31:07,183
...two-story apartments had
been built for his samurai.
865
01:31:07,290 --> 01:31:11,250
The broad garden was the focus of
their defensive arrangements.
866
01:31:15,131 --> 01:31:17,760
So Yonezawa it is...?
867
01:31:17,934 --> 01:31:25,239
It is in snow country, and inconvenient,
but it is merely a temporary measure.
868
01:31:25,408 --> 01:31:30,642
Irobe... are you speaking
from the heart to me?
869
01:31:30,814 --> 01:31:32,339
Pardon?
870
01:31:32,595 --> 01:31:41,078
I wonder. For what have I suffered
this past year and nine months?
871
01:31:41,791 --> 01:31:45,660
We have both been afflicted
by many troubles.
872
01:31:45,848 --> 01:31:54,433
We've endured terrible rumors and unjust
punishment by a deceived Shogunate.
873
01:31:55,839 --> 01:32:03,799
I've been unable to go out in public, and
I've spent a fortune on this mansion.
874
01:32:04,876 --> 01:32:12,782
And finally, to top it all off,
I get sent to Yonezawa?
875
01:32:19,162 --> 01:32:21,131
Tell me!
876
01:32:23,166 --> 01:32:26,136
What have I done
to deserve this?!
877
01:32:31,741 --> 01:32:36,475
Sir Kira... may I ask
a question?
878
01:32:36,646 --> 01:32:38,012
What?
879
01:32:38,181 --> 01:32:42,778
What was the real reason
for the incident?
880
01:32:42,886 --> 01:32:46,186
Why did Lord Asano
attack you, Sir Kira?
881
01:32:46,356 --> 01:32:49,520
So you want to know
what happened?
882
01:32:50,026 --> 01:32:57,991
Yes. If I know the reason, it
will help me block Oishi.
883
01:32:59,937 --> 01:33:08,156
Even I don't know. Let's
leave it at that.
884
01:33:08,463 --> 01:33:09,851
But...
885
01:33:11,084 --> 01:33:14,070
So I'm going to Yonezawa?
886
01:33:15,969 --> 01:33:19,837
Irobe... to bid farewell to Edo,
887
01:33:19,908 --> 01:33:26,195
I want to host a tea party for my friends.
What do you think?
888
01:33:26,973 --> 01:33:29,742
No, you mustn't!
889
01:33:30,228 --> 01:33:37,718
But I'll be moving far away; it would be
improper not to make formal farewells.
890
01:33:38,411 --> 01:33:41,019
Ako ronin have infiltrated Edo.
891
01:33:41,044 --> 01:33:45,852
They'll certainly use it as
an opportunity to strike!
892
01:33:49,178 --> 01:33:54,617
Your safety is my utmost...
my utmost priority.
893
01:33:59,062 --> 01:34:04,399
A tea party...
of course!
894
01:34:04,501 --> 01:34:06,561
Back to Sir Kira's mansion,
as fast as you can!
895
01:34:07,604 --> 01:34:08,902
Huh?
896
01:34:09,072 --> 01:34:13,908
We're having two tea parties each day,
one at noon, another in the evening.
897
01:34:14,010 --> 01:34:17,503
Of course, Sir Kira, as the host,
will stay at the mansion.
898
01:34:17,614 --> 01:34:22,575
As soon as we start inviting guests,
the Ako ronin will hear about it.
899
01:34:22,732 --> 01:34:29,748
They are out in force, watching
Sir Kira's movements.
900
01:34:31,161 --> 01:34:34,154
And we, in turn, are
watching them.
901
01:34:34,330 --> 01:34:35,072
Indeed.
902
01:34:35,193 --> 01:34:36,923
And...? When?
903
01:34:37,095 --> 01:34:45,094
Three days of the 12th month:
the 5th, 14th, and 22nd.
904
01:34:45,242 --> 01:34:46,885
The 5th would be the
most dangerous.
905
01:34:46,910 --> 01:34:50,232
On December 5th, 1702, the moon would
be almost full and shining at night.
That night, the Kira ministers
will run the tea party.
906
01:34:50,257 --> 01:34:57,289
Over 100 Yonezawa samurai will
lie in wait for their attack.
907
01:34:57,754 --> 01:34:59,017
It's getting down to the wire.
908
01:34:59,189 --> 01:35:04,787
You must ensure that Oishi Kuranosuke and
his men discover what we want them to.
909
01:35:04,961 --> 01:35:08,454
12th month, 5th day
910
01:35:20,610 --> 01:35:25,446
The tea party on the 5th ended, and
the next day dawned without incident.
911
01:35:35,024 --> 01:35:40,759
Sir Irobe... Oishi didn't
make his move.
912
01:35:41,023 --> 01:35:45,390
It's cold. Shinpachi, close the shoji.
"Shoji:" sliding paper partitions /doors.
913
01:35:45,564 --> 01:35:47,109
Yes sir.
914
01:35:49,939 --> 01:35:52,306
There are still two more
opportunities.
915
01:35:52,475 --> 01:35:56,571
The guards kept vigil all night;
they're exhausted!
916
01:35:56,746 --> 01:35:59,011
It cannot be helped.
917
01:35:59,115 --> 01:36:02,882
The Ako samurai are determined
to attack, so we must defend.
918
01:36:03,052 --> 01:36:05,749
So... will they attack
on the 14th?
919
01:36:05,922 --> 01:36:07,254
Impossible!
920
01:36:07,423 --> 01:36:14,591
Why not? The month is different, but
the 14th is the day Lord Asano died.
921
01:36:14,697 --> 01:36:16,290
It's a fitting day.
922
01:36:16,466 --> 01:36:20,198
Hence they will avoid it, because they
will infer that we will expect an attack.
923
01:36:20,637 --> 01:36:26,133
So they'll pass on the 14th, and
launch an all-out attack on the 22nd?
924
01:36:26,309 --> 01:36:29,279
At which time, we
will crush them!
925
01:36:32,448 --> 01:36:34,508
The 14th...?
926
01:36:38,154 --> 01:36:41,124
No, I was right the first time.
927
01:36:56,105 --> 01:36:58,199
What's up, Yasubei?
928
01:36:58,374 --> 01:37:02,744
Everyone... the date
has been set!
929
01:37:02,912 --> 01:37:13,076
12th month, 14th day
930
01:37:24,300 --> 01:37:26,269
Ah...
931
01:37:28,371 --> 01:37:30,340
It's starting to snow.
932
01:37:51,995 --> 01:37:55,159
Magozaemon. Are you awake?
933
01:37:55,331 --> 01:37:58,096
Yes.
934
01:37:59,569 --> 01:38:02,334
Good morning to you.
935
01:38:02,438 --> 01:38:06,398
And you too, sir... couldn't
get to sleep until dawn?
936
01:38:19,088 --> 01:38:23,287
Seo, I... have a favor
to ask of you.
937
01:38:23,459 --> 01:38:25,428
Of course, just name it.
938
01:38:31,067 --> 01:38:35,528
I want you to flee.
939
01:38:35,705 --> 01:38:37,674
What...?
940
01:38:39,575 --> 01:38:43,034
My time in this world
is about to end...
941
01:38:43,146 --> 01:38:45,206
...so I will confess
to you my shame.
942
01:38:45,315 --> 01:38:50,344
Karu is... is going
to have my child.
943
01:38:50,520 --> 01:38:54,150
R... R... Really?!
944
01:38:54,324 --> 01:39:00,059
You must return at once...
945
01:39:00,163 --> 01:39:02,132
...to Kyoto.
946
01:39:04,968 --> 01:39:12,694
I want you to watch over Karu and her
child for the rest of your days.
947
01:39:18,047 --> 01:39:24,851
As you'll be deserting your comrades,
history will not treat you kindly.
948
01:39:24,954 --> 01:39:29,915
Of this I am aware, and yet
I must ask this of you.
949
01:39:38,901 --> 01:39:40,870
Here's 300-ryo.
950
01:39:48,344 --> 01:39:55,114
Please tell yourself that your master
was unworthy of you.
951
01:39:55,284 --> 01:39:59,312
No, no... Sir! Please don't bow!
952
01:39:59,489 --> 01:40:01,458
Forgive me.
953
01:40:04,927 --> 01:40:06,896
You have shown me
too much kindness!
954
01:40:10,333 --> 01:40:14,293
You're asking young master
Chikara to give his life...
955
01:40:17,473 --> 01:40:20,443
...but you're asking
for me to live!
956
01:40:21,711 --> 01:40:26,672
You're the only one who
can do this for me.
957
01:40:59,549 --> 01:41:01,450
I, Seo Magozaemon...
958
01:41:03,352 --> 01:41:10,316
...will protect Miss Karu, even
at the cost of my own life.
959
01:41:14,797 --> 01:41:16,766
I am much obliged.
960
01:41:26,676 --> 01:41:28,645
Mago.
961
01:41:29,946 --> 01:41:31,915
No!
962
01:41:41,791 --> 01:41:44,761
Give this to her.
963
01:42:04,881 --> 01:42:07,851
The snow fell until past noon.
964
01:42:12,989 --> 01:42:17,654
That night, the Ako ronin hidden
in Nihonbashi, Shinkoji-machi...
965
01:42:17,894 --> 01:42:22,958
...Hacchobori, and
other areas...
966
01:42:23,065 --> 01:42:28,026
...traveled by boat to the Mimasakaya
warehouse in Honjo Matsuzaka-cho.
967
01:42:33,709 --> 01:42:39,671
The second Kira tea party started at the 6th
evening hour, and ended four hours later.
968
01:42:41,150 --> 01:42:45,110
After the guests had left, silence
pervaded the mansion.
969
01:42:48,758 --> 01:42:52,820
The Ako force had gathered
at Mimasakaya.
970
01:42:52,929 --> 01:42:56,889
It was the Hour of the Boar,
just after 10:00 p.m.
971
01:43:07,754 --> 01:43:09,723
Snow...!
972
01:43:23,670 --> 01:43:30,634
Since our late Lordship's
assault, his seppuku...
973
01:43:33,913 --> 01:43:37,873
...and the abolition of our clan,
a year and nine months has passed.
974
01:43:40,654 --> 01:43:45,411
Thank you, all of you,
for following me.
975
01:43:47,450 --> 01:43:49,363
I am most grateful!
976
01:43:59,572 --> 01:44:02,838
Tonight, we are going
to kill Kira.
977
01:44:02,942 --> 01:44:10,247
Within his mansion are over 100 men,
including many Uesugi clansmen.
978
01:44:10,350 --> 01:44:12,319
Kill them all!
979
01:44:14,988 --> 01:44:18,550
Follow the orders of your commanders,
and you will destroy the enemy.
980
01:44:18,658 --> 01:44:24,495
Yoshida Chuzaemon will now
explain your assignments.
981
01:44:24,597 --> 01:44:26,566
Thank you.
982
01:44:31,538 --> 01:44:39,036
Assaulting the front gate: Commander,
Oishi Kuranosuke Yoshitaka.
983
01:44:39,145 --> 01:44:43,105
Lieutenant: Onodera
Junai Hidekazu.
984
01:44:45,051 --> 01:44:49,887
Sword Assault Squads,
first squad:
985
01:44:49,989 --> 01:44:52,982
Tomimori Sukemon Masayori,
commanding...
986
01:44:53,093 --> 01:44:58,589
...Hazama Jujiro Mitsuoki and
Hazama Shinroku Mitsukaze.
987
01:44:58,698 --> 01:45:03,796
Second squad: Otaka Gengo
Tadakazu, commanding...
988
01:45:03,903 --> 01:45:06,668
...Maebara Isuke Munefusa.
989
01:45:06,773 --> 01:45:12,804
Third squad: Akabane Genzo
Shigekata, commanding...
990
01:45:12,912 --> 01:45:18,044
...Oishi Sezaemon Nobukiyo and
Hayami Tozaemon Mitsutaka.
991
01:45:18,151 --> 01:45:24,216
Lancers: Kataoka Gengoemon
Takafusa, commanding...
992
01:45:24,324 --> 01:45:30,924
...Isogae Jurozaemon Masahisa, and
Ushioda Matanojo Takanori.
993
01:45:31,030 --> 01:45:35,968
Archers: Kanzaki Yogoro Noriyasu,
commanding...
994
01:45:36,069 --> 01:45:41,269
...Muramatsu Sandayu Takanao,
and Kayano Wasuke Tsunenari.
995
01:45:41,374 --> 01:45:43,175
Reserves: Hazama Kihei Mitsunobu,
and Mimura Jirozaemon Kanetsune.
996
01:45:43,176 --> 01:45:46,645
"Seo Magozaemon"
Reserves: Hazama Kihei Mitsunobu,
and Mimura Jirozaemon Kanetsune.
997
01:45:46,646 --> 01:45:48,046
Reserves: Hazama Kihei Mitsunobu,
and Mimura Jirozaemon Kanetsune.
998
01:45:48,181 --> 01:45:52,380
Messenger: Terasaka
Kichiemon Nobuyuki.
999
01:45:52,485 --> 01:45:57,423
Rear Gate Squad: Oishi Chikara
Yoshikane, commander.
1000
01:46:10,136 --> 01:46:13,664
...Yato Emoshichi Yorikane.
1001
01:46:13,773 --> 01:46:17,835
Ambushers: Tsugino
Juheiji Tsugifusa...
1002
01:46:17,944 --> 01:46:20,209
...Fuwa Kazuemon Masatane...
1003
01:46:20,313 --> 01:46:22,475
...and Okuda Magodayu Shigemori.
1004
01:46:22,582 --> 01:46:32,183
This morning, Seo Magozaemon deserted.
In all, we are forty-seven in number.
1005
01:46:40,133 --> 01:46:42,796
Chikara.
1006
01:46:42,969 --> 01:46:44,938
Yes sir.
1007
01:46:49,309 --> 01:46:51,129
- Rope-ladder.
- Yes sir.
1008
01:48:43,823 --> 01:48:45,724
Okuda, get the mallet.
1009
01:48:45,892 --> 01:48:47,485
Get the mallet and axe!
1010
01:48:47,660 --> 01:48:49,629
Yes sir!
1011
01:49:12,352 --> 01:49:13,650
It's open.
1012
01:49:13,820 --> 01:49:14,446
Get in, go!
1013
01:49:14,621 --> 01:49:16,089
Rear-gate squad, charge!
1014
01:49:16,255 --> 01:49:19,157
Sir!
1015
01:49:25,698 --> 01:49:27,792
Lamp.
1016
01:49:38,878 --> 01:49:42,178
We are the former retainers of Ako-
Asano in Banshu province!
1017
01:49:42,281 --> 01:49:46,776
We are here to collect a debt, under
the samurai code of honor!
1018
01:49:46,886 --> 01:49:50,584
If you have any pride,
come out and fight!
1019
01:49:54,727 --> 01:49:55,626
What's going on?
1020
01:49:55,795 --> 01:49:57,354
What's that whistle?
1021
01:49:57,530 --> 01:49:59,260
At this ungodly hour...
1022
01:49:59,432 --> 01:50:02,300
It's the Ako ronin!
1023
01:50:02,468 --> 01:50:03,993
Let's go!
1024
01:50:10,543 --> 01:50:12,512
It's a trap!
1025
01:50:24,123 --> 01:50:26,092
There they are!
1026
01:50:58,424 --> 01:51:00,325
Kill them!
1027
01:51:28,588 --> 01:51:31,057
I am a former retainer of
Ako, Horibe Yasubei.
1028
01:51:31,157 --> 01:51:33,149
Charge!
1029
01:51:36,112 --> 01:51:37,932
- Follow me!
- Sir!
1030
01:51:57,150 --> 01:52:00,052
Kill them!
1031
01:52:28,381 --> 01:52:30,145
Don't retreat!
1032
01:52:30,249 --> 01:52:35,210
We retreat into hell, or
stand and conquer!
1033
01:52:42,028 --> 01:52:46,159
Chikamatsu! It's not a deep cut!
1034
01:52:48,167 --> 01:52:50,136
It's another trap!
1035
01:53:03,749 --> 01:53:07,186
This room is made of barrier
walls, it's a trap!
1036
01:53:07,286 --> 01:53:09,255
Get out into the yard!
1037
01:53:30,804 --> 01:53:33,139
- It's a dead end.
- Go back!
1038
01:53:37,850 --> 01:53:39,182
Stop them!
1039
01:53:39,352 --> 01:53:40,911
Don't let them through!
1040
01:53:48,427 --> 01:53:50,794
Give me a lift.
1041
01:53:55,902 --> 01:54:00,237
It's the moat...
jump in!
1042
01:54:16,589 --> 01:54:19,457
Come on, the Ako
folks are waiting.
1043
01:54:19,591 --> 01:54:20,959
The unfiltered sake is ready.
1044
01:54:21,063 --> 01:54:22,649
Hurry! Get it to the Kira mansion!
1045
01:54:23,360 --> 01:54:25,305
Come on! Keep them coming!
1046
01:54:25,384 --> 01:54:26,399
Alright!
1047
01:54:29,902 --> 01:54:30,767
We're from Mimasakaya.
1048
01:54:30,937 --> 01:54:32,906
Okay, come in.
1049
01:54:35,141 --> 01:54:37,133
Eat as much as you want!
1050
01:54:37,310 --> 01:54:39,211
When you're done, change places.
1051
01:54:39,378 --> 01:54:41,347
Alright.
1052
01:54:42,949 --> 01:54:44,611
I feel revived.
Here I go!
1053
01:54:44,784 --> 01:54:48,312
These blades are dulled;
change swords.
1054
01:54:55,328 --> 01:54:56,694
Are you of the Uesugi clan?
1055
01:54:56,862 --> 01:55:02,028
Indeed. I am Chugosho Shinsaka
Yashichiro. And you are?
1056
01:55:02,201 --> 01:55:06,901
Hara Soumon. I come here walking
the path of the samurai.
1057
01:55:22,054 --> 01:55:24,023
Block them!
1058
01:55:25,691 --> 01:55:29,389
You won't get out of there!
1059
01:55:31,964 --> 01:55:34,058
There's Yasubei!
1060
01:55:37,036 --> 01:55:40,996
Let's die! Let's die! Let's show
them how Ako samurai die!
1061
01:55:56,689 --> 01:55:58,749
Chamberlain! There you are.
1062
01:55:58,924 --> 01:56:00,722
How's it going?
1063
01:56:00,893 --> 01:56:02,691
The rear gate squad
has broken in.
1064
01:56:02,862 --> 01:56:06,196
Good... move our main force
next to the library.
1065
01:56:06,365 --> 01:56:08,698
Oh you shouldn't, it's
dangerous there!
1066
01:56:08,921 --> 01:56:10,735
- So what?
- Chamberlain!
1067
01:56:33,993 --> 01:56:35,962
A nightmare...?
1068
01:56:40,466 --> 01:56:42,935
Sir Irobe! It's a disaster!
1069
01:56:43,035 --> 01:56:48,372
The Ako ronin have assaulted the Kira
mansion, at the Hour of the Rat.
1070
01:56:48,474 --> 01:56:54,505
One of our men escaped
to convey this report.
1071
01:56:59,051 --> 01:57:00,383
What are you doing?
1072
01:57:00,486 --> 01:57:01,920
Please don't!
1073
01:57:02,021 --> 01:57:06,584
You can't go to the Kira mansion!
You'll get killed! Please, stop!
1074
01:57:06,759 --> 01:57:07,727
Unhand me!
1075
01:57:07,893 --> 01:57:11,853
Sir Irobe!
Sir Irobe!
1076
01:57:14,633 --> 01:57:16,602
You must stop!
1077
01:57:21,107 --> 01:57:23,770
Is Kira going to die...
1078
01:57:23,876 --> 01:57:26,846
...without disclosing the
reason for the assault...
1079
01:57:28,881 --> 01:57:32,841
...to a living soul?
1080
01:57:45,397 --> 01:57:47,366
That night...
1081
01:57:48,767 --> 01:57:51,828
I should've killed Oishi.
1082
01:58:02,047 --> 01:58:04,016
- Muramatsu...
- Sir.
1083
01:58:07,686 --> 01:58:10,656
So Irobe failed.
1084
01:58:11,957 --> 01:58:13,926
He's useless to us now.
1085
01:58:21,901 --> 01:58:24,063
Attend me!
1086
01:58:26,438 --> 01:58:29,636
Send a messenger to the Chief
Inspector, Lord Sengoku.
1087
01:58:29,800 --> 01:58:30,476
Yes sir.
1088
01:58:30,541 --> 01:58:35,156
Have him send a squad to Honjo
Matsuzaka-cho, to stop the battle.
1089
01:58:35,309 --> 01:58:39,182
Make sure that the fighting
doesn't spread. Hurry.
1090
01:58:39,351 --> 01:58:41,445
Sir!
1091
01:58:45,090 --> 01:58:48,060
It's going to be a long day.
1092
01:59:07,146 --> 01:59:11,015
It'll be dawn soon.
1093
01:59:11,183 --> 01:59:14,620
Are we any closer
to getting Kira?
1094
01:59:14,787 --> 01:59:16,088
Our target is Kira alone.
1095
01:59:16,196 --> 01:59:17,431
We don't have enough time.
1096
01:59:17,540 --> 01:59:19,133
We need more troops.
1097
01:59:19,232 --> 01:59:23,323
How's it going? It'll take at least another
hour to penetrate the inner halls.
1098
01:59:23,429 --> 01:59:25,159
What are we going to do?
1099
01:59:25,331 --> 01:59:26,196
The sky...
1100
01:59:26,365 --> 01:59:28,960
Huh? Chamberlain...?
1101
01:59:29,134 --> 01:59:31,433
We'll break through the roof
and attack from above!
1102
01:59:36,542 --> 01:59:39,512
Careful, it's slippery.
1103
01:59:43,015 --> 01:59:44,083
It's around here.
1104
01:59:44,125 --> 01:59:45,059
Bust it up!
1105
01:59:45,161 --> 01:59:46,210
Right!
1106
02:00:22,588 --> 02:00:25,183
This is the bedroom...
Kira's not here.
1107
02:00:31,697 --> 02:00:33,723
Ah...
1108
02:00:39,872 --> 02:00:41,272
An escape passage.
1109
02:00:41,366 --> 02:00:44,461
There's a new, dry well near
the samurai quarters, right?
1110
02:00:44,597 --> 02:00:46,723
- What about it?
- That's the escape passage.
1111
02:00:46,845 --> 02:00:50,077
There's a saikachi tree by the
well, that's the marker.
1112
02:00:50,249 --> 02:00:52,013
Inform the first and
third squads.
1113
02:00:52,117 --> 02:00:54,086
Hurry!
1114
02:01:05,497 --> 02:01:07,693
Over there!
1115
02:01:23,315 --> 02:01:24,806
Is that Kira?
1116
02:01:24,983 --> 02:01:28,385
See the a scar on his forehead?
It's him, no doubt about it.
1117
02:01:33,492 --> 02:01:35,461
Ronin scum!
1118
02:01:53,746 --> 02:01:56,045
It's Kira!
1119
02:02:35,020 --> 02:02:36,887
Chikara...
1120
02:02:58,477 --> 02:03:00,378
Who are you?
1121
02:03:03,115 --> 02:03:08,076
You must be Lord Kira.
1122
02:03:09,922 --> 02:03:19,889
I am the chamberlain of the Ako-Asano
clan of Ban-shu, Oishi Kuranosuke.
1123
02:03:22,868 --> 02:03:26,498
I am here to take your life.
1124
02:03:26,672 --> 02:03:34,705
W... Wait. I... I've done nothing
to deserve death.
1125
02:03:39,084 --> 02:03:45,251
In the castle sanctum... Asano
suddenly assaulted me.
1126
02:03:50,262 --> 02:03:53,096
Listen to me!
1127
02:03:53,198 --> 02:03:56,168
There was no animosity
between us.
1128
02:03:58,203 --> 02:04:03,301
What... What happened...
1129
02:04:03,408 --> 02:04:10,144
I'll tell you what happened, why
Lord Asano assaulted me!
1130
02:04:10,249 --> 02:04:14,448
You must want to know why.
I'll tell you why!
1131
02:04:14,553 --> 02:04:16,112
In exchange for...
1132
02:04:16,288 --> 02:04:18,416
I don't want to know!
1133
02:04:18,590 --> 02:04:21,560
Wait... wait...
1134
02:04:23,896 --> 02:04:26,923
Wait... wait...
1135
02:05:33,643 --> 02:05:36,627
Has my Lord returned with you?
1136
02:05:37,053 --> 02:05:39,268
Calligraphy: "Karu"
1137
02:05:48,280 --> 02:05:51,607
Takakura Ken: Oishi Kuranosuke
1138
02:05:53,452 --> 02:05:56,286
Nakai Kiichi: Irobe Matashiro
1139
02:05:56,455 --> 02:05:59,289
Miyazawa Rie: Karu
1140
02:06:00,959 --> 02:06:04,225
Iwaki Koichi
Uzaki Ryudo
1141
02:06:04,396 --> 02:06:07,628
Matsumura Tatsuo
Igawa Hisashi
1142
02:06:07,799 --> 02:06:10,963
Yamamoto Gaku
Kouyama Shigeru
1143
02:06:11,136 --> 02:06:14,800
Kuroki Hitomi
Shimizu Misa
Kotegawa Yuko
1144
02:06:14,973 --> 02:06:18,740
Ishikura Saburo
Ishibashi Renji
Bito Isao
1145
02:06:18,910 --> 02:06:23,143
Hashizume Jun
Onoe Ushinosuke
Sato B-saku
Yokoyama Michiyo
1146
02:06:23,315 --> 02:06:27,582
Imai Masayuki
1147
02:06:28,987 --> 02:06:31,821
Nishimura Kou: Kira Kouzukenosuke
1148
02:06:59,785 --> 02:07:03,620
Kobayashi Nenji
Bando Eiji
Nakamura Atsuo
1149
02:07:03,789 --> 02:07:06,623
Ishizaka Koji: Yanagisawa Yoshiyasu
1150
02:07:06,792 --> 02:07:09,626
Asaoka Ruriko: Riku
1151
02:07:09,795 --> 02:07:12,629
Morishige Hisaya: Chisaka Hyobu
1152
02:07:14,032 --> 02:07:17,867
Producers:
Horiuchi Jitsuzo
Urushido Seiji
Nagai Kiyoshi
1153
02:07:18,036 --> 02:07:21,871
Producers:
Takai Hideyuki
Hagiwara Toshio
Inami Munetaka
1154
02:07:22,040 --> 02:07:25,875
Executive Producers:
Hashimoto Toshiaki
Takahashi Hiroshi
Sakai Toshihiro
Associate Producer:
Takei Hidehiko
1155
02:07:26,044 --> 02:07:29,378
Producers:
Nabeshima Hisao
Shindo Jun-ichi
Shimatani Yoshishige
1156
02:07:35,320 --> 02:07:38,154
Original Work by Ikemiya Shoichiro
(Shincho Publishing Co.)
1157
02:07:38,323 --> 02:07:42,158
Screenplay by:
Ikegami Kaneo
Takeyama Yo
Ichikawa Kon
1158
02:07:42,327 --> 02:07:46,162
Assistant Director:
Yoshida Kazuo
Cinematography by:
Isohata Yukio
Art Director:
Muraki Yoshiro
1159
02:07:50,335 --> 02:07:54,170
Production Manager:
Maeda Koji
Editor:
Osada Chizuko
Assistant Director:
Tezuka Masa-aki
Production Coordinator:
Sato Yuki
1160
02:07:54,339 --> 02:07:57,673
Music by:
Tanigawa Kensaku
1161
02:08:54,766 --> 02:08:59,761
Directed by Ichikawa Kon
1162
02:09:01,506 --> 02:09:05,602
The End
86980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.