All language subtitles for twice-told.tales.1963.1080p.bluray.x264-sadpanda.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,244 --> 00:01:42,878 Throughout the ages, 2 00:01:42,946 --> 00:01:45,181 the heavens have unleashed their fury 3 00:01:45,248 --> 00:01:46,548 to make man tremble 4 00:01:46,616 --> 00:01:49,151 in the presence of the unknown. 5 00:01:49,219 --> 00:01:50,719 And as man has witnessed the power 6 00:01:50,787 --> 00:01:52,587 of nature's elements, 7 00:01:52,655 --> 00:01:54,824 so have some men sought desperately 8 00:01:54,891 --> 00:01:57,693 in this infinite power the secret... 9 00:01:57,760 --> 00:01:59,929 of why they are born 10 00:01:59,996 --> 00:02:02,031 and why they will die. 11 00:02:02,098 --> 00:02:04,800 While the very ground on which they walk, 12 00:02:04,868 --> 00:02:07,236 the earth that will bury them, 13 00:02:07,304 --> 00:02:10,472 remains to mock their existence . 14 00:02:16,880 --> 00:02:18,613 My dear Carl, 15 00:02:18,681 --> 00:02:21,516 only the vicissitudes of a lifetime, 16 00:02:21,584 --> 00:02:23,518 a long lifetime, 17 00:02:23,586 --> 00:02:26,956 vicissitudes that we have shared almost as brothers 18 00:02:27,023 --> 00:02:30,759 could have brought me out on a night such as this 19 00:02:30,827 --> 00:02:32,995 to drink a toast 20 00:02:33,063 --> 00:02:34,864 to your birthday. 21 00:02:34,931 --> 00:02:37,166 Of course, if you had been 22 00:02:37,234 --> 00:02:39,434 more considerate, 23 00:02:39,502 --> 00:02:40,769 you might have been born 24 00:02:40,837 --> 00:02:42,637 in better weather. 25 00:02:42,705 --> 00:02:44,373 Well, perhaps, 26 00:02:44,440 --> 00:02:46,842 perhaps the next time I am born, Alex 27 00:02:46,910 --> 00:02:48,610 I'll, 28 00:02:48,678 --> 00:02:52,181 I'll make it a day in spring when 29 00:02:52,249 --> 00:02:54,984 everything else is being born also. 30 00:02:56,786 --> 00:03:00,655 Then here's to both of our next birthdays, 31 00:03:00,723 --> 00:03:02,524 so that we may share an eternity 32 00:03:02,592 --> 00:03:04,393 of the friendship we have known. 33 00:03:10,633 --> 00:03:12,201 Mmm. 34 00:03:12,269 --> 00:03:15,670 Excellent port, Carl. Excellent. 35 00:03:15,738 --> 00:03:18,173 Worthy of a man who has made life 36 00:03:18,241 --> 00:03:24,980 give him full measure in 79 years. 37 00:03:25,048 --> 00:03:26,348 Full measure? 38 00:03:31,354 --> 00:03:32,754 Oh, how lonely the years 39 00:03:32,822 --> 00:03:34,957 would have been without you, Alex. 40 00:03:43,333 --> 00:03:45,401 Only one other person 41 00:03:45,468 --> 00:03:49,138 could've driven the loneliness from my life. 42 00:03:49,205 --> 00:03:53,375 But, what will be will be. 43 00:03:53,443 --> 00:03:54,476 Alex? 44 00:03:54,544 --> 00:03:56,245 Yes? 45 00:03:56,313 --> 00:03:59,181 I wonder, my old friend, 46 00:03:59,249 --> 00:04:00,950 could you do me a favor? 47 00:04:01,017 --> 00:04:05,054 Yes, of course, Carl. 48 00:04:05,121 --> 00:04:08,223 Should I not be here 49 00:04:08,291 --> 00:04:13,662 for a rendezvous with my 80th birthday, 50 00:04:13,729 --> 00:04:18,133 could you please bury this with me? 51 00:04:18,201 --> 00:04:20,202 A withered rose? 52 00:04:20,270 --> 00:04:22,204 Yes, well, 53 00:04:22,272 --> 00:04:26,575 it's not very much to show for all those years, is it? 54 00:04:26,642 --> 00:04:29,979 But to me, this rose is worth more 55 00:04:30,046 --> 00:04:34,216 than all the world's treasures. 56 00:04:34,284 --> 00:04:36,251 Sylvia gave it to me 57 00:04:36,319 --> 00:04:41,256 almost 40 years ago. 58 00:04:41,324 --> 00:04:45,260 I was to wear it on my wedding night. 59 00:04:45,328 --> 00:04:48,163 Excuse me, there's something I must do. 60 00:05:06,616 --> 00:05:08,484 Sylvia. 61 00:05:08,551 --> 00:05:11,987 The time has come again. 62 00:05:12,055 --> 00:05:15,891 Another milestone has been reached. 63 00:05:15,958 --> 00:05:20,896 I drink to your infinite Patience. 64 00:05:20,963 --> 00:05:23,932 Wait for me, Sylvia. 65 00:05:24,000 --> 00:05:26,001 The time cannot be much longer 66 00:05:26,069 --> 00:05:29,638 when I will join you there. 67 00:05:32,875 --> 00:05:34,443 Oh, Carl, Carl, 68 00:05:34,511 --> 00:05:36,811 if you only knew how wrong it was 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,749 never to have married because of a memory. 70 00:05:40,816 --> 00:05:44,453 My dear Alex, perhaps I was capable 71 00:05:44,521 --> 00:05:47,056 of loving only once. 72 00:05:47,123 --> 00:05:50,759 And if fate decreed that Sylvia should die 73 00:05:50,826 --> 00:05:53,795 on the eve of our wedding... 74 00:05:53,863 --> 00:05:57,666 Alex, has man ever been able to control fate? 75 00:05:57,733 --> 00:05:59,034 Why not? 76 00:05:59,102 --> 00:06:00,702 Nothing ever stopped me 77 00:06:00,770 --> 00:06:04,540 from living exactly the kind of life that I wanted. 78 00:06:05,841 --> 00:06:07,876 That all depends on what one wants from life. 79 00:06:07,944 --> 00:06:09,378 Alex, now, you... 80 00:06:09,446 --> 00:06:11,913 You always needed to be surrounded 81 00:06:11,981 --> 00:06:14,816 with laughter and gaiety, music. 82 00:06:14,884 --> 00:06:17,186 Music is good for the soul. 83 00:06:17,253 --> 00:06:20,122 Nothing melts a lady with more dispatch 84 00:06:20,190 --> 00:06:23,992 than the sob of a violin. 85 00:06:24,060 --> 00:06:25,827 Oh, Carl, 86 00:06:25,895 --> 00:06:27,529 what a waste. 87 00:06:27,597 --> 00:06:29,364 Many women other than Sylvia 88 00:06:29,432 --> 00:06:30,765 would've loved you. 89 00:06:30,833 --> 00:06:32,634 Now there would be children-- 90 00:06:32,702 --> 00:06:35,770 Sylvia shared everything with me. 91 00:06:35,838 --> 00:06:38,740 Her face filled my dreams. 92 00:06:38,808 --> 00:06:39,808 Her warmth 93 00:06:39,875 --> 00:06:41,577 gave me courage. 94 00:06:41,644 --> 00:06:43,579 Her memory gave me life itself. 95 00:06:43,646 --> 00:06:46,482 Do you think I'd allow another woman to intrude? 96 00:06:46,549 --> 00:06:48,917 But it is not right to live with a ghost. 97 00:06:50,853 --> 00:06:52,421 That was close. 98 00:06:52,489 --> 00:06:55,124 It was you with your talk of ghosts. 99 00:06:55,191 --> 00:06:56,825 I apologize. 100 00:06:56,892 --> 00:07:00,095 I promise that I won't bring such lightning again. 101 00:07:05,701 --> 00:07:07,236 The rain is stopping. 102 00:07:07,303 --> 00:07:12,474 I suppose you're going to blame that on me, too. 103 00:07:12,542 --> 00:07:18,113 Alex, look. 104 00:07:18,181 --> 00:07:22,451 That door hasn't been opened in 38 years. 105 00:07:22,519 --> 00:07:23,685 Come, my friend. 106 00:07:23,753 --> 00:07:26,054 Let's see what damage may have been done. 107 00:07:50,012 --> 00:07:53,649 Carl, do you think we ought to go in there? 108 00:07:53,716 --> 00:07:56,552 Afraid of dust and meaningless bones, Alex? 109 00:07:56,619 --> 00:07:59,154 You're a doctor, you're used to these things. 110 00:07:59,222 --> 00:08:01,156 As a doctor, I can tell you 111 00:08:01,224 --> 00:08:03,124 you're not so far removed from dust 112 00:08:03,193 --> 00:08:06,328 and meaningless bones yourself. 113 00:08:10,300 --> 00:08:12,601 Light the candles, Alex, please. 114 00:08:28,218 --> 00:08:30,652 Oh. 115 00:08:30,720 --> 00:08:33,121 Two coffins? 116 00:08:33,189 --> 00:08:35,457 The one that has fallen is Sylvia's. 117 00:08:35,525 --> 00:08:36,958 The other is mine. 118 00:08:37,026 --> 00:08:38,393 You wanted to take your memories 119 00:08:38,461 --> 00:08:40,962 even to the grave. 120 00:08:41,030 --> 00:08:42,731 Water dripping down. 121 00:08:42,798 --> 00:08:45,434 The storm must've cracked the ceiling. 122 00:08:45,501 --> 00:08:48,570 Come help me put the coffin back. 123 00:08:57,747 --> 00:08:58,747 Sylvia! 124 00:08:58,814 --> 00:09:01,416 No, Carl, it can't be. 125 00:09:01,484 --> 00:09:02,884 Not after all these years. 126 00:09:02,952 --> 00:09:04,018 She would be dust. 127 00:09:04,086 --> 00:09:06,821 That's all that would be left. 128 00:09:06,889 --> 00:09:10,359 Yes, I know. 129 00:09:10,426 --> 00:09:14,863 But it is Sylvia. We both know that. 130 00:09:14,930 --> 00:09:16,064 Just as beautiful. 131 00:09:16,132 --> 00:09:18,233 Oh, Carl, put the lid back on the coffin 132 00:09:18,301 --> 00:09:19,668 and let's get out of here. 133 00:09:19,736 --> 00:09:20,835 I'm a doctor, Alex. 134 00:09:20,903 --> 00:09:22,704 I have to know what preserved her body. 135 00:09:22,772 --> 00:09:27,008 It's sacrilegious. 136 00:09:27,076 --> 00:09:28,843 Perfect. 137 00:09:28,911 --> 00:09:32,881 Perfect. 138 00:09:32,948 --> 00:09:38,153 The flesh is firm, no decomposition. 139 00:09:38,220 --> 00:09:40,522 But why? 140 00:09:40,590 --> 00:09:46,127 It isn't the air in here. 141 00:09:46,195 --> 00:09:48,096 This vault isn't a vacuum. 142 00:09:48,164 --> 00:09:49,197 Please, let's-- 143 00:09:49,265 --> 00:09:50,565 Alex. 144 00:09:50,633 --> 00:09:51,667 Yes. 145 00:09:51,734 --> 00:09:53,168 Alex. 146 00:09:53,235 --> 00:09:56,271 Look. 147 00:09:56,339 --> 00:09:59,841 It's still wet as though water had been dripping on it. 148 00:09:59,909 --> 00:10:01,476 But, of course. 149 00:10:01,544 --> 00:10:02,844 It rained hard tonight, 150 00:10:02,912 --> 00:10:05,980 there'd be seepage from the hill above. 151 00:10:06,048 --> 00:10:07,516 No, no, no, Alex. 152 00:10:07,583 --> 00:10:09,284 To cause a groove such as this, 153 00:10:09,352 --> 00:10:11,119 water would've had to drip on this coffin 154 00:10:11,187 --> 00:10:14,523 for a great number of years. 155 00:10:14,590 --> 00:10:16,658 38 years, perhaps. 156 00:10:16,726 --> 00:10:20,762 You mean, ever since Sylvia was put in here? 157 00:10:20,830 --> 00:10:26,167 Yes. 158 00:10:26,235 --> 00:10:30,004 The coffin is wet inside. 159 00:10:30,072 --> 00:10:32,006 The water must have seeped in 160 00:10:32,074 --> 00:10:34,075 through that hole, and kept it saturated. 161 00:10:34,143 --> 00:10:35,811 You can't believe that just plain water 162 00:10:35,878 --> 00:10:37,546 would keep Sylvia looking-- 163 00:10:37,613 --> 00:10:40,281 I didn't say it was just plain water. 164 00:10:40,350 --> 00:10:42,217 Old age is catching up with you. 165 00:10:42,284 --> 00:10:45,987 I say that we go inside and finish our wine. Go! 166 00:10:46,055 --> 00:10:48,757 I thought my enthusiasm for research 167 00:10:48,825 --> 00:10:51,526 had gone a long time ago. 168 00:10:51,594 --> 00:10:53,027 And now, 169 00:10:53,095 --> 00:10:55,230 here is a challenge that tells me 170 00:10:55,297 --> 00:10:58,467 I'm still alive enough to be curious. 171 00:11:21,991 --> 00:11:23,325 Impossible. 172 00:11:23,393 --> 00:11:26,561 Simply impossible. 173 00:11:26,629 --> 00:11:30,698 This liquid absolutely defies analysis. 174 00:11:30,766 --> 00:11:35,103 It looks like water. 175 00:11:35,171 --> 00:11:37,805 It tastes like water, but it isn't water. 176 00:11:37,873 --> 00:11:39,474 At least, not as man knows it. 177 00:11:39,542 --> 00:11:40,875 You can drink that if you like. 178 00:11:40,943 --> 00:11:47,549 I need something more familiar: whiskey. 179 00:11:47,616 --> 00:11:51,253 Extraordinarily high mineral content. 180 00:11:51,320 --> 00:11:56,358 Sulfur, and practically no bacteria count. 181 00:11:56,426 --> 00:11:59,494 Can it be that this liquid is some 182 00:11:59,562 --> 00:12:02,431 sort of strong germicidal? 183 00:12:02,498 --> 00:12:03,698 If so, 184 00:12:03,766 --> 00:12:05,167 what could be in the earth 185 00:12:05,234 --> 00:12:10,072 above the crypt to make it so? 186 00:12:10,139 --> 00:12:12,774 Alex, 187 00:12:12,841 --> 00:12:18,746 could this be some sort of virgin spring? 188 00:12:18,814 --> 00:12:22,250 A liquid so pure that 189 00:12:22,318 --> 00:12:25,320 its very fundamental structure is unknown? 190 00:12:25,388 --> 00:12:27,089 If you've found anything as pure 191 00:12:27,156 --> 00:12:28,890 as that in this sinful world, 192 00:12:28,958 --> 00:12:31,293 you are indeed a genius. 193 00:12:31,360 --> 00:12:36,531 I have known such purity only once before. 194 00:12:36,599 --> 00:12:38,866 Sylvia. 195 00:12:38,934 --> 00:12:41,669 It takes such a purity to make a man 196 00:12:41,737 --> 00:12:45,173 forget all other women for as long as he lives. 197 00:12:45,241 --> 00:12:47,242 Now, Carl, now that you know 198 00:12:47,310 --> 00:12:49,478 what you don't know about that stuff, 199 00:12:49,545 --> 00:12:52,080 do you mind if we get out of this unholy room? 200 00:12:52,148 --> 00:12:53,648 Just, just, one moment, 201 00:12:53,716 --> 00:12:57,652 there's just one other test that I must make. 202 00:13:19,742 --> 00:13:22,511 What are you going to do with that? 203 00:13:22,578 --> 00:13:24,146 We've seen that this liquid 204 00:13:24,213 --> 00:13:26,348 can preserve the illusion of life. 205 00:13:26,415 --> 00:13:29,050 Now let us see if it can restore it. 206 00:13:29,118 --> 00:13:30,051 Restore life? 207 00:13:30,119 --> 00:13:31,085 Yes. 208 00:13:31,154 --> 00:13:33,188 You're not serious. 209 00:13:33,256 --> 00:13:36,124 It's only an experiment, Alex. 210 00:13:36,192 --> 00:13:38,460 Are you too old for curiosity? 211 00:14:21,003 --> 00:14:23,071 Do you see? 212 00:14:23,138 --> 00:14:25,907 It's alive again. 213 00:14:25,974 --> 00:14:27,509 A fragrance as sweet 214 00:14:27,577 --> 00:14:30,044 as the day Sylvia gave it to me. 215 00:14:30,112 --> 00:14:31,446 Do you realize what that means? 216 00:14:31,514 --> 00:14:32,581 No. 217 00:14:32,648 --> 00:14:34,583 I'm not sure that I want to know 218 00:14:34,650 --> 00:14:35,584 what it means. 219 00:14:35,651 --> 00:14:36,951 This is the work of the devil. 220 00:14:37,019 --> 00:14:38,286 The devil? 221 00:14:38,354 --> 00:14:40,655 He wouldn't have anything to do with such happiness. 222 00:14:40,723 --> 00:14:43,124 What are you talking about? 223 00:14:43,192 --> 00:14:46,428 Alex, 224 00:14:46,495 --> 00:14:47,696 suppose I were to drink 225 00:14:47,763 --> 00:14:50,232 some of this liquid and become young again. 226 00:14:50,299 --> 00:14:52,200 Carl, you're out of your mind. 227 00:14:52,268 --> 00:14:55,169 Don't you see, Alex? You could drink some, too, 228 00:14:55,238 --> 00:14:58,406 and we'd have another life of such friendship. 229 00:14:58,474 --> 00:15:02,444 I'd hardly call that the work of the devil. 230 00:15:02,511 --> 00:15:05,046 Do you think it's a possibility? 231 00:15:05,114 --> 00:15:06,814 Well, I, 232 00:15:06,882 --> 00:15:08,049 I'll be the first to try. 233 00:15:08,117 --> 00:15:10,017 Oh, no. 234 00:15:10,085 --> 00:15:13,888 What if it should turn out to be some sort of poison? 235 00:15:13,956 --> 00:15:19,261 You saw the second coffin in the crypt. 236 00:15:19,328 --> 00:15:20,662 My old friend, 237 00:15:20,730 --> 00:15:27,135 I trust you'll make all necessary arrangements. 238 00:15:27,202 --> 00:15:28,870 I'll pray for you. 239 00:15:37,280 --> 00:15:40,948 To Sylvia, 240 00:15:41,016 --> 00:15:45,953 who has either brought us eternal youth or 241 00:15:46,021 --> 00:15:47,789 just eternity. 242 00:16:02,004 --> 00:16:04,172 Do you feel anything? 243 00:16:04,239 --> 00:16:08,643 No. 244 00:16:08,711 --> 00:16:16,384 Carl, perhaps it only works on things like flowers. 245 00:16:16,452 --> 00:16:17,852 Carl. 246 00:16:17,920 --> 00:16:21,790 Carl, what is it? 247 00:16:21,857 --> 00:16:24,559 I feel faint, 248 00:16:24,627 --> 00:16:27,895 feverish. 249 00:16:27,963 --> 00:16:28,963 Carl. 250 00:16:40,476 --> 00:16:41,543 Look. 251 00:17:04,467 --> 00:17:07,268 My face! 252 00:17:07,336 --> 00:17:10,505 Alex! 253 00:17:10,573 --> 00:17:13,608 Tell me what you see. 254 00:17:13,676 --> 00:17:17,712 Carl, I can't believe it! You could be your own son! 255 00:17:17,780 --> 00:17:20,482 I can't wait to have you join me. 256 00:17:20,549 --> 00:17:23,084 Come, drink the liquid! 257 00:17:23,151 --> 00:17:26,254 Hurry, hurry! 258 00:17:26,321 --> 00:17:27,622 Hurry, my old friend. 259 00:17:27,690 --> 00:17:29,023 Yes, I am hurrying. 260 00:17:29,091 --> 00:17:30,358 Do you remember the fine figure 261 00:17:30,426 --> 00:17:31,726 you cut in your youth? 262 00:17:31,794 --> 00:17:33,928 Tall, handsome. My old friend, 263 00:17:33,996 --> 00:17:36,163 you had the grace of a panther. 264 00:17:36,231 --> 00:17:37,866 I did, didn't I? 265 00:17:37,933 --> 00:17:39,701 Now you shall have it again. 266 00:17:39,769 --> 00:17:41,469 Drink, drink! 267 00:17:41,537 --> 00:17:43,838 By George, you didn't walk into a room, 268 00:17:43,906 --> 00:17:45,373 you glided in. 269 00:17:45,441 --> 00:17:47,542 When you twirled your cloak about, 270 00:17:47,610 --> 00:17:48,877 I used to think 271 00:17:48,944 --> 00:17:50,845 you were the most magnificent thing I ever saw. 272 00:17:50,913 --> 00:17:55,349 Did you really? 273 00:17:55,418 --> 00:17:57,685 Oh, I begin to feel it now. 274 00:17:57,753 --> 00:18:00,121 The fever? 275 00:18:00,188 --> 00:18:04,158 Good, you're going back through the years. 276 00:18:04,226 --> 00:18:06,961 Oh, this dizziness... 277 00:18:07,029 --> 00:18:09,397 Oh, Carl. 278 00:18:09,465 --> 00:18:12,634 Perhaps the liquid and whiskey don't mix. 279 00:18:12,701 --> 00:18:14,201 Oh, nonsense. 280 00:18:14,269 --> 00:18:15,703 You're going back to your youth 281 00:18:15,771 --> 00:18:17,238 the same way you left it: 282 00:18:17,306 --> 00:18:18,706 full of whiskey. 283 00:18:29,251 --> 00:18:31,285 The liquid is taking effect. 284 00:18:53,208 --> 00:18:54,976 I'm young again. 285 00:18:55,043 --> 00:18:57,011 I'm young! 286 00:18:57,079 --> 00:19:01,148 You've done it. Let me feel your grip. 287 00:19:01,216 --> 00:19:04,385 Here. 288 00:19:04,453 --> 00:19:05,820 It's like iron. 289 00:19:05,888 --> 00:19:07,922 What a night of miracles this has been. 290 00:19:07,990 --> 00:19:09,524 What if it wears off? 291 00:19:09,592 --> 00:19:12,159 What if the liquid doesn't give us youth permanently? 292 00:19:12,227 --> 00:19:14,028 We can drink some more. 293 00:19:14,096 --> 00:19:16,764 It's been dripping in the crypt for almost 40 years. 294 00:19:16,832 --> 00:19:18,600 It could go on dripping forever. 295 00:19:18,667 --> 00:19:20,502 What a wonderful way to be young. 296 00:19:20,569 --> 00:19:23,304 All we have to do is to be thirsty. 297 00:19:23,372 --> 00:19:25,540 The two thirstiest old coots in the world. 298 00:19:25,608 --> 00:19:27,575 The two thirstiest young coots! 299 00:19:27,643 --> 00:19:29,644 I can't wait to see the expression 300 00:19:29,712 --> 00:19:32,480 on the townspeople's faces when they see us. 301 00:19:38,554 --> 00:19:41,689 Sylvia. 302 00:19:41,757 --> 00:19:44,692 If only Sylvia could see us. 303 00:19:44,760 --> 00:19:49,163 Sylvia? Yes, of course. 304 00:19:49,231 --> 00:19:50,732 Alex, 305 00:19:50,799 --> 00:19:52,266 perhaps she will see us. 306 00:19:52,334 --> 00:19:53,467 What? 307 00:19:58,473 --> 00:20:01,042 What are you saying? 308 00:20:01,109 --> 00:20:02,877 Why shouldn't Sylvia have a chance 309 00:20:02,945 --> 00:20:04,111 to share in our miracle? 310 00:20:04,179 --> 00:20:05,613 But you can't give her the water. 311 00:20:05,681 --> 00:20:07,314 A dead person can't drink. 312 00:20:07,382 --> 00:20:09,817 Of course not, but there are ways. 313 00:20:09,885 --> 00:20:11,886 Carl, Carl, I beg of you, 314 00:20:11,954 --> 00:20:14,321 don't try to bring back the dead! 315 00:20:14,389 --> 00:20:16,123 Alex, you said it yourself: 316 00:20:16,191 --> 00:20:18,492 "A chance to live our lives over." 317 00:20:18,561 --> 00:20:20,428 If I could have that marriage to Sylvia-- 318 00:20:20,495 --> 00:20:21,863 Marriage? 319 00:20:21,931 --> 00:20:24,498 Carl, you couldn't. 320 00:20:24,567 --> 00:20:26,000 Alex, 321 00:20:26,068 --> 00:20:28,803 I devoted one lifetime to Sylvia. 322 00:20:28,871 --> 00:20:31,238 I'm perfectly willing to devote another. 323 00:20:48,924 --> 00:20:51,125 How are you going to do it? 324 00:20:51,193 --> 00:20:55,262 It seems that even the fates are conspiring to help us. 325 00:20:55,330 --> 00:20:57,231 A few years ago, 326 00:20:57,299 --> 00:21:00,434 a certain Dr. Pravaz, a Frenchman, 327 00:21:00,502 --> 00:21:03,237 invented a singular instrument. 328 00:21:03,305 --> 00:21:05,940 What does it do? 329 00:21:06,008 --> 00:21:09,978 My patients seem to object being jabbed by it, but 330 00:21:10,045 --> 00:21:11,479 I'd say it's quite effective. 331 00:21:11,546 --> 00:21:13,147 Carl, wait. 332 00:21:13,215 --> 00:21:15,683 I'm not sure that I want to be a part of this. 333 00:21:15,751 --> 00:21:19,687 Alex, we three were inseparable. 334 00:21:19,755 --> 00:21:22,590 Should Sylvia come back, 335 00:21:22,658 --> 00:21:25,593 I'm certain that she would want you to be there. 336 00:21:25,661 --> 00:21:27,261 You must stay. 337 00:21:32,300 --> 00:21:34,636 But perhaps you will be going too far. 338 00:21:34,703 --> 00:21:39,173 I mean, people are meant to grow old and die. 339 00:21:39,241 --> 00:21:42,176 Sylvia never had a chance to grow old. 340 00:21:42,244 --> 00:21:44,378 Perhaps this will give it to her. 341 00:22:21,650 --> 00:22:23,885 I thought I saw her finger move. 342 00:22:23,952 --> 00:22:25,820 No, I saw nothing. 343 00:22:51,430 --> 00:22:55,817 Look. She's trying to breathe. 344 00:22:55,884 --> 00:22:58,152 Sylvia, come back to me. 345 00:22:58,220 --> 00:22:59,353 Breathe. 346 00:23:17,639 --> 00:23:20,274 She's breathing normally. 347 00:23:20,342 --> 00:23:22,110 Sylvia. 348 00:23:22,177 --> 00:23:24,946 Sylvia, it's Carl. 349 00:23:25,013 --> 00:23:28,616 Carl Heidegger. I'm here. 350 00:23:28,683 --> 00:23:33,955 I'm waiting for you. 351 00:23:34,022 --> 00:23:37,125 Carl? 352 00:23:37,192 --> 00:23:44,598 She's alive again. She remembers my name. 353 00:23:44,666 --> 00:23:48,102 Her eyes, look, her eyes are opening. 354 00:23:48,170 --> 00:23:51,672 She can see again, the Lord in His infinite mercy. 355 00:23:57,913 --> 00:24:00,181 Carl? 356 00:24:00,249 --> 00:24:07,488 Is everything ready for the wedding? 357 00:24:07,555 --> 00:24:10,491 The wedding? 358 00:24:10,558 --> 00:24:13,594 Always so absent-minded. 359 00:24:13,662 --> 00:24:15,830 Have you forgotten? 360 00:24:15,898 --> 00:24:18,099 Our wedding is tomorrow. 361 00:24:18,167 --> 00:24:21,235 Your wedding 38 years ago. 362 00:24:21,303 --> 00:24:23,370 It's the last thing she remembers. 363 00:24:29,028 --> 00:24:31,312 What is it you say? 364 00:24:31,379 --> 00:24:34,098 38 years? 365 00:24:34,166 --> 00:24:37,251 Sylvia, it's difficult to explain. 366 00:24:37,319 --> 00:24:40,654 What do you mean, wedding of 38 years ago? 367 00:24:40,722 --> 00:24:43,390 Sylvia... 368 00:24:43,458 --> 00:24:45,960 And this rag? 369 00:24:46,028 --> 00:24:47,494 Why am I dressed this way? 370 00:24:47,562 --> 00:24:48,996 Sylvia, be calm. 371 00:24:49,064 --> 00:24:53,167 Just listen, please. 372 00:24:53,235 --> 00:24:55,269 If this is some hideous prank-- 373 00:24:55,337 --> 00:24:57,071 No, Sylvia, no. 374 00:24:57,139 --> 00:25:00,875 It's just that something very strange has happened. 375 00:25:00,943 --> 00:25:02,109 Sylvia. 376 00:25:02,177 --> 00:25:03,978 Have you no recollection 377 00:25:04,046 --> 00:25:05,847 of the sudden illness that struck you 378 00:25:05,914 --> 00:25:09,317 on the night we were to be married? 379 00:25:09,384 --> 00:25:12,753 That was just a few hours ago. 380 00:25:12,821 --> 00:25:15,522 I was feeling weak and tired, but 381 00:25:15,590 --> 00:25:17,341 I'm all right now. 382 00:25:17,409 --> 00:25:19,493 You died. 383 00:25:19,561 --> 00:25:23,731 You have been dead for 38 years. 384 00:25:23,798 --> 00:25:25,766 Dead? 385 00:25:25,834 --> 00:25:27,301 38 years? 386 00:25:33,075 --> 00:25:35,609 He's insane! 387 00:25:35,677 --> 00:25:37,511 You died, Sylvia. 388 00:25:37,579 --> 00:25:42,350 You've been dead for 38 years. 389 00:25:42,417 --> 00:25:46,888 1859? 390 00:25:46,955 --> 00:25:48,522 Alex, tell me he's mad. 391 00:25:48,590 --> 00:25:53,427 No, Sylvia, it's the truth. 392 00:25:53,495 --> 00:25:56,364 I haven't changed. 393 00:25:56,431 --> 00:25:58,132 And both of you, 394 00:25:58,200 --> 00:26:00,034 the years haven't changed you either. 395 00:26:00,102 --> 00:26:02,370 That's thanks to a miracle 396 00:26:02,437 --> 00:26:05,506 that was made known to us this very evening. 397 00:26:05,573 --> 00:26:08,475 What are you talking about? 398 00:26:08,543 --> 00:26:10,744 Please, come sit down. 399 00:26:15,817 --> 00:26:17,051 This evening, 400 00:26:17,119 --> 00:26:19,253 we found a peculiar liquid 401 00:26:19,321 --> 00:26:22,123 dripping from the ceiling of your crypt. 402 00:26:22,190 --> 00:26:23,590 After testing it, 403 00:26:23,658 --> 00:26:24,926 we learned 404 00:26:24,993 --> 00:26:27,895 that it had the power to restore eternal youth. 405 00:26:27,963 --> 00:26:30,398 Since you'd been preserved by it, 406 00:26:30,465 --> 00:26:34,168 we were able to bring you back to the living. 407 00:26:34,236 --> 00:26:36,537 Carl, 408 00:26:36,604 --> 00:26:37,771 is this true? 409 00:26:37,839 --> 00:26:43,044 Oh, it's as true as heaven and earth, my love. 410 00:26:43,111 --> 00:26:47,181 I can stay alive? 411 00:26:47,249 --> 00:26:48,482 Forever? 412 00:26:48,550 --> 00:26:53,821 Oh, forever. 413 00:26:53,888 --> 00:26:55,489 Oh, darling, if you only knew 414 00:26:55,557 --> 00:26:57,825 how much I've loved you all these years. 415 00:26:57,892 --> 00:26:59,393 How I've cherished your memory 416 00:26:59,461 --> 00:27:01,162 and could dream of no other woman but you. 417 00:27:01,229 --> 00:27:02,796 You never married? 418 00:27:02,864 --> 00:27:04,898 There's never been another woman. 419 00:27:04,967 --> 00:27:08,069 We can still be married, as if nothing had happened. 420 00:27:08,136 --> 00:27:11,405 Nothing can stop us now. 421 00:27:11,473 --> 00:27:15,843 Darling, I saved your wedding dress. 422 00:27:15,910 --> 00:27:17,711 You didn't. 423 00:27:17,779 --> 00:27:19,546 I'll get it for you. 424 00:27:36,398 --> 00:27:38,932 May I get something for you? 425 00:28:00,622 --> 00:28:03,290 Would you care for some wine? 426 00:28:03,358 --> 00:28:05,426 Is it good wine, Alex? 427 00:28:05,494 --> 00:28:08,229 Such as we had yesterday? 428 00:28:08,296 --> 00:28:10,398 That yesterday of 38 years ago, of course. 429 00:28:10,465 --> 00:28:11,765 Please, Sylvia. 430 00:28:11,833 --> 00:28:13,967 When we had our final argument. 431 00:28:14,036 --> 00:28:15,602 Sylvia, please. 432 00:28:15,670 --> 00:28:18,305 He'll hear you. 433 00:28:18,373 --> 00:28:22,843 Don't let him know. It would break his heart. 434 00:28:22,911 --> 00:28:25,479 And what of my heart, Alex? 435 00:28:25,547 --> 00:28:28,916 You had no conscience about that, did you? 436 00:28:28,983 --> 00:28:31,818 I loved you, you know that. 437 00:28:31,886 --> 00:28:33,587 Love? 438 00:28:33,655 --> 00:28:35,656 To take all a woman has to offer, 439 00:28:35,723 --> 00:28:39,093 and then refuse to marry her: 440 00:28:39,161 --> 00:28:40,661 Is that your idea of love? 441 00:28:40,728 --> 00:28:41,895 You know how I felt 442 00:28:41,963 --> 00:28:44,198 about marriage from the beginning. 443 00:28:44,266 --> 00:28:46,967 I loved you, but I wanted to be free. 444 00:28:47,035 --> 00:28:48,502 You gave yourself to me. 445 00:28:48,570 --> 00:28:51,372 Are you trying to say that I seduced you? 446 00:29:06,421 --> 00:29:08,289 Do you think you would've been happy 447 00:29:08,356 --> 00:29:09,957 marrying him to spite me? 448 00:29:10,024 --> 00:29:14,828 I wanted to be your wife, not just another woman. 449 00:29:14,896 --> 00:29:16,697 If only you had loved me enough. 450 00:29:16,764 --> 00:29:18,165 Isn't it love enough 451 00:29:18,233 --> 00:29:21,569 that a man would murder for you? 452 00:29:21,636 --> 00:29:22,903 Murder? 453 00:29:22,971 --> 00:29:24,238 Do you know why you became ill 454 00:29:24,306 --> 00:29:27,608 so suddenly the night before your wedding? 455 00:29:27,675 --> 00:29:30,177 I poisoned you. 456 00:29:30,245 --> 00:29:35,333 You think I wanted to see you in the arms of another man? 457 00:29:35,335 --> 00:29:37,518 But you insisted on mocking me, 458 00:29:37,586 --> 00:29:39,987 by going ahead with your spite marriage to Carl. 459 00:29:40,054 --> 00:29:43,324 You forced me to do what I had to do. 460 00:29:43,391 --> 00:29:45,859 All right. 461 00:29:45,927 --> 00:29:48,862 Maybe I was wrong to have that much pride, 462 00:29:48,930 --> 00:29:52,065 but we could be married now. 463 00:29:52,134 --> 00:29:55,769 We've been given another chance. 464 00:29:55,837 --> 00:30:00,374 We can't make the same mistake again. 465 00:30:00,442 --> 00:30:03,910 How can I tell Carl? 466 00:30:03,978 --> 00:30:05,812 He's lived like a monk all these years, 467 00:30:05,880 --> 00:30:08,182 holding onto your memory 468 00:30:08,250 --> 00:30:11,435 as if it were something sacred. 469 00:30:11,503 --> 00:30:15,389 I've never destroyed the illusion for him. 470 00:30:15,457 --> 00:30:20,261 I don't know as I could do it now. 471 00:30:20,328 --> 00:30:22,796 All I know is 472 00:30:22,864 --> 00:30:24,931 I don't want to live again 473 00:30:24,999 --> 00:30:28,636 if I can't have you. 474 00:30:28,703 --> 00:30:31,705 Tell him the truth. 475 00:30:31,773 --> 00:30:33,874 You must, Alex. 476 00:30:33,941 --> 00:30:35,142 Please. 477 00:30:40,382 --> 00:30:41,382 I'll try. 478 00:30:44,152 --> 00:30:47,254 Sylvia, look. 479 00:30:47,321 --> 00:30:49,990 Look. 480 00:30:50,058 --> 00:30:52,193 As white and pure 481 00:30:52,260 --> 00:30:56,564 as the day you first tried it on. 482 00:30:56,631 --> 00:30:58,332 Put it on, my dear. 483 00:30:58,400 --> 00:31:02,736 A new future begins for us tonight. 484 00:31:02,804 --> 00:31:04,605 Go on, my dear. 485 00:31:04,673 --> 00:31:06,607 Carl, 486 00:31:06,675 --> 00:31:09,710 couldn't this wait until tomorrow? 487 00:31:09,777 --> 00:31:12,313 I've done nothing else but wait. 488 00:31:12,380 --> 00:31:14,715 No, no, no, there'll be no more wasted years, 489 00:31:14,782 --> 00:31:16,483 no more wasted minutes. 490 00:31:16,551 --> 00:31:19,786 Life is too precious. 491 00:31:19,854 --> 00:31:21,388 Go on, my dear, put it on. 492 00:31:21,456 --> 00:31:22,590 I want to see you 493 00:31:22,657 --> 00:31:25,959 as lovely and radiant as you should be. 494 00:31:26,027 --> 00:31:28,562 Then we'll burn all this in the fireplace 495 00:31:28,630 --> 00:31:31,465 with all the other memories of the past. 496 00:31:37,539 --> 00:31:39,172 Oh. 497 00:31:39,241 --> 00:31:42,443 As my best friend, Alex, 498 00:31:42,510 --> 00:31:45,613 you must give the bride away tomorrow at our wedding. 499 00:31:45,680 --> 00:31:47,381 Well, it's so late. 500 00:31:47,449 --> 00:31:51,017 Must we discuss it now? 501 00:31:51,085 --> 00:31:54,020 Well, you don't seem very enthusiastic 502 00:31:54,088 --> 00:31:55,456 about our wedding. 503 00:31:55,523 --> 00:31:57,891 What do you expect? 504 00:31:57,959 --> 00:32:00,961 I just haven't grown used to all this, yet. 505 00:32:08,803 --> 00:32:09,936 Carl. 506 00:32:10,004 --> 00:32:12,139 Yes? 507 00:32:12,206 --> 00:32:15,542 There's something I must say to you. 508 00:32:15,610 --> 00:32:20,213 Yes? 509 00:32:20,282 --> 00:32:23,850 It's about Sylvia. 510 00:32:23,918 --> 00:32:26,687 What is it you want to say to me, 511 00:32:26,755 --> 00:32:30,023 my old friend? 512 00:32:30,091 --> 00:32:32,926 That you ruined my life once? 513 00:32:32,994 --> 00:32:35,962 That you're about to do it again? 514 00:32:36,030 --> 00:32:38,064 You heard us? 515 00:32:38,132 --> 00:32:40,033 Or are you trying to tell me 516 00:32:40,101 --> 00:32:41,535 that you turned Sylvia 517 00:32:41,603 --> 00:32:47,808 into little more than a harlot? 518 00:32:47,875 --> 00:32:50,110 Carl! 519 00:32:50,178 --> 00:32:52,179 Carl! 520 00:32:52,246 --> 00:32:53,514 Don't. 521 00:32:53,581 --> 00:32:55,482 Use reason. 522 00:32:55,550 --> 00:32:56,550 Carl. 523 00:33:09,564 --> 00:33:11,465 Argh! 524 00:33:11,533 --> 00:33:13,166 Argh! 525 00:33:23,745 --> 00:33:27,881 Carl. 526 00:33:27,949 --> 00:33:32,953 Forgive me, I... 527 00:33:33,020 --> 00:33:34,555 Carl. 528 00:33:34,622 --> 00:33:37,290 We were such good friends. 529 00:33:49,771 --> 00:33:53,974 The water doesn't last. 530 00:33:54,041 --> 00:33:55,041 Sylvia! 531 00:35:26,935 --> 00:35:32,706 Oh, no. 532 00:35:32,774 --> 00:35:34,641 You've stopped. 533 00:35:40,615 --> 00:35:43,884 Don't stop, damn you. 534 00:35:43,952 --> 00:35:45,719 Don't stop. I need you. 535 00:35:50,758 --> 00:35:55,696 You've taken Carl and Sylvia away from me. 536 00:35:55,763 --> 00:35:58,932 You left me nothing. 537 00:35:59,000 --> 00:36:02,335 You left me nothing. 538 00:36:02,403 --> 00:36:03,937 Nothing. 539 00:36:10,545 --> 00:36:13,480 Man's dream of eternal youth: 540 00:36:13,548 --> 00:36:15,015 An illusion that begins 541 00:36:15,082 --> 00:36:17,751 with the first awakening of his mind 542 00:36:17,819 --> 00:36:19,553 and lasts until the moment 543 00:36:19,621 --> 00:36:22,188 when he goes to his final rest. 544 00:36:22,256 --> 00:36:24,658 Only a dream, perhaps. 545 00:36:24,726 --> 00:36:27,628 But what would life be without our dreams? 546 00:36:45,813 --> 00:36:47,347 Among the most beautiful 547 00:36:47,415 --> 00:36:50,083 and wonderful of the lord's creations 548 00:36:50,151 --> 00:36:53,453 are the things that grow from the earth. 549 00:36:53,521 --> 00:36:54,821 It is strange, indeed, 550 00:36:54,889 --> 00:36:57,891 that the verdant green of grass and leaf, 551 00:36:57,959 --> 00:37:01,494 the myriad colors and fragrances of flowers, 552 00:37:01,563 --> 00:37:05,799 all meant to be solace to the soul of man, 553 00:37:05,867 --> 00:37:07,233 can be so distorted 554 00:37:07,301 --> 00:37:11,071 that their very essence become evil, 555 00:37:11,138 --> 00:37:14,340 their only use, death. 556 00:38:15,503 --> 00:38:18,338 Mistress Rappaccini. 557 00:38:18,405 --> 00:38:21,291 I must apologize if I frightened you. 558 00:38:21,359 --> 00:38:24,395 But after seeing you down there for the past three days, 559 00:38:24,462 --> 00:38:27,114 I was lost. I had to find out your name. 560 00:38:27,181 --> 00:38:30,851 Fortunately, my landlady is an understanding woman. 561 00:38:30,918 --> 00:38:35,622 I'm Giovanni Guasconti. 562 00:38:35,690 --> 00:38:38,759 How do you do, Mr. Guasconti? 563 00:38:38,826 --> 00:38:40,861 Now, if you'll forgive me-- 564 00:38:40,928 --> 00:38:45,532 Oh, but wait. I wanted to talk to you. 565 00:38:45,599 --> 00:38:48,601 What is it you wish to say, Mr. Guasconti? 566 00:38:48,670 --> 00:38:51,004 Well, I, uh... 567 00:38:51,072 --> 00:38:52,973 This is my first time in Padua. 568 00:38:53,041 --> 00:38:55,125 I'm going to the university. 569 00:38:55,193 --> 00:38:57,310 I'm from Naples. 570 00:38:57,378 --> 00:39:00,013 I've read about Naples. 571 00:39:00,081 --> 00:39:02,082 Well, it's much bigger than Padua, 572 00:39:02,150 --> 00:39:04,384 and has a beautiful bay. 573 00:39:04,585 --> 00:39:06,720 In the sun, it glistens like a necklace 574 00:39:06,788 --> 00:39:10,390 that should be hung around a pretty girl's neck. 575 00:39:10,457 --> 00:39:12,859 May I come down there and tell you more about it? 576 00:39:13,061 --> 00:39:14,627 No! 577 00:39:14,696 --> 00:39:18,965 No. I... 578 00:39:19,033 --> 00:39:20,633 I'm sorry. 579 00:39:20,702 --> 00:39:23,303 I must bring this package to the house immediately. 580 00:39:23,370 --> 00:39:24,571 When can we talk again? 581 00:39:39,787 --> 00:39:41,487 Signore , 582 00:39:41,555 --> 00:39:44,457 I have brought you fresh bedding. 583 00:39:44,525 --> 00:39:45,826 Being my landlady 584 00:39:45,893 --> 00:39:48,895 doesn't give you the privilege of spying on me. 585 00:39:48,963 --> 00:39:52,665 I-I-I felt responsible. I... 586 00:39:52,734 --> 00:39:55,902 I told you her name. 587 00:39:55,970 --> 00:40:01,641 Then tell me why she acted so afraid of me. 588 00:40:01,709 --> 00:40:04,878 I can only tell you what I know. 589 00:40:04,946 --> 00:40:09,182 In the 20 years that they have allowed me to live here, 590 00:40:09,250 --> 00:40:11,952 I have never seen a visitor 591 00:40:12,019 --> 00:40:14,054 go into that house. 592 00:40:14,122 --> 00:40:16,923 Why? 593 00:40:16,991 --> 00:40:21,995 Make of it what you will. 594 00:40:34,175 --> 00:40:37,144 You will study chapters 3, 595 00:40:37,211 --> 00:40:41,047 4, 596 00:40:41,115 --> 00:40:42,949 and 5. 597 00:40:43,017 --> 00:40:43,950 I hope you do better this time. 598 00:40:44,018 --> 00:40:46,719 Now, off with you. 599 00:40:46,788 --> 00:40:48,188 Professor. 600 00:40:48,256 --> 00:40:50,356 Ah, my young friend, Giovanni. 601 00:40:50,424 --> 00:40:53,260 You get to look more like your father every day. 602 00:40:53,327 --> 00:40:55,195 You have some question about the lesson? 603 00:40:55,263 --> 00:40:56,763 Uh, no, sir. It's, uh... 604 00:40:56,831 --> 00:40:58,498 Quite personal. It's... 605 00:40:58,565 --> 00:40:59,966 It's about a girl. 606 00:41:00,034 --> 00:41:02,035 Oh? 607 00:41:02,103 --> 00:41:04,104 One minute, I think I'm in love with her. 608 00:41:04,172 --> 00:41:05,872 The next minute, I say to myself: 609 00:41:05,940 --> 00:41:07,340 "How can that be, Giovanni?" 610 00:41:07,408 --> 00:41:09,876 I've never even been close enough to hold her hand. 611 00:41:09,944 --> 00:41:11,278 And you think this is a problem 612 00:41:11,345 --> 00:41:13,546 an old science professor can solve? 613 00:41:13,614 --> 00:41:15,816 You've lived in Padua all your life. 614 00:41:15,883 --> 00:41:17,317 You might know the family. 615 00:41:17,384 --> 00:41:23,356 The name is Rappaccini. 616 00:41:23,424 --> 00:41:25,225 This girl is called Beatrice? 617 00:41:25,293 --> 00:41:27,493 Then you do know her? 618 00:41:27,561 --> 00:41:29,863 I have never seen her. 619 00:41:29,931 --> 00:41:32,999 No one has... 620 00:41:33,067 --> 00:41:35,735 Except you, apparently. 621 00:41:35,803 --> 00:41:38,705 This is crazy. 622 00:41:38,772 --> 00:41:40,406 20 years ago, 623 00:41:40,474 --> 00:41:42,442 the girl's father, Giacomo Rappaccini, 624 00:41:42,509 --> 00:41:45,128 taught science in this very room. 625 00:41:45,196 --> 00:41:47,513 There were many who thought he was destined to be 626 00:41:47,581 --> 00:41:50,450 the greatest scientist of our century. 627 00:41:50,517 --> 00:41:52,785 Then, suddenly, he gave up his career-- 628 00:41:52,854 --> 00:41:54,855 everything. 629 00:41:54,922 --> 00:41:56,723 He locked himself inside his house 630 00:41:56,790 --> 00:41:58,925 and no one has seen him since. 631 00:41:58,993 --> 00:42:00,526 But what of Beatrice? Surely, she-- 632 00:42:00,594 --> 00:42:02,963 she may have been the cause of it. 633 00:42:03,030 --> 00:42:04,664 No one really knows. 634 00:42:04,732 --> 00:42:07,200 All that the people of Padua have learned is that 635 00:42:07,268 --> 00:42:09,269 after the girl was born, 636 00:42:09,337 --> 00:42:11,404 Rappaccini's wife deserted him, 637 00:42:11,472 --> 00:42:14,941 ran away with another man. 638 00:42:15,009 --> 00:42:17,377 That was when he left the university 639 00:42:17,444 --> 00:42:20,914 and locked his door in the face of the world. 640 00:42:20,982 --> 00:42:21,982 Come, come, 641 00:42:22,049 --> 00:42:26,219 there are plenty of other girls in Padua. 642 00:42:26,287 --> 00:42:29,722 Thank you, professor. You've been very kind. 643 00:43:31,936 --> 00:43:33,403 What's the matter, father? 644 00:43:33,470 --> 00:43:35,672 Has it grown too strong for you? 645 00:43:35,740 --> 00:43:37,206 The radiation from the acid's heat 646 00:43:37,274 --> 00:43:42,412 has exceeded even my expectations. 647 00:43:42,479 --> 00:43:44,380 Nevertheless, you know that I could destroy it 648 00:43:44,448 --> 00:43:46,332 if I wished to. 649 00:43:46,400 --> 00:43:48,718 But then I would die. 650 00:43:48,786 --> 00:43:51,371 And you don't want to lose us both... 651 00:43:51,438 --> 00:43:52,556 Do you? 652 00:43:52,623 --> 00:43:55,892 Beatrice. 653 00:43:55,960 --> 00:44:00,063 You fail to see the humor, father? 654 00:44:00,130 --> 00:44:03,833 The infusion will take three blooms. 655 00:44:03,901 --> 00:44:05,268 You will get them. 656 00:44:22,219 --> 00:44:25,038 We share the same life, my friend, 657 00:44:25,106 --> 00:44:28,091 only you're the more fortunate. 658 00:44:28,158 --> 00:44:29,826 You don't have to think. 659 00:45:06,396 --> 00:45:07,731 Lisabetta did well. 660 00:45:07,798 --> 00:45:10,483 These are fine specimens. 661 00:45:10,550 --> 00:45:11,901 Your daughter is a fine specimen, too, 662 00:45:11,969 --> 00:45:14,203 is she not, father? 663 00:45:14,271 --> 00:45:16,139 A specimen of the most deadly thing 664 00:45:16,206 --> 00:45:18,908 that was ever given life. 665 00:45:18,976 --> 00:45:26,016 The day will come when you will thank me. 666 00:45:26,083 --> 00:45:28,251 How long would it take for me to die 667 00:45:28,318 --> 00:45:31,404 if these infusions didn't take place? 668 00:45:31,472 --> 00:45:33,757 My only concern is with your life. 669 00:45:33,824 --> 00:45:36,459 No matter. 670 00:45:36,527 --> 00:45:39,328 The only difference in being dead 671 00:45:39,396 --> 00:45:41,564 is that this house is bigger than a grave. 672 00:46:25,109 --> 00:46:26,342 10 seconds... 673 00:46:26,410 --> 00:46:30,013 And the potency is correct. 674 00:46:30,081 --> 00:46:31,247 Shall we give the poor creature 675 00:46:31,315 --> 00:46:33,750 a burial, father? 676 00:46:33,818 --> 00:46:36,319 We could inscribe on its gravestone: 677 00:46:36,386 --> 00:46:40,690 "It died that Beatrice Rappaccini might live." 678 00:46:40,757 --> 00:46:42,759 You never understand how fortunate you are 679 00:46:42,827 --> 00:46:45,862 that none of the world's sin can touch you. 680 00:46:45,930 --> 00:46:47,030 As it touched my-- 681 00:46:47,098 --> 00:46:50,433 I do not wish to hear her name. 682 00:46:50,500 --> 00:46:51,835 Of course not. 683 00:46:51,902 --> 00:46:53,636 Lock it from your mind, 684 00:46:53,704 --> 00:46:55,671 as you've locked us from the world. 685 00:46:55,740 --> 00:46:57,140 The world? 686 00:46:57,208 --> 00:47:00,009 What is this sudden picture you have of the world? 687 00:47:00,077 --> 00:47:03,046 A stupid boy on a balcony? 688 00:47:03,114 --> 00:47:06,582 Is that what you see? 689 00:47:06,650 --> 00:47:09,919 I see a human being who can laugh, 690 00:47:09,987 --> 00:47:12,688 and think of me as a woman, 691 00:47:12,757 --> 00:47:13,790 not death. 692 00:47:32,076 --> 00:47:35,028 Good morning. 693 00:47:35,096 --> 00:47:36,012 Good morning. 694 00:47:36,080 --> 00:47:38,031 What a wonderful way to greet the day, 695 00:47:38,099 --> 00:47:40,133 seeing such loveliness. 696 00:47:40,201 --> 00:47:42,018 We'd better not talk very long today. 697 00:47:42,086 --> 00:47:44,770 You're gonna be late for your class at the university. 698 00:47:44,838 --> 00:47:46,022 Let's see, now. 699 00:47:46,090 --> 00:47:48,892 For the past month, we have discussed philosophy, 700 00:47:48,959 --> 00:47:50,960 history and world events, 701 00:47:51,028 --> 00:47:54,764 and all from my window. 702 00:47:54,832 --> 00:47:57,500 You know what I dreamed last night? 703 00:47:57,584 --> 00:47:58,768 That you invited me down there. 704 00:47:58,836 --> 00:48:04,407 And I thought I was dead because it was heaven. 705 00:48:04,474 --> 00:48:07,844 It isn't, is it? 706 00:48:07,912 --> 00:48:09,112 I think it must be heaven 707 00:48:09,180 --> 00:48:12,315 to be able to go to the university. 708 00:48:12,382 --> 00:48:13,683 Giovanni, you're going to be late. 709 00:48:13,750 --> 00:48:15,885 You know you are. 710 00:48:15,952 --> 00:48:20,023 All right, my remote Princess, I'll go. 711 00:48:20,090 --> 00:48:22,025 Now, hold onto that until I see you again. 712 00:48:47,251 --> 00:48:48,684 Oh, signore . 713 00:48:48,752 --> 00:48:50,019 I have use for this key. 714 00:48:50,087 --> 00:48:51,120 Oh, no, you mustn't. 715 00:48:51,188 --> 00:48:52,856 No one is allowed to go in there. No one. 716 00:48:52,923 --> 00:48:54,157 I won't tell them 717 00:48:54,225 --> 00:48:56,192 that you so generously opened the gate for me. 718 00:48:56,260 --> 00:48:58,194 I'll tell them I dropped in from the sky 719 00:48:58,262 --> 00:48:59,395 like an avenging angel. 720 00:48:59,463 --> 00:49:01,464 No, signore , you mustn't. 721 00:49:48,979 --> 00:49:50,579 Giovanni! 722 00:49:50,647 --> 00:49:52,048 Don't! 723 00:49:52,116 --> 00:49:54,750 Don't! 724 00:49:54,818 --> 00:49:58,454 The insect will still have the poison on it. 725 00:49:58,522 --> 00:50:00,523 Poison? 726 00:50:00,590 --> 00:50:02,858 I saw the butterfly die-- 727 00:50:02,926 --> 00:50:04,493 burned. 728 00:50:04,561 --> 00:50:05,911 What is it? 729 00:50:05,979 --> 00:50:07,230 What happened? 730 00:50:07,298 --> 00:50:08,998 Giovanni... 731 00:50:09,066 --> 00:50:13,569 You had no right to come in the garden. 732 00:50:13,637 --> 00:50:15,204 If you kept that kiss I threw you 733 00:50:15,272 --> 00:50:17,540 from my window this morning, 734 00:50:17,608 --> 00:50:19,959 then I have every right. 735 00:50:20,027 --> 00:50:21,344 Here, these are for you. 736 00:50:21,412 --> 00:50:23,112 Thank you, Giovanni, but... 737 00:50:23,180 --> 00:50:26,682 I can't. 738 00:50:26,750 --> 00:50:27,951 You know, the closer I get, 739 00:50:28,018 --> 00:50:29,885 the more beautiful you are? 740 00:50:29,954 --> 00:50:32,588 Don't come closer, please. 741 00:50:32,656 --> 00:50:34,623 Don't ever come closer. 742 00:50:34,691 --> 00:50:36,025 Ever? 743 00:50:36,093 --> 00:50:38,428 Please. 744 00:50:38,495 --> 00:50:40,330 Put the flowers on the bench. 745 00:50:45,369 --> 00:50:48,588 Now, leave the garden. 746 00:50:48,655 --> 00:50:49,905 My father doesn't want anyone to-- 747 00:50:49,974 --> 00:50:51,991 But why not, my dear? 748 00:50:58,349 --> 00:51:01,084 Have I ever prevented you from having guests? 749 00:51:01,151 --> 00:51:02,318 Father. 750 00:51:02,386 --> 00:51:04,854 You should introduce me to your young friend. 751 00:51:04,921 --> 00:51:06,522 I'm your neighbor, sir. 752 00:51:06,590 --> 00:51:07,823 Giovanni Guasconti. 753 00:51:07,891 --> 00:51:09,492 My pleasure, sir. 754 00:51:09,559 --> 00:51:13,696 I see that you find my garden attractive. 755 00:51:13,763 --> 00:51:15,731 Your garden has many attractions, sir. 756 00:51:15,799 --> 00:51:17,933 Giovanni, please. 757 00:51:18,002 --> 00:51:19,752 Please, leave now. 758 00:51:19,819 --> 00:51:21,404 But tomorrow is Easter Sunday. 759 00:51:21,472 --> 00:51:23,322 Surely, you can go to church with me. 760 00:51:23,390 --> 00:51:25,475 No. I've tried to tell you. 761 00:51:25,542 --> 00:51:27,576 But of course you can go to church with him, my dear. 762 00:51:27,644 --> 00:51:28,811 Why shouldn't you? 763 00:51:35,752 --> 00:51:37,553 Did I say something to offend her, sir? 764 00:51:37,621 --> 00:51:39,022 Young ladies are sometimes 765 00:51:39,089 --> 00:51:42,525 very difficult to understand, Mr. Guasconti. 766 00:51:42,592 --> 00:51:43,826 Perhaps tomorrow, she'll-- 767 00:51:43,894 --> 00:51:45,161 Yes, perhaps. 768 00:51:45,229 --> 00:51:47,530 Good day. 769 00:51:47,597 --> 00:51:48,898 Good day, sir. 770 00:52:26,803 --> 00:52:29,372 Did you feel very superior, father, 771 00:52:29,440 --> 00:52:31,541 making a fool of us both? 772 00:52:31,608 --> 00:52:34,377 Under the circumstances, I thought I was most kind. 773 00:52:34,445 --> 00:52:35,344 You see? 774 00:52:35,412 --> 00:52:40,015 I even brought your flowers to you. 775 00:52:40,084 --> 00:52:42,818 It's strange, seeing flowers that weren't meant to kill. 776 00:52:42,886 --> 00:52:44,853 Well, here, take them, my dear. 777 00:52:44,921 --> 00:52:47,457 After all, he brought them to you with his own hands. 778 00:52:47,524 --> 00:52:49,092 He held them. 779 00:52:49,159 --> 00:52:50,393 And now you hold them. 780 00:53:00,104 --> 00:53:03,639 A very pretty, sentimental thought, is it not? 781 00:53:31,401 --> 00:53:33,686 Giovanni! 782 00:53:33,688 --> 00:53:39,408 Giovanni! 783 00:53:39,476 --> 00:53:41,377 Giovanni, I must talk to you. 784 00:53:41,445 --> 00:53:44,013 Please, come down. I'll open the gate. 785 00:54:13,860 --> 00:54:17,112 Giovanni, I had to talk to you. 786 00:54:17,180 --> 00:54:18,430 Let's talk in town. 787 00:54:18,498 --> 00:54:20,132 They'll be celebrating for the holidays. 788 00:54:20,199 --> 00:54:22,601 No. I can't go. 789 00:54:22,669 --> 00:54:24,937 There's no place I can go. 790 00:54:25,005 --> 00:54:28,107 Haven't you realized that by now? 791 00:54:28,174 --> 00:54:29,975 This isn't a prison, Beatrice. 792 00:54:30,043 --> 00:54:32,144 That gate is open. 793 00:54:32,211 --> 00:54:36,248 Oh Giovanni, if it were only true. 794 00:54:36,315 --> 00:54:39,685 That's why I must talk to you. 795 00:54:39,753 --> 00:54:41,687 Forget me, Giovanni. 796 00:54:41,755 --> 00:54:44,623 Forget you ever saw me. 797 00:54:44,691 --> 00:54:46,324 Is that why you called me down here? 798 00:54:46,392 --> 00:54:48,460 To tell me to forget you? 799 00:54:48,528 --> 00:54:52,931 Why should I? I couldn't forget you if I wanted to. 800 00:54:52,999 --> 00:54:56,201 We must both forget, Giovanni. 801 00:54:56,269 --> 00:54:57,435 Beatrice, I don't-- 802 00:54:57,503 --> 00:54:59,471 No further. 803 00:54:59,539 --> 00:55:02,240 Listen to me. You must listen. 804 00:55:08,347 --> 00:55:10,248 You saw the butterfly die 805 00:55:10,316 --> 00:55:15,520 when it touched that plant. 806 00:55:15,588 --> 00:55:16,922 Yes. 807 00:55:16,990 --> 00:55:21,994 You would die if you touched me. 808 00:55:22,062 --> 00:55:24,229 What kind of nonsense is that? 809 00:55:24,297 --> 00:55:25,597 Why should you and that plant-- 810 00:55:25,665 --> 00:55:30,769 This is what you must understand. 811 00:55:30,837 --> 00:55:32,671 Do you expect me to believe such ridiculous-- 812 00:55:32,739 --> 00:55:38,410 It's the truth. 813 00:55:38,477 --> 00:55:43,015 Let my hand touch yours. 814 00:55:43,083 --> 00:55:45,584 Will I die? 815 00:55:45,651 --> 00:55:48,587 Are you telling me that if I should kiss you, 816 00:55:48,654 --> 00:55:51,256 I'd fall dead, as that butterfly did? 817 00:55:51,324 --> 00:55:55,728 Yes. As air is your life, so is poison mine. 818 00:55:55,795 --> 00:55:59,131 This is the way I've been ever since I was born. 819 00:55:59,199 --> 00:56:01,700 Since my father made me what I am. 820 00:56:01,768 --> 00:56:05,137 Your father? 821 00:56:05,205 --> 00:56:11,243 We're both his creations, the plant and I. 822 00:56:11,310 --> 00:56:16,081 He used its poisons to change the chemistry of my blood. 823 00:56:16,149 --> 00:56:17,716 I refuse to accept such a-- 824 00:56:17,784 --> 00:56:18,683 Oh. 825 00:56:18,752 --> 00:56:23,756 How can I make you understand? 826 00:56:23,823 --> 00:56:27,960 Wait. 827 00:56:28,027 --> 00:56:29,027 Wait. 828 00:56:44,477 --> 00:56:47,146 See that lizard, Giovanni? 829 00:56:47,213 --> 00:56:49,882 Watch it. 830 00:56:49,949 --> 00:56:52,017 Watch that poor creature die. 831 00:57:17,576 --> 00:57:21,513 Do you still want me, Giovanni? 832 00:57:21,580 --> 00:57:25,050 Does it still seem so pleasant to want me in your arms? 833 00:57:39,415 --> 00:57:40,448 In god's name, 834 00:57:40,516 --> 00:57:44,686 why has your father done this? 835 00:57:44,754 --> 00:57:48,223 So that I can never sin, as my mother did. 836 00:57:48,291 --> 00:57:53,962 So that no man can ever touch me with evil. 837 00:57:54,030 --> 00:57:55,130 Now you know. 838 00:58:24,894 --> 00:58:26,128 Beatrice! 839 00:58:38,241 --> 00:58:39,541 Beatrice. Beatrice. 840 00:58:39,608 --> 00:58:43,946 No! No! 841 00:58:44,013 --> 00:58:45,881 Beatrice! 842 00:58:45,949 --> 00:58:48,884 You tried to kill yourself. 843 00:58:48,952 --> 00:58:52,387 You tried to take your own life. 844 00:58:52,455 --> 00:58:53,455 Oh! 845 00:58:53,522 --> 00:58:56,058 I want to die. 846 00:58:56,125 --> 00:58:59,694 Oh, please, let me die! 847 00:58:59,762 --> 00:59:04,933 Beatrice, child, I only wanted to protect you from trouble. 848 00:59:05,001 --> 00:59:08,937 I never wanted to see you hurt. 849 00:59:09,005 --> 00:59:10,605 Did you think I would never need 850 00:59:10,673 --> 00:59:14,243 a man's love, or his strength? 851 00:59:14,310 --> 00:59:17,946 But all these years we've had together, 852 00:59:18,014 --> 00:59:22,985 it can't be ended because of that boy. 853 00:59:23,052 --> 00:59:24,920 You blame him? 854 00:59:24,988 --> 00:59:26,955 Are you so insane 855 00:59:27,023 --> 00:59:29,858 that you don't know what you've done? 856 00:59:29,926 --> 00:59:34,129 But to take your own life because of him? 857 00:59:34,197 --> 00:59:36,498 Do you think I won't try again? 858 00:59:44,340 --> 00:59:46,775 You won't always be around to stop me. 859 01:00:16,172 --> 01:00:18,473 It was right to awaken me, Giovanni. 860 01:00:18,541 --> 01:00:21,009 Never have I seen anything like this. 861 01:00:21,077 --> 01:00:22,144 The acid has eaten away 862 01:00:22,211 --> 01:00:24,779 every organ of the lizard's body. 863 01:00:24,847 --> 01:00:27,916 What kind of a monster is this Rappaccini? 864 01:00:27,984 --> 01:00:30,785 Is this what he has come to call science? 865 01:00:30,853 --> 01:00:33,956 He tried to warn me, to keep me away. 866 01:00:34,023 --> 01:00:36,358 How can I help her? Perhaps it's impossible. 867 01:00:36,426 --> 01:00:37,725 Patience, Patience, Giovanni. 868 01:00:37,793 --> 01:00:39,361 There are many things I can try. 869 01:00:39,429 --> 01:00:41,163 It will take time. 870 01:00:41,230 --> 01:00:42,797 Now go home, try to get some sleep. 871 01:00:42,865 --> 01:00:43,898 No. 872 01:00:43,967 --> 01:00:49,304 Please. There is nothing you can do here. 873 01:00:49,372 --> 01:00:50,638 If there's any hope at all-- 874 01:00:50,706 --> 01:00:53,342 I'll let you know at once. 875 01:00:53,409 --> 01:00:54,676 Yes, sir. 876 01:01:48,531 --> 01:01:53,601 And so, unfortunately, Beatrice couldn't be here. 877 01:01:53,669 --> 01:01:56,238 She was quite upset by what happened. 878 01:01:56,305 --> 01:01:59,674 I had to give her something to make her sleep. 879 01:01:59,742 --> 01:02:01,243 But then perhaps it's just as well 880 01:02:01,310 --> 01:02:04,946 that we talk by ourselves. 881 01:02:05,014 --> 01:02:07,582 When I realized how serious things were 882 01:02:07,650 --> 01:02:09,951 between the two of you, 883 01:02:10,019 --> 01:02:12,521 I wanted you to have an explanation. 884 01:02:12,588 --> 01:02:14,789 An explanation, or a hopeless apology 885 01:02:14,857 --> 01:02:17,325 for what you've done to her? 886 01:02:17,393 --> 01:02:18,793 You think my knowledge is so little 887 01:02:18,861 --> 01:02:21,363 that I cannot undo what I have done? 888 01:02:21,431 --> 01:02:24,566 Do you think I would have brought you here 889 01:02:24,633 --> 01:02:28,437 to offer my daughter's hand in marriage 890 01:02:28,504 --> 01:02:31,806 if I did not think you could be married? 891 01:02:31,874 --> 01:02:33,308 If that is the truth-- 892 01:02:33,376 --> 01:02:34,776 Beatrice wants you. 893 01:02:34,843 --> 01:02:36,978 Her happiness is my only concern. 894 01:02:37,046 --> 01:02:39,247 Sir, it is mine, too. 895 01:02:39,315 --> 01:02:44,986 Good. Then shall we drink on that? 896 01:02:45,054 --> 01:02:47,355 Are you sure Beatrice will be all right, sir? 897 01:02:47,423 --> 01:02:48,557 Yes. 898 01:02:48,624 --> 01:02:50,959 I don't know what your experiments were, 899 01:02:51,026 --> 01:02:53,845 but if it had to do with making her immune to poison-- 900 01:02:53,912 --> 01:02:56,531 You need not concern yourself. 901 01:02:56,599 --> 01:02:59,367 The greater feat, Giovanni, 902 01:02:59,435 --> 01:03:03,338 would have been to make the human mind 903 01:03:03,406 --> 01:03:06,341 immune to the poison of evil, 904 01:03:06,409 --> 01:03:10,645 rather than the poison of chemistry. 905 01:03:10,713 --> 01:03:12,981 To the only two men 906 01:03:13,048 --> 01:03:16,418 who will ever be in my daughter's life. 907 01:03:16,486 --> 01:03:17,885 Sir, 908 01:03:17,953 --> 01:03:19,287 an hour ago, I felt as if the world 909 01:03:19,355 --> 01:03:21,689 had been pulled out from under me. 910 01:03:21,757 --> 01:03:24,359 Now the world is back where it should be. 911 01:03:29,831 --> 01:03:31,799 Whatever else you learn in your life, 912 01:03:31,867 --> 01:03:33,668 remember this: 913 01:03:33,736 --> 01:03:36,271 There is no more potent force, 914 01:03:36,338 --> 01:03:40,441 nothing can drive a man harder or faster 915 01:03:40,509 --> 01:03:43,778 to success or destruction, 916 01:03:43,845 --> 01:03:50,251 than the love of a woman. 917 01:03:50,319 --> 01:03:53,187 I think I... 918 01:03:53,255 --> 01:03:56,758 I didn't get much sleep last... 919 01:04:39,100 --> 01:04:41,268 What is this thing? 920 01:04:41,337 --> 01:04:42,603 What are you doing? 921 01:04:42,671 --> 01:04:45,773 It's already done. 922 01:04:45,841 --> 01:04:47,858 What? 923 01:04:47,926 --> 01:04:49,744 You wanted Beatrice, didn't you? 924 01:04:49,812 --> 01:04:52,046 You can have her now. 925 01:04:52,048 --> 01:04:54,382 Do you understand that? 926 01:04:54,450 --> 01:04:57,285 As long as you both shall live, 927 01:04:57,353 --> 01:04:59,186 there can never be anyone else 928 01:04:59,254 --> 01:05:03,508 for either of you. 929 01:05:03,576 --> 01:05:09,364 There will be no evil in your lives, no sin. 930 01:05:09,431 --> 01:05:11,148 What are you saying? 931 01:05:11,216 --> 01:05:14,435 Go to her, Giovanni. Touch her. 932 01:05:14,503 --> 01:05:15,770 Take her in your arms. 933 01:05:15,838 --> 01:05:18,873 Kiss her. Make her your wife. 934 01:05:18,940 --> 01:05:24,912 Make her your wife. Nothing can harm you now. 935 01:05:24,980 --> 01:05:27,047 You changed me. 936 01:05:27,115 --> 01:05:29,751 You stand alone, the two of you, 937 01:05:29,818 --> 01:05:34,355 against all of the foul things in this world. 938 01:05:34,423 --> 01:05:36,457 Why don't you thank me? 939 01:05:36,525 --> 01:05:39,827 Or are you speechless with happiness? 940 01:05:39,895 --> 01:05:42,663 You've made me the same thing she is. 941 01:05:42,731 --> 01:05:44,732 That's what you wanted, didn't you? 942 01:05:44,800 --> 01:05:48,936 Holy wedlock that no man could put asunder? 943 01:05:49,004 --> 01:05:53,441 You're out of your mind, insane. 944 01:05:53,509 --> 01:05:55,877 You had no right! You had no right! 945 01:06:01,950 --> 01:06:04,318 You'll come back, Giovanni. 946 01:06:04,386 --> 01:06:06,020 There's nowhere else you can go. 947 01:06:06,087 --> 01:06:07,789 You'll have to come back. 948 01:06:07,856 --> 01:06:09,590 There's no place you can go. 949 01:06:09,658 --> 01:06:11,191 You'll come back. 950 01:07:45,537 --> 01:07:47,171 This terrible thing that Rappaccini 951 01:07:47,239 --> 01:07:49,574 has done to you and his daughter... 952 01:07:49,642 --> 01:07:52,943 Why, it's so complex. 953 01:07:53,011 --> 01:07:55,680 Are you telling me that you cannot help us? 954 01:07:55,748 --> 01:07:57,148 I'm not sure. 955 01:08:02,721 --> 01:08:05,790 I have said the problem is complex. 956 01:08:05,857 --> 01:08:07,625 What Rappaccini has succeeded in doing, 957 01:08:07,693 --> 01:08:10,745 is converting the poisonous China tree of India, 958 01:08:10,812 --> 01:08:12,930 so that the plant's own juices manufacture 959 01:08:12,998 --> 01:08:19,304 a strange solution of hydrocyanic acid. 960 01:08:19,371 --> 01:08:22,006 That's what my blood has become? 961 01:08:22,073 --> 01:08:24,208 That is what I hope it has become. 962 01:08:24,276 --> 01:08:25,510 What do you mean? 963 01:08:25,577 --> 01:08:28,879 We know that to touch the plant means death. 964 01:08:28,947 --> 01:08:32,249 However, I have managed to find an antidote 965 01:08:32,318 --> 01:08:35,486 which will destroy all effects of the acid's radiation. 966 01:08:35,554 --> 01:08:36,421 Professor! 967 01:08:36,488 --> 01:08:37,988 Under a microscope. 968 01:08:38,056 --> 01:08:41,326 But how do I know what it will do to you? 969 01:08:41,393 --> 01:08:43,227 It would take years of testing 970 01:08:43,295 --> 01:08:46,263 to find the result on the human system. 971 01:08:46,332 --> 01:08:48,433 Years? 972 01:08:48,500 --> 01:08:51,536 Every hour is a thousand years. 973 01:08:51,603 --> 01:08:57,908 Beatrice and I have no time. 974 01:08:57,976 --> 01:09:00,378 Give it to me. 975 01:09:00,446 --> 01:09:02,647 Giovanni, 976 01:09:02,715 --> 01:09:05,983 can my conscience let you have it? 977 01:09:06,051 --> 01:09:10,355 Can your conscience refuse me? 978 01:09:21,132 --> 01:09:27,538 No, please, put it there. 979 01:09:27,606 --> 01:09:29,707 Whatever happens, sir, 980 01:09:29,775 --> 01:09:36,581 we will always be in your debt. 981 01:09:36,648 --> 01:09:43,287 May god go with you. 982 01:09:43,355 --> 01:09:46,724 Beatrice! 983 01:09:46,792 --> 01:09:47,792 Beatrice! 984 01:09:55,551 --> 01:09:56,567 Beatrice. 985 01:10:08,079 --> 01:10:10,848 There's no need to stay away from me now. 986 01:10:10,916 --> 01:10:12,550 What are you saying? 987 01:10:17,155 --> 01:10:20,141 You still don't know what happened last night? 988 01:10:35,040 --> 01:10:37,875 You see, I'm still alive. 989 01:10:37,943 --> 01:10:39,844 Giovanni. 990 01:10:39,912 --> 01:10:42,580 That was your father's answer to us. 991 01:10:42,648 --> 01:10:49,320 He couldn't change you, so he changed me. 992 01:10:49,387 --> 01:10:52,256 Oh, no. 993 01:10:52,324 --> 01:10:55,827 Giovanni, I didn't want that. 994 01:10:55,894 --> 01:11:00,331 If I'd known... 995 01:11:00,398 --> 01:11:04,869 Now we're both locked in. 996 01:11:04,937 --> 01:11:07,572 We're both prisoners. 997 01:11:07,639 --> 01:11:09,507 No, we can escape. 998 01:11:09,575 --> 01:11:11,241 Professor Baglioni made this. 999 01:11:11,309 --> 01:11:12,810 It's an antidote. 1000 01:11:12,878 --> 01:11:18,983 He said it could counteract the poison. 1001 01:11:19,050 --> 01:11:21,552 If it will really free us... 1002 01:11:21,620 --> 01:11:26,991 Pray, Beatrice. 1003 01:11:27,059 --> 01:11:28,893 No! 1004 01:11:28,961 --> 01:11:29,927 Quickly, give it to me. 1005 01:11:29,995 --> 01:11:35,132 No, wait. 1006 01:11:35,200 --> 01:11:36,367 Giovanni! 1007 01:11:36,434 --> 01:11:38,736 Beatrice! 1008 01:11:38,804 --> 01:11:42,239 Oh, Giovanni! 1009 01:11:42,307 --> 01:11:47,645 Oh! 1010 01:11:47,713 --> 01:11:50,014 Oh! 1011 01:11:50,081 --> 01:11:52,216 The fool. 1012 01:11:52,283 --> 01:11:55,152 Poison was his life, like yours. 1013 01:11:55,220 --> 01:11:57,454 It could only kill him. 1014 01:11:57,523 --> 01:11:59,223 You've murdered him. 1015 01:11:59,290 --> 01:12:02,126 But you wanted him. I gave him to you. 1016 01:12:02,193 --> 01:12:04,862 You could have been together. 1017 01:12:04,930 --> 01:12:07,431 Then, we will be. 1018 01:12:07,499 --> 01:12:10,067 Beatrice. Beatrice. 1019 01:12:10,135 --> 01:12:11,201 Beatrice. 1020 01:12:16,107 --> 01:12:18,108 Beatrice, 1021 01:12:18,176 --> 01:12:19,243 Beatrice, child, 1022 01:12:19,310 --> 01:12:25,516 I only wanted to give you happiness. 1023 01:12:25,584 --> 01:12:28,218 How could you give me something 1024 01:12:28,286 --> 01:12:34,224 you don't have yourself? 1025 01:12:34,292 --> 01:12:40,932 You could only give me hate. 1026 01:12:40,999 --> 01:12:45,836 Giovanni. 1027 01:12:45,904 --> 01:12:48,005 Giovanni. 1028 01:12:48,073 --> 01:12:54,211 Wait for me. 1029 01:12:54,279 --> 01:12:57,548 I'll always love you, wherever I... 1030 01:13:04,990 --> 01:13:06,156 Giovanni. 1031 01:14:17,029 --> 01:14:19,997 Where does evil begin, 1032 01:14:20,065 --> 01:14:22,299 and where does it end? 1033 01:14:22,367 --> 01:14:25,569 Can the eye of man discern the fine line 1034 01:14:25,637 --> 01:14:29,874 that separates sanity from madness? 1035 01:14:29,941 --> 01:14:32,409 If not, can there be a judge so wise 1036 01:14:32,477 --> 01:14:34,645 that he can measure a man's reasons 1037 01:14:34,713 --> 01:14:36,814 for the sins he commits? 1038 01:14:55,133 --> 01:14:57,101 The House of the Seven Gables 1039 01:14:57,169 --> 01:14:59,369 began its existence 1040 01:14:59,437 --> 01:15:01,638 in a year of terror. 1041 01:15:01,707 --> 01:15:03,373 It was in 1691 1042 01:15:03,441 --> 01:15:06,310 that mass hysteria gripped New England, 1043 01:15:06,377 --> 01:15:10,247 and innocent people were executed as witches. 1044 01:15:10,315 --> 01:15:14,284 Yes, it was a time of horror and blood, 1045 01:15:14,352 --> 01:15:17,387 and left a mark on the house that was not to be forgotten 1046 01:15:17,455 --> 01:15:21,391 for more than 150 years. 1047 01:15:43,281 --> 01:15:45,916 So you've finally dared to come back. 1048 01:15:51,256 --> 01:15:58,262 This is my wife Alice. My sister Hannah. 1049 01:15:58,329 --> 01:16:00,798 Gerald, are you sure we have a right to intrude? 1050 01:16:00,866 --> 01:16:02,099 Intrude? 1051 01:16:02,167 --> 01:16:04,468 This is as much my house as it is my sister's. 1052 01:16:04,535 --> 01:16:06,153 Is that not so, Hannah? 1053 01:16:06,221 --> 01:16:09,439 Your absence of 17 years makes me question that right. 1054 01:16:09,507 --> 01:16:11,041 Would you please take these up 1055 01:16:11,109 --> 01:16:13,744 to the second floor? 1056 01:16:13,812 --> 01:16:16,013 My feet took me this far. 1057 01:16:16,081 --> 01:16:17,248 But they're not taking me 1058 01:16:17,315 --> 01:16:19,416 one step further into this house. 1059 01:16:25,991 --> 01:16:27,091 Why did he say that? 1060 01:16:27,159 --> 01:16:28,926 The man's an idiot. It means nothing. 1061 01:16:28,994 --> 01:16:30,761 I wouldn't be too sure, Gerald. 1062 01:16:30,829 --> 01:16:32,663 Don't you think the whole town knows 1063 01:16:32,730 --> 01:16:35,065 a male Pyncheon has returned? 1064 01:16:35,133 --> 01:16:37,835 I'm afraid we'll have to carry these up ourselves. 1065 01:16:37,903 --> 01:16:39,603 You will occupy your old room? 1066 01:16:39,671 --> 01:16:41,571 Yes. 1067 01:16:41,639 --> 01:16:45,176 If it's possible, two rooms might be better. 1068 01:16:45,243 --> 01:16:47,611 Gerald is a light sleeper. 1069 01:16:47,679 --> 01:16:49,996 He doesn't like to disturb me. 1070 01:16:49,998 --> 01:16:50,915 Very well. 1071 01:16:50,982 --> 01:16:53,483 You may have the guest room, next to mine. 1072 01:17:00,926 --> 01:17:02,226 Hannah, if our being here 1073 01:17:02,294 --> 01:17:04,394 is a great inconvenience to you-- 1074 01:17:04,462 --> 01:17:06,297 I can only say, 1075 01:17:06,364 --> 01:17:13,570 my brother made a great mistake in returning. 1076 01:17:13,638 --> 01:17:15,539 Hannah. 1077 01:17:15,606 --> 01:17:16,606 Yes? 1078 01:17:16,674 --> 01:17:19,710 May I ask why? 1079 01:17:19,777 --> 01:17:23,480 You really don't know, do you? 1080 01:17:23,548 --> 01:17:24,715 Whatever Gerald's reason 1081 01:17:24,782 --> 01:17:27,451 for coming here to live, the decision was his. 1082 01:17:27,518 --> 01:17:29,086 It isn't the first of his mistakes 1083 01:17:29,154 --> 01:17:30,654 I've had to accept. 1084 01:17:52,077 --> 01:17:57,481 What is it? 1085 01:17:57,548 --> 01:17:59,649 Oh, 1086 01:17:59,717 --> 01:18:02,920 I feel cold suddenly. 1087 01:18:02,988 --> 01:18:04,855 There's no draft here. 1088 01:18:11,629 --> 01:18:13,898 It's a strange kind of cold. 1089 01:18:57,175 --> 01:19:01,345 I think I'll feel better in the morning 1090 01:19:01,413 --> 01:19:03,314 when I can look out the window 1091 01:19:03,381 --> 01:19:05,015 and see the garden, 1092 01:19:05,083 --> 01:19:08,319 the arbor, the old well. 1093 01:19:08,386 --> 01:19:12,489 How did you know what's outside that window? 1094 01:19:12,557 --> 01:19:15,459 The garden is there, isn't it? 1095 01:19:15,526 --> 01:19:20,998 Yes, it's there. 1096 01:19:21,066 --> 01:19:24,201 I don't know how I knew about the garden. 1097 01:19:24,269 --> 01:19:26,971 Gerald never told me. 1098 01:19:43,154 --> 01:19:44,855 Hannah, how could... 1099 01:22:23,497 --> 01:22:27,901 Afraid of a bloodstained chair, Gerald? 1100 01:22:27,969 --> 01:22:29,536 Or does it hold too much knowledge 1101 01:22:29,603 --> 01:22:32,706 of our illustrious male ancestors who died in it? 1102 01:22:32,774 --> 01:22:35,475 Don't look forward to my early death, Hannah. 1103 01:22:35,543 --> 01:22:36,677 I have no intention 1104 01:22:36,744 --> 01:22:39,046 of honoring the chair with my corpse. 1105 01:22:39,113 --> 01:22:42,115 He didn't either. 1106 01:22:42,183 --> 01:22:44,017 You're a fool. 1107 01:22:44,085 --> 01:22:47,154 Has any man in our family ever died otherwise? 1108 01:22:47,221 --> 01:22:49,156 Then, I shall be the first not to. 1109 01:22:49,223 --> 01:22:51,257 I will not be frightened away. 1110 01:22:51,325 --> 01:22:53,326 When I get what I want from this house, 1111 01:22:53,495 --> 01:22:55,128 then I'll leave, and not before. 1112 01:22:55,196 --> 01:22:58,031 Do you think you can outwit a ghost? 1113 01:22:58,099 --> 01:22:59,532 Are you so immune to death 1114 01:22:59,600 --> 01:23:02,335 that you can defy a curse that has ruined this family? 1115 01:23:02,403 --> 01:23:04,938 I'll stay alive as long as is necessary. 1116 01:23:05,006 --> 01:23:06,873 You don't have a choice. 1117 01:23:06,941 --> 01:23:09,876 The man buried under this house won't wait. 1118 01:23:09,944 --> 01:23:13,446 Go back to your books of demons and witchcraft. 1119 01:23:13,514 --> 01:23:15,281 They're your only companions. 1120 01:23:15,349 --> 01:23:17,150 Why not? It wasn't the dead 1121 01:23:17,218 --> 01:23:19,186 who gambled away the family fortunes. 1122 01:23:19,253 --> 01:23:20,587 Now that you've bankrupted us, 1123 01:23:20,654 --> 01:23:22,989 you think you can take what is rightfully mine? 1124 01:23:23,057 --> 01:23:24,991 Yours? 1125 01:23:25,059 --> 01:23:27,660 You assume a great deal, my dear sister. 1126 01:23:27,729 --> 01:23:29,996 You'll never find that vault. 1127 01:23:30,064 --> 01:23:32,298 I've searched this house from top to bottom, 1128 01:23:32,366 --> 01:23:33,566 just as every Pyncheon 1129 01:23:33,634 --> 01:23:36,203 has searched it for 150 years. 1130 01:23:36,270 --> 01:23:39,439 The ghost won't let you find it. 1131 01:23:39,506 --> 01:23:42,542 It isn't where you look for it. 1132 01:23:42,610 --> 01:23:43,810 It's how. 1133 01:23:50,484 --> 01:23:53,353 Now let us see if a dead man can stop me. 1134 01:24:13,474 --> 01:24:14,707 Where's Gerald going? 1135 01:24:14,776 --> 01:24:16,643 He didn't say. 1136 01:24:16,710 --> 01:24:18,211 But if you want Gerald to live, 1137 01:24:18,279 --> 01:24:19,880 get him out of this house. 1138 01:24:19,947 --> 01:24:21,481 To live? 1139 01:24:21,548 --> 01:24:23,683 Do you see those bloodstains? 1140 01:24:30,258 --> 01:24:34,828 That was his blood. It ran from his lips. 1141 01:24:34,896 --> 01:24:36,930 The date is on his gravestone: 1142 01:24:36,998 --> 01:24:40,600 March 17th, 1691, 1143 01:24:40,668 --> 01:24:45,972 the very first night he lived in this house. 1144 01:24:46,040 --> 01:24:48,241 The Pyncheons are cursed. 1145 01:24:48,309 --> 01:24:49,709 Every male member of the family 1146 01:24:49,777 --> 01:24:51,477 has died the same way. 1147 01:24:51,545 --> 01:24:53,246 And unless Gerald leaves, 1148 01:24:53,314 --> 01:24:56,082 he too will die with blood on his lips. 1149 01:25:31,018 --> 01:25:32,518 Since we both live here now, 1150 01:25:32,586 --> 01:25:34,955 you can at least tell me who's coming tonight. 1151 01:25:35,022 --> 01:25:36,556 You'll find out when he gets here. 1152 01:25:36,623 --> 01:25:38,558 What are you hiding, Gerald? 1153 01:25:38,625 --> 01:25:40,861 I saw you run out of the house this afternoon. 1154 01:25:40,928 --> 01:25:42,462 If it's about finding the vault, 1155 01:25:42,529 --> 01:25:43,796 I'm entitled to know. 1156 01:25:43,865 --> 01:25:46,466 Are you entitled to meddle in my private affairs? 1157 01:25:46,533 --> 01:25:48,101 You had no right to tell Alice 1158 01:25:48,169 --> 01:25:49,769 about the bloodstains on the chair. 1159 01:25:49,837 --> 01:25:50,971 How long do you think 1160 01:25:51,038 --> 01:25:52,973 you can hold back the truth? 1161 01:25:59,513 --> 01:26:02,315 Perhaps your visitor isn't coming. 1162 01:26:02,383 --> 01:26:03,984 The time is long past 1163 01:26:04,051 --> 01:26:05,718 when the Pyncheons could give orders 1164 01:26:05,786 --> 01:26:08,321 and everyone had to obey. 1165 01:26:43,925 --> 01:26:45,758 You finally decided to join us. 1166 01:26:45,826 --> 01:26:46,859 Is your empty room 1167 01:26:46,928 --> 01:26:50,596 so much better company? 1168 01:26:50,664 --> 01:26:53,233 Somebody's coming. 1169 01:26:53,301 --> 01:26:55,902 What are you saying? 1170 01:26:55,970 --> 01:26:58,871 There's no one out there. 1171 01:26:58,940 --> 01:27:00,473 His name is Jonathan Maule. 1172 01:27:11,819 --> 01:27:14,787 Jonathan Maule? 1173 01:27:14,855 --> 01:27:17,090 Is he the one you expect? 1174 01:27:17,158 --> 01:27:19,125 Yes. And if you have any objections, 1175 01:27:19,193 --> 01:27:21,194 I don't care to hear them. 1176 01:27:34,175 --> 01:27:38,478 Who told you Jonathan Maule was coming here tonight? 1177 01:27:38,545 --> 01:27:40,080 Nobody told me. 1178 01:28:16,017 --> 01:28:19,819 He's here. 1179 01:28:19,887 --> 01:28:21,721 Jonathan Maule has come. 1180 01:28:35,369 --> 01:28:39,805 She's right. He's here. 1181 01:28:51,419 --> 01:28:52,485 How could you know 1182 01:28:52,553 --> 01:28:55,422 about a man named Jonathan Maule? 1183 01:28:55,489 --> 01:28:58,425 Have you ever met him? 1184 01:28:58,492 --> 01:29:01,961 No, I haven't. 1185 01:29:02,029 --> 01:29:04,997 Hannah, how could I know he was coming? 1186 01:29:05,066 --> 01:29:06,332 How? 1187 01:29:06,400 --> 01:29:08,968 You couldn't know, 1188 01:29:09,036 --> 01:29:11,137 unless something in this house 1189 01:29:11,205 --> 01:29:14,740 Made you know. 1190 01:29:14,808 --> 01:29:15,875 Mr. Pyncheon? 1191 01:29:15,943 --> 01:29:19,912 Yes, you got my note? 1192 01:29:19,980 --> 01:29:22,815 I returned home late from my business. 1193 01:29:22,883 --> 01:29:24,750 I heard music outside. 1194 01:29:24,818 --> 01:29:27,787 Yes, my wife was playing. 1195 01:29:27,854 --> 01:29:30,390 We can talk in the study, Mr. Maule. 1196 01:29:49,276 --> 01:29:52,178 Mrs. Pyncheon, 1197 01:29:52,246 --> 01:29:56,249 that music, where did you learn it? 1198 01:29:56,317 --> 01:29:59,018 I... 1199 01:29:59,086 --> 01:30:02,755 I never played it before. 1200 01:30:02,823 --> 01:30:05,525 I never even heard it before. 1201 01:30:05,592 --> 01:30:08,027 Mr. Maule? 1202 01:30:08,095 --> 01:30:10,162 I'm sorry. 1203 01:30:10,164 --> 01:30:12,132 Forgive me for barging in this way. 1204 01:30:12,199 --> 01:30:14,900 I was just surprised. 1205 01:30:14,902 --> 01:30:16,802 We can talk now, Mr. Maule. 1206 01:30:25,379 --> 01:30:27,213 Miss Pyncheon. 1207 01:30:27,281 --> 01:30:29,882 I never expected to see you in this house. 1208 01:30:29,950 --> 01:30:32,084 I never expected to be invited. 1209 01:30:49,970 --> 01:30:53,406 Have a seat, Mr. Maule. 1210 01:30:53,474 --> 01:30:57,510 I am not disregarding the long unpleasantness 1211 01:30:57,578 --> 01:31:00,846 that has existed between our families, sir. 1212 01:31:00,914 --> 01:31:04,116 But I always say that good whiskey 1213 01:31:04,185 --> 01:31:10,823 is better than oil to toss on troubled waters. 1214 01:31:10,891 --> 01:31:15,928 And so, your health, sir. 1215 01:31:15,996 --> 01:31:17,263 It's not like a Pyncheon 1216 01:31:17,331 --> 01:31:19,999 to ask a Maule to pass the time of day. 1217 01:31:20,067 --> 01:31:21,701 No, of course not, 1218 01:31:21,768 --> 01:31:24,671 not unless they both had something to gain. 1219 01:31:24,738 --> 01:31:25,971 Our ancestors would say 1220 01:31:26,039 --> 01:31:27,907 the Pyncheons did all the gaining. 1221 01:31:27,974 --> 01:31:31,077 We live in an enlightened age, Mr. Maule. 1222 01:31:31,144 --> 01:31:33,713 A family feud that began in 1690 1223 01:31:33,780 --> 01:31:37,750 can scarcely affect us. 1224 01:31:37,818 --> 01:31:40,153 What is it you want, Pyncheon? 1225 01:31:40,221 --> 01:31:42,722 I would like to make a trade with you, sir. 1226 01:31:42,789 --> 01:31:43,823 For generations, 1227 01:31:43,890 --> 01:31:45,391 your family has been in possession 1228 01:31:45,459 --> 01:31:46,992 of certain information. 1229 01:31:47,060 --> 01:31:48,428 Are you referring to the vault 1230 01:31:48,495 --> 01:31:50,363 hidden in this house? 1231 01:31:50,431 --> 01:31:51,997 Precisely, sir. 1232 01:31:52,065 --> 01:31:54,434 Your ancestor was the architect of this place. 1233 01:31:54,501 --> 01:31:56,902 He would've known where the vault is. 1234 01:31:56,970 --> 01:31:58,538 Didn't your sister tell you 1235 01:31:58,606 --> 01:32:02,308 that she tried to find out what I know 10 years ago? 1236 01:32:02,376 --> 01:32:04,611 I presumed she had. 1237 01:32:04,678 --> 01:32:08,147 But I have a different proposition to make, sir: 1238 01:32:08,215 --> 01:32:13,185 The House of the Seven Gables, for your information. 1239 01:32:13,254 --> 01:32:15,355 What are you offering me, Pyncheon? 1240 01:32:15,422 --> 01:32:17,022 A decayed tomb, 1241 01:32:17,090 --> 01:32:20,426 built on land that was stolen from my ancestors? 1242 01:32:20,494 --> 01:32:23,829 The courts settled that issue 150 years ago, sir. 1243 01:32:23,897 --> 01:32:26,866 Courts that the Pyncheons controlled. 1244 01:32:26,933 --> 01:32:29,302 If I did know where the vault is, 1245 01:32:29,370 --> 01:32:33,239 you couldn't get it out of me at any price. 1246 01:32:33,307 --> 01:32:35,341 My family has suffered enough 1247 01:32:35,409 --> 01:32:38,244 from the curse that was put on them by a Maule. 1248 01:32:38,312 --> 01:32:39,779 Have you explained that 1249 01:32:39,846 --> 01:32:41,281 to the man buried in your cellar? 1250 01:32:41,348 --> 01:32:43,149 I say that the curse is finished. 1251 01:32:43,216 --> 01:32:45,084 The past stays in the past. 1252 01:32:50,223 --> 01:32:51,591 Does it? 1253 01:33:01,335 --> 01:33:02,902 The curse said that the Pyncheons 1254 01:33:02,969 --> 01:33:05,838 would have blood to drink. 1255 01:33:05,906 --> 01:33:07,273 Are you so sure now 1256 01:33:07,341 --> 01:33:09,509 that the past stays in the past? 1257 01:33:34,167 --> 01:33:35,401 Mrs. Pyncheon. 1258 01:33:35,469 --> 01:33:37,737 Mr. Maule, please. 1259 01:33:37,805 --> 01:33:39,238 You seemed to understand something 1260 01:33:39,306 --> 01:33:41,441 about the music I was playing tonight, 1261 01:33:41,508 --> 01:33:44,477 more than I understand myself. 1262 01:33:44,545 --> 01:33:47,747 The music is very old. 1263 01:33:47,815 --> 01:33:49,148 The only time I ever heard it 1264 01:33:49,216 --> 01:33:53,185 was when I was a child and my grandmother played it. 1265 01:33:53,253 --> 01:33:55,655 And still, I know it. 1266 01:33:55,723 --> 01:34:00,059 I seem to know many things I shouldn't know, 1267 01:34:00,126 --> 01:34:03,629 and always when a strange, cold chill 1268 01:34:03,697 --> 01:34:05,465 comes over me, 1269 01:34:05,532 --> 01:34:08,668 as if it was possessing me. 1270 01:34:08,736 --> 01:34:11,571 I knew your name before I heard it. 1271 01:34:11,638 --> 01:34:13,305 I could sense that you were at the door 1272 01:34:13,374 --> 01:34:16,542 before you knocked. 1273 01:34:16,610 --> 01:34:18,010 Then, what you want from me 1274 01:34:18,078 --> 01:34:19,545 is an explanation. 1275 01:34:19,613 --> 01:34:21,514 Mr. Maule, if there is one, 1276 01:34:21,582 --> 01:34:25,518 please, I must know. 1277 01:34:25,586 --> 01:34:28,320 How can I explain my own impressions tonight? 1278 01:34:28,389 --> 01:34:29,722 When I got your husband's note, 1279 01:34:29,790 --> 01:34:31,223 I wasn't going to come. 1280 01:34:31,291 --> 01:34:33,192 But something kept coming to my mind, 1281 01:34:33,260 --> 01:34:34,960 compelling me to come. 1282 01:34:35,028 --> 01:34:37,797 I swear that while I was still in my own home, 1283 01:34:37,865 --> 01:34:40,433 I could see you playing that music. 1284 01:34:40,501 --> 01:34:42,101 It was your face, 1285 01:34:42,168 --> 01:34:43,803 the very dress you're wearing, 1286 01:34:43,871 --> 01:34:45,337 the way your hands moved the keys. 1287 01:34:45,406 --> 01:34:50,643 I knew you as though I'd known you since I was born, 1288 01:34:50,711 --> 01:34:54,647 or even before that. 1289 01:34:54,715 --> 01:34:59,852 Yes, I think I felt the same way myself. 1290 01:34:59,920 --> 01:35:03,222 But we never met before tonight. 1291 01:35:03,290 --> 01:35:07,560 What's happening to us, Mr. Maule? 1292 01:35:07,628 --> 01:35:11,196 You know, there is a curse against this house. 1293 01:35:11,264 --> 01:35:13,098 Hannah told me something. 1294 01:35:13,166 --> 01:35:15,034 Did she also tell you that the man 1295 01:35:15,101 --> 01:35:16,969 who spoke that curse against the Pyncheons, 1296 01:35:17,037 --> 01:35:23,576 Matthew Maule, was buried under the house? 1297 01:35:23,644 --> 01:35:26,045 Last night, 1298 01:35:26,112 --> 01:35:28,948 my door opened, but there was nobody there, 1299 01:35:29,015 --> 01:35:31,818 and yet someone, or something, came into my room. 1300 01:35:31,885 --> 01:35:34,253 I could feel that it was there. 1301 01:35:34,321 --> 01:35:37,022 And when it was gone, 1302 01:35:37,090 --> 01:35:40,059 I found this, 1303 01:35:40,126 --> 01:35:41,527 this locket. 1304 01:35:50,437 --> 01:35:54,507 This painting, it's of you. 1305 01:35:54,575 --> 01:35:56,008 No. 1306 01:35:56,076 --> 01:35:57,877 I don't know who she is, 1307 01:35:57,945 --> 01:36:01,180 and I don't know what the locket means. 1308 01:36:01,247 --> 01:36:03,616 I wasn't going to meet you out here like this, 1309 01:36:03,684 --> 01:36:05,284 but something drove me to it 1310 01:36:05,352 --> 01:36:09,221 so I could give it to you. 1311 01:36:09,289 --> 01:36:13,325 Then, perhaps it has the answer for us. 1312 01:36:13,393 --> 01:36:16,061 I don't know what that answer can be. 1313 01:36:16,129 --> 01:36:18,898 I'm not so sure that I want to know. 1314 01:36:18,966 --> 01:36:22,535 I'm going to leave here. 1315 01:36:22,603 --> 01:36:23,736 I'm going to forget 1316 01:36:23,804 --> 01:36:26,271 that the house of seven gables ever existed. 1317 01:37:10,283 --> 01:37:11,150 Alice! 1318 01:37:16,990 --> 01:37:21,027 Alice? 1319 01:37:21,094 --> 01:37:22,094 Alice! 1320 01:37:33,373 --> 01:37:36,141 Alice, I want to talk to you. 1321 01:37:36,209 --> 01:37:38,744 Gerald, we have nothing to talk about. 1322 01:37:38,812 --> 01:37:42,181 All I want to do is get out of this house. 1323 01:37:42,248 --> 01:37:44,283 You'll leave when I tell you. 1324 01:37:44,350 --> 01:37:46,852 Gerald, I can't stand anymore. 1325 01:37:46,920 --> 01:37:49,989 I feel as if I'm losing my mind. 1326 01:37:50,057 --> 01:37:52,792 Please don't try to stop me. 1327 01:37:52,859 --> 01:37:55,327 I'm going to leave first thing in the morning. 1328 01:37:55,395 --> 01:37:58,230 Alice, you are my wife. You'll do as I-- 1329 01:38:42,408 --> 01:38:44,610 Nora. 1330 01:39:02,929 --> 01:39:04,429 Nora. 1331 01:39:30,190 --> 01:39:32,124 Nora. 1332 01:40:06,026 --> 01:40:07,359 Nora. 1333 01:40:20,340 --> 01:40:25,010 Matthew, you've come, 1334 01:40:25,078 --> 01:40:28,480 after all these years of waiting. 1335 01:40:28,548 --> 01:40:29,648 Nora. 1336 01:40:36,289 --> 01:40:39,658 You called me Matthew. 1337 01:40:39,726 --> 01:40:43,295 Why, there... 1338 01:40:43,363 --> 01:40:45,798 There was another man here. 1339 01:40:45,866 --> 01:40:47,532 He... 1340 01:40:47,600 --> 01:40:52,304 He had a leather apron of a blacksmith. 1341 01:40:52,372 --> 01:40:55,074 Matthew Maule had his blacksmith's forge here, 1342 01:40:55,142 --> 01:40:56,242 near this well, 1343 01:40:56,309 --> 01:41:01,147 before the House of the Seven Gables was built. 1344 01:41:01,214 --> 01:41:03,849 What did he want of me? 1345 01:41:03,917 --> 01:41:07,486 Why did he have me come down to the garden? 1346 01:41:07,553 --> 01:41:14,626 Perhaps because he knew I'd be here. 1347 01:41:14,694 --> 01:41:15,961 I said to you that I felt 1348 01:41:16,029 --> 01:41:19,464 as if I might have known you before I was born. 1349 01:41:19,532 --> 01:41:23,135 Now I think it was long before that. 1350 01:41:23,203 --> 01:41:24,569 I think what we feel 1351 01:41:24,637 --> 01:41:29,608 might have begun 150 years ago. 1352 01:41:29,676 --> 01:41:31,977 Was the locket supposed to tell us that? 1353 01:41:32,045 --> 01:41:35,815 I believe so. 1354 01:41:35,882 --> 01:41:37,082 Alice, 1355 01:41:37,150 --> 01:41:39,685 was your grandmother's name Holbrook, 1356 01:41:39,752 --> 01:41:42,521 Deborah Holbrook? 1357 01:41:42,588 --> 01:41:43,689 Oh. 1358 01:41:43,756 --> 01:41:45,124 How did you know that? 1359 01:41:45,192 --> 01:41:46,725 I've been going through old papers 1360 01:41:46,793 --> 01:41:48,861 and records since you gave me the locket. 1361 01:41:48,929 --> 01:41:57,102 Alice, the girl in the locket is Nora Holbrook. 1362 01:41:57,170 --> 01:41:59,571 Matthew called me Nora. 1363 01:41:59,639 --> 01:42:00,940 Nora Holbrook was the girl 1364 01:42:01,007 --> 01:42:04,009 Matthew was to marry before he was hanged. 1365 01:42:04,077 --> 01:42:05,377 He was condemned as a witch 1366 01:42:05,445 --> 01:42:07,313 by colonel Jeffrey Pyncheon, 1367 01:42:07,380 --> 01:42:09,248 because Pyncheon wanted this land, 1368 01:42:09,316 --> 01:42:13,785 the land we're on right now. 1369 01:42:13,854 --> 01:42:17,990 Then, why is Matthew's grave there? 1370 01:42:18,058 --> 01:42:19,992 When Pyncheon wanted the house built, 1371 01:42:20,060 --> 01:42:22,895 he was forced to use the only architect in town, 1372 01:42:22,963 --> 01:42:25,030 Matthew's brother. 1373 01:42:25,098 --> 01:42:28,300 Oh, these were superstitious times, Alice. 1374 01:42:28,368 --> 01:42:30,535 Pyncheon defied Matthew's curse, 1375 01:42:30,603 --> 01:42:31,703 despite the brother 1376 01:42:31,771 --> 01:42:35,774 wanting to make it come true. 1377 01:42:35,842 --> 01:42:41,313 The curse has come true. 1378 01:42:41,381 --> 01:42:43,582 Alice, that music you played. 1379 01:42:43,649 --> 01:42:46,451 Yes? 1380 01:42:46,519 --> 01:42:50,923 It was music Nora Holbrook wrote for Matthew. 1381 01:42:50,991 --> 01:42:53,158 Can't you understand? 1382 01:42:53,226 --> 01:42:55,194 Matthew was hanged 1383 01:42:55,262 --> 01:42:58,130 before he and Nora could realize their love. 1384 01:42:58,198 --> 01:43:01,666 But that love didn't die with Matthew. 1385 01:43:01,734 --> 01:43:05,971 He wants it to live again, through us. 1386 01:43:06,039 --> 01:43:08,840 Jonathan, 1387 01:43:08,909 --> 01:43:10,809 we can't have that love. 1388 01:43:10,877 --> 01:43:14,046 Then, why have we been drawn together this way 1389 01:43:14,114 --> 01:43:16,648 if we are supposed to love each other? 1390 01:43:25,758 --> 01:43:28,760 Are you about to do something you'll regret? 1391 01:43:28,828 --> 01:43:29,828 Get out of my way. 1392 01:43:29,896 --> 01:43:33,198 I saw them from my window. 1393 01:43:33,266 --> 01:43:35,267 Then you know why I'm going to kill Maule. 1394 01:43:35,335 --> 01:43:36,601 Kill the one chance you have 1395 01:43:36,669 --> 01:43:38,404 of finding the vault? 1396 01:43:38,471 --> 01:43:39,671 Can you be so blind 1397 01:43:39,739 --> 01:43:40,839 that you haven't realized 1398 01:43:40,907 --> 01:43:42,541 that they are the key? 1399 01:43:42,608 --> 01:43:45,044 They? You're insane. 1400 01:43:45,111 --> 01:43:47,779 I want my share of the money. 1401 01:43:47,847 --> 01:43:50,682 I'll not let you spoil it. 1402 01:43:50,750 --> 01:43:52,952 Am I supposed to let him take away my wife? 1403 01:43:53,019 --> 01:43:56,555 You can't eat pride. 1404 01:43:56,622 --> 01:43:58,223 When you find the vault, 1405 01:43:58,291 --> 01:43:59,992 then you can do whatever you want. 1406 01:44:00,060 --> 01:44:01,293 Not now. 1407 01:44:05,580 --> 01:44:08,649 Jonathan. 1408 01:44:08,716 --> 01:44:14,121 I'm still Gerald's wife. 1409 01:44:14,189 --> 01:44:19,026 Please leave now. 1410 01:44:19,094 --> 01:44:19,961 Alice-- 1411 01:44:20,028 --> 01:44:21,895 We won't see each other again. 1412 01:44:30,705 --> 01:44:34,908 All right. 1413 01:44:34,977 --> 01:44:36,944 I only wish that I had the right 1414 01:44:37,012 --> 01:44:39,347 to speak for my own love, 1415 01:44:39,414 --> 01:44:40,881 not Matthew's. 1416 01:44:58,266 --> 01:44:59,900 Nora. 1417 01:45:22,657 --> 01:45:24,992 Nora. 1418 01:46:03,998 --> 01:46:05,999 Nora. 1419 01:46:29,691 --> 01:46:31,792 Why did you come down here? 1420 01:46:40,635 --> 01:46:42,236 I can't tell you. 1421 01:46:42,304 --> 01:46:44,238 Why not? 1422 01:46:44,306 --> 01:46:47,241 Did Jonathan Maule send you down here? 1423 01:46:47,309 --> 01:46:48,675 No. 1424 01:46:48,743 --> 01:46:52,128 Don't lie. He told you where he vault is. 1425 01:46:52,196 --> 01:46:54,248 Why, that's not true. 1426 01:46:54,316 --> 01:46:57,118 Shall I force you to tell me the truth? 1427 01:46:57,185 --> 01:46:58,519 What is it? 1428 01:46:58,587 --> 01:47:00,654 Are you ready to open doors to Jonathan 1429 01:47:00,722 --> 01:47:02,356 that you've kept locked from me? 1430 01:47:02,424 --> 01:47:03,790 Gerald! 1431 01:47:03,858 --> 01:47:05,359 Ah! 1432 01:47:13,435 --> 01:47:15,402 Who can be in the house? 1433 01:47:46,134 --> 01:47:48,269 What is it, Alice? 1434 01:47:48,336 --> 01:47:51,038 The ghost of Matthew Maule? 1435 01:47:51,105 --> 01:47:52,573 Why? 1436 01:47:52,641 --> 01:47:54,741 Has he been conjured up out of his grave 1437 01:47:54,809 --> 01:47:56,943 by Jonathan to come between you and me? 1438 01:47:57,011 --> 01:47:58,312 Is that what he wants? 1439 01:47:58,380 --> 01:48:00,181 I told you to leave this house. 1440 01:48:00,248 --> 01:48:01,649 You brought back Matthew Maule, 1441 01:48:01,716 --> 01:48:03,150 you and no one else. 1442 01:48:03,218 --> 01:48:05,486 If I'm the one you want, Maule, 1443 01:48:05,554 --> 01:48:07,154 then here I am. 1444 01:48:07,222 --> 01:48:08,822 I'm waiting. 1445 01:48:08,890 --> 01:48:10,524 Destroy me if you can. 1446 01:48:10,592 --> 01:48:12,693 Because if you don't, I'll get what I want, 1447 01:48:12,760 --> 01:48:14,828 and then you will have lost. 1448 01:49:32,474 --> 01:49:35,542 Get some water, Gerald. 1449 01:49:35,610 --> 01:49:36,943 It is blood. 1450 01:49:37,011 --> 01:49:38,379 Some water! 1451 01:50:03,938 --> 01:50:05,673 What did you expect? 1452 01:50:05,740 --> 01:50:07,474 The water is from Maule's well. 1453 01:50:07,542 --> 01:50:09,710 The plaster in the walls is mixed with it. 1454 01:50:09,778 --> 01:50:11,612 Did you expect anything else 1455 01:50:11,680 --> 01:50:13,580 but blood from Matthew Maule? 1456 01:50:13,648 --> 01:50:16,817 But I'm still here, Hannah. 1457 01:50:16,884 --> 01:50:20,688 And I haven't tasted blood yet. 1458 01:50:20,755 --> 01:50:24,291 If this is the extent of Maule's revenge, 1459 01:50:24,359 --> 01:50:27,528 then he can't stop me from finding that vault. 1460 01:51:00,928 --> 01:51:02,696 It's moving. 1461 01:51:02,764 --> 01:51:04,865 Do you mind if I watch? 1462 01:51:04,932 --> 01:51:09,135 Then I can be sure we'll share whatever you find. 1463 01:51:09,203 --> 01:51:13,139 If that old deed to the land in Maine is in the vault, 1464 01:51:13,207 --> 01:51:16,377 it'll be worth millions. 1465 01:51:16,444 --> 01:51:18,912 More than enough for both of us. 1466 01:51:37,699 --> 01:51:39,566 His arm, 1467 01:51:39,634 --> 01:51:42,403 it's gone. 1468 01:51:42,470 --> 01:51:45,522 Matthew Maule was a blacksmith, 1469 01:51:45,589 --> 01:51:51,244 a man with two arms. 1470 01:51:51,312 --> 01:51:56,049 Jonathan sent Alice down here. 1471 01:51:56,117 --> 01:51:59,252 The secret to the vault must be in the grave. 1472 01:52:31,169 --> 01:52:33,320 The portrait in the study. 1473 01:52:33,387 --> 01:52:36,256 And this arrow, 1474 01:52:36,324 --> 01:52:38,826 it could mean a lever was concealed there. 1475 01:52:38,893 --> 01:52:40,594 You were right. 1476 01:52:40,662 --> 01:52:42,429 Jonathan Maule and my wife were the key. 1477 01:52:42,497 --> 01:52:45,031 They wanted the deed for themselves. 1478 01:52:45,099 --> 01:52:47,868 Are you satisfied now? 1479 01:52:47,936 --> 01:52:50,370 A Pyncheon has outlasted the Maules. 1480 01:52:50,438 --> 01:52:52,606 Are you sure you will be that Pyncheon? 1481 01:52:52,674 --> 01:52:54,875 This says that I will. 1482 01:52:54,943 --> 01:52:56,877 Or do you have some ambitious notion 1483 01:52:56,945 --> 01:52:58,579 concerning yourself? 1484 01:52:58,646 --> 01:53:00,614 The power of the curse was never directed 1485 01:53:00,682 --> 01:53:03,116 against a Pyncheon woman. 1486 01:53:03,184 --> 01:53:04,852 I shall be quite content 1487 01:53:04,919 --> 01:53:06,720 to share the new fortune with you, 1488 01:53:06,788 --> 01:53:08,789 as long as you live. 1489 01:53:08,857 --> 01:53:10,924 You seem very confident, my dear sister. 1490 01:53:10,992 --> 01:53:12,225 It was you who told me 1491 01:53:12,293 --> 01:53:15,362 my natural companions are witches and demons. 1492 01:53:15,429 --> 01:53:18,131 What do I have to fear? 1493 01:53:18,199 --> 01:53:21,702 Shall we go upstairs and share our victory? 1494 01:53:21,870 --> 01:53:26,840 Why not? It's a night for celebration. 1495 01:53:26,908 --> 01:53:31,277 But I intend to celebrate it alone. 1496 01:53:47,729 --> 01:53:50,163 You killed her! 1497 01:53:50,231 --> 01:53:55,502 Your own sister, in god's name! 1498 01:53:55,570 --> 01:53:58,705 Where would you run, to the police? 1499 01:53:58,773 --> 01:54:00,674 You want me hanged as a murderer 1500 01:54:00,742 --> 01:54:02,543 so that you can go to Jonathan, is that it? 1501 01:54:02,610 --> 01:54:04,411 He told me not to come back in this house. 1502 01:54:04,478 --> 01:54:05,913 He knew it was evil. 1503 01:54:05,980 --> 01:54:08,815 He told me what was here. Let me go! 1504 01:54:08,883 --> 01:54:10,517 Yes of course, my dear wife. 1505 01:54:10,585 --> 01:54:14,154 I'll let you go to Jonathan. 1506 01:54:14,221 --> 01:54:15,321 On second thought, 1507 01:54:15,389 --> 01:54:16,590 suppose we compromise, 1508 01:54:16,658 --> 01:54:18,458 and I give you to a different Maule? 1509 01:54:18,526 --> 01:54:19,993 Gerald! 1510 01:54:20,061 --> 01:54:21,261 Gerald! 1511 01:54:21,328 --> 01:54:22,328 Aagh! 1512 01:54:22,396 --> 01:54:23,396 Aagh! 1513 01:54:55,329 --> 01:55:00,583 Aagh! 1514 01:55:07,609 --> 01:55:09,710 Alice. 1515 01:56:53,047 --> 01:56:54,181 Alice! 1516 01:57:00,121 --> 01:57:01,121 Alice! 1517 01:57:10,698 --> 01:57:12,532 Alice! 1518 01:57:12,600 --> 01:57:13,600 Alice! 1519 01:57:19,140 --> 01:57:20,140 Alice! 1520 01:58:59,440 --> 01:59:02,309 The last Pyncheon has died. 1521 01:59:02,376 --> 01:59:08,781 The curse is ended. 1522 01:59:08,850 --> 01:59:11,318 Thus did the House of the Seven Gables 1523 01:59:11,385 --> 01:59:13,153 come to its end: 1524 01:59:13,221 --> 01:59:16,890 destroyed by the decay of greed and hate 1525 01:59:16,958 --> 01:59:20,327 that had corroded its very foundations. 1526 01:59:20,394 --> 01:59:23,563 It was a time now for Matthew Maule 1527 01:59:23,630 --> 01:59:42,382 to find peace. 104571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.