Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,244 --> 00:01:42,878
Throughout the ages,
2
00:01:42,946 --> 00:01:45,181
the heavens have unleashed their fury
3
00:01:45,248 --> 00:01:46,548
to make man tremble
4
00:01:46,616 --> 00:01:49,151
in the presence of the unknown.
5
00:01:49,219 --> 00:01:50,719
And as man has witnessed the power
6
00:01:50,787 --> 00:01:52,587
of nature's elements,
7
00:01:52,655 --> 00:01:54,824
so have some men sought desperately
8
00:01:54,891 --> 00:01:57,693
in this infinite power the secret...
9
00:01:57,760 --> 00:01:59,929
of why they are born
10
00:01:59,996 --> 00:02:02,031
and why they will die.
11
00:02:02,098 --> 00:02:04,800
While the very ground on which they walk,
12
00:02:04,868 --> 00:02:07,236
the earth that will bury them,
13
00:02:07,304 --> 00:02:10,472
remains to mock their existence .
14
00:02:16,880 --> 00:02:18,613
My dear Carl,
15
00:02:18,681 --> 00:02:21,516
only the vicissitudes
of a lifetime,
16
00:02:21,584 --> 00:02:23,518
a long lifetime,
17
00:02:23,586 --> 00:02:26,956
vicissitudes that we have
shared almost as brothers
18
00:02:27,023 --> 00:02:30,759
could have brought me out
on a night such as this
19
00:02:30,827 --> 00:02:32,995
to drink a toast
20
00:02:33,063 --> 00:02:34,864
to your birthday.
21
00:02:34,931 --> 00:02:37,166
Of course,
if you had been
22
00:02:37,234 --> 00:02:39,434
more considerate,
23
00:02:39,502 --> 00:02:40,769
you might have
been born
24
00:02:40,837 --> 00:02:42,637
in better
weather.
25
00:02:42,705 --> 00:02:44,373
Well, perhaps,
26
00:02:44,440 --> 00:02:46,842
perhaps the next time
I am born, Alex
27
00:02:46,910 --> 00:02:48,610
I'll,
28
00:02:48,678 --> 00:02:52,181
I'll make it a day
in spring when
29
00:02:52,249 --> 00:02:54,984
everything else
is being born also.
30
00:02:56,786 --> 00:03:00,655
Then here's to both
of our next birthdays,
31
00:03:00,723 --> 00:03:02,524
so that we may share
an eternity
32
00:03:02,592 --> 00:03:04,393
of the friendship
we have known.
33
00:03:10,633 --> 00:03:12,201
Mmm.
34
00:03:12,269 --> 00:03:15,670
Excellent port, Carl.
Excellent.
35
00:03:15,738 --> 00:03:18,173
Worthy of a man
who has made life
36
00:03:18,241 --> 00:03:24,980
give him full measure
in 79 years.
37
00:03:25,048 --> 00:03:26,348
Full measure?
38
00:03:31,354 --> 00:03:32,754
Oh, how lonely the years
39
00:03:32,822 --> 00:03:34,957
would have been
without you, Alex.
40
00:03:43,333 --> 00:03:45,401
Only one
other person
41
00:03:45,468 --> 00:03:49,138
could've driven
the loneliness
from my life.
42
00:03:49,205 --> 00:03:53,375
But, what will be
will be.
43
00:03:53,443 --> 00:03:54,476
Alex?
44
00:03:54,544 --> 00:03:56,245
Yes?
45
00:03:56,313 --> 00:03:59,181
I wonder,
my old friend,
46
00:03:59,249 --> 00:04:00,950
could you do me
a favor?
47
00:04:01,017 --> 00:04:05,054
Yes, of course, Carl.
48
00:04:05,121 --> 00:04:08,223
Should I not be here
49
00:04:08,291 --> 00:04:13,662
for a rendezvous
with my 80th birthday,
50
00:04:13,729 --> 00:04:18,133
could you please
bury this with me?
51
00:04:18,201 --> 00:04:20,202
A withered rose?
52
00:04:20,270 --> 00:04:22,204
Yes, well,
53
00:04:22,272 --> 00:04:26,575
it's not very much to show
for all those years, is it?
54
00:04:26,642 --> 00:04:29,979
But to me,
this rose is worth more
55
00:04:30,046 --> 00:04:34,216
than all the
world's treasures.
56
00:04:34,284 --> 00:04:36,251
Sylvia gave it to me
57
00:04:36,319 --> 00:04:41,256
almost 40 years ago.
58
00:04:41,324 --> 00:04:45,260
I was to wear it
on my wedding night.
59
00:04:45,328 --> 00:04:48,163
Excuse me,
there's something I must do.
60
00:05:06,616 --> 00:05:08,484
Sylvia.
61
00:05:08,551 --> 00:05:11,987
The time has come again.
62
00:05:12,055 --> 00:05:15,891
Another milestone
has been reached.
63
00:05:15,958 --> 00:05:20,896
I drink to your
infinite Patience.
64
00:05:20,963 --> 00:05:23,932
Wait for me,
Sylvia.
65
00:05:24,000 --> 00:05:26,001
The time cannot be
much longer
66
00:05:26,069 --> 00:05:29,638
when I will
join you there.
67
00:05:32,875 --> 00:05:34,443
Oh, Carl, Carl,
68
00:05:34,511 --> 00:05:36,811
if you only knew
how wrong it was
69
00:05:36,879 --> 00:05:40,749
never to have married
because of a memory.
70
00:05:40,816 --> 00:05:44,453
My dear Alex,
perhaps I was capable
71
00:05:44,521 --> 00:05:47,056
of loving only once.
72
00:05:47,123 --> 00:05:50,759
And if fate decreed
that Sylvia should die
73
00:05:50,826 --> 00:05:53,795
on the eve
of our wedding...
74
00:05:53,863 --> 00:05:57,666
Alex, has man ever
been able to control fate?
75
00:05:57,733 --> 00:05:59,034
Why not?
76
00:05:59,102 --> 00:06:00,702
Nothing ever
stopped me
77
00:06:00,770 --> 00:06:04,540
from living exactly
the kind of life that I wanted.
78
00:06:05,841 --> 00:06:07,876
That all depends on
what one wants from life.
79
00:06:07,944 --> 00:06:09,378
Alex, now, you...
80
00:06:09,446 --> 00:06:11,913
You always needed
to be surrounded
81
00:06:11,981 --> 00:06:14,816
with laughter
and gaiety, music.
82
00:06:14,884 --> 00:06:17,186
Music is good
for the soul.
83
00:06:17,253 --> 00:06:20,122
Nothing melts a lady
with more dispatch
84
00:06:20,190 --> 00:06:23,992
than the sob
of a violin.
85
00:06:24,060 --> 00:06:25,827
Oh, Carl,
86
00:06:25,895 --> 00:06:27,529
what a waste.
87
00:06:27,597 --> 00:06:29,364
Many women
other than Sylvia
88
00:06:29,432 --> 00:06:30,765
would've loved you.
89
00:06:30,833 --> 00:06:32,634
Now there
would be children--
90
00:06:32,702 --> 00:06:35,770
Sylvia shared
everything with me.
91
00:06:35,838 --> 00:06:38,740
Her face filled
my dreams.
92
00:06:38,808 --> 00:06:39,808
Her warmth
93
00:06:39,875 --> 00:06:41,577
gave me courage.
94
00:06:41,644 --> 00:06:43,579
Her memory
gave me life itself.
95
00:06:43,646 --> 00:06:46,482
Do you think I'd allow
another woman to intrude?
96
00:06:46,549 --> 00:06:48,917
But it is not right
to live with a ghost.
97
00:06:50,853 --> 00:06:52,421
That was close.
98
00:06:52,489 --> 00:06:55,124
It was you with
your talk of ghosts.
99
00:06:55,191 --> 00:06:56,825
I apologize.
100
00:06:56,892 --> 00:07:00,095
I promise that I won't bring
such lightning again.
101
00:07:05,701 --> 00:07:07,236
The rain is stopping.
102
00:07:07,303 --> 00:07:12,474
I suppose you're going
to blame that on me, too.
103
00:07:12,542 --> 00:07:18,113
Alex, look.
104
00:07:18,181 --> 00:07:22,451
That door hasn't
been opened in 38 years.
105
00:07:22,519 --> 00:07:23,685
Come, my friend.
106
00:07:23,753 --> 00:07:26,054
Let's see what damage
may have been done.
107
00:07:50,012 --> 00:07:53,649
Carl, do you think
we ought to go in there?
108
00:07:53,716 --> 00:07:56,552
Afraid of dust and
meaningless bones, Alex?
109
00:07:56,619 --> 00:07:59,154
You're a doctor,
you're used to these things.
110
00:07:59,222 --> 00:08:01,156
As a doctor,
I can tell you
111
00:08:01,224 --> 00:08:03,124
you're not so far
removed from dust
112
00:08:03,193 --> 00:08:06,328
and meaningless
bones yourself.
113
00:08:10,300 --> 00:08:12,601
Light the candles,
Alex, please.
114
00:08:28,218 --> 00:08:30,652
Oh.
115
00:08:30,720 --> 00:08:33,121
Two coffins?
116
00:08:33,189 --> 00:08:35,457
The one that has fallen
is Sylvia's.
117
00:08:35,525 --> 00:08:36,958
The other is mine.
118
00:08:37,026 --> 00:08:38,393
You wanted to take
your memories
119
00:08:38,461 --> 00:08:40,962
even to the grave.
120
00:08:41,030 --> 00:08:42,731
Water dripping down.
121
00:08:42,798 --> 00:08:45,434
The storm must've
cracked the ceiling.
122
00:08:45,501 --> 00:08:48,570
Come help me put
the coffin back.
123
00:08:57,747 --> 00:08:58,747
Sylvia!
124
00:08:58,814 --> 00:09:01,416
No, Carl,
it can't be.
125
00:09:01,484 --> 00:09:02,884
Not after
all these years.
126
00:09:02,952 --> 00:09:04,018
She would be dust.
127
00:09:04,086 --> 00:09:06,821
That's all
that would be left.
128
00:09:06,889 --> 00:09:10,359
Yes, I know.
129
00:09:10,426 --> 00:09:14,863
But it is Sylvia.
We both know that.
130
00:09:14,930 --> 00:09:16,064
Just as beautiful.
131
00:09:16,132 --> 00:09:18,233
Oh, Carl, put the lid
back on the coffin
132
00:09:18,301 --> 00:09:19,668
and let's get out of here.
133
00:09:19,736 --> 00:09:20,835
I'm a doctor,
Alex.
134
00:09:20,903 --> 00:09:22,704
I have to know what
preserved her body.
135
00:09:22,772 --> 00:09:27,008
It's sacrilegious.
136
00:09:27,076 --> 00:09:28,843
Perfect.
137
00:09:28,911 --> 00:09:32,881
Perfect.
138
00:09:32,948 --> 00:09:38,153
The flesh is firm,
no decomposition.
139
00:09:38,220 --> 00:09:40,522
But why?
140
00:09:40,590 --> 00:09:46,127
It isn't the air in here.
141
00:09:46,195 --> 00:09:48,096
This vault isn't
a vacuum.
142
00:09:48,164 --> 00:09:49,197
Please, let's--
143
00:09:49,265 --> 00:09:50,565
Alex.
144
00:09:50,633 --> 00:09:51,667
Yes.
145
00:09:51,734 --> 00:09:53,168
Alex.
146
00:09:53,235 --> 00:09:56,271
Look.
147
00:09:56,339 --> 00:09:59,841
It's still wet as though water
had been dripping on it.
148
00:09:59,909 --> 00:10:01,476
But, of course.
149
00:10:01,544 --> 00:10:02,844
It rained hard tonight,
150
00:10:02,912 --> 00:10:05,980
there'd be seepage
from the hill above.
151
00:10:06,048 --> 00:10:07,516
No, no, no,
Alex.
152
00:10:07,583 --> 00:10:09,284
To cause a groove
such as this,
153
00:10:09,352 --> 00:10:11,119
water would've had
to drip on this coffin
154
00:10:11,187 --> 00:10:14,523
for a great number
of years.
155
00:10:14,590 --> 00:10:16,658
38 years,
perhaps.
156
00:10:16,726 --> 00:10:20,762
You mean, ever since
Sylvia was put in here?
157
00:10:20,830 --> 00:10:26,167
Yes.
158
00:10:26,235 --> 00:10:30,004
The coffin is wet inside.
159
00:10:30,072 --> 00:10:32,006
The water must
have seeped in
160
00:10:32,074 --> 00:10:34,075
through that hole,
and kept it saturated.
161
00:10:34,143 --> 00:10:35,811
You can't believe
that just plain water
162
00:10:35,878 --> 00:10:37,546
would keep
Sylvia looking--
163
00:10:37,613 --> 00:10:40,281
I didn't say
it was just plain water.
164
00:10:40,350 --> 00:10:42,217
Old age is
catching up
with you.
165
00:10:42,284 --> 00:10:45,987
I say that we go
inside and finish
our wine. Go!
166
00:10:46,055 --> 00:10:48,757
I thought my enthusiasm
for research
167
00:10:48,825 --> 00:10:51,526
had gone
a long time ago.
168
00:10:51,594 --> 00:10:53,027
And now,
169
00:10:53,095 --> 00:10:55,230
here is a challenge
that tells me
170
00:10:55,297 --> 00:10:58,467
I'm still alive enough
to be curious.
171
00:11:21,991 --> 00:11:23,325
Impossible.
172
00:11:23,393 --> 00:11:26,561
Simply impossible.
173
00:11:26,629 --> 00:11:30,698
This liquid
absolutely defies analysis.
174
00:11:30,766 --> 00:11:35,103
It looks like water.
175
00:11:35,171 --> 00:11:37,805
It tastes like water,
but it isn't water.
176
00:11:37,873 --> 00:11:39,474
At least,
not as man knows it.
177
00:11:39,542 --> 00:11:40,875
You can drink that
if you like.
178
00:11:40,943 --> 00:11:47,549
I need something
more familiar: whiskey.
179
00:11:47,616 --> 00:11:51,253
Extraordinarily
high mineral content.
180
00:11:51,320 --> 00:11:56,358
Sulfur, and practically
no bacteria count.
181
00:11:56,426 --> 00:11:59,494
Can it be
that this liquid is some
182
00:11:59,562 --> 00:12:02,431
sort of strong germicidal?
183
00:12:02,498 --> 00:12:03,698
If so,
184
00:12:03,766 --> 00:12:05,167
what could be
in the earth
185
00:12:05,234 --> 00:12:10,072
above the crypt
to make it so?
186
00:12:10,139 --> 00:12:12,774
Alex,
187
00:12:12,841 --> 00:12:18,746
could this be some sort
of virgin spring?
188
00:12:18,814 --> 00:12:22,250
A liquid so pure that
189
00:12:22,318 --> 00:12:25,320
its very fundamental
structure is unknown?
190
00:12:25,388 --> 00:12:27,089
If you've found
anything as pure
191
00:12:27,156 --> 00:12:28,890
as that in this
sinful world,
192
00:12:28,958 --> 00:12:31,293
you are indeed
a genius.
193
00:12:31,360 --> 00:12:36,531
I have known such
purity only once before.
194
00:12:36,599 --> 00:12:38,866
Sylvia.
195
00:12:38,934 --> 00:12:41,669
It takes such a purity
to make a man
196
00:12:41,737 --> 00:12:45,173
forget all other women
for as long as he lives.
197
00:12:45,241 --> 00:12:47,242
Now, Carl,
now that you know
198
00:12:47,310 --> 00:12:49,478
what you don't know
about that stuff,
199
00:12:49,545 --> 00:12:52,080
do you mind if we get out
of this unholy room?
200
00:12:52,148 --> 00:12:53,648
Just, just,
one moment,
201
00:12:53,716 --> 00:12:57,652
there's just one other
test that I must make.
202
00:13:19,742 --> 00:13:22,511
What are you going
to do with that?
203
00:13:22,578 --> 00:13:24,146
We've seen
that this liquid
204
00:13:24,213 --> 00:13:26,348
can preserve
the illusion of life.
205
00:13:26,415 --> 00:13:29,050
Now let us see
if it can restore it.
206
00:13:29,118 --> 00:13:30,051
Restore life?
207
00:13:30,119 --> 00:13:31,085
Yes.
208
00:13:31,154 --> 00:13:33,188
You're not serious.
209
00:13:33,256 --> 00:13:36,124
It's only
an experiment, Alex.
210
00:13:36,192 --> 00:13:38,460
Are you too old
for curiosity?
211
00:14:21,003 --> 00:14:23,071
Do you see?
212
00:14:23,138 --> 00:14:25,907
It's alive again.
213
00:14:25,974 --> 00:14:27,509
A fragrance as sweet
214
00:14:27,577 --> 00:14:30,044
as the day
Sylvia gave it to me.
215
00:14:30,112 --> 00:14:31,446
Do you realize
what that means?
216
00:14:31,514 --> 00:14:32,581
No.
217
00:14:32,648 --> 00:14:34,583
I'm not sure
that I want to know
218
00:14:34,650 --> 00:14:35,584
what it means.
219
00:14:35,651 --> 00:14:36,951
This is the work
of the devil.
220
00:14:37,019 --> 00:14:38,286
The devil?
221
00:14:38,354 --> 00:14:40,655
He wouldn't have anything
to do with such happiness.
222
00:14:40,723 --> 00:14:43,124
What are you
talking about?
223
00:14:43,192 --> 00:14:46,428
Alex,
224
00:14:46,495 --> 00:14:47,696
suppose I were
to drink
225
00:14:47,763 --> 00:14:50,232
some of this liquid
and become young again.
226
00:14:50,299 --> 00:14:52,200
Carl, you're out
of your mind.
227
00:14:52,268 --> 00:14:55,169
Don't you see, Alex?
You could drink some, too,
228
00:14:55,238 --> 00:14:58,406
and we'd have another life
of such friendship.
229
00:14:58,474 --> 00:15:02,444
I'd hardly call that
the work of the devil.
230
00:15:02,511 --> 00:15:05,046
Do you think
it's a possibility?
231
00:15:05,114 --> 00:15:06,814
Well, I,
232
00:15:06,882 --> 00:15:08,049
I'll be the first to try.
233
00:15:08,117 --> 00:15:10,017
Oh, no.
234
00:15:10,085 --> 00:15:13,888
What if it should turn out
to be some sort of poison?
235
00:15:13,956 --> 00:15:19,261
You saw the second
coffin in the crypt.
236
00:15:19,328 --> 00:15:20,662
My old friend,
237
00:15:20,730 --> 00:15:27,135
I trust you'll make all
necessary arrangements.
238
00:15:27,202 --> 00:15:28,870
I'll pray for you.
239
00:15:37,280 --> 00:15:40,948
To Sylvia,
240
00:15:41,016 --> 00:15:45,953
who has either brought us
eternal youth or
241
00:15:46,021 --> 00:15:47,789
just eternity.
242
00:16:02,004 --> 00:16:04,172
Do you feel anything?
243
00:16:04,239 --> 00:16:08,643
No.
244
00:16:08,711 --> 00:16:16,384
Carl, perhaps it only works
on things like flowers.
245
00:16:16,452 --> 00:16:17,852
Carl.
246
00:16:17,920 --> 00:16:21,790
Carl,
what is it?
247
00:16:21,857 --> 00:16:24,559
I feel faint,
248
00:16:24,627 --> 00:16:27,895
feverish.
249
00:16:27,963 --> 00:16:28,963
Carl.
250
00:16:40,476 --> 00:16:41,543
Look.
251
00:17:04,467 --> 00:17:07,268
My face!
252
00:17:07,336 --> 00:17:10,505
Alex!
253
00:17:10,573 --> 00:17:13,608
Tell me
what you see.
254
00:17:13,676 --> 00:17:17,712
Carl, I can't believe it!
You could be your own son!
255
00:17:17,780 --> 00:17:20,482
I can't wait
to have you join me.
256
00:17:20,549 --> 00:17:23,084
Come, drink the liquid!
257
00:17:23,151 --> 00:17:26,254
Hurry, hurry!
258
00:17:26,321 --> 00:17:27,622
Hurry, my old friend.
259
00:17:27,690 --> 00:17:29,023
Yes, I am hurrying.
260
00:17:29,091 --> 00:17:30,358
Do you remember
the fine figure
261
00:17:30,426 --> 00:17:31,726
you cut
in your youth?
262
00:17:31,794 --> 00:17:33,928
Tall, handsome.
My old friend,
263
00:17:33,996 --> 00:17:36,163
you had the grace
of a panther.
264
00:17:36,231 --> 00:17:37,866
I did, didn't I?
265
00:17:37,933 --> 00:17:39,701
Now you shall
have it again.
266
00:17:39,769 --> 00:17:41,469
Drink, drink!
267
00:17:41,537 --> 00:17:43,838
By George, you didn't
walk into a room,
268
00:17:43,906 --> 00:17:45,373
you glided in.
269
00:17:45,441 --> 00:17:47,542
When you twirled
your cloak about,
270
00:17:47,610 --> 00:17:48,877
I used to think
271
00:17:48,944 --> 00:17:50,845
you were the most
magnificent thing I ever saw.
272
00:17:50,913 --> 00:17:55,349
Did you really?
273
00:17:55,418 --> 00:17:57,685
Oh, I begin
to feel it now.
274
00:17:57,753 --> 00:18:00,121
The fever?
275
00:18:00,188 --> 00:18:04,158
Good, you're going back
through the years.
276
00:18:04,226 --> 00:18:06,961
Oh, this dizziness...
277
00:18:07,029 --> 00:18:09,397
Oh, Carl.
278
00:18:09,465 --> 00:18:12,634
Perhaps the liquid
and whiskey don't mix.
279
00:18:12,701 --> 00:18:14,201
Oh, nonsense.
280
00:18:14,269 --> 00:18:15,703
You're going back
to your youth
281
00:18:15,771 --> 00:18:17,238
the same way
you left it:
282
00:18:17,306 --> 00:18:18,706
full of whiskey.
283
00:18:29,251 --> 00:18:31,285
The liquid
is taking effect.
284
00:18:53,208 --> 00:18:54,976
I'm young again.
285
00:18:55,043 --> 00:18:57,011
I'm young!
286
00:18:57,079 --> 00:19:01,148
You've done it.
Let me feel your grip.
287
00:19:01,216 --> 00:19:04,385
Here.
288
00:19:04,453 --> 00:19:05,820
It's like iron.
289
00:19:05,888 --> 00:19:07,922
What a night
of miracles this has been.
290
00:19:07,990 --> 00:19:09,524
What if it wears off?
291
00:19:09,592 --> 00:19:12,159
What if the liquid doesn't
give us youth permanently?
292
00:19:12,227 --> 00:19:14,028
We can drink some more.
293
00:19:14,096 --> 00:19:16,764
It's been dripping in the crypt
for almost 40 years.
294
00:19:16,832 --> 00:19:18,600
It could go on
dripping forever.
295
00:19:18,667 --> 00:19:20,502
What a wonderful way
to be young.
296
00:19:20,569 --> 00:19:23,304
All we have to do
is to be thirsty.
297
00:19:23,372 --> 00:19:25,540
The two thirstiest old
coots in the world.
298
00:19:25,608 --> 00:19:27,575
The two thirstiest
young coots!
299
00:19:27,643 --> 00:19:29,644
I can't wait
to see the expression
300
00:19:29,712 --> 00:19:32,480
on the townspeople's faces
when they see us.
301
00:19:38,554 --> 00:19:41,689
Sylvia.
302
00:19:41,757 --> 00:19:44,692
If only Sylvia
could see us.
303
00:19:44,760 --> 00:19:49,163
Sylvia?
Yes, of course.
304
00:19:49,231 --> 00:19:50,732
Alex,
305
00:19:50,799 --> 00:19:52,266
perhaps she
will see us.
306
00:19:52,334 --> 00:19:53,467
What?
307
00:19:58,473 --> 00:20:01,042
What are you saying?
308
00:20:01,109 --> 00:20:02,877
Why shouldn't Sylvia
have a chance
309
00:20:02,945 --> 00:20:04,111
to share
in our miracle?
310
00:20:04,179 --> 00:20:05,613
But you can't give her
the water.
311
00:20:05,681 --> 00:20:07,314
A dead person
can't drink.
312
00:20:07,382 --> 00:20:09,817
Of course not,
but there are ways.
313
00:20:09,885 --> 00:20:11,886
Carl, Carl,
I beg of you,
314
00:20:11,954 --> 00:20:14,321
don't try to bring
back the dead!
315
00:20:14,389 --> 00:20:16,123
Alex, you said it
yourself:
316
00:20:16,191 --> 00:20:18,492
"A chance to live
our lives over."
317
00:20:18,561 --> 00:20:20,428
If I could have that
marriage to Sylvia--
318
00:20:20,495 --> 00:20:21,863
Marriage?
319
00:20:21,931 --> 00:20:24,498
Carl, you couldn't.
320
00:20:24,567 --> 00:20:26,000
Alex,
321
00:20:26,068 --> 00:20:28,803
I devoted
one lifetime
to Sylvia.
322
00:20:28,871 --> 00:20:31,238
I'm perfectly willing
to devote another.
323
00:20:48,924 --> 00:20:51,125
How are you
going to do it?
324
00:20:51,193 --> 00:20:55,262
It seems that even the fates
are conspiring to help us.
325
00:20:55,330 --> 00:20:57,231
A few years ago,
326
00:20:57,299 --> 00:21:00,434
a certain Dr. Pravaz,
a Frenchman,
327
00:21:00,502 --> 00:21:03,237
invented a
singular instrument.
328
00:21:03,305 --> 00:21:05,940
What does it do?
329
00:21:06,008 --> 00:21:09,978
My patients seem to object
being jabbed by it, but
330
00:21:10,045 --> 00:21:11,479
I'd say
it's quite effective.
331
00:21:11,546 --> 00:21:13,147
Carl, wait.
332
00:21:13,215 --> 00:21:15,683
I'm not sure that
I want to be a part of this.
333
00:21:15,751 --> 00:21:19,687
Alex, we three were
inseparable.
334
00:21:19,755 --> 00:21:22,590
Should Sylvia
come back,
335
00:21:22,658 --> 00:21:25,593
I'm certain that she would
want you to be there.
336
00:21:25,661 --> 00:21:27,261
You must stay.
337
00:21:32,300 --> 00:21:34,636
But perhaps
you will be going too far.
338
00:21:34,703 --> 00:21:39,173
I mean, people are meant
to grow old and die.
339
00:21:39,241 --> 00:21:42,176
Sylvia never had
a chance to grow old.
340
00:21:42,244 --> 00:21:44,378
Perhaps this
will give it to her.
341
00:22:21,650 --> 00:22:23,885
I thought I saw
her finger move.
342
00:22:23,952 --> 00:22:25,820
No, I saw nothing.
343
00:22:51,430 --> 00:22:55,817
Look.
She's trying to breathe.
344
00:22:55,884 --> 00:22:58,152
Sylvia,
come back to me.
345
00:22:58,220 --> 00:22:59,353
Breathe.
346
00:23:17,639 --> 00:23:20,274
She's breathing
normally.
347
00:23:20,342 --> 00:23:22,110
Sylvia.
348
00:23:22,177 --> 00:23:24,946
Sylvia, it's Carl.
349
00:23:25,013 --> 00:23:28,616
Carl Heidegger.
I'm here.
350
00:23:28,683 --> 00:23:33,955
I'm waiting for you.
351
00:23:34,022 --> 00:23:37,125
Carl?
352
00:23:37,192 --> 00:23:44,598
She's alive again.
She remembers my name.
353
00:23:44,666 --> 00:23:48,102
Her eyes, look,
her eyes are opening.
354
00:23:48,170 --> 00:23:51,672
She can see again,
the Lord in His
infinite mercy.
355
00:23:57,913 --> 00:24:00,181
Carl?
356
00:24:00,249 --> 00:24:07,488
Is everything ready
for the wedding?
357
00:24:07,555 --> 00:24:10,491
The wedding?
358
00:24:10,558 --> 00:24:13,594
Always so absent-minded.
359
00:24:13,662 --> 00:24:15,830
Have you forgotten?
360
00:24:15,898 --> 00:24:18,099
Our wedding
is tomorrow.
361
00:24:18,167 --> 00:24:21,235
Your wedding
38 years ago.
362
00:24:21,303 --> 00:24:23,370
It's the last thing
she remembers.
363
00:24:29,028 --> 00:24:31,312
What is it you say?
364
00:24:31,379 --> 00:24:34,098
38 years?
365
00:24:34,166 --> 00:24:37,251
Sylvia, it's difficult
to explain.
366
00:24:37,319 --> 00:24:40,654
What do you mean,
wedding of 38 years ago?
367
00:24:40,722 --> 00:24:43,390
Sylvia...
368
00:24:43,458 --> 00:24:45,960
And this rag?
369
00:24:46,028 --> 00:24:47,494
Why am I dressed
this way?
370
00:24:47,562 --> 00:24:48,996
Sylvia, be calm.
371
00:24:49,064 --> 00:24:53,167
Just listen,
please.
372
00:24:53,235 --> 00:24:55,269
If this is some
hideous prank--
373
00:24:55,337 --> 00:24:57,071
No, Sylvia, no.
374
00:24:57,139 --> 00:25:00,875
It's just that something
very strange has happened.
375
00:25:00,943 --> 00:25:02,109
Sylvia.
376
00:25:02,177 --> 00:25:03,978
Have you
no recollection
377
00:25:04,046 --> 00:25:05,847
of the sudden illness
that struck you
378
00:25:05,914 --> 00:25:09,317
on the night
we were to be married?
379
00:25:09,384 --> 00:25:12,753
That was just
a few hours ago.
380
00:25:12,821 --> 00:25:15,522
I was feeling weak
and tired, but
381
00:25:15,590 --> 00:25:17,341
I'm all right now.
382
00:25:17,409 --> 00:25:19,493
You died.
383
00:25:19,561 --> 00:25:23,731
You have been dead
for 38 years.
384
00:25:23,798 --> 00:25:25,766
Dead?
385
00:25:25,834 --> 00:25:27,301
38 years?
386
00:25:33,075 --> 00:25:35,609
He's insane!
387
00:25:35,677 --> 00:25:37,511
You died, Sylvia.
388
00:25:37,579 --> 00:25:42,350
You've been dead
for 38 years.
389
00:25:42,417 --> 00:25:46,888
1859?
390
00:25:46,955 --> 00:25:48,522
Alex, tell me
he's mad.
391
00:25:48,590 --> 00:25:53,427
No, Sylvia,
it's the truth.
392
00:25:53,495 --> 00:25:56,364
I haven't changed.
393
00:25:56,431 --> 00:25:58,132
And both of you,
394
00:25:58,200 --> 00:26:00,034
the years haven't
changed you either.
395
00:26:00,102 --> 00:26:02,370
That's thanks
to a miracle
396
00:26:02,437 --> 00:26:05,506
that was made known
to us this very evening.
397
00:26:05,573 --> 00:26:08,475
What are you
talking about?
398
00:26:08,543 --> 00:26:10,744
Please,
come sit down.
399
00:26:15,817 --> 00:26:17,051
This evening,
400
00:26:17,119 --> 00:26:19,253
we found
a peculiar liquid
401
00:26:19,321 --> 00:26:22,123
dripping from
the ceiling of your crypt.
402
00:26:22,190 --> 00:26:23,590
After testing it,
403
00:26:23,658 --> 00:26:24,926
we learned
404
00:26:24,993 --> 00:26:27,895
that it had the power
to restore eternal youth.
405
00:26:27,963 --> 00:26:30,398
Since you'd been
preserved by it,
406
00:26:30,465 --> 00:26:34,168
we were able to bring
you back to the living.
407
00:26:34,236 --> 00:26:36,537
Carl,
408
00:26:36,604 --> 00:26:37,771
is this true?
409
00:26:37,839 --> 00:26:43,044
Oh, it's as true as heaven
and earth, my love.
410
00:26:43,111 --> 00:26:47,181
I can stay alive?
411
00:26:47,249 --> 00:26:48,482
Forever?
412
00:26:48,550 --> 00:26:53,821
Oh, forever.
413
00:26:53,888 --> 00:26:55,489
Oh, darling,
if you only knew
414
00:26:55,557 --> 00:26:57,825
how much I've loved
you all these years.
415
00:26:57,892 --> 00:26:59,393
How I've cherished
your memory
416
00:26:59,461 --> 00:27:01,162
and could dream
of no other woman but you.
417
00:27:01,229 --> 00:27:02,796
You never married?
418
00:27:02,864 --> 00:27:04,898
There's never been
another woman.
419
00:27:04,967 --> 00:27:08,069
We can still be married,
as if nothing had happened.
420
00:27:08,136 --> 00:27:11,405
Nothing can
stop us now.
421
00:27:11,473 --> 00:27:15,843
Darling, I saved
your wedding dress.
422
00:27:15,910 --> 00:27:17,711
You didn't.
423
00:27:17,779 --> 00:27:19,546
I'll get it
for you.
424
00:27:36,398 --> 00:27:38,932
May I get
something for you?
425
00:28:00,622 --> 00:28:03,290
Would you care
for some wine?
426
00:28:03,358 --> 00:28:05,426
Is it good wine, Alex?
427
00:28:05,494 --> 00:28:08,229
Such as we had
yesterday?
428
00:28:08,296 --> 00:28:10,398
That yesterday
of 38 years ago, of course.
429
00:28:10,465 --> 00:28:11,765
Please, Sylvia.
430
00:28:11,833 --> 00:28:13,967
When we had our
final argument.
431
00:28:14,036 --> 00:28:15,602
Sylvia, please.
432
00:28:15,670 --> 00:28:18,305
He'll hear you.
433
00:28:18,373 --> 00:28:22,843
Don't let him know.
It would break his heart.
434
00:28:22,911 --> 00:28:25,479
And what of
my heart, Alex?
435
00:28:25,547 --> 00:28:28,916
You had no conscience
about that, did you?
436
00:28:28,983 --> 00:28:31,818
I loved you,
you know that.
437
00:28:31,886 --> 00:28:33,587
Love?
438
00:28:33,655 --> 00:28:35,656
To take all a woman
has to offer,
439
00:28:35,723 --> 00:28:39,093
and then refuse
to marry her:
440
00:28:39,161 --> 00:28:40,661
Is that your idea of love?
441
00:28:40,728 --> 00:28:41,895
You know how I felt
442
00:28:41,963 --> 00:28:44,198
about marriage
from the beginning.
443
00:28:44,266 --> 00:28:46,967
I loved you,
but I wanted to be free.
444
00:28:47,035 --> 00:28:48,502
You gave
yourself to me.
445
00:28:48,570 --> 00:28:51,372
Are you trying to say
that I seduced you?
446
00:29:06,421 --> 00:29:08,289
Do you think
you would've been happy
447
00:29:08,356 --> 00:29:09,957
marrying him
to spite me?
448
00:29:10,024 --> 00:29:14,828
I wanted to
be your wife, not
just another woman.
449
00:29:14,896 --> 00:29:16,697
If only you had
loved me enough.
450
00:29:16,764 --> 00:29:18,165
Isn't it love enough
451
00:29:18,233 --> 00:29:21,569
that a man would
murder for you?
452
00:29:21,636 --> 00:29:22,903
Murder?
453
00:29:22,971 --> 00:29:24,238
Do you know
why you became ill
454
00:29:24,306 --> 00:29:27,608
so suddenly the night
before your wedding?
455
00:29:27,675 --> 00:29:30,177
I poisoned you.
456
00:29:30,245 --> 00:29:35,333
You think I wanted to see you
in the arms of another man?
457
00:29:35,335 --> 00:29:37,518
But you insisted
on mocking me,
458
00:29:37,586 --> 00:29:39,987
by going ahead with
your spite marriage to Carl.
459
00:29:40,054 --> 00:29:43,324
You forced me to do
what I had to do.
460
00:29:43,391 --> 00:29:45,859
All right.
461
00:29:45,927 --> 00:29:48,862
Maybe I was wrong
to have that much pride,
462
00:29:48,930 --> 00:29:52,065
but we could be
married now.
463
00:29:52,134 --> 00:29:55,769
We've been given
another chance.
464
00:29:55,837 --> 00:30:00,374
We can't make
the same mistake again.
465
00:30:00,442 --> 00:30:03,910
How can I tell Carl?
466
00:30:03,978 --> 00:30:05,812
He's lived like a monk
all these years,
467
00:30:05,880 --> 00:30:08,182
holding onto
your memory
468
00:30:08,250 --> 00:30:11,435
as if it were
something sacred.
469
00:30:11,503 --> 00:30:15,389
I've never destroyed
the illusion for him.
470
00:30:15,457 --> 00:30:20,261
I don't know as
I could do it now.
471
00:30:20,328 --> 00:30:22,796
All I know is
472
00:30:22,864 --> 00:30:24,931
I don't want
to live again
473
00:30:24,999 --> 00:30:28,636
if I can't have you.
474
00:30:28,703 --> 00:30:31,705
Tell him the truth.
475
00:30:31,773 --> 00:30:33,874
You must, Alex.
476
00:30:33,941 --> 00:30:35,142
Please.
477
00:30:40,382 --> 00:30:41,382
I'll try.
478
00:30:44,152 --> 00:30:47,254
Sylvia, look.
479
00:30:47,321 --> 00:30:49,990
Look.
480
00:30:50,058 --> 00:30:52,193
As white and pure
481
00:30:52,260 --> 00:30:56,564
as the day you
first tried it on.
482
00:30:56,631 --> 00:30:58,332
Put it on,
my dear.
483
00:30:58,400 --> 00:31:02,736
A new future begins
for us tonight.
484
00:31:02,804 --> 00:31:04,605
Go on, my dear.
485
00:31:04,673 --> 00:31:06,607
Carl,
486
00:31:06,675 --> 00:31:09,710
couldn't this wait
until tomorrow?
487
00:31:09,777 --> 00:31:12,313
I've done nothing else
but wait.
488
00:31:12,380 --> 00:31:14,715
No, no, no, there'll be
no more wasted years,
489
00:31:14,782 --> 00:31:16,483
no more
wasted minutes.
490
00:31:16,551 --> 00:31:19,786
Life is
too precious.
491
00:31:19,854 --> 00:31:21,388
Go on, my dear,
put it on.
492
00:31:21,456 --> 00:31:22,590
I want to see you
493
00:31:22,657 --> 00:31:25,959
as lovely and radiant
as you should be.
494
00:31:26,027 --> 00:31:28,562
Then we'll burn
all this in the fireplace
495
00:31:28,630 --> 00:31:31,465
with all the other
memories of the past.
496
00:31:37,539 --> 00:31:39,172
Oh.
497
00:31:39,241 --> 00:31:42,443
As my best friend, Alex,
498
00:31:42,510 --> 00:31:45,613
you must give the bride away
tomorrow at our wedding.
499
00:31:45,680 --> 00:31:47,381
Well, it's so late.
500
00:31:47,449 --> 00:31:51,017
Must we discuss
it now?
501
00:31:51,085 --> 00:31:54,020
Well, you don't seem
very enthusiastic
502
00:31:54,088 --> 00:31:55,456
about our wedding.
503
00:31:55,523 --> 00:31:57,891
What do you expect?
504
00:31:57,959 --> 00:32:00,961
I just haven't grown
used to all this, yet.
505
00:32:08,803 --> 00:32:09,936
Carl.
506
00:32:10,004 --> 00:32:12,139
Yes?
507
00:32:12,206 --> 00:32:15,542
There's something
I must say to you.
508
00:32:15,610 --> 00:32:20,213
Yes?
509
00:32:20,282 --> 00:32:23,850
It's about Sylvia.
510
00:32:23,918 --> 00:32:26,687
What is it you want
to say to me,
511
00:32:26,755 --> 00:32:30,023
my old friend?
512
00:32:30,091 --> 00:32:32,926
That you ruined
my life once?
513
00:32:32,994 --> 00:32:35,962
That you're about
to do it again?
514
00:32:36,030 --> 00:32:38,064
You heard us?
515
00:32:38,132 --> 00:32:40,033
Or are you trying
to tell me
516
00:32:40,101 --> 00:32:41,535
that you turned Sylvia
517
00:32:41,603 --> 00:32:47,808
into little more
than a harlot?
518
00:32:47,875 --> 00:32:50,110
Carl!
519
00:32:50,178 --> 00:32:52,179
Carl!
520
00:32:52,246 --> 00:32:53,514
Don't.
521
00:32:53,581 --> 00:32:55,482
Use reason.
522
00:32:55,550 --> 00:32:56,550
Carl.
523
00:33:09,564 --> 00:33:11,465
Argh!
524
00:33:11,533 --> 00:33:13,166
Argh!
525
00:33:23,745 --> 00:33:27,881
Carl.
526
00:33:27,949 --> 00:33:32,953
Forgive me, I...
527
00:33:33,020 --> 00:33:34,555
Carl.
528
00:33:34,622 --> 00:33:37,290
We were such
good friends.
529
00:33:49,771 --> 00:33:53,974
The water doesn't last.
530
00:33:54,041 --> 00:33:55,041
Sylvia!
531
00:35:26,935 --> 00:35:32,706
Oh, no.
532
00:35:32,774 --> 00:35:34,641
You've stopped.
533
00:35:40,615 --> 00:35:43,884
Don't stop, damn you.
534
00:35:43,952 --> 00:35:45,719
Don't stop. I need you.
535
00:35:50,758 --> 00:35:55,696
You've taken Carl
and Sylvia away from me.
536
00:35:55,763 --> 00:35:58,932
You left me nothing.
537
00:35:59,000 --> 00:36:02,335
You left me nothing.
538
00:36:02,403 --> 00:36:03,937
Nothing.
539
00:36:10,545 --> 00:36:13,480
Man's dreamof eternal youth:
540
00:36:13,548 --> 00:36:15,015
An illusion that begins
541
00:36:15,082 --> 00:36:17,751
with the first awakening of his mind
542
00:36:17,819 --> 00:36:19,553
and lasts until the moment
543
00:36:19,621 --> 00:36:22,188
when he goesto his final rest.
544
00:36:22,256 --> 00:36:24,658
Only a dream, perhaps.
545
00:36:24,726 --> 00:36:27,628
But what would life be without our dreams?
546
00:36:45,813 --> 00:36:47,347
Among the most beautiful
547
00:36:47,415 --> 00:36:50,083
and wonderful of the lord's creations
548
00:36:50,151 --> 00:36:53,453
are the things that grow from the earth.
549
00:36:53,521 --> 00:36:54,821
It is strange, indeed,
550
00:36:54,889 --> 00:36:57,891
that the verdant green of grass and leaf,
551
00:36:57,959 --> 00:37:01,494
the myriad colors and fragrances of flowers,
552
00:37:01,563 --> 00:37:05,799
all meant to be solace to the soul of man,
553
00:37:05,867 --> 00:37:07,233
can be so distorted
554
00:37:07,301 --> 00:37:11,071
that their very essence become evil,
555
00:37:11,138 --> 00:37:14,340
their only use, death.
556
00:38:15,503 --> 00:38:18,338
Mistress Rappaccini.
557
00:38:18,405 --> 00:38:21,291
I must apologize
if I frightened you.
558
00:38:21,359 --> 00:38:24,395
But after seeing
you down there
for the past three days,
559
00:38:24,462 --> 00:38:27,114
I was lost.
I had to find out your name.
560
00:38:27,181 --> 00:38:30,851
Fortunately, my landlady is
an understanding woman.
561
00:38:30,918 --> 00:38:35,622
I'm Giovanni Guasconti.
562
00:38:35,690 --> 00:38:38,759
How do you do,
Mr. Guasconti?
563
00:38:38,826 --> 00:38:40,861
Now, if you'll
forgive me--
564
00:38:40,928 --> 00:38:45,532
Oh, but wait.
I wanted to talk to you.
565
00:38:45,599 --> 00:38:48,601
What is it you wish to say,
Mr. Guasconti?
566
00:38:48,670 --> 00:38:51,004
Well, I, uh...
567
00:38:51,072 --> 00:38:52,973
This is my first time
in Padua.
568
00:38:53,041 --> 00:38:55,125
I'm going
to the university.
569
00:38:55,193 --> 00:38:57,310
I'm from Naples.
570
00:38:57,378 --> 00:39:00,013
I've read
about Naples.
571
00:39:00,081 --> 00:39:02,082
Well, it's much bigger
than Padua,
572
00:39:02,150 --> 00:39:04,384
and has
a beautiful bay.
573
00:39:04,585 --> 00:39:06,720
In the sun,
it glistens
like a necklace
574
00:39:06,788 --> 00:39:10,390
that should be hung
around a pretty girl's neck.
575
00:39:10,457 --> 00:39:12,859
May I come down there
and tell you more about it?
576
00:39:13,061 --> 00:39:14,627
No!
577
00:39:14,696 --> 00:39:18,965
No. I...
578
00:39:19,033 --> 00:39:20,633
I'm sorry.
579
00:39:20,702 --> 00:39:23,303
I must bring this package
to the house immediately.
580
00:39:23,370 --> 00:39:24,571
When can we talk again?
581
00:39:39,787 --> 00:39:41,487
Signore ,
582
00:39:41,555 --> 00:39:44,457
I have brought you
fresh bedding.
583
00:39:44,525 --> 00:39:45,826
Being my landlady
584
00:39:45,893 --> 00:39:48,895
doesn't give you
the privilege of
spying on me.
585
00:39:48,963 --> 00:39:52,665
I-I-I felt responsible. I...
586
00:39:52,734 --> 00:39:55,902
I told you her name.
587
00:39:55,970 --> 00:40:01,641
Then tell me
why she acted
so afraid of me.
588
00:40:01,709 --> 00:40:04,878
I can only tell you
what I know.
589
00:40:04,946 --> 00:40:09,182
In the 20 years that they have
allowed me to live here,
590
00:40:09,250 --> 00:40:11,952
I have never seen
a visitor
591
00:40:12,019 --> 00:40:14,054
go into that house.
592
00:40:14,122 --> 00:40:16,923
Why?
593
00:40:16,991 --> 00:40:21,995
Make of it
what you will.
594
00:40:34,175 --> 00:40:37,144
You will study
chapters 3,
595
00:40:37,211 --> 00:40:41,047
4,
596
00:40:41,115 --> 00:40:42,949
and 5.
597
00:40:43,017 --> 00:40:43,950
I hope you do
better this time.
598
00:40:44,018 --> 00:40:46,719
Now, off with you.
599
00:40:46,788 --> 00:40:48,188
Professor.
600
00:40:48,256 --> 00:40:50,356
Ah, my young friend,
Giovanni.
601
00:40:50,424 --> 00:40:53,260
You get to look more like
your father every day.
602
00:40:53,327 --> 00:40:55,195
You have some question
about the lesson?
603
00:40:55,263 --> 00:40:56,763
Uh, no, sir. It's, uh...
604
00:40:56,831 --> 00:40:58,498
Quite personal. It's...
605
00:40:58,565 --> 00:40:59,966
It's about a girl.
606
00:41:00,034 --> 00:41:02,035
Oh?
607
00:41:02,103 --> 00:41:04,104
One minute, I think
I'm in love with her.
608
00:41:04,172 --> 00:41:05,872
The next minute,
I say to myself:
609
00:41:05,940 --> 00:41:07,340
"How can that be,
Giovanni?"
610
00:41:07,408 --> 00:41:09,876
I've never even been close
enough to hold her hand.
611
00:41:09,944 --> 00:41:11,278
And you think
this is a problem
612
00:41:11,345 --> 00:41:13,546
an old science
professor can solve?
613
00:41:13,614 --> 00:41:15,816
You've lived in Padua
all your life.
614
00:41:15,883 --> 00:41:17,317
You might know
the family.
615
00:41:17,384 --> 00:41:23,356
The name is
Rappaccini.
616
00:41:23,424 --> 00:41:25,225
This girl is
called Beatrice?
617
00:41:25,293 --> 00:41:27,493
Then you do know her?
618
00:41:27,561 --> 00:41:29,863
I have never seen her.
619
00:41:29,931 --> 00:41:32,999
No one has...
620
00:41:33,067 --> 00:41:35,735
Except you,
apparently.
621
00:41:35,803 --> 00:41:38,705
This is crazy.
622
00:41:38,772 --> 00:41:40,406
20 years ago,
623
00:41:40,474 --> 00:41:42,442
the girl's father,
Giacomo Rappaccini,
624
00:41:42,509 --> 00:41:45,128
taught science
in this very room.
625
00:41:45,196 --> 00:41:47,513
There were many who thought
he was destined to be
626
00:41:47,581 --> 00:41:50,450
the greatest scientist
of our century.
627
00:41:50,517 --> 00:41:52,785
Then, suddenly,
he gave up his career--
628
00:41:52,854 --> 00:41:54,855
everything.
629
00:41:54,922 --> 00:41:56,723
He locked himself
inside his house
630
00:41:56,790 --> 00:41:58,925
and no one
has seen him since.
631
00:41:58,993 --> 00:42:00,526
But what of Beatrice?
Surely, she--
632
00:42:00,594 --> 00:42:02,963
she may have been
the cause of it.
633
00:42:03,030 --> 00:42:04,664
No one really knows.
634
00:42:04,732 --> 00:42:07,200
All that the people of Padua
have learned is that
635
00:42:07,268 --> 00:42:09,269
after the girl
was born,
636
00:42:09,337 --> 00:42:11,404
Rappaccini's wife
deserted him,
637
00:42:11,472 --> 00:42:14,941
ran away
with another man.
638
00:42:15,009 --> 00:42:17,377
That was when
he left the university
639
00:42:17,444 --> 00:42:20,914
and locked his door
in the face of the world.
640
00:42:20,982 --> 00:42:21,982
Come, come,
641
00:42:22,049 --> 00:42:26,219
there are plenty
of other girls in Padua.
642
00:42:26,287 --> 00:42:29,722
Thank you, professor.
You've been very kind.
643
00:43:31,936 --> 00:43:33,403
What's the matter,
father?
644
00:43:33,470 --> 00:43:35,672
Has it grown
too strong for you?
645
00:43:35,740 --> 00:43:37,206
The radiation
from the acid's heat
646
00:43:37,274 --> 00:43:42,412
has exceeded even
my expectations.
647
00:43:42,479 --> 00:43:44,380
Nevertheless, you know
that I could destroy it
648
00:43:44,448 --> 00:43:46,332
if I wished to.
649
00:43:46,400 --> 00:43:48,718
But then I would die.
650
00:43:48,786 --> 00:43:51,371
And you don't want
to lose us both...
651
00:43:51,438 --> 00:43:52,556
Do you?
652
00:43:52,623 --> 00:43:55,892
Beatrice.
653
00:43:55,960 --> 00:44:00,063
You fail to see
the humor, father?
654
00:44:00,130 --> 00:44:03,833
The infusion will
take three blooms.
655
00:44:03,901 --> 00:44:05,268
You will get them.
656
00:44:22,219 --> 00:44:25,038
We share the same life,
my friend,
657
00:44:25,106 --> 00:44:28,091
only you're
the more fortunate.
658
00:44:28,158 --> 00:44:29,826
You don't have
to think.
659
00:45:06,396 --> 00:45:07,731
Lisabetta did well.
660
00:45:07,798 --> 00:45:10,483
These are fine specimens.
661
00:45:10,550 --> 00:45:11,901
Your daughter
is a fine specimen, too,
662
00:45:11,969 --> 00:45:14,203
is she not, father?
663
00:45:14,271 --> 00:45:16,139
A specimen of the
most deadly thing
664
00:45:16,206 --> 00:45:18,908
that was ever given life.
665
00:45:18,976 --> 00:45:26,016
The day will come
when you will thank me.
666
00:45:26,083 --> 00:45:28,251
How long would it take
for me to die
667
00:45:28,318 --> 00:45:31,404
if these infusions
didn't take place?
668
00:45:31,472 --> 00:45:33,757
My only concern is
with your life.
669
00:45:33,824 --> 00:45:36,459
No matter.
670
00:45:36,527 --> 00:45:39,328
The only difference
in being dead
671
00:45:39,396 --> 00:45:41,564
is that this house
is bigger than a grave.
672
00:46:25,109 --> 00:46:26,342
10 seconds...
673
00:46:26,410 --> 00:46:30,013
And the potency
is correct.
674
00:46:30,081 --> 00:46:31,247
Shall we give
the poor creature
675
00:46:31,315 --> 00:46:33,750
a burial, father?
676
00:46:33,818 --> 00:46:36,319
We could inscribe
on its gravestone:
677
00:46:36,386 --> 00:46:40,690
"It died that Beatrice
Rappaccini might live."
678
00:46:40,757 --> 00:46:42,759
You never understand
how fortunate you are
679
00:46:42,827 --> 00:46:45,862
that none of the world's
sin can touch you.
680
00:46:45,930 --> 00:46:47,030
As it touched my--
681
00:46:47,098 --> 00:46:50,433
I do not wish
to hear her name.
682
00:46:50,500 --> 00:46:51,835
Of course not.
683
00:46:51,902 --> 00:46:53,636
Lock it
from your mind,
684
00:46:53,704 --> 00:46:55,671
as you've locked us
from the world.
685
00:46:55,740 --> 00:46:57,140
The world?
686
00:46:57,208 --> 00:47:00,009
What is this sudden picture
you have of the world?
687
00:47:00,077 --> 00:47:03,046
A stupid boy
on a balcony?
688
00:47:03,114 --> 00:47:06,582
Is that
what you see?
689
00:47:06,650 --> 00:47:09,919
I see a human being
who can laugh,
690
00:47:09,987 --> 00:47:12,688
and think of me
as a woman,
691
00:47:12,757 --> 00:47:13,790
not death.
692
00:47:32,076 --> 00:47:35,028
Good morning.
693
00:47:35,096 --> 00:47:36,012
Good morning.
694
00:47:36,080 --> 00:47:38,031
What a wonderful way
to greet the day,
695
00:47:38,099 --> 00:47:40,133
seeing such loveliness.
696
00:47:40,201 --> 00:47:42,018
We'd better not talk
very long today.
697
00:47:42,086 --> 00:47:44,770
You're gonna be late for
your class at the university.
698
00:47:44,838 --> 00:47:46,022
Let's see, now.
699
00:47:46,090 --> 00:47:48,892
For the past month,
we have discussed philosophy,
700
00:47:48,959 --> 00:47:50,960
history and world events,
701
00:47:51,028 --> 00:47:54,764
and all
from my window.
702
00:47:54,832 --> 00:47:57,500
You know what I
dreamed last night?
703
00:47:57,584 --> 00:47:58,768
That you invited
me down there.
704
00:47:58,836 --> 00:48:04,407
And I thought I was dead
because it was heaven.
705
00:48:04,474 --> 00:48:07,844
It isn't, is it?
706
00:48:07,912 --> 00:48:09,112
I think it must be heaven
707
00:48:09,180 --> 00:48:12,315
to be able to go
to the university.
708
00:48:12,382 --> 00:48:13,683
Giovanni,
you're going to be late.
709
00:48:13,750 --> 00:48:15,885
You know you are.
710
00:48:15,952 --> 00:48:20,023
All right,
my remote Princess, I'll go.
711
00:48:20,090 --> 00:48:22,025
Now, hold onto that
until I see you again.
712
00:48:47,251 --> 00:48:48,684
Oh, signore .
713
00:48:48,752 --> 00:48:50,019
I have use
for this key.
714
00:48:50,087 --> 00:48:51,120
Oh, no,
you mustn't.
715
00:48:51,188 --> 00:48:52,856
No one is allowed
to go in there. No one.
716
00:48:52,923 --> 00:48:54,157
I won't tell them
717
00:48:54,225 --> 00:48:56,192
that you so generously
opened the gate for me.
718
00:48:56,260 --> 00:48:58,194
I'll tell them I dropped
in from the sky
719
00:48:58,262 --> 00:48:59,395
like an avenging angel.
720
00:48:59,463 --> 00:49:01,464
No, signore ,
you mustn't.
721
00:49:48,979 --> 00:49:50,579
Giovanni!
722
00:49:50,647 --> 00:49:52,048
Don't!
723
00:49:52,116 --> 00:49:54,750
Don't!
724
00:49:54,818 --> 00:49:58,454
The insect will still
have the poison on it.
725
00:49:58,522 --> 00:50:00,523
Poison?
726
00:50:00,590 --> 00:50:02,858
I saw the
butterfly die--
727
00:50:02,926 --> 00:50:04,493
burned.
728
00:50:04,561 --> 00:50:05,911
What is it?
729
00:50:05,979 --> 00:50:07,230
What happened?
730
00:50:07,298 --> 00:50:08,998
Giovanni...
731
00:50:09,066 --> 00:50:13,569
You had no right
to come in the garden.
732
00:50:13,637 --> 00:50:15,204
If you kept
that kiss I threw you
733
00:50:15,272 --> 00:50:17,540
from my window this morning,
734
00:50:17,608 --> 00:50:19,959
then I have every right.
735
00:50:20,027 --> 00:50:21,344
Here, these are for you.
736
00:50:21,412 --> 00:50:23,112
Thank you,
Giovanni, but...
737
00:50:23,180 --> 00:50:26,682
I can't.
738
00:50:26,750 --> 00:50:27,951
You know,
the closer I get,
739
00:50:28,018 --> 00:50:29,885
the more beautiful
you are?
740
00:50:29,954 --> 00:50:32,588
Don't come closer,
please.
741
00:50:32,656 --> 00:50:34,623
Don't ever
come closer.
742
00:50:34,691 --> 00:50:36,025
Ever?
743
00:50:36,093 --> 00:50:38,428
Please.
744
00:50:38,495 --> 00:50:40,330
Put the flowers
on the bench.
745
00:50:45,369 --> 00:50:48,588
Now, leave
the garden.
746
00:50:48,655 --> 00:50:49,905
My father doesn't
want anyone to--
747
00:50:49,974 --> 00:50:51,991
But why
not, my dear?
748
00:50:58,349 --> 00:51:01,084
Have I ever prevented you
from having guests?
749
00:51:01,151 --> 00:51:02,318
Father.
750
00:51:02,386 --> 00:51:04,854
You should introduce me
to your young friend.
751
00:51:04,921 --> 00:51:06,522
I'm your neighbor, sir.
752
00:51:06,590 --> 00:51:07,823
Giovanni Guasconti.
753
00:51:07,891 --> 00:51:09,492
My pleasure, sir.
754
00:51:09,559 --> 00:51:13,696
I see that you find
my garden attractive.
755
00:51:13,763 --> 00:51:15,731
Your garden has
many attractions, sir.
756
00:51:15,799 --> 00:51:17,933
Giovanni, please.
757
00:51:18,002 --> 00:51:19,752
Please, leave now.
758
00:51:19,819 --> 00:51:21,404
But tomorrow
is Easter Sunday.
759
00:51:21,472 --> 00:51:23,322
Surely, you can go
to church with me.
760
00:51:23,390 --> 00:51:25,475
No. I've tried
to tell you.
761
00:51:25,542 --> 00:51:27,576
But of course you can go to
church with him, my dear.
762
00:51:27,644 --> 00:51:28,811
Why shouldn't you?
763
00:51:35,752 --> 00:51:37,553
Did I say something
to offend her, sir?
764
00:51:37,621 --> 00:51:39,022
Young ladies
are sometimes
765
00:51:39,089 --> 00:51:42,525
very difficult
to understand,
Mr. Guasconti.
766
00:51:42,592 --> 00:51:43,826
Perhaps tomorrow,
she'll--
767
00:51:43,894 --> 00:51:45,161
Yes, perhaps.
768
00:51:45,229 --> 00:51:47,530
Good day.
769
00:51:47,597 --> 00:51:48,898
Good day, sir.
770
00:52:26,803 --> 00:52:29,372
Did you feel
very superior, father,
771
00:52:29,440 --> 00:52:31,541
making a fool
of us both?
772
00:52:31,608 --> 00:52:34,377
Under the circumstances,
I thought I was most kind.
773
00:52:34,445 --> 00:52:35,344
You see?
774
00:52:35,412 --> 00:52:40,015
I even brought
your flowers to you.
775
00:52:40,084 --> 00:52:42,818
It's strange, seeing flowers
that weren't meant to kill.
776
00:52:42,886 --> 00:52:44,853
Well, here,
take them, my dear.
777
00:52:44,921 --> 00:52:47,457
After all, he brought them
to you with his own hands.
778
00:52:47,524 --> 00:52:49,092
He held them.
779
00:52:49,159 --> 00:52:50,393
And now
you hold them.
780
00:53:00,104 --> 00:53:03,639
A very pretty, sentimental
thought, is it not?
781
00:53:31,401 --> 00:53:33,686
Giovanni!
782
00:53:33,688 --> 00:53:39,408
Giovanni!
783
00:53:39,476 --> 00:53:41,377
Giovanni,
I must talk to you.
784
00:53:41,445 --> 00:53:44,013
Please, come down.
I'll open the gate.
785
00:54:13,860 --> 00:54:17,112
Giovanni,
I had to talk to you.
786
00:54:17,180 --> 00:54:18,430
Let's talk in town.
787
00:54:18,498 --> 00:54:20,132
They'll be celebrating
for the holidays.
788
00:54:20,199 --> 00:54:22,601
No. I can't go.
789
00:54:22,669 --> 00:54:24,937
There's no place
I can go.
790
00:54:25,005 --> 00:54:28,107
Haven't you realized
that by now?
791
00:54:28,174 --> 00:54:29,975
This isn't a prison,
Beatrice.
792
00:54:30,043 --> 00:54:32,144
That gate is open.
793
00:54:32,211 --> 00:54:36,248
Oh Giovanni,
if it were only true.
794
00:54:36,315 --> 00:54:39,685
That's why I must
talk to you.
795
00:54:39,753 --> 00:54:41,687
Forget me, Giovanni.
796
00:54:41,755 --> 00:54:44,623
Forget you
ever saw me.
797
00:54:44,691 --> 00:54:46,324
Is that why you
called me down here?
798
00:54:46,392 --> 00:54:48,460
To tell me
to forget you?
799
00:54:48,528 --> 00:54:52,931
Why should I? I couldn't
forget you if I wanted to.
800
00:54:52,999 --> 00:54:56,201
We must both forget,
Giovanni.
801
00:54:56,269 --> 00:54:57,435
Beatrice, I don't--
802
00:54:57,503 --> 00:54:59,471
No further.
803
00:54:59,539 --> 00:55:02,240
Listen to me.
You must listen.
804
00:55:08,347 --> 00:55:10,248
You saw the butterfly die
805
00:55:10,316 --> 00:55:15,520
when it touched
that plant.
806
00:55:15,588 --> 00:55:16,922
Yes.
807
00:55:16,990 --> 00:55:21,994
You would die
if you touched me.
808
00:55:22,062 --> 00:55:24,229
What kind
of nonsense is that?
809
00:55:24,297 --> 00:55:25,597
Why should you
and that plant--
810
00:55:25,665 --> 00:55:30,769
This is what
you must understand.
811
00:55:30,837 --> 00:55:32,671
Do you expect me to believe
such ridiculous--
812
00:55:32,739 --> 00:55:38,410
It's the truth.
813
00:55:38,477 --> 00:55:43,015
Let my hand
touch yours.
814
00:55:43,083 --> 00:55:45,584
Will I die?
815
00:55:45,651 --> 00:55:48,587
Are you telling me
that if I should kiss you,
816
00:55:48,654 --> 00:55:51,256
I'd fall dead,
as that butterfly did?
817
00:55:51,324 --> 00:55:55,728
Yes. As air is your life,
so is poison mine.
818
00:55:55,795 --> 00:55:59,131
This is the way I've been
ever since I was born.
819
00:55:59,199 --> 00:56:01,700
Since my father
made me what I am.
820
00:56:01,768 --> 00:56:05,137
Your father?
821
00:56:05,205 --> 00:56:11,243
We're both his creations,
the plant and I.
822
00:56:11,310 --> 00:56:16,081
He used its poisons to change
the chemistry of my blood.
823
00:56:16,149 --> 00:56:17,716
I refuse
to accept such a--
824
00:56:17,784 --> 00:56:18,683
Oh.
825
00:56:18,752 --> 00:56:23,756
How can I make
you understand?
826
00:56:23,823 --> 00:56:27,960
Wait.
827
00:56:28,027 --> 00:56:29,027
Wait.
828
00:56:44,477 --> 00:56:47,146
See that lizard,
Giovanni?
829
00:56:47,213 --> 00:56:49,882
Watch it.
830
00:56:49,949 --> 00:56:52,017
Watch that
poor creature die.
831
00:57:17,576 --> 00:57:21,513
Do you still want me,
Giovanni?
832
00:57:21,580 --> 00:57:25,050
Does it still seem so pleasant
to want me in your arms?
833
00:57:39,415 --> 00:57:40,448
In god's name,
834
00:57:40,516 --> 00:57:44,686
why has your father
done this?
835
00:57:44,754 --> 00:57:48,223
So that I can never sin,
as my mother did.
836
00:57:48,291 --> 00:57:53,962
So that no man can ever
touch me with evil.
837
00:57:54,030 --> 00:57:55,130
Now you know.
838
00:58:24,894 --> 00:58:26,128
Beatrice!
839
00:58:38,241 --> 00:58:39,541
Beatrice.
Beatrice.
840
00:58:39,608 --> 00:58:43,946
No! No!
841
00:58:44,013 --> 00:58:45,881
Beatrice!
842
00:58:45,949 --> 00:58:48,884
You tried to kill yourself.
843
00:58:48,952 --> 00:58:52,387
You tried
to take your own life.
844
00:58:52,455 --> 00:58:53,455
Oh!
845
00:58:53,522 --> 00:58:56,058
I want to die.
846
00:58:56,125 --> 00:58:59,694
Oh, please, let me die!
847
00:58:59,762 --> 00:59:04,933
Beatrice, child, I only wanted
to protect you from trouble.
848
00:59:05,001 --> 00:59:08,937
I never wanted
to see you hurt.
849
00:59:09,005 --> 00:59:10,605
Did you think
I would never need
850
00:59:10,673 --> 00:59:14,243
a man's love,
or his strength?
851
00:59:14,310 --> 00:59:17,946
But all these years
we've had together,
852
00:59:18,014 --> 00:59:22,985
it can't be ended
because of that boy.
853
00:59:23,052 --> 00:59:24,920
You blame him?
854
00:59:24,988 --> 00:59:26,955
Are you so insane
855
00:59:27,023 --> 00:59:29,858
that you don't know
what you've done?
856
00:59:29,926 --> 00:59:34,129
But to take your own life
because of him?
857
00:59:34,197 --> 00:59:36,498
Do you think
I won't try again?
858
00:59:44,340 --> 00:59:46,775
You won't always be
around to stop me.
859
01:00:16,172 --> 01:00:18,473
It was right to
awaken me, Giovanni.
860
01:00:18,541 --> 01:00:21,009
Never have I seen
anything like this.
861
01:00:21,077 --> 01:00:22,144
The acid has
eaten away
862
01:00:22,211 --> 01:00:24,779
every organ
of the lizard's body.
863
01:00:24,847 --> 01:00:27,916
What kind of a monster
is this Rappaccini?
864
01:00:27,984 --> 01:00:30,785
Is this what he has come
to call science?
865
01:00:30,853 --> 01:00:33,956
He tried to warn me,
to keep me away.
866
01:00:34,023 --> 01:00:36,358
How can I help her?
Perhaps it's impossible.
867
01:00:36,426 --> 01:00:37,725
Patience, Patience,
Giovanni.
868
01:00:37,793 --> 01:00:39,361
There are many things
I can try.
869
01:00:39,429 --> 01:00:41,163
It will take time.
870
01:00:41,230 --> 01:00:42,797
Now go home,
try to get some sleep.
871
01:00:42,865 --> 01:00:43,898
No.
872
01:00:43,967 --> 01:00:49,304
Please. There is nothing
you can do here.
873
01:00:49,372 --> 01:00:50,638
If there's
any hope at all--
874
01:00:50,706 --> 01:00:53,342
I'll let you know
at once.
875
01:00:53,409 --> 01:00:54,676
Yes, sir.
876
01:01:48,531 --> 01:01:53,601
And so, unfortunately,
Beatrice couldn't be here.
877
01:01:53,669 --> 01:01:56,238
She was quite upset
by what happened.
878
01:01:56,305 --> 01:01:59,674
I had to give her something
to make her sleep.
879
01:01:59,742 --> 01:02:01,243
But then perhaps
it's just as well
880
01:02:01,310 --> 01:02:04,946
that we talk
by ourselves.
881
01:02:05,014 --> 01:02:07,582
When I realized
how serious things were
882
01:02:07,650 --> 01:02:09,951
between the two of you,
883
01:02:10,019 --> 01:02:12,521
I wanted you
to have an explanation.
884
01:02:12,588 --> 01:02:14,789
An explanation,
or a hopeless apology
885
01:02:14,857 --> 01:02:17,325
for what you've
done to her?
886
01:02:17,393 --> 01:02:18,793
You think my knowledge
is so little
887
01:02:18,861 --> 01:02:21,363
that I cannot undo
what I have done?
888
01:02:21,431 --> 01:02:24,566
Do you think I would have
brought you here
889
01:02:24,633 --> 01:02:28,437
to offer my daughter's
hand in marriage
890
01:02:28,504 --> 01:02:31,806
if I did not think
you could be married?
891
01:02:31,874 --> 01:02:33,308
If that is the truth--
892
01:02:33,376 --> 01:02:34,776
Beatrice wants you.
893
01:02:34,843 --> 01:02:36,978
Her happiness
is my only concern.
894
01:02:37,046 --> 01:02:39,247
Sir, it is mine, too.
895
01:02:39,315 --> 01:02:44,986
Good. Then shall
we drink on that?
896
01:02:45,054 --> 01:02:47,355
Are you sure
Beatrice will be
all right, sir?
897
01:02:47,423 --> 01:02:48,557
Yes.
898
01:02:48,624 --> 01:02:50,959
I don't know what
your experiments were,
899
01:02:51,026 --> 01:02:53,845
but if it had to do with
making her immune to poison--
900
01:02:53,912 --> 01:02:56,531
You need not
concern yourself.
901
01:02:56,599 --> 01:02:59,367
The greater feat,
Giovanni,
902
01:02:59,435 --> 01:03:03,338
would have been
to make the human mind
903
01:03:03,406 --> 01:03:06,341
immune to the poison of evil,
904
01:03:06,409 --> 01:03:10,645
rather than
the poison of chemistry.
905
01:03:10,713 --> 01:03:12,981
To the only two men
906
01:03:13,048 --> 01:03:16,418
who will ever be
in my daughter's life.
907
01:03:16,486 --> 01:03:17,885
Sir,
908
01:03:17,953 --> 01:03:19,287
an hour ago,
I felt as if the world
909
01:03:19,355 --> 01:03:21,689
had been pulled out
from under me.
910
01:03:21,757 --> 01:03:24,359
Now the world is back
where it should be.
911
01:03:29,831 --> 01:03:31,799
Whatever else
you learn in your life,
912
01:03:31,867 --> 01:03:33,668
remember this:
913
01:03:33,736 --> 01:03:36,271
There is no more
potent force,
914
01:03:36,338 --> 01:03:40,441
nothing can drive a man
harder or faster
915
01:03:40,509 --> 01:03:43,778
to success
or destruction,
916
01:03:43,845 --> 01:03:50,251
than the love
of a woman.
917
01:03:50,319 --> 01:03:53,187
I think I...
918
01:03:53,255 --> 01:03:56,758
I didn't get
much sleep last...
919
01:04:39,100 --> 01:04:41,268
What is this thing?
920
01:04:41,337 --> 01:04:42,603
What are you doing?
921
01:04:42,671 --> 01:04:45,773
It's already done.
922
01:04:45,841 --> 01:04:47,858
What?
923
01:04:47,926 --> 01:04:49,744
You wanted Beatrice,
didn't you?
924
01:04:49,812 --> 01:04:52,046
You can have her now.
925
01:04:52,048 --> 01:04:54,382
Do you understand that?
926
01:04:54,450 --> 01:04:57,285
As long as you
both shall live,
927
01:04:57,353 --> 01:04:59,186
there can never be
anyone else
928
01:04:59,254 --> 01:05:03,508
for either of you.
929
01:05:03,576 --> 01:05:09,364
There will be no evil
in your lives, no sin.
930
01:05:09,431 --> 01:05:11,148
What are you saying?
931
01:05:11,216 --> 01:05:14,435
Go to her, Giovanni.
Touch her.
932
01:05:14,503 --> 01:05:15,770
Take her in your arms.
933
01:05:15,838 --> 01:05:18,873
Kiss her.
Make her your wife.
934
01:05:18,940 --> 01:05:24,912
Make her your wife.
Nothing can harm you now.
935
01:05:24,980 --> 01:05:27,047
You changed me.
936
01:05:27,115 --> 01:05:29,751
You stand alone,
the two of you,
937
01:05:29,818 --> 01:05:34,355
against all of the foul
things in this world.
938
01:05:34,423 --> 01:05:36,457
Why don't you
thank me?
939
01:05:36,525 --> 01:05:39,827
Or are you speechless
with happiness?
940
01:05:39,895 --> 01:05:42,663
You've made me
the same thing she is.
941
01:05:42,731 --> 01:05:44,732
That's what you wanted,
didn't you?
942
01:05:44,800 --> 01:05:48,936
Holy wedlock that no man
could put asunder?
943
01:05:49,004 --> 01:05:53,441
You're out of your mind,
insane.
944
01:05:53,509 --> 01:05:55,877
You had no right!
You had no right!
945
01:06:01,950 --> 01:06:04,318
You'll come back,
Giovanni.
946
01:06:04,386 --> 01:06:06,020
There's nowhere else
you can go.
947
01:06:06,087 --> 01:06:07,789
You'll have
to come back.
948
01:06:07,856 --> 01:06:09,590
There's no place
you can go.
949
01:06:09,658 --> 01:06:11,191
You'll come back.
950
01:07:45,537 --> 01:07:47,171
This terrible thing
that Rappaccini
951
01:07:47,239 --> 01:07:49,574
has done to you
and his daughter...
952
01:07:49,642 --> 01:07:52,943
Why, it's so complex.
953
01:07:53,011 --> 01:07:55,680
Are you telling me
that you cannot help us?
954
01:07:55,748 --> 01:07:57,148
I'm not sure.
955
01:08:02,721 --> 01:08:05,790
I have said the problem
is complex.
956
01:08:05,857 --> 01:08:07,625
What Rappaccini has
succeeded in doing,
957
01:08:07,693 --> 01:08:10,745
is converting the poisonous
China tree of India,
958
01:08:10,812 --> 01:08:12,930
so that the plant's
own juices manufacture
959
01:08:12,998 --> 01:08:19,304
a strange solution
of hydrocyanic acid.
960
01:08:19,371 --> 01:08:22,006
That's what
my blood has become?
961
01:08:22,073 --> 01:08:24,208
That is what
I hope it has become.
962
01:08:24,276 --> 01:08:25,510
What do you mean?
963
01:08:25,577 --> 01:08:28,879
We know that to touch
the plant means death.
964
01:08:28,947 --> 01:08:32,249
However, I have managed
to find an antidote
965
01:08:32,318 --> 01:08:35,486
which will destroy all effects
of the acid's radiation.
966
01:08:35,554 --> 01:08:36,421
Professor!
967
01:08:36,488 --> 01:08:37,988
Under a microscope.
968
01:08:38,056 --> 01:08:41,326
But how do I know
what it will do to you?
969
01:08:41,393 --> 01:08:43,227
It would take years
of testing
970
01:08:43,295 --> 01:08:46,263
to find the result
on the human system.
971
01:08:46,332 --> 01:08:48,433
Years?
972
01:08:48,500 --> 01:08:51,536
Every hour
is a thousand years.
973
01:08:51,603 --> 01:08:57,908
Beatrice and I
have no time.
974
01:08:57,976 --> 01:09:00,378
Give it to me.
975
01:09:00,446 --> 01:09:02,647
Giovanni,
976
01:09:02,715 --> 01:09:05,983
can my conscience
let you have it?
977
01:09:06,051 --> 01:09:10,355
Can your conscience
refuse me?
978
01:09:21,132 --> 01:09:27,538
No, please,
put it there.
979
01:09:27,606 --> 01:09:29,707
Whatever happens, sir,
980
01:09:29,775 --> 01:09:36,581
we will always be
in your debt.
981
01:09:36,648 --> 01:09:43,287
May god go with you.
982
01:09:43,355 --> 01:09:46,724
Beatrice!
983
01:09:46,792 --> 01:09:47,792
Beatrice!
984
01:09:55,551 --> 01:09:56,567
Beatrice.
985
01:10:08,079 --> 01:10:10,848
There's no need to stay away
from me now.
986
01:10:10,916 --> 01:10:12,550
What are you saying?
987
01:10:17,155 --> 01:10:20,141
You still don't know
what happened last night?
988
01:10:35,040 --> 01:10:37,875
You see,
I'm still alive.
989
01:10:37,943 --> 01:10:39,844
Giovanni.
990
01:10:39,912 --> 01:10:42,580
That was your
father's answer to us.
991
01:10:42,648 --> 01:10:49,320
He couldn't change you,
so he changed me.
992
01:10:49,387 --> 01:10:52,256
Oh, no.
993
01:10:52,324 --> 01:10:55,827
Giovanni,
I didn't want that.
994
01:10:55,894 --> 01:11:00,331
If I'd known...
995
01:11:00,398 --> 01:11:04,869
Now we're both locked in.
996
01:11:04,937 --> 01:11:07,572
We're both prisoners.
997
01:11:07,639 --> 01:11:09,507
No, we can escape.
998
01:11:09,575 --> 01:11:11,241
Professor Baglioni
made this.
999
01:11:11,309 --> 01:11:12,810
It's an antidote.
1000
01:11:12,878 --> 01:11:18,983
He said it could
counteract the poison.
1001
01:11:19,050 --> 01:11:21,552
If it will
really free us...
1002
01:11:21,620 --> 01:11:26,991
Pray, Beatrice.
1003
01:11:27,059 --> 01:11:28,893
No!
1004
01:11:28,961 --> 01:11:29,927
Quickly, give it to me.
1005
01:11:29,995 --> 01:11:35,132
No, wait.
1006
01:11:35,200 --> 01:11:36,367
Giovanni!
1007
01:11:36,434 --> 01:11:38,736
Beatrice!
1008
01:11:38,804 --> 01:11:42,239
Oh, Giovanni!
1009
01:11:42,307 --> 01:11:47,645
Oh!
1010
01:11:47,713 --> 01:11:50,014
Oh!
1011
01:11:50,081 --> 01:11:52,216
The fool.
1012
01:11:52,283 --> 01:11:55,152
Poison was his life,
like yours.
1013
01:11:55,220 --> 01:11:57,454
It could only kill him.
1014
01:11:57,523 --> 01:11:59,223
You've murdered him.
1015
01:11:59,290 --> 01:12:02,126
But you wanted him.
I gave him to you.
1016
01:12:02,193 --> 01:12:04,862
You could have
been together.
1017
01:12:04,930 --> 01:12:07,431
Then, we will be.
1018
01:12:07,499 --> 01:12:10,067
Beatrice.
Beatrice.
1019
01:12:10,135 --> 01:12:11,201
Beatrice.
1020
01:12:16,107 --> 01:12:18,108
Beatrice,
1021
01:12:18,176 --> 01:12:19,243
Beatrice, child,
1022
01:12:19,310 --> 01:12:25,516
I only wanted
to give you happiness.
1023
01:12:25,584 --> 01:12:28,218
How could
you give me something
1024
01:12:28,286 --> 01:12:34,224
you don't have yourself?
1025
01:12:34,292 --> 01:12:40,932
You could
only give me hate.
1026
01:12:40,999 --> 01:12:45,836
Giovanni.
1027
01:12:45,904 --> 01:12:48,005
Giovanni.
1028
01:12:48,073 --> 01:12:54,211
Wait for me.
1029
01:12:54,279 --> 01:12:57,548
I'll always love you,
wherever I...
1030
01:13:04,990 --> 01:13:06,156
Giovanni.
1031
01:14:17,029 --> 01:14:19,997
Where does evil begin,
1032
01:14:20,065 --> 01:14:22,299
and where does it end?
1033
01:14:22,367 --> 01:14:25,569
Can the eye of man discern the fine line
1034
01:14:25,637 --> 01:14:29,874
that separates sanity from madness?
1035
01:14:29,941 --> 01:14:32,409
If not, can there be a judge so wise
1036
01:14:32,477 --> 01:14:34,645
that he can measure a man's reasons
1037
01:14:34,713 --> 01:14:36,814
for the sins he commits?
1038
01:14:55,133 --> 01:14:57,101
The House of the Seven Gables
1039
01:14:57,169 --> 01:14:59,369
began its existence
1040
01:14:59,437 --> 01:15:01,638
in a year of terror.
1041
01:15:01,707 --> 01:15:03,373
It was in 1691
1042
01:15:03,441 --> 01:15:06,310
that mass hysteria gripped New England,
1043
01:15:06,377 --> 01:15:10,247
and innocent people were executed as witches.
1044
01:15:10,315 --> 01:15:14,284
Yes, it was a time of horror and blood,
1045
01:15:14,352 --> 01:15:17,387
and left a mark on the house that was not to be forgotten
1046
01:15:17,455 --> 01:15:21,391
for more than 150 years.
1047
01:15:43,281 --> 01:15:45,916
So you've finally
dared to come back.
1048
01:15:51,256 --> 01:15:58,262
This is my wife Alice.
My sister Hannah.
1049
01:15:58,329 --> 01:16:00,798
Gerald, are you sure
we have a right to intrude?
1050
01:16:00,866 --> 01:16:02,099
Intrude?
1051
01:16:02,167 --> 01:16:04,468
This is as much my house
as it is my sister's.
1052
01:16:04,535 --> 01:16:06,153
Is that not so,
Hannah?
1053
01:16:06,221 --> 01:16:09,439
Your absence of 17 years
makes me question that right.
1054
01:16:09,507 --> 01:16:11,041
Would you please
take these up
1055
01:16:11,109 --> 01:16:13,744
to the second floor?
1056
01:16:13,812 --> 01:16:16,013
My feet took me
this far.
1057
01:16:16,081 --> 01:16:17,248
But they're
not taking me
1058
01:16:17,315 --> 01:16:19,416
one step further
into this house.
1059
01:16:25,991 --> 01:16:27,091
Why did he say that?
1060
01:16:27,159 --> 01:16:28,926
The man's an idiot.
It means nothing.
1061
01:16:28,994 --> 01:16:30,761
I wouldn't be
too sure, Gerald.
1062
01:16:30,829 --> 01:16:32,663
Don't you think
the whole town knows
1063
01:16:32,730 --> 01:16:35,065
a male Pyncheon
has returned?
1064
01:16:35,133 --> 01:16:37,835
I'm afraid we'll have to
carry these up ourselves.
1065
01:16:37,903 --> 01:16:39,603
You will occupy
your old room?
1066
01:16:39,671 --> 01:16:41,571
Yes.
1067
01:16:41,639 --> 01:16:45,176
If it's possible,
two rooms might be better.
1068
01:16:45,243 --> 01:16:47,611
Gerald is
a light sleeper.
1069
01:16:47,679 --> 01:16:49,996
He doesn't like
to disturb me.
1070
01:16:49,998 --> 01:16:50,915
Very well.
1071
01:16:50,982 --> 01:16:53,483
You may have
the guest room,
next to mine.
1072
01:17:00,926 --> 01:17:02,226
Hannah,
if our being here
1073
01:17:02,294 --> 01:17:04,394
is a great
inconvenience to you--
1074
01:17:04,462 --> 01:17:06,297
I can only say,
1075
01:17:06,364 --> 01:17:13,570
my brother made
a great mistake
in returning.
1076
01:17:13,638 --> 01:17:15,539
Hannah.
1077
01:17:15,606 --> 01:17:16,606
Yes?
1078
01:17:16,674 --> 01:17:19,710
May I ask why?
1079
01:17:19,777 --> 01:17:23,480
You really don't know,
do you?
1080
01:17:23,548 --> 01:17:24,715
Whatever
Gerald's reason
1081
01:17:24,782 --> 01:17:27,451
for coming here to live,
the decision was his.
1082
01:17:27,518 --> 01:17:29,086
It isn't the first
of his mistakes
1083
01:17:29,154 --> 01:17:30,654
I've had to accept.
1084
01:17:52,077 --> 01:17:57,481
What is it?
1085
01:17:57,548 --> 01:17:59,649
Oh,
1086
01:17:59,717 --> 01:18:02,920
I feel cold suddenly.
1087
01:18:02,988 --> 01:18:04,855
There's no draft here.
1088
01:18:11,629 --> 01:18:13,898
It's a strange kind
of cold.
1089
01:18:57,175 --> 01:19:01,345
I think I'll feel better
in the morning
1090
01:19:01,413 --> 01:19:03,314
when I can look out
the window
1091
01:19:03,381 --> 01:19:05,015
and see the garden,
1092
01:19:05,083 --> 01:19:08,319
the arbor,
the old well.
1093
01:19:08,386 --> 01:19:12,489
How did you know
what's outside that window?
1094
01:19:12,557 --> 01:19:15,459
The garden is there,
isn't it?
1095
01:19:15,526 --> 01:19:20,998
Yes, it's there.
1096
01:19:21,066 --> 01:19:24,201
I don't know how I knew
about the garden.
1097
01:19:24,269 --> 01:19:26,971
Gerald never told me.
1098
01:19:43,154 --> 01:19:44,855
Hannah, how could...
1099
01:22:23,497 --> 01:22:27,901
Afraid of a
bloodstained chair, Gerald?
1100
01:22:27,969 --> 01:22:29,536
Or does it hold
too much knowledge
1101
01:22:29,603 --> 01:22:32,706
of our illustrious male
ancestors who died in it?
1102
01:22:32,774 --> 01:22:35,475
Don't look forward
to my early death, Hannah.
1103
01:22:35,543 --> 01:22:36,677
I have no intention
1104
01:22:36,744 --> 01:22:39,046
of honoring the chair
with my corpse.
1105
01:22:39,113 --> 01:22:42,115
He didn't either.
1106
01:22:42,183 --> 01:22:44,017
You're a fool.
1107
01:22:44,085 --> 01:22:47,154
Has any man in our family
ever died otherwise?
1108
01:22:47,221 --> 01:22:49,156
Then, I shall be
the first not to.
1109
01:22:49,223 --> 01:22:51,257
I will not
be frightened away.
1110
01:22:51,325 --> 01:22:53,326
When I get what I want
from this house,
1111
01:22:53,495 --> 01:22:55,128
then I'll leave,
and not before.
1112
01:22:55,196 --> 01:22:58,031
Do you think
you can outwit a ghost?
1113
01:22:58,099 --> 01:22:59,532
Are you
so immune to death
1114
01:22:59,600 --> 01:23:02,335
that you can defy a curse
that has ruined this family?
1115
01:23:02,403 --> 01:23:04,938
I'll stay alive
as long as is necessary.
1116
01:23:05,006 --> 01:23:06,873
You don't have a choice.
1117
01:23:06,941 --> 01:23:09,876
The man buried under
this house won't wait.
1118
01:23:09,944 --> 01:23:13,446
Go back to your books
of demons and witchcraft.
1119
01:23:13,514 --> 01:23:15,281
They're your
only companions.
1120
01:23:15,349 --> 01:23:17,150
Why not?
It wasn't the dead
1121
01:23:17,218 --> 01:23:19,186
who gambled away
the family fortunes.
1122
01:23:19,253 --> 01:23:20,587
Now that you've
bankrupted us,
1123
01:23:20,654 --> 01:23:22,989
you think you can take
what is rightfully mine?
1124
01:23:23,057 --> 01:23:24,991
Yours?
1125
01:23:25,059 --> 01:23:27,660
You assume a great deal,
my dear sister.
1126
01:23:27,729 --> 01:23:29,996
You'll never find
that vault.
1127
01:23:30,064 --> 01:23:32,298
I've searched this house
from top to bottom,
1128
01:23:32,366 --> 01:23:33,566
just as every Pyncheon
1129
01:23:33,634 --> 01:23:36,203
has searched it
for 150 years.
1130
01:23:36,270 --> 01:23:39,439
The ghost won't
let you find it.
1131
01:23:39,506 --> 01:23:42,542
It isn't where
you look for it.
1132
01:23:42,610 --> 01:23:43,810
It's how.
1133
01:23:50,484 --> 01:23:53,353
Now let us see
if a dead man can stop me.
1134
01:24:13,474 --> 01:24:14,707
Where's Gerald going?
1135
01:24:14,776 --> 01:24:16,643
He didn't say.
1136
01:24:16,710 --> 01:24:18,211
But if you want
Gerald to live,
1137
01:24:18,279 --> 01:24:19,880
get him out
of this house.
1138
01:24:19,947 --> 01:24:21,481
To live?
1139
01:24:21,548 --> 01:24:23,683
Do you see
those bloodstains?
1140
01:24:30,258 --> 01:24:34,828
That was his blood.
It ran from his lips.
1141
01:24:34,896 --> 01:24:36,930
The date is
on his gravestone:
1142
01:24:36,998 --> 01:24:40,600
March 17th, 1691,
1143
01:24:40,668 --> 01:24:45,972
the very first night
he lived in this house.
1144
01:24:46,040 --> 01:24:48,241
The Pyncheons
are cursed.
1145
01:24:48,309 --> 01:24:49,709
Every male member
of the family
1146
01:24:49,777 --> 01:24:51,477
has died the same way.
1147
01:24:51,545 --> 01:24:53,246
And unless
Gerald leaves,
1148
01:24:53,314 --> 01:24:56,082
he too will die
with blood on his lips.
1149
01:25:31,018 --> 01:25:32,518
Since we both
live here now,
1150
01:25:32,586 --> 01:25:34,955
you can at least tell me
who's coming tonight.
1151
01:25:35,022 --> 01:25:36,556
You'll find out
when he gets here.
1152
01:25:36,623 --> 01:25:38,558
What are you hiding,
Gerald?
1153
01:25:38,625 --> 01:25:40,861
I saw you run out of
the house this afternoon.
1154
01:25:40,928 --> 01:25:42,462
If it's about
finding the vault,
1155
01:25:42,529 --> 01:25:43,796
I'm entitled to know.
1156
01:25:43,865 --> 01:25:46,466
Are you entitled to meddle
in my private affairs?
1157
01:25:46,533 --> 01:25:48,101
You had no right
to tell Alice
1158
01:25:48,169 --> 01:25:49,769
about the bloodstains
on the chair.
1159
01:25:49,837 --> 01:25:50,971
How long
do you think
1160
01:25:51,038 --> 01:25:52,973
you can hold back
the truth?
1161
01:25:59,513 --> 01:26:02,315
Perhaps your visitor
isn't coming.
1162
01:26:02,383 --> 01:26:03,984
The time is long past
1163
01:26:04,051 --> 01:26:05,718
when the Pyncheons
could give orders
1164
01:26:05,786 --> 01:26:08,321
and everyone
had to obey.
1165
01:26:43,925 --> 01:26:45,758
You finally
decided to join us.
1166
01:26:45,826 --> 01:26:46,859
Is your
empty room
1167
01:26:46,928 --> 01:26:50,596
so much
better company?
1168
01:26:50,664 --> 01:26:53,233
Somebody's coming.
1169
01:26:53,301 --> 01:26:55,902
What are you saying?
1170
01:26:55,970 --> 01:26:58,871
There's no one out there.
1171
01:26:58,940 --> 01:27:00,473
His name
is Jonathan Maule.
1172
01:27:11,819 --> 01:27:14,787
Jonathan Maule?
1173
01:27:14,855 --> 01:27:17,090
Is he the one
you expect?
1174
01:27:17,158 --> 01:27:19,125
Yes. And if you have
any objections,
1175
01:27:19,193 --> 01:27:21,194
I don't care
to hear them.
1176
01:27:34,175 --> 01:27:38,478
Who told you Jonathan Maule
was coming here tonight?
1177
01:27:38,545 --> 01:27:40,080
Nobody told me.
1178
01:28:16,017 --> 01:28:19,819
He's here.
1179
01:28:19,887 --> 01:28:21,721
Jonathan Maule
has come.
1180
01:28:35,369 --> 01:28:39,805
She's right.
He's here.
1181
01:28:51,419 --> 01:28:52,485
How could you know
1182
01:28:52,553 --> 01:28:55,422
about a man named
Jonathan Maule?
1183
01:28:55,489 --> 01:28:58,425
Have you ever met him?
1184
01:28:58,492 --> 01:29:01,961
No, I haven't.
1185
01:29:02,029 --> 01:29:04,997
Hannah, how could I know
he was coming?
1186
01:29:05,066 --> 01:29:06,332
How?
1187
01:29:06,400 --> 01:29:08,968
You couldn't know,
1188
01:29:09,036 --> 01:29:11,137
unless something
in this house
1189
01:29:11,205 --> 01:29:14,740
Made you know.
1190
01:29:14,808 --> 01:29:15,875
Mr. Pyncheon?
1191
01:29:15,943 --> 01:29:19,912
Yes, you got my note?
1192
01:29:19,980 --> 01:29:22,815
I returned home
late from my business.
1193
01:29:22,883 --> 01:29:24,750
I heard music outside.
1194
01:29:24,818 --> 01:29:27,787
Yes, my wife was playing.
1195
01:29:27,854 --> 01:29:30,390
We can talk
in the study,
Mr. Maule.
1196
01:29:49,276 --> 01:29:52,178
Mrs. Pyncheon,
1197
01:29:52,246 --> 01:29:56,249
that music,
where did you learn it?
1198
01:29:56,317 --> 01:29:59,018
I...
1199
01:29:59,086 --> 01:30:02,755
I never played it before.
1200
01:30:02,823 --> 01:30:05,525
I never even
heard it before.
1201
01:30:05,592 --> 01:30:08,027
Mr. Maule?
1202
01:30:08,095 --> 01:30:10,162
I'm sorry.
1203
01:30:10,164 --> 01:30:12,132
Forgive me for
barging in this way.
1204
01:30:12,199 --> 01:30:14,900
I was just surprised.
1205
01:30:14,902 --> 01:30:16,802
We can talk now,
Mr. Maule.
1206
01:30:25,379 --> 01:30:27,213
Miss Pyncheon.
1207
01:30:27,281 --> 01:30:29,882
I never expected
to see you in this house.
1208
01:30:29,950 --> 01:30:32,084
I never expected
to be invited.
1209
01:30:49,970 --> 01:30:53,406
Have a seat,
Mr. Maule.
1210
01:30:53,474 --> 01:30:57,510
I am not disregarding
the long unpleasantness
1211
01:30:57,578 --> 01:31:00,846
that has existed
between our families, sir.
1212
01:31:00,914 --> 01:31:04,116
But I always say
that good whiskey
1213
01:31:04,185 --> 01:31:10,823
is better than oil
to toss on troubled waters.
1214
01:31:10,891 --> 01:31:15,928
And so,
your health, sir.
1215
01:31:15,996 --> 01:31:17,263
It's not like a Pyncheon
1216
01:31:17,331 --> 01:31:19,999
to ask a Maule to
pass the time of day.
1217
01:31:20,067 --> 01:31:21,701
No, of course not,
1218
01:31:21,768 --> 01:31:24,671
not unless they both
had something to gain.
1219
01:31:24,738 --> 01:31:25,971
Our ancestors
would say
1220
01:31:26,039 --> 01:31:27,907
the Pyncheons
did all the gaining.
1221
01:31:27,974 --> 01:31:31,077
We live in an enlightened
age, Mr. Maule.
1222
01:31:31,144 --> 01:31:33,713
A family feud
that began in 1690
1223
01:31:33,780 --> 01:31:37,750
can scarcely
affect us.
1224
01:31:37,818 --> 01:31:40,153
What is it you want,
Pyncheon?
1225
01:31:40,221 --> 01:31:42,722
I would like to make
a trade with you, sir.
1226
01:31:42,789 --> 01:31:43,823
For generations,
1227
01:31:43,890 --> 01:31:45,391
your family has been
in possession
1228
01:31:45,459 --> 01:31:46,992
of certain information.
1229
01:31:47,060 --> 01:31:48,428
Are you referring
to the vault
1230
01:31:48,495 --> 01:31:50,363
hidden in this house?
1231
01:31:50,431 --> 01:31:51,997
Precisely, sir.
1232
01:31:52,065 --> 01:31:54,434
Your ancestor was
the architect of this place.
1233
01:31:54,501 --> 01:31:56,902
He would've known
where the vault is.
1234
01:31:56,970 --> 01:31:58,538
Didn't your sister
tell you
1235
01:31:58,606 --> 01:32:02,308
that she tried to find out
what I know 10 years ago?
1236
01:32:02,376 --> 01:32:04,611
I presumed she had.
1237
01:32:04,678 --> 01:32:08,147
But I have a different
proposition to make, sir:
1238
01:32:08,215 --> 01:32:13,185
The House of the Seven Gables,
for your information.
1239
01:32:13,254 --> 01:32:15,355
What are you offering me,
Pyncheon?
1240
01:32:15,422 --> 01:32:17,022
A decayed tomb,
1241
01:32:17,090 --> 01:32:20,426
built on land that was stolen
from my ancestors?
1242
01:32:20,494 --> 01:32:23,829
The courts settled that
issue 150 years ago, sir.
1243
01:32:23,897 --> 01:32:26,866
Courts that
the Pyncheons
controlled.
1244
01:32:26,933 --> 01:32:29,302
If I did know
where the vault is,
1245
01:32:29,370 --> 01:32:33,239
you couldn't get it out
of me at any price.
1246
01:32:33,307 --> 01:32:35,341
My family has
suffered enough
1247
01:32:35,409 --> 01:32:38,244
from the curse that was
put on them by a Maule.
1248
01:32:38,312 --> 01:32:39,779
Have you explained that
1249
01:32:39,846 --> 01:32:41,281
to the man buried
in your cellar?
1250
01:32:41,348 --> 01:32:43,149
I say that the curse
is finished.
1251
01:32:43,216 --> 01:32:45,084
The past stays
in the past.
1252
01:32:50,223 --> 01:32:51,591
Does it?
1253
01:33:01,335 --> 01:33:02,902
The curse said
that the Pyncheons
1254
01:33:02,969 --> 01:33:05,838
would have
blood to drink.
1255
01:33:05,906 --> 01:33:07,273
Are you so sure now
1256
01:33:07,341 --> 01:33:09,509
that the past
stays in the past?
1257
01:33:34,167 --> 01:33:35,401
Mrs. Pyncheon.
1258
01:33:35,469 --> 01:33:37,737
Mr. Maule, please.
1259
01:33:37,805 --> 01:33:39,238
You seemed to
understand something
1260
01:33:39,306 --> 01:33:41,441
about the music
I was playing tonight,
1261
01:33:41,508 --> 01:33:44,477
more than
I understand myself.
1262
01:33:44,545 --> 01:33:47,747
The music is very old.
1263
01:33:47,815 --> 01:33:49,148
The only time
I ever heard it
1264
01:33:49,216 --> 01:33:53,185
was when I was a child
and my grandmother played it.
1265
01:33:53,253 --> 01:33:55,655
And still, I know it.
1266
01:33:55,723 --> 01:34:00,059
I seem to know many things
I shouldn't know,
1267
01:34:00,126 --> 01:34:03,629
and always when a
strange, cold chill
1268
01:34:03,697 --> 01:34:05,465
comes over me,
1269
01:34:05,532 --> 01:34:08,668
as if it was
possessing me.
1270
01:34:08,736 --> 01:34:11,571
I knew your name
before I heard it.
1271
01:34:11,638 --> 01:34:13,305
I could sense
that you were
at the door
1272
01:34:13,374 --> 01:34:16,542
before you knocked.
1273
01:34:16,610 --> 01:34:18,010
Then, what you
want from me
1274
01:34:18,078 --> 01:34:19,545
is an explanation.
1275
01:34:19,613 --> 01:34:21,514
Mr. Maule,
if there is one,
1276
01:34:21,582 --> 01:34:25,518
please, I must know.
1277
01:34:25,586 --> 01:34:28,320
How can I explain
my own impressions tonight?
1278
01:34:28,389 --> 01:34:29,722
When I got
your husband's note,
1279
01:34:29,790 --> 01:34:31,223
I wasn't going to come.
1280
01:34:31,291 --> 01:34:33,192
But something
kept coming to my mind,
1281
01:34:33,260 --> 01:34:34,960
compelling me to come.
1282
01:34:35,028 --> 01:34:37,797
I swear that while I was
still in my own home,
1283
01:34:37,865 --> 01:34:40,433
I could see you
playing that music.
1284
01:34:40,501 --> 01:34:42,101
It was your face,
1285
01:34:42,168 --> 01:34:43,803
the very dress
you're wearing,
1286
01:34:43,871 --> 01:34:45,337
the way your hands
moved the keys.
1287
01:34:45,406 --> 01:34:50,643
I knew you as though
I'd known you
since I was born,
1288
01:34:50,711 --> 01:34:54,647
or even before that.
1289
01:34:54,715 --> 01:34:59,852
Yes, I think I felt
the same way myself.
1290
01:34:59,920 --> 01:35:03,222
But we never met
before tonight.
1291
01:35:03,290 --> 01:35:07,560
What's happening to us,
Mr. Maule?
1292
01:35:07,628 --> 01:35:11,196
You know, there is
a curse against this house.
1293
01:35:11,264 --> 01:35:13,098
Hannah told me
something.
1294
01:35:13,166 --> 01:35:15,034
Did she also tell
you that the man
1295
01:35:15,101 --> 01:35:16,969
who spoke that curse
against the Pyncheons,
1296
01:35:17,037 --> 01:35:23,576
Matthew Maule,
was buried
under the house?
1297
01:35:23,644 --> 01:35:26,045
Last night,
1298
01:35:26,112 --> 01:35:28,948
my door opened,
but there was nobody there,
1299
01:35:29,015 --> 01:35:31,818
and yet someone, or something,
came into my room.
1300
01:35:31,885 --> 01:35:34,253
I could feel
that it was there.
1301
01:35:34,321 --> 01:35:37,022
And when it was gone,
1302
01:35:37,090 --> 01:35:40,059
I found this,
1303
01:35:40,126 --> 01:35:41,527
this locket.
1304
01:35:50,437 --> 01:35:54,507
This painting, it's of you.
1305
01:35:54,575 --> 01:35:56,008
No.
1306
01:35:56,076 --> 01:35:57,877
I don't know
who she is,
1307
01:35:57,945 --> 01:36:01,180
and I don't know
what the locket means.
1308
01:36:01,247 --> 01:36:03,616
I wasn't going to meet you
out here like this,
1309
01:36:03,684 --> 01:36:05,284
but something
drove me to it
1310
01:36:05,352 --> 01:36:09,221
so I could
give it to you.
1311
01:36:09,289 --> 01:36:13,325
Then, perhaps
it has the answer for us.
1312
01:36:13,393 --> 01:36:16,061
I don't know what
that answer can be.
1313
01:36:16,129 --> 01:36:18,898
I'm not so sure
that I want to know.
1314
01:36:18,966 --> 01:36:22,535
I'm going to leave here.
1315
01:36:22,603 --> 01:36:23,736
I'm going to forget
1316
01:36:23,804 --> 01:36:26,271
that the house of seven
gables ever existed.
1317
01:37:10,283 --> 01:37:11,150
Alice!
1318
01:37:16,990 --> 01:37:21,027
Alice?
1319
01:37:21,094 --> 01:37:22,094
Alice!
1320
01:37:33,373 --> 01:37:36,141
Alice, I want to talk to you.
1321
01:37:36,209 --> 01:37:38,744
Gerald, we have nothing
to talk about.
1322
01:37:38,812 --> 01:37:42,181
All I want to do
is get out of this house.
1323
01:37:42,248 --> 01:37:44,283
You'll leave
when I tell you.
1324
01:37:44,350 --> 01:37:46,852
Gerald, I can't
stand anymore.
1325
01:37:46,920 --> 01:37:49,989
I feel as if
I'm losing my mind.
1326
01:37:50,057 --> 01:37:52,792
Please don't try
to stop me.
1327
01:37:52,859 --> 01:37:55,327
I'm going to leave
first thing in the morning.
1328
01:37:55,395 --> 01:37:58,230
Alice, you are my wife.
You'll do as I--
1329
01:38:42,408 --> 01:38:44,610
Nora.
1330
01:39:02,929 --> 01:39:04,429
Nora.
1331
01:39:30,190 --> 01:39:32,124
Nora.
1332
01:40:06,026 --> 01:40:07,359
Nora.
1333
01:40:20,340 --> 01:40:25,010
Matthew,
you've come,
1334
01:40:25,078 --> 01:40:28,480
after all these years
of waiting.
1335
01:40:28,548 --> 01:40:29,648
Nora.
1336
01:40:36,289 --> 01:40:39,658
You called
me Matthew.
1337
01:40:39,726 --> 01:40:43,295
Why, there...
1338
01:40:43,363 --> 01:40:45,798
There was
another man here.
1339
01:40:45,866 --> 01:40:47,532
He...
1340
01:40:47,600 --> 01:40:52,304
He had a leather apron
of a blacksmith.
1341
01:40:52,372 --> 01:40:55,074
Matthew Maule had
his blacksmith's forge here,
1342
01:40:55,142 --> 01:40:56,242
near this well,
1343
01:40:56,309 --> 01:41:01,147
before the House
of the Seven Gables
was built.
1344
01:41:01,214 --> 01:41:03,849
What did he
want of me?
1345
01:41:03,917 --> 01:41:07,486
Why did he have me
come down to the garden?
1346
01:41:07,553 --> 01:41:14,626
Perhaps because
he knew I'd be here.
1347
01:41:14,694 --> 01:41:15,961
I said to you that I felt
1348
01:41:16,029 --> 01:41:19,464
as if I might have known
you before I was born.
1349
01:41:19,532 --> 01:41:23,135
Now I think it was
long before that.
1350
01:41:23,203 --> 01:41:24,569
I think what we feel
1351
01:41:24,637 --> 01:41:29,608
might have begun
150 years ago.
1352
01:41:29,676 --> 01:41:31,977
Was the locket
supposed to tell us that?
1353
01:41:32,045 --> 01:41:35,815
I believe so.
1354
01:41:35,882 --> 01:41:37,082
Alice,
1355
01:41:37,150 --> 01:41:39,685
was your grandmother's
name Holbrook,
1356
01:41:39,752 --> 01:41:42,521
Deborah Holbrook?
1357
01:41:42,588 --> 01:41:43,689
Oh.
1358
01:41:43,756 --> 01:41:45,124
How did you know that?
1359
01:41:45,192 --> 01:41:46,725
I've been going
through old papers
1360
01:41:46,793 --> 01:41:48,861
and records since
you gave me the locket.
1361
01:41:48,929 --> 01:41:57,102
Alice, the girl
in the locket
is Nora Holbrook.
1362
01:41:57,170 --> 01:41:59,571
Matthew called me Nora.
1363
01:41:59,639 --> 01:42:00,940
Nora Holbrook
was the girl
1364
01:42:01,007 --> 01:42:04,009
Matthew was to marry
before he was hanged.
1365
01:42:04,077 --> 01:42:05,377
He was condemned
as a witch
1366
01:42:05,445 --> 01:42:07,313
by colonel
Jeffrey Pyncheon,
1367
01:42:07,380 --> 01:42:09,248
because Pyncheon
wanted this land,
1368
01:42:09,316 --> 01:42:13,785
the land we're on
right now.
1369
01:42:13,854 --> 01:42:17,990
Then, why is
Matthew's grave there?
1370
01:42:18,058 --> 01:42:19,992
When Pyncheon wanted
the house built,
1371
01:42:20,060 --> 01:42:22,895
he was forced to use
the only architect in town,
1372
01:42:22,963 --> 01:42:25,030
Matthew's brother.
1373
01:42:25,098 --> 01:42:28,300
Oh, these were
superstitious times, Alice.
1374
01:42:28,368 --> 01:42:30,535
Pyncheon defied
Matthew's curse,
1375
01:42:30,603 --> 01:42:31,703
despite the brother
1376
01:42:31,771 --> 01:42:35,774
wanting to make
it come true.
1377
01:42:35,842 --> 01:42:41,313
The curse
has come true.
1378
01:42:41,381 --> 01:42:43,582
Alice, that music
you played.
1379
01:42:43,649 --> 01:42:46,451
Yes?
1380
01:42:46,519 --> 01:42:50,923
It was music Nora Holbrook
wrote for Matthew.
1381
01:42:50,991 --> 01:42:53,158
Can't you understand?
1382
01:42:53,226 --> 01:42:55,194
Matthew was hanged
1383
01:42:55,262 --> 01:42:58,130
before he and Nora
could realize their love.
1384
01:42:58,198 --> 01:43:01,666
But that love
didn't die with Matthew.
1385
01:43:01,734 --> 01:43:05,971
He wants it to live again,
through us.
1386
01:43:06,039 --> 01:43:08,840
Jonathan,
1387
01:43:08,909 --> 01:43:10,809
we can't have that love.
1388
01:43:10,877 --> 01:43:14,046
Then, why have we been
drawn together this way
1389
01:43:14,114 --> 01:43:16,648
if we are supposed
to love each other?
1390
01:43:25,758 --> 01:43:28,760
Are you about to do
something you'll regret?
1391
01:43:28,828 --> 01:43:29,828
Get out of my way.
1392
01:43:29,896 --> 01:43:33,198
I saw them
from my window.
1393
01:43:33,266 --> 01:43:35,267
Then you know why I'm
going to kill Maule.
1394
01:43:35,335 --> 01:43:36,601
Kill the one
chance you have
1395
01:43:36,669 --> 01:43:38,404
of finding the vault?
1396
01:43:38,471 --> 01:43:39,671
Can you be so blind
1397
01:43:39,739 --> 01:43:40,839
that you haven't realized
1398
01:43:40,907 --> 01:43:42,541
that they are
the key?
1399
01:43:42,608 --> 01:43:45,044
They? You're insane.
1400
01:43:45,111 --> 01:43:47,779
I want my share
of the money.
1401
01:43:47,847 --> 01:43:50,682
I'll not let you spoil it.
1402
01:43:50,750 --> 01:43:52,952
Am I supposed to let him
take away my wife?
1403
01:43:53,019 --> 01:43:56,555
You can't eat pride.
1404
01:43:56,622 --> 01:43:58,223
When you find the vault,
1405
01:43:58,291 --> 01:43:59,992
then you can do
whatever you want.
1406
01:44:00,060 --> 01:44:01,293
Not now.
1407
01:44:05,580 --> 01:44:08,649
Jonathan.
1408
01:44:08,716 --> 01:44:14,121
I'm still
Gerald's wife.
1409
01:44:14,189 --> 01:44:19,026
Please leave now.
1410
01:44:19,094 --> 01:44:19,961
Alice--
1411
01:44:20,028 --> 01:44:21,895
We won't see
each other again.
1412
01:44:30,705 --> 01:44:34,908
All right.
1413
01:44:34,977 --> 01:44:36,944
I only wish
that I had the right
1414
01:44:37,012 --> 01:44:39,347
to speak
for my own love,
1415
01:44:39,414 --> 01:44:40,881
not Matthew's.
1416
01:44:58,266 --> 01:44:59,900
Nora.
1417
01:45:22,657 --> 01:45:24,992
Nora.
1418
01:46:03,998 --> 01:46:05,999
Nora.
1419
01:46:29,691 --> 01:46:31,792
Why did you
come down here?
1420
01:46:40,635 --> 01:46:42,236
I can't tell you.
1421
01:46:42,304 --> 01:46:44,238
Why not?
1422
01:46:44,306 --> 01:46:47,241
Did Jonathan Maule
send you down here?
1423
01:46:47,309 --> 01:46:48,675
No.
1424
01:46:48,743 --> 01:46:52,128
Don't lie.
He told you where
he vault is.
1425
01:46:52,196 --> 01:46:54,248
Why, that's not true.
1426
01:46:54,316 --> 01:46:57,118
Shall I force you
to tell me the truth?
1427
01:46:57,185 --> 01:46:58,519
What is it?
1428
01:46:58,587 --> 01:47:00,654
Are you ready to open
doors to Jonathan
1429
01:47:00,722 --> 01:47:02,356
that you've kept
locked from me?
1430
01:47:02,424 --> 01:47:03,790
Gerald!
1431
01:47:03,858 --> 01:47:05,359
Ah!
1432
01:47:13,435 --> 01:47:15,402
Who can be
in the house?
1433
01:47:46,134 --> 01:47:48,269
What is it, Alice?
1434
01:47:48,336 --> 01:47:51,038
The ghost
of Matthew Maule?
1435
01:47:51,105 --> 01:47:52,573
Why?
1436
01:47:52,641 --> 01:47:54,741
Has he been conjured up
out of his grave
1437
01:47:54,809 --> 01:47:56,943
by Jonathan to come
between you and me?
1438
01:47:57,011 --> 01:47:58,312
Is that what he wants?
1439
01:47:58,380 --> 01:48:00,181
I told you
to leave this house.
1440
01:48:00,248 --> 01:48:01,649
You brought back
Matthew Maule,
1441
01:48:01,716 --> 01:48:03,150
you and no one else.
1442
01:48:03,218 --> 01:48:05,486
If I'm the one
you want, Maule,
1443
01:48:05,554 --> 01:48:07,154
then here I am.
1444
01:48:07,222 --> 01:48:08,822
I'm waiting.
1445
01:48:08,890 --> 01:48:10,524
Destroy me
if you can.
1446
01:48:10,592 --> 01:48:12,693
Because if you don't,
I'll get what I want,
1447
01:48:12,760 --> 01:48:14,828
and then you
will have lost.
1448
01:49:32,474 --> 01:49:35,542
Get some water,
Gerald.
1449
01:49:35,610 --> 01:49:36,943
It is blood.
1450
01:49:37,011 --> 01:49:38,379
Some water!
1451
01:50:03,938 --> 01:50:05,673
What did you expect?
1452
01:50:05,740 --> 01:50:07,474
The water is
from Maule's well.
1453
01:50:07,542 --> 01:50:09,710
The plaster in the walls
is mixed with it.
1454
01:50:09,778 --> 01:50:11,612
Did you expect
anything else
1455
01:50:11,680 --> 01:50:13,580
but blood from
Matthew Maule?
1456
01:50:13,648 --> 01:50:16,817
But I'm still here,
Hannah.
1457
01:50:16,884 --> 01:50:20,688
And I haven't
tasted blood yet.
1458
01:50:20,755 --> 01:50:24,291
If this is the extent
of Maule's revenge,
1459
01:50:24,359 --> 01:50:27,528
then he can't stop me
from finding that vault.
1460
01:51:00,928 --> 01:51:02,696
It's moving.
1461
01:51:02,764 --> 01:51:04,865
Do you mind if I watch?
1462
01:51:04,932 --> 01:51:09,135
Then I can be sure
we'll share whatever you find.
1463
01:51:09,203 --> 01:51:13,139
If that old deed to the land
in Maine is in the vault,
1464
01:51:13,207 --> 01:51:16,377
it'll be worth millions.
1465
01:51:16,444 --> 01:51:18,912
More than enough
for both of us.
1466
01:51:37,699 --> 01:51:39,566
His arm,
1467
01:51:39,634 --> 01:51:42,403
it's gone.
1468
01:51:42,470 --> 01:51:45,522
Matthew Maule
was a blacksmith,
1469
01:51:45,589 --> 01:51:51,244
a man with two arms.
1470
01:51:51,312 --> 01:51:56,049
Jonathan sent
Alice down here.
1471
01:51:56,117 --> 01:51:59,252
The secret to the vault
must be in the grave.
1472
01:52:31,169 --> 01:52:33,320
The portrait in the study.
1473
01:52:33,387 --> 01:52:36,256
And this arrow,
1474
01:52:36,324 --> 01:52:38,826
it could mean a lever
was concealed there.
1475
01:52:38,893 --> 01:52:40,594
You were right.
1476
01:52:40,662 --> 01:52:42,429
Jonathan Maule and
my wife were the key.
1477
01:52:42,497 --> 01:52:45,031
They wanted the
deed for themselves.
1478
01:52:45,099 --> 01:52:47,868
Are you satisfied now?
1479
01:52:47,936 --> 01:52:50,370
A Pyncheon has
outlasted the Maules.
1480
01:52:50,438 --> 01:52:52,606
Are you sure you will
be that Pyncheon?
1481
01:52:52,674 --> 01:52:54,875
This says that I will.
1482
01:52:54,943 --> 01:52:56,877
Or do you have some
ambitious notion
1483
01:52:56,945 --> 01:52:58,579
concerning yourself?
1484
01:52:58,646 --> 01:53:00,614
The power of the curse
was never directed
1485
01:53:00,682 --> 01:53:03,116
against
a Pyncheon woman.
1486
01:53:03,184 --> 01:53:04,852
I shall be
quite content
1487
01:53:04,919 --> 01:53:06,720
to share the new
fortune with you,
1488
01:53:06,788 --> 01:53:08,789
as long as you live.
1489
01:53:08,857 --> 01:53:10,924
You seem very confident,
my dear sister.
1490
01:53:10,992 --> 01:53:12,225
It was you who told me
1491
01:53:12,293 --> 01:53:15,362
my natural companions
are witches and demons.
1492
01:53:15,429 --> 01:53:18,131
What do I have to fear?
1493
01:53:18,199 --> 01:53:21,702
Shall we go upstairs
and share our victory?
1494
01:53:21,870 --> 01:53:26,840
Why not? It's a night
for celebration.
1495
01:53:26,908 --> 01:53:31,277
But I intend
to celebrate it alone.
1496
01:53:47,729 --> 01:53:50,163
You killed her!
1497
01:53:50,231 --> 01:53:55,502
Your own sister,
in god's name!
1498
01:53:55,570 --> 01:53:58,705
Where would you run,
to the police?
1499
01:53:58,773 --> 01:54:00,674
You want me hanged
as a murderer
1500
01:54:00,742 --> 01:54:02,543
so that you can
go to Jonathan,
is that it?
1501
01:54:02,610 --> 01:54:04,411
He told me not to come
back in this house.
1502
01:54:04,478 --> 01:54:05,913
He knew it was evil.
1503
01:54:05,980 --> 01:54:08,815
He told me
what was here.
Let me go!
1504
01:54:08,883 --> 01:54:10,517
Yes of course,
my dear wife.
1505
01:54:10,585 --> 01:54:14,154
I'll let you go
to Jonathan.
1506
01:54:14,221 --> 01:54:15,321
On second thought,
1507
01:54:15,389 --> 01:54:16,590
suppose we compromise,
1508
01:54:16,658 --> 01:54:18,458
and I give you to
a different Maule?
1509
01:54:18,526 --> 01:54:19,993
Gerald!
1510
01:54:20,061 --> 01:54:21,261
Gerald!
1511
01:54:21,328 --> 01:54:22,328
Aagh!
1512
01:54:22,396 --> 01:54:23,396
Aagh!
1513
01:54:55,329 --> 01:55:00,583
Aagh!
1514
01:55:07,609 --> 01:55:09,710
Alice.
1515
01:56:53,047 --> 01:56:54,181
Alice!
1516
01:57:00,121 --> 01:57:01,121
Alice!
1517
01:57:10,698 --> 01:57:12,532
Alice!
1518
01:57:12,600 --> 01:57:13,600
Alice!
1519
01:57:19,140 --> 01:57:20,140
Alice!
1520
01:58:59,440 --> 01:59:02,309
The last Pyncheon
has died.
1521
01:59:02,376 --> 01:59:08,781
The curse is ended.
1522
01:59:08,850 --> 01:59:11,318
Thus did the Houseof the Seven Gables
1523
01:59:11,385 --> 01:59:13,153
come to its end:
1524
01:59:13,221 --> 01:59:16,890
destroyed by the decay of greed and hate
1525
01:59:16,958 --> 01:59:20,327
that had corroded its very foundations.
1526
01:59:20,394 --> 01:59:23,563
It was a time now for Matthew Maule
1527
01:59:23,630 --> 01:59:42,382
to find peace.
104571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.