Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,933
C'est vrai ?
Tu pars ?
2
00:00:01,967 --> 00:00:03,368
Je suppose.
3
00:00:03,402 --> 00:00:05,603
Le département va nommer un pompier
à la place de Jimmy.
4
00:00:05,638 --> 00:00:06,938
Je pense avoir trouvé une solution.
5
00:00:06,972 --> 00:00:08,640
On va t’enrôler à l'ambulance 61.
6
00:00:08,674 --> 00:00:10,308
J'adore cette idée.
7
00:00:10,342 --> 00:00:13,177
Voici le nouveau membre
du camion 81, Stella Kid.
8
00:00:13,212 --> 00:00:15,380
- Bienvenue à la 51, Kidd.
- Merci.
9
00:00:15,414 --> 00:00:17,615
C'est officiel.
Casey postule comme conseiller.
10
00:00:17,650 --> 00:00:19,751
Danny Booker.
Vous voulez gagner
11
00:00:19,785 --> 00:00:21,986
mettez les leaders
de cette communauté avec vous.
12
00:00:22,210 --> 00:00:23,855
Ce gars fait partie
des Disciples de la 24e.
13
00:00:23,889 --> 00:00:25,456
On veut
que les caméras soient supprimées
14
00:00:25,491 --> 00:00:27,358
au coin de Richmond et Augusta.
15
00:00:32,131 --> 00:00:33,831
- Profitez des crêpes.
- Merci.
16
00:00:33,866 --> 00:00:34,832
- Ravi de vous rencontrer.
- De même.
17
00:00:34,867 --> 00:00:36,601
Bonjour, Matt Casey.
18
00:00:36,635 --> 00:00:37,835
Bonjour, Matt Casey.
19
00:00:37,870 --> 00:00:39,437
Enchanté.
20
00:00:39,471 --> 00:00:41,973
Ravi de vous rencontrer.
21
00:00:42,700 --> 00:00:45,710
- On attend beaucoup.
- Merci. J'espère aussi.
22
00:00:45,744 --> 00:00:48,413
Vous avez été occupé
depuis notre dernière rencontre.
23
00:00:48,447 --> 00:00:51,482
Je vous en remercie
24
00:00:51,517 --> 00:00:53,885
ou pour votre incompétence,
devrais-je dire.
25
00:00:57,556 --> 00:01:00,124
Un petit conseil gratuit.
26
00:01:00,159 --> 00:01:02,527
Vous êtes en politique à Chicago.
27
00:01:02,561 --> 00:01:05,290
Il n'y a aucune partie peu profonde.
28
00:01:05,640 --> 00:01:06,731
Qu'avez-vous prévu
pour les feux de circulation
29
00:01:06,765 --> 00:01:08,399
entre Haverhill et Smith ?
30
00:01:08,434 --> 00:01:10,468
Cassés depuis des mois.
31
00:01:10,502 --> 00:01:12,437
Je peux y jeter un œil et...
32
00:01:12,471 --> 00:01:14,572
C'est la différence
entre mon adversaire et moi.
33
00:01:14,607 --> 00:01:16,107
Je ne pense pas.
34
00:01:16,141 --> 00:01:17,775
Je vais appeler
la commission régionale de transport
35
00:01:17,810 --> 00:01:20,111
dès que ceci est terminé
et résoudre votre problème, Monsieur...
36
00:01:20,145 --> 00:01:22,814
Jankowski.
Merci beaucoup, conseiller Becks.
37
00:01:22,848 --> 00:01:24,248
Au plaisir, M. Jankowski.
38
00:01:24,283 --> 00:01:26,117
Depuis combien de temps ça dure
dans votre quartier ?
39
00:01:26,151 --> 00:01:27,418
Environ sept, huit semaines,
maintenant.
40
00:01:27,453 --> 00:01:28,953
Je suis désolé,
je n'étais pas au courant.
41
00:01:28,988 --> 00:01:30,154
Appelez mon bureau.
42
00:01:30,189 --> 00:01:31,656
Ça sera prise en charge
immédiatement.
43
00:01:31,690 --> 00:01:32,757
Ces téléphones dernier cri.
44
00:01:33,792 --> 00:01:35,526
Je dit simplement
45
00:01:35,561 --> 00:01:37,562
comment se passe les enterrements
de vie de garçons
46
00:01:37,596 --> 00:01:40,798
depuis la nuit des temps.
Boissons pour votre préférée...
47
00:01:40,833 --> 00:01:43,601
Ça a été
le petit déjeuner de crêpes ?
48
00:01:43,636 --> 00:01:45,103
Éducatif.
49
00:01:45,137 --> 00:01:48,673
Puis diner dans un resto grill
au choix du meilleur homme,
50
00:01:48,707 --> 00:01:50,775
je vote pour le Johnny T's,
51
00:01:50,809 --> 00:01:52,577
puis direction
52
00:01:52,611 --> 00:01:55,947
pour l'un des meilleurs clubs
pour hommes de Chicago...
53
00:01:55,981 --> 00:01:59,150
- Scores.
- Stilettos ?
54
00:02:01,120 --> 00:02:02,820
- C'est fermé.
- Quoi ?
55
00:02:02,855 --> 00:02:04,455
Scores, strip tease.
56
00:02:04,490 --> 00:02:06,824
On pourrait peut-être mélanger ?
57
00:02:06,859 --> 00:02:08,826
Bus partie vers Indiana ?
58
00:02:08,861 --> 00:02:11,496
Bar ouvert sur la route,
qui sait ce qui peut arriver ?
59
00:02:11,530 --> 00:02:13,998
ou tu peux amener ton enterrement
de vie de garçon
60
00:02:14,330 --> 00:02:15,633
à un niveau plus élevé,
61
00:02:15,668 --> 00:02:17,802
parachutisme.
62
00:02:17,836 --> 00:02:20,938
Il y a un problème, les gars.
63
00:02:20,973 --> 00:02:23,841
Trudy a un demi frère, Logan,
64
00:02:26,178 --> 00:02:28,946
qui va s'occuper de l'enterrement.
65
00:02:28,981 --> 00:02:32,884
Non, le meilleur c'est celui
qui a des plans.
66
00:02:32,918 --> 00:02:35,653
Tu vois,
67
00:02:35,688 --> 00:02:37,822
ça nous ramène au point
68
00:02:37,856 --> 00:02:39,490
que je te disais.
69
00:02:44,596 --> 00:02:47,331
Logan est le meilleur.
70
00:02:56,341 --> 00:02:57,809
Je voulais t'en parler,
71
00:02:57,843 --> 00:02:59,243
mais tu vois,
72
00:02:59,278 --> 00:03:02,146
Trudy avait...
73
00:03:02,181 --> 00:03:04,248
À toutes les unités,
accident de véhicule.
74
00:03:04,283 --> 00:03:06,250
18th et Indiana.
75
00:03:14,359 --> 00:03:16,994
C'est un couvercle d'égout ?
76
00:03:29,374 --> 00:03:31,209
On a un enfant ici.
77
00:03:33,612 --> 00:03:35,246
Papa, il se passe quoi ?
78
00:03:37,490 --> 00:03:39,951
Tappe.
79
00:03:46,658 --> 00:03:48,626
Je veux aller à la maison de maman.
80
00:03:48,660 --> 00:03:50,300
On te sort d'abord de la voiture
81
00:03:50,329 --> 00:03:51,763
et on te conduira chez ta mère.
82
00:03:51,797 --> 00:03:54,699
Je te promets.
83
00:03:54,733 --> 00:03:57,301
Merde.
Impossible de le sortir.
84
00:03:57,336 --> 00:03:58,536
La porte ne bouge pas.
Je vais avoir besoin de la scie.
85
00:03:58,570 --> 00:03:59,704
Je m'en occupe.
86
00:04:02,474 --> 00:04:03,541
Attention.
87
00:04:03,575 --> 00:04:04,976
À terre.
88
00:04:07,588 --> 00:04:12,449
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
89
00:04:13,967 --> 00:04:15,968
Dégagez les rues !
90
00:04:21,341 --> 00:04:22,508
Mon Dieu.
Vite !
91
00:04:30,317 --> 00:04:33,486
Central, on vient d'avoir
une explosion dans les égouts.
92
00:04:33,520 --> 00:04:35,855
Demandez la fermeture de ceux
du secteur, immédiatement.
93
00:04:35,889 --> 00:04:37,890
- Jimmy, on y va.
- Reçu, bataillon 25.
94
00:04:37,924 --> 00:04:39,225
On informe le commandement.
95
00:04:42,262 --> 00:04:44,163
On passe une boucle par là.
96
00:04:44,197 --> 00:04:47,333
Prends un groupe
avec des extincteurs.
97
00:04:47,367 --> 00:04:49,101
Je gère.
98
00:05:19,499 --> 00:05:21,567
- Prêts ?
- Tire.
99
00:05:31,845 --> 00:05:33,212
Je vous mets un collier cervical.
100
00:05:33,246 --> 00:05:34,380
Approchez la civière.
101
00:05:34,414 --> 00:05:37,116
Teddy.
Où est Teddy ?
102
00:05:37,150 --> 00:05:38,317
Nous l'avons.
Il va bien.
103
00:05:38,352 --> 00:05:40,353
Allez.
104
00:05:42,322 --> 00:05:43,856
Allez, allez.
105
00:05:45,826 --> 00:05:47,693
Doucement.
106
00:05:47,728 --> 00:05:50,290
- Allez.
- On bouge.
107
00:05:52,165 --> 00:05:54,800
La 51, écoutez.
108
00:05:54,835 --> 00:05:57,570
Équipes de deux
avec extincteurs de CO2
109
00:05:57,604 --> 00:05:59,505
Chacune à une bouche d'égout.
Attendez mon signal.
110
00:05:59,539 --> 00:06:00,673
C'est parti !
111
00:06:07,981 --> 00:06:09,415
On y va !
112
00:06:09,449 --> 00:06:11,350
Grouillez-vous !
113
00:06:11,385 --> 00:06:14,353
Central, il faut
que les armoires de sécurité
114
00:06:14,388 --> 00:06:16,389
soient désactivées maintenant.
115
00:06:16,423 --> 00:06:19,892
Le courant est coupé.
Je répète, le courant est coupé.
116
00:06:21,495 --> 00:06:23,996
C'est bon pour les extincteurs.
117
00:06:36,309 --> 00:06:38,310
- Racontez.
- Contraction, conducteur immobilisé,
118
00:06:38,345 --> 00:06:40,450
perte de conscience.
119
00:06:40,800 --> 00:06:42,810
- Mettez-le en salle 3.
- Oui, madame.
120
00:06:42,115 --> 00:06:44,884
Je suis trop fatigué.
Je peux dormir une minute ?
121
00:06:44,918 --> 00:06:47,286
On dirait
que vous présentez une commotion.
122
00:06:47,320 --> 00:06:50,456
Il a vomi deux fois en arrivant.
123
00:06:50,490 --> 00:06:52,258
Il faut rester réveillé, monsieur.
124
00:06:52,292 --> 00:06:53,292
Comment vous appelez-vous ?
125
00:06:53,293 --> 00:06:54,727
- On tourne.
- Warren Todesco.
126
00:06:54,761 --> 00:06:56,280
Je m'appelle Maggie.
127
00:06:56,620 --> 00:06:57,797
On va vous faire un scan.
128
00:06:57,831 --> 00:06:59,432
- Où est mon fils ?
- Il est là.
129
00:06:59,466 --> 00:07:00,466
Papa.
130
00:07:00,467 --> 00:07:01,767
Y-a t-il quelqu'un
que l'on puisse appeler
131
00:07:01,802 --> 00:07:03,680
pour venir s'en occuper ?
132
00:07:03,103 --> 00:07:05,271
Il n'y a personne d'autre.
Juste Teddy et moi.
133
00:07:05,305 --> 00:07:07,540
- Et sa maman ?
- Elle est morte à sa naissance.
134
00:07:07,574 --> 00:07:09,241
- Je suis tout ce qu'il a.
- On transfère à mon compte.
135
00:07:09,276 --> 00:07:11,710
Un, deux, trois, transfert.
136
00:07:11,745 --> 00:07:13,179
Détendez-vous.
137
00:07:13,213 --> 00:07:14,647
On va s'occuper de Teddy
138
00:07:14,681 --> 00:07:16,649
pendant qu'on fait vos examens.
139
00:07:16,683 --> 00:07:19,418
Ôtez-lui ses vêtements
et on l'envoie au scan.
140
00:07:19,453 --> 00:07:21,754
D'accord, Maggie.
141
00:07:21,788 --> 00:07:23,880
Quoi de neuf ?
142
00:07:23,123 --> 00:07:25,491
Il a dit que sa femme est morte
à la naissance de leur fils,
143
00:07:25,525 --> 00:07:27,193
pourquoi l'enfant voulait-il aller
144
00:07:27,227 --> 00:07:29,128
à la maison de sa mère ?
145
00:07:29,162 --> 00:07:30,429
Les enfants disent des choses.
146
00:07:30,464 --> 00:07:33,165
C'était une situation intense
pour lui.
147
00:07:33,200 --> 00:07:34,633
Non, je sais.
148
00:07:34,668 --> 00:07:37,136
Il était tellement sûr.
149
00:07:47,380 --> 00:07:49,648
Qui avait ce casier avant moi ?
150
00:07:49,683 --> 00:07:51,450
Ça sent l'eau de Cologne.
151
00:07:51,485 --> 00:07:52,685
Un gars,
152
00:07:52,719 --> 00:07:54,887
Scott Rice, un ami de Severide.
153
00:07:54,921 --> 00:07:56,689
En quelque sorte.
154
00:07:56,723 --> 00:07:58,924
Ça c'est pas bien fini.
155
00:08:02,128 --> 00:08:03,963
- Quoi ?
- Quoi quoi ?
156
00:08:06,320 --> 00:08:07,233
J'ai prononcé le nom de Severide,
157
00:08:07,267 --> 00:08:09,201
et ta tête est passée
par 50 nuances de rouge.
158
00:08:09,236 --> 00:08:12,710
- Tu les connais ?
- 50 nuances de rouge ?
159
00:08:12,105 --> 00:08:14,240
C'est ça.
160
00:08:18,245 --> 00:08:22,810
Ça te dérange pas
si je parle avec... Stella ?
161
00:08:22,115 --> 00:08:25,351
Ça me dérange pas.
162
00:08:25,385 --> 00:08:27,686
Pas du tout.
163
00:08:31,691 --> 00:08:35,227
Il se passe quoi ?
164
00:08:35,262 --> 00:08:36,462
Je voulais m'expliquer.
165
00:08:36,496 --> 00:08:38,300
J'avais besoin
166
00:08:38,640 --> 00:08:40,132
de te parler
depuis que tu est arrivée.
167
00:08:40,166 --> 00:08:43,869
Cette nuit là a été
la plus embarrassant de ma carrière.
168
00:08:47,574 --> 00:08:49,808
Je ne savais pas pendant
169
00:08:49,843 --> 00:08:53,746
la formation...
que tu étais mariée.
170
00:08:53,780 --> 00:08:56,649
C'est quelque chose
que tu aurais dû vérifier
171
00:08:56,683 --> 00:09:00,786
avant de franchir ma porte
avec un pack de six.
172
00:09:00,820 --> 00:09:02,221
Tu sais, il me semblait que c'était
173
00:09:02,255 --> 00:09:05,291
- une bonne idée, à l'époque.
- Mon mari était fou.
174
00:09:05,325 --> 00:09:08,727
- Il voulait porter plainte.
- Pas mon heure de gloire.
175
00:09:08,762 --> 00:09:10,296
Je ne pense pas qu'il est jamais cru
176
00:09:10,330 --> 00:09:13,165
qu'il s'était passé quelque chose
mais...
177
00:09:14,467 --> 00:09:16,201
Je suis désolé
178
00:09:16,236 --> 00:09:18,304
et content que tu sois ici.
179
00:09:22,642 --> 00:09:25,644
- Bonne conversation ?
- Bonne conversation.
180
00:09:40,760 --> 00:09:42,928
Ils m'ont dit d'accord
pour revenir vous voir.
181
00:09:42,963 --> 00:09:45,598
Bien sûr.
Entrez.
182
00:09:47,267 --> 00:09:50,102
Je peux faire
quelque chose pour vous ?
183
00:09:50,136 --> 00:09:52,271
Comment se passe
la prochaine campagne ?
184
00:09:52,305 --> 00:09:56,108
J'ai l'impression
de nager à contre courant.
185
00:09:56,142 --> 00:09:57,409
On ressent comme...
186
00:09:57,444 --> 00:09:59,545
c'est la voie que vous avez choisie.
187
00:09:59,579 --> 00:10:01,880
Je vois où vous voulez en venir,
188
00:10:01,915 --> 00:10:04,283
Danny, vous cherchez
pour votre communauté
189
00:10:04,317 --> 00:10:05,718
le meilleur choix pour vous
190
00:10:05,752 --> 00:10:09,922
mais comme je vous l'ai dit,
je ne suis pas celui que vous voulez.
191
00:10:09,956 --> 00:10:12,224
Vous avez réfléchis
à la demande de Dante ?
192
00:10:12,258 --> 00:10:14,180
Enlever les caméras
193
00:10:14,270 --> 00:10:15,594
pour que les gangs puissent dealer ?
194
00:10:15,629 --> 00:10:17,696
Non.
195
00:10:19,532 --> 00:10:21,500
J'ai entendu dire
que les gens de Rich Corbin
196
00:10:21,534 --> 00:10:24,303
ont trouvé un compromis
avec le conseiller Becks.
197
00:10:24,337 --> 00:10:26,939
C'est une bonne proportion de vote.
198
00:10:26,973 --> 00:10:29,141
Pas de compromis
pour ce qui est juste.
199
00:10:29,175 --> 00:10:32,311
Mais qu'est-ce la politique, fils.
200
00:10:32,345 --> 00:10:35,470
Vous vous compromettez ici
donc vous pouvez changer les choses.
201
00:10:35,810 --> 00:10:38,830
Vous en prenez l'aveugle idéologie,
202
00:10:38,118 --> 00:10:39,852
Et vous vivez de ses petits arnaques
203
00:10:39,886 --> 00:10:44,423
donc tu peux attraper tout
ce qui n'est pas.
204
00:10:44,457 --> 00:10:46,659
Je vous remercie d'être venu.
205
00:10:46,693 --> 00:10:50,129
J'apprécie vraiment mais peut-être
que le vrai problème
206
00:10:50,163 --> 00:10:54,667
est que je ne sois pas un politicien.
207
00:10:54,701 --> 00:10:57,536
Je suis juste un gars
qui veut aider son quartier.
208
00:11:05,478 --> 00:11:07,279
Vous allez lui dire, chef.
209
00:11:07,313 --> 00:11:09,848
C'est une trahison comme Caïn et Abel.
210
00:11:09,883 --> 00:11:11,323
On a vécu, contre vents et marées,
211
00:11:11,351 --> 00:11:13,285
ensemble, près de deux décennies,
212
00:11:13,319 --> 00:11:15,554
et il va mettre
213
00:11:15,588 --> 00:11:17,156
la nuit la plus importante de sa vie
214
00:11:17,190 --> 00:11:21,493
entre les mains d'un gars
qu'il connait à peine ?
215
00:11:21,528 --> 00:11:23,950
Trudy est catégorique ?
216
00:11:23,129 --> 00:11:25,698
Sur une échelle de un à dix ?
217
00:11:25,732 --> 00:11:28,200
L'échelle de Trudy va
jusqu'à un millier
218
00:11:28,234 --> 00:11:31,300
et c'est tout en haut.
219
00:11:31,370 --> 00:11:34,807
- Il n'a pas le choix.
- Ça n'a pas de sens.
220
00:11:34,841 --> 00:11:37,876
L'homme a toujours le choix.
221
00:11:41,214 --> 00:11:43,782
J'ai envoyé Logan rencontrer
tes frères d'armes.
222
00:11:43,817 --> 00:11:45,217
Comme ça, il connaitra tout le monde,
223
00:11:45,251 --> 00:11:47,219
avant la grande nouba
si t'es d'accord.
224
00:11:47,253 --> 00:11:48,420
Bien sûr.
225
00:11:48,455 --> 00:11:51,657
Tout le monde, c'est Logan.
226
00:11:51,691 --> 00:11:53,492
Je veux juste vous dire
227
00:11:53,526 --> 00:11:55,227
que vous regardez le merveilleux.
228
00:11:57,597 --> 00:12:00,899
C'est Bill Crystal.
229
00:12:00,934 --> 00:12:03,350
- Je vous abandonne.
- Attends, il va... tu...
230
00:12:03,690 --> 00:12:05,309
Ça ira.
Je viendrai le chercher plus tard,
231
00:12:05,338 --> 00:12:07,372
en attendant, il reste avec vous
232
00:12:07,407 --> 00:12:08,741
parce qu'il va
233
00:12:08,775 --> 00:12:11,343
vous faire rouler par terre.
234
00:12:11,377 --> 00:12:12,845
- T'es le meilleur, frère.
- T'es la meilleure.
235
00:12:12,879 --> 00:12:15,581
C'est bon, frère.
Bye, chéri.
236
00:12:17,917 --> 00:12:19,518
J'ai une question pour vous les gars.
237
00:12:19,552 --> 00:12:20,786
Savez-vous
dans quelle partie de la rue
238
00:12:20,820 --> 00:12:22,888
se trouve l'hôtel Peterson ?
239
00:12:22,922 --> 00:12:25,900
Le sud ?
240
00:12:25,125 --> 00:12:29,428
Non, mec, c'est à coté.
241
00:12:29,462 --> 00:12:30,796
Avec deux N.
242
00:12:30,830 --> 00:12:32,831
Sûr.
243
00:12:32,866 --> 00:12:34,233
Est-ce que ces vieux taiseux
244
00:12:34,267 --> 00:12:36,769
vont causer de cet enterrement ?
245
00:12:36,803 --> 00:12:38,537
Tout le monde est là ?
246
00:12:41,274 --> 00:12:42,775
Tu sais, Logan.
247
00:12:42,809 --> 00:12:46,712
Il sont tous là,
ils ont peut-être des idées donc tu...
248
00:12:46,746 --> 00:12:49,648
Ça sonne bien.
249
00:12:49,682 --> 00:12:54,253
Vous pensez à resto ou putes ?
250
00:12:57,323 --> 00:12:59,458
Vous allez vouloir voir ça.
251
00:13:33,475 --> 00:13:34,873
Non, je sais.
252
00:13:34,874 --> 00:13:36,508
C'était bien.
253
00:13:37,544 --> 00:13:40,579
Ma mère ?
254
00:13:40,613 --> 00:13:41,780
Sérieusement ?
255
00:13:41,814 --> 00:13:43,882
Je vous rappellerai.
256
00:13:45,685 --> 00:13:50,522
Vous l'avez.
257
00:13:50,557 --> 00:13:51,924
C'est à quel sujet ?
258
00:13:51,958 --> 00:13:54,459
Le panneau d'affichage
où vous me calomniez.
259
00:13:54,494 --> 00:13:57,296
Je n'ai aucune idée
de quoi vous parlez.
260
00:13:57,330 --> 00:13:59,431
D'accord.
261
00:13:59,465 --> 00:14:01,600
J'ai beaucoup de partisans,
262
00:14:01,634 --> 00:14:04,369
parfois, ils prennent
les choses en mains
263
00:14:04,404 --> 00:14:06,972
et font des choses scandaleuses.
264
00:14:07,600 --> 00:14:09,700
Scandale n'est même pas suffisant.
265
00:14:09,420 --> 00:14:10,209
Je vous entends
266
00:14:10,243 --> 00:14:13,111
quel que soit ce panneau.
267
00:14:13,146 --> 00:14:14,386
C'est ce que vous avez dit ?
268
00:14:14,414 --> 00:14:16,140
Je ne le cautionne pas
269
00:14:16,490 --> 00:14:18,217
mais je ne contrôle pas
chaque donateur
270
00:14:18,251 --> 00:14:22,870
qui veut me voir gagner.
271
00:14:22,121 --> 00:14:24,690
Ce panneau ne sera plus là
à la fin de la journée
272
00:14:24,724 --> 00:14:27,726
ou vous et moi
on aura une autre conversation.
273
00:14:27,760 --> 00:14:32,264
Vous avez terminé.
274
00:14:32,298 --> 00:14:34,499
Maintenant...
275
00:14:34,534 --> 00:14:37,169
foutez le camp de mon bureau.
276
00:14:37,203 --> 00:14:40,305
Stephanie ?
277
00:14:40,340 --> 00:14:41,473
Oui, monsieur ?
278
00:14:41,507 --> 00:14:44,776
M. Casey s'est trompé de bureau.
279
00:14:44,811 --> 00:14:46,778
Pouvez-vous lui montrer la porte ?
280
00:14:53,820 --> 00:14:57,456
Ce n'est pas fini, Becks.
281
00:14:57,490 --> 00:15:00,158
Je pense que si.
282
00:15:09,569 --> 00:15:11,403
Avancez un peu plus.
283
00:15:11,437 --> 00:15:12,437
Par là.
284
00:15:12,438 --> 00:15:13,672
Une petite seconde ?
285
00:15:13,706 --> 00:15:15,140
Je croyais qu'on repartait.
286
00:15:20,580 --> 00:15:22,614
Comment il va ?
287
00:15:22,649 --> 00:15:24,116
C'est un brave petit garçon.
288
00:15:24,150 --> 00:15:26,418
On l'occupe.
289
00:15:26,452 --> 00:15:29,288
Quel genre de gars est son père ?
290
00:15:29,322 --> 00:15:31,223
Ça veut dire quoi ?
291
00:15:31,257 --> 00:15:33,825
- Aucun drapeau rouge ?
- Pas vraiment.
292
00:15:33,860 --> 00:15:37,129
Ses analyses toxicologiques
sont négatives.
293
00:15:37,163 --> 00:15:39,998
Pouvez-vous vérifier ?
294
00:15:40,330 --> 00:15:43,302
Voir si lui ou Teddy
sont déjà venus ici avant ?
295
00:15:45,204 --> 00:15:47,606
S'il vous plait ?
296
00:15:53,346 --> 00:15:56,415
Le père est déjà venu.
297
00:15:56,449 --> 00:15:57,916
Je peux voir ?
298
00:15:57,950 --> 00:16:00,252
Ça me dérange pas
mais les autorités n'apprécieront pas.
299
00:16:00,286 --> 00:16:02,421
- Vous me le devez.
- Pour quoi ?
300
00:16:02,455 --> 00:16:04,456
La saint Sylvestre.
301
00:16:10,830 --> 00:16:12,364
Quoi ?
302
00:16:12,398 --> 00:16:15,167
Son dossier aux urgences dit
que "le patient a refusé"
303
00:16:15,201 --> 00:16:17,350
et que son adresse n'est pas la bonne.
304
00:16:17,700 --> 00:16:19,504
C'est plutôt inhabituel ?
305
00:16:19,539 --> 00:16:20,806
Je peux lui parler ?
306
00:16:20,840 --> 00:16:23,942
Non, le docteur est en train
de lui faire son scan.
307
00:16:23,976 --> 00:16:26,478
pouvez-vous m'envoyez un texto
quand le docteur aura fini ?
308
00:16:26,512 --> 00:16:28,513
Peut-être.
309
00:16:35,521 --> 00:16:37,522
Où tu vas ?
310
00:16:45,865 --> 00:16:48,330
Tu vas faire quoi ?
311
00:16:48,670 --> 00:16:50,135
Ce gars, il y a quelque chose,
312
00:16:50,169 --> 00:16:53,939
et on a ses empreintes sur son col.
313
00:16:53,973 --> 00:16:55,293
Heureusement,
il y a un officier de police
314
00:16:55,308 --> 00:16:56,742
qui me doit une faveur.
315
00:16:56,776 --> 00:16:58,343
Pas... Pas comme ça.
316
00:16:58,378 --> 00:17:01,113
Je veux dire...
Ce n'est pas ce que tu penses.
317
00:17:01,147 --> 00:17:04,683
Je ne sais pas de quoi tu parles.
318
00:17:04,717 --> 00:17:07,719
Donne-moi un sac poubelle.
319
00:17:12,458 --> 00:17:15,193
Peut-être c'est rien
mais, peut-être il y a quelque chose.
320
00:17:15,228 --> 00:17:16,708
Je ne vais pas pouvoir dormir ce soir
321
00:17:16,729 --> 00:17:19,631
d'une façon ou d'une autre,
322
00:17:19,665 --> 00:17:23,702
donc il faut que je me renseigne
sur ces empreintes.
323
00:17:23,736 --> 00:17:26,271
N'en dis pas plus.
J'en suis.
324
00:17:26,305 --> 00:17:28,507
Merci.
325
00:17:34,191 --> 00:17:36,314
C'est partout de toutes façons.
C'est partout dans la ville.
326
00:17:36,349 --> 00:17:37,382
Je comprends.
327
00:17:37,417 --> 00:17:40,118
Ils sont faits en quoi ?
328
00:17:40,153 --> 00:17:41,653
Thermoplastique.
329
00:17:44,900 --> 00:17:46,240
Solide.
330
00:17:46,580 --> 00:17:49,628
Mon Dieu, c'est une épée ?
331
00:17:49,662 --> 00:17:51,960
Un quoi maintenant ?
332
00:17:51,130 --> 00:17:54,433
C'est l'arme que Spock utilise
dans un combat
333
00:17:54,467 --> 00:17:56,368
- à mort...
- dans "Amok Time".
334
00:17:56,402 --> 00:17:59,604
"Star Trek" la série originale...
335
00:17:59,639 --> 00:18:02,400
saison deux, épisode un ?
336
00:18:02,740 --> 00:18:04,509
- En fait, c'est l'épisode deux.
- Non, premier épisode.
337
00:18:04,544 --> 00:18:05,777
Non, c'est l'épisode deux.
338
00:18:05,812 --> 00:18:08,780
- Réfléchis.
- C'est vrai.
339
00:18:08,815 --> 00:18:10,549
Tu as raison,
c'est le premier épisode !
340
00:18:10,583 --> 00:18:13,585
Une seconde.
341
00:18:13,619 --> 00:18:15,287
Quoi ?
342
00:18:15,321 --> 00:18:17,622
A propos de cet enterrement de vie
de garçon, Logan.
343
00:18:17,657 --> 00:18:20,910
Ah ouais,vous les gars vous allez
retournez le F.
344
00:18:20,126 --> 00:18:22,327
Deux mots.
345
00:18:22,361 --> 00:18:23,528
Un marathon "Matrix".
346
00:18:25,164 --> 00:18:26,898
Quoi ?
347
00:18:26,933 --> 00:18:29,234
Tous les films ,
"Matrix", "Reloaded",
348
00:18:29,268 --> 00:18:34,390
"Révolutions" et les huit
dessins animés "Animatrix".
349
00:18:35,441 --> 00:18:36,775
Dégage !
350
00:18:36,809 --> 00:18:39,478
Otis, tu peux emmener Logan dans
l'isoloir ?
351
00:18:39,512 --> 00:18:42,380
Bien sûr. Hé, viens voir.
352
00:18:47,220 --> 00:18:49,387
Donc, tu sais de quoi il s'agit Mouch
353
00:18:49,422 --> 00:18:50,489
n'est-ce pas ?
354
00:18:50,523 --> 00:18:53,758
Trudy a emmené Logan ici comme espion.
355
00:18:53,793 --> 00:18:56,328
Ce n'est pas du tout ce qui se passe ici.
356
00:18:56,362 --> 00:18:59,397
Il n'est là que pour une seule raison,
357
00:18:59,432 --> 00:19:01,733
pour s'assure que ton enterrement
de vie de garçon
358
00:19:01,767 --> 00:19:05,570
Ne se transforme pas en une sorte de
débauche
359
00:19:05,605 --> 00:19:07,305
d'une situation de type inquiète.
360
00:19:07,340 --> 00:19:10,809
C'est un présage des choses à venir,
361
00:19:10,843 --> 00:19:13,144
mon ami
362
00:19:13,179 --> 00:19:15,747
Penses-y.
363
00:19:26,692 --> 00:19:30,362
- Luke, je suis ton père.
- C'est impossible.
364
00:19:30,396 --> 00:19:31,496
On va faire ça à tout le monde.
365
00:19:31,531 --> 00:19:32,697
Bonne idée.
366
00:19:32,732 --> 00:19:36,667
Ce gars est une blague, nan ?
367
00:19:40,720 --> 00:19:42,107
Vous vouliez me voir, chef ?
368
00:19:42,141 --> 00:19:44,142
Entre.
369
00:19:47,246 --> 00:19:48,914
Tout va bien ?
370
00:19:48,948 --> 00:19:50,480
Qu'est-ce que tu sais à propos
371
00:19:50,820 --> 00:19:52,851
de la soirée de bénéfice des amis des
pompiers qui est déplacée ?
372
00:19:52,885 --> 00:19:54,486
D'abord, j'en ai entendu parler.
373
00:19:54,520 --> 00:19:57,880
Je viens de raccrocher avec
le bureau du commissaire
374
00:19:57,123 --> 00:19:59,190
Ils m'ont dit que certaines
personnes influentes,
375
00:19:59,225 --> 00:20:01,993
quelques citoyens très préoccupés,
ont appelé le QG
376
00:20:02,280 --> 00:20:05,497
et ont demandé à ce que ça ne se tienne
pas ici à la 51.
377
00:20:05,531 --> 00:20:07,933
Pourquoi ?
378
00:20:07,967 --> 00:20:10,869
Ils ont dit que ça serait inapproprié,
379
00:20:10,903 --> 00:20:12,938
mentionnant ton nom,
380
00:20:12,972 --> 00:20:15,707
certain panneaux dans la ville.
381
00:20:20,913 --> 00:20:22,247
C'est ridicule.
382
00:20:22,281 --> 00:20:25,216
Ils le déplace à Morningside.
383
00:20:25,251 --> 00:20:28,253
Laisse moi juste une chance de passer
quelques appels.
384
00:20:30,690 --> 00:20:32,691
Camion 81, ambulance 61,
385
00:20:32,725 --> 00:20:34,125
homme au sol,
causes inconnues,
386
00:20:34,160 --> 00:20:36,995
South Blue Island et West 13th.
387
00:20:37,290 --> 00:20:40,966
C'est notre adresse.
388
00:20:41,000 --> 00:20:44,269
- Ici, ici, à l'aide !
- On y va.
389
00:20:44,303 --> 00:20:46,771
- Nous marchions just le long de ...
- Je vais chercher l'ambulance !
390
00:20:46,806 --> 00:20:49,407
Et cette voiture a démarrée,
en faisant crisser ses pneus,
391
00:20:49,442 --> 00:20:50,775
et les chaînes ont volé
392
00:20:50,810 --> 00:20:52,510
et sont directement arrivées dans
la tête de Todd
393
00:20:52,545 --> 00:20:54,512
Le conducteur est parti comme s'il
ne s'était rien passé.
394
00:20:56,882 --> 00:20:59,117
- Ok, on le retourne.
- On le retourne.
395
00:21:10,143 --> 00:21:12,311
Hey, tenez-le. Tenez-le.
396
00:21:12,345 --> 00:21:13,846
Tu peux empêcher sa tête de bouger ?
397
00:21:13,880 --> 00:21:15,581
Doucement.
398
00:21:15,615 --> 00:21:17,316
Plus tu bouges,
plus ça va empirer.
399
00:21:17,350 --> 00:21:18,984
Ok, les gars, on recule.
400
00:21:19,180 --> 00:21:20,752
- Laissez-nous la pièce.
- Qu'est-ce qu'on a ?
401
00:21:20,787 --> 00:21:24,490
Nous avons plusieurs lacérations,
peut-être des os cassés.
402
00:21:24,524 --> 00:21:26,258
On doit enlever la chaine pour voir.
403
00:21:26,292 --> 00:21:28,460
- Vous pouvez m'aider à l'enlever ?
- Ouais, allons-y.
404
00:21:30,497 --> 00:21:32,965
Vous lui faites un bandage, et je lui
fais une intra-veineuse ?
405
00:21:32,999 --> 00:21:34,700
- Je m'en occupe.
- Herrmann, Otis,
406
00:21:34,734 --> 00:21:36,301
la planche et le brancard.
407
00:21:36,336 --> 00:21:37,936
Vous êtes prêts ?
408
00:21:37,971 --> 00:21:39,710
- Allons-y.
- Ouais.
409
00:21:39,105 --> 00:21:41,406
- Très bien.
410
00:21:41,441 --> 00:21:46,178
- Doucement, doucement.
- Oh mon dieux, enlevez ça !
411
00:21:50,650 --> 00:21:52,217
Hémophilie !
412
00:21:52,252 --> 00:21:54,720
Ok, laisse-moi m'en occuper.
J'ai besoin de compresses !
413
00:21:54,754 --> 00:21:56,855
Aidez-moi, s'il vous plaît.
414
00:21:56,890 --> 00:21:58,924
On doit faire ça de la bonne manière,
ok ?
415
00:21:58,958 --> 00:22:01,793
Regardez-moi. Restez avec moi, ok ?
416
00:22:01,828 --> 00:22:02,928
À trois.
417
00:22:02,962 --> 00:22:04,663
-Hey, tu fais du bon boulot.
418
00:22:04,697 --> 00:22:07,733
Tu te débrouille bien.
Ok un, deux, trois.
419
00:22:13,840 --> 00:22:15,107
Tu es bien.
420
00:22:15,141 --> 00:22:16,842
Tu es prête ?
421
00:22:16,876 --> 00:22:20,112
- Je gère.
- Civière.
422
00:22:20,146 --> 00:22:22,948
On tourne.
423
00:22:24,551 --> 00:22:25,684
Très bien.
424
00:22:25,718 --> 00:22:27,986
Un, deux, trois.
425
00:22:35,528 --> 00:22:38,697
Nouveau record, appel le plus proche
qu'on ait eu.
426
00:22:41,200 --> 00:22:44,303
Je peux vous aidez ?
427
00:22:44,337 --> 00:22:46,405
C'est vous ?
428
00:22:50,743 --> 00:22:53,745
C'est sur toutes les voitures.
429
00:23:00,954 --> 00:23:04,523
Ok, le 81, allons ramassez quelques
ordures.
430
00:23:20,473 --> 00:23:23,208
Hey, ça va ?
431
00:23:23,242 --> 00:23:26,878
J'essaie juste de faire un peu
de travail.
432
00:23:26,913 --> 00:23:29,781
- Quoi ?
433
00:23:29,816 --> 00:23:31,216
Becks a raison.
434
00:23:31,250 --> 00:23:33,852
Rien ne lui donne le droit de
placarder ça dans toute la ville.
435
00:23:33,886 --> 00:23:35,420
Qu'est-ce que ça a à voir avec le
leadership, de toutes façons ?
436
00:23:35,455 --> 00:23:38,624
Ça a tout à voir avec la politique.
437
00:23:38,658 --> 00:23:43,495
Ce n'est pas ce pour quoi
j'ai signé.
438
00:23:43,529 --> 00:23:44,830
Donc, qu'est-ce que t'en dis ?
439
00:23:44,864 --> 00:23:47,366
J'en dis que je vois exactement pourquoi
il n'y a pas de personnes saines
440
00:23:47,400 --> 00:23:50,235
qui veulent s'engager dans
cette campagne.
441
00:23:50,269 --> 00:23:53,372
Tu fais une campagne réglé,
tu te fais battre
442
00:23:53,406 --> 00:23:55,674
Tu en fais une sale, et bien,
tu remportes une élection,
443
00:23:55,708 --> 00:23:57,743
mais tu perds ton âme.
Quel est le mieux ?
444
00:23:57,777 --> 00:24:00,312
Une raison de plus du pourquoi
la ville a besoin de toi.
445
00:24:00,346 --> 00:24:02,948
Ça affecte la caserne maintenant.
446
00:24:02,982 --> 00:24:04,750
Ils déplacent la soirée de bénéfices
des amis des pompiers
447
00:24:04,784 --> 00:24:06,485
à Morningside, car ils préfèrent
ne pas avoir
448
00:24:06,519 --> 00:24:09,421
mon nom associé avec.
449
00:24:15,528 --> 00:24:17,963
Ok, écoutes, tu veux abandonner ?
450
00:24:17,997 --> 00:24:19,331
Alors abandonnes.
451
00:24:19,365 --> 00:24:21,633
Donnes-lui ce qu'il veut.
452
00:24:23,136 --> 00:24:25,137
J'en ai terminé.
453
00:24:29,420 --> 00:24:30,942
- Constantes ?
- Tension stable.
454
00:24:30,977 --> 00:24:32,144
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
455
00:24:32,178 --> 00:24:33,979
Une chaine de pneu a percé la jugulaire,
456
00:24:34,130 --> 00:24:35,414
saignement contrôlé avec pression direct.
457
00:24:35,448 --> 00:24:36,982
Ok, on s'en occupe maintenant.
458
00:24:37,160 --> 00:24:38,316
J'ai besoin d'une infirmière.
459
00:24:44,991 --> 00:24:46,591
J'ai croisé le 51. Ils m'ont dit
que tu étais ici.
460
00:24:46,592 --> 00:24:48,260
Qu'est-ce que tu as trouvé ?
461
00:24:48,610 --> 00:24:49,494
Pourquoi ne pas me dire exactement
pourquoi tu voulais
462
00:24:49,529 --> 00:24:51,830
que je passe ces empreintes
dans le systèmes ?
463
00:24:51,864 --> 00:24:53,465
- Une intuition.
- Bien, le type, Warren Moakes,
464
00:24:53,499 --> 00:24:55,634
il a une alerte AMBER sur lui
disant qu'il a kidnapper son fils.
465
00:24:55,668 --> 00:24:57,803
Vous savez où il est ?
466
00:25:05,645 --> 00:25:09,347
Dans quelle pièce
se trouve Warren Moakes ?
467
00:25:09,382 --> 00:25:10,615
Nous n'avons pas de Moakes.
468
00:25:10,650 --> 00:25:12,184
Il est arrivé en commotion,
469
00:25:12,218 --> 00:25:13,785
on lui fait un scan.
470
00:25:13,820 --> 00:25:18,230
Moakes, non, rien.
471
00:25:18,570 --> 00:25:20,325
Il avait un jeune garçon avec lui,
Teddy.
472
00:25:21,794 --> 00:25:24,229
Laisse moi voir,
473
00:25:24,263 --> 00:25:26,331
Warren Miller ?
C'est lui dont tu parles ?
474
00:25:26,365 --> 00:25:28,500
Oui, c'est lui.
Vous savez où il est ?
475
00:25:28,534 --> 00:25:30,202
On dirait qu'il vient juste d'être libéré.
476
00:25:33,339 --> 00:25:34,840
Excusez moi.
477
00:25:39,746 --> 00:25:42,147
Allez, allez.
478
00:25:57,497 --> 00:25:59,898
Taxi !
Teddy, viens !
479
00:25:59,932 --> 00:26:02,901
Attends-moi.
480
00:26:02,935 --> 00:26:04,569
Vite !
481
00:26:04,604 --> 00:26:06,972
Ouvrez la porte !
Maintenant !
482
00:26:07,600 --> 00:26:09,307
Laissez-moi voir vos mains !
À terre !
483
00:26:09,342 --> 00:26:10,575
- Sur le sol, tout de suite !
484
00:26:10,610 --> 00:26:11,576
Laissez-moi voir vos mains
maintenant !
485
00:26:11,611 --> 00:26:12,811
- Papa !
- Mets toi au sol !
486
00:26:12,845 --> 00:26:14,446
Ne t'inquiètes pas Teddy.
487
00:26:14,480 --> 00:26:15,480
Papa !
488
00:26:15,481 --> 00:26:16,515
Mettez vos mains derrière la tête.
489
00:26:16,549 --> 00:26:17,716
Ça va aller, Teddy.
490
00:26:17,750 --> 00:26:18,884
- C'est bon.
- Papa, qu'est-ce qui se passe ?
491
00:26:18,918 --> 00:26:20,752
- Ça va. C'est bon.
- Papa.
492
00:26:20,787 --> 00:26:22,120
Vous avez kidnappé votre fils ?
C'est ça ?
493
00:26:22,155 --> 00:26:24,556
Vous ne comprenez pas.
494
00:26:24,590 --> 00:26:26,224
Sa mère est accro.
495
00:26:26,259 --> 00:26:28,930
Elle ne peut pas prendre soin d'elle,
encore moins de lui.
496
00:26:28,127 --> 00:26:30,162
Vous pourrez dire ça au juge.
497
00:26:30,196 --> 00:26:31,797
Tu t'en charges ?
498
00:26:31,831 --> 00:26:33,865
Je t'aime, Teddy.
499
00:26:33,900 --> 00:26:35,367
- C'est bon.
- Je t'aime !
500
00:26:35,401 --> 00:26:37,269
- Allez, on y va.
- Je t'aime !
501
00:26:37,303 --> 00:26:38,436
C'est bon.
502
00:26:38,471 --> 00:26:41,390
Je ferais en sorte que Maggie appelle
les services de l'enfance.
503
00:26:50,722 --> 00:26:52,690
Grant, salut, comment tu vas ?
504
00:26:52,724 --> 00:26:55,459
Ouais, tu sais, sortir ici.
505
00:26:55,493 --> 00:26:57,394
Stella est ici ?
506
00:27:05,637 --> 00:27:07,838
- Tu me manques.
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
507
00:27:07,873 --> 00:27:09,353
Je suis désolé de m'énerver sur vous
au travail.
508
00:27:09,374 --> 00:27:11,208
C'est juste... Je me sentais seul,
509
00:27:11,243 --> 00:27:13,744
J'ai cru que j'allais mourir.
510
00:27:13,778 --> 00:27:15,698
- Tu ne vas pas mourir, Grant.
- Je ne peux pas aider.
511
00:27:15,714 --> 00:27:18,315
Tu me manques.
Je ne peux pas survivre sans toi.
512
00:27:18,350 --> 00:27:21,850
Tu te débrouilles bien.
513
00:27:21,119 --> 00:27:24,622
Pouvons nous...
514
00:27:24,656 --> 00:27:26,924
Tu sais ?
515
00:27:32,530 --> 00:27:33,530
- Va là-dedans.
- Là-dedans ?
516
00:27:40,472 --> 00:27:42,439
Enlève ton pantalon.
517
00:27:45,210 --> 00:27:47,678
- Non, tu as fait la bonne chose.
- Tu crois ?
518
00:27:47,712 --> 00:27:49,480
Je veux dire, et si il disait
la vérité ?
519
00:27:49,514 --> 00:27:51,649
C'est pour ça que les tribunaux sont là.
520
00:27:51,683 --> 00:27:55,520
Ma cousine Sheila est passées par
cette affaire de garde
521
00:27:55,860 --> 00:27:56,954
avec son ex,
et c'était un cauchemar.
522
00:27:56,988 --> 00:27:58,389
Je veux dire,
toujours changer les jours
523
00:27:58,423 --> 00:27:59,943
et accuser l'autre de ne pas se pointer
524
00:27:59,958 --> 00:28:03,861
puis courir chez le juge
demander à faire réviser la garde.
525
00:28:03,895 --> 00:28:05,696
- C'est terrible.
- J'ai toujours pensé,
526
00:28:05,730 --> 00:28:09,266
" Que ce serait-il passé si j'avais été
son amie et pas sa cousine ?
527
00:28:09,301 --> 00:28:11,568
J'aurai probablement cru
toutes ces choses à propos d'elle."
528
00:28:27,819 --> 00:28:29,353
Quoi ?
529
00:28:29,387 --> 00:28:30,988
SI toi et Grant voulez être occupés,
c'est votre choix,
530
00:28:31,220 --> 00:28:33,123
mais tu ne peux pas faire ça
dans notre isoloir.
531
00:28:34,259 --> 00:28:35,626
Écoute-moi,
nous sommes amis toi et moi,
532
00:28:35,660 --> 00:28:37,261
mais si tu montres ça au chef
ou à n'importe qui d'autre,
533
00:28:37,295 --> 00:28:38,529
et ils vous vous licencier
plus tôt que vous ne le pensez...
534
00:28:38,563 --> 00:28:41,732
Je lui faisais une injection
de B-12.
535
00:28:44,302 --> 00:28:45,369
Il a peur de s'attacher,
536
00:28:45,403 --> 00:28:48,839
mais il devient vite sombre sans ça.
537
00:28:48,873 --> 00:28:51,942
- Oh.
- Mm-hmmm. Yup.
538
00:28:51,977 --> 00:28:53,577
Ne me dit pas que Casey et toi
539
00:28:53,611 --> 00:28:57,810
n'avez jamais rien fait à la caserne.
540
00:28:57,115 --> 00:28:58,816
Ça n'a pas de rapport.
541
00:29:08,426 --> 00:29:12,997
Ta mission,
si tu choisis de l'accepter,
542
00:29:13,310 --> 00:29:15,966
est de faire la fête.
543
00:29:16,100 --> 00:29:19,360
Dans cet esprit et
seulement pour tes yeux,
544
00:29:19,700 --> 00:29:23,807
Je te présente l'itinéraire de la
célébration du diplôme.
545
00:29:23,842 --> 00:29:27,544
Ces enveloppes s'auto-détruiront
dans 900 secondes.
546
00:29:27,579 --> 00:29:30,514
Je deviens sceptique, Mouch.
547
00:29:30,548 --> 00:29:32,149
Pouvons nous l'ouvrir où...
548
00:29:32,183 --> 00:29:33,283
Ouvre.
549
00:29:37,856 --> 00:29:40,124
Et tout est pris en charge
550
00:29:40,158 --> 00:29:42,960
de la belle tour d'observation Willis...
551
00:29:42,994 --> 00:29:45,295
jusqu'au Australian Outback.
552
00:29:45,330 --> 00:29:47,264
Qu'est ce que c'est que ça ?
C'est un koala.
553
00:29:47,298 --> 00:29:50,200
Non, c'est un Kangoroo.
Non, c'est un dingo.
554
00:29:50,235 --> 00:29:51,402
Ça va être une nuit
555
00:29:51,436 --> 00:29:54,380
que vous allez jamais oublier,
je suis sérieux.
556
00:29:55,407 --> 00:29:57,541
Quoi de neuf, mon frère ?
557
00:29:57,575 --> 00:30:00,944
Peut être ça...
558
00:30:00,979 --> 00:30:03,470
Véhicule en feu,
camion 81, brigade 3,
559
00:30:03,810 --> 00:30:05,582
- Ambulance 61, véhicule en feu.
- On y va.
560
00:30:05,617 --> 00:30:07,251
Jackson et Kedzie.
561
00:30:07,285 --> 00:30:08,652
Tout va bien, les gars.
562
00:30:08,686 --> 00:30:10,421
Je vais juste... pré-commander.
563
00:30:38,216 --> 00:30:40,840
Casez, l'engin est en retard.
564
00:30:40,118 --> 00:30:42,486
Mettez des extincteurs. Faites
bouger ces gens.
565
00:30:42,520 --> 00:30:44,421
Prenez des extincteurs.
566
00:30:44,456 --> 00:30:46,657
Dégagez la zone.
567
00:30:46,691 --> 00:30:48,692
- Au dessus.
- On revient en arrière tout le monde.
568
00:30:48,726 --> 00:30:50,461
- Laissez-nous de la place.
- Laissez-nous travailler.
569
00:30:50,495 --> 00:30:53,864
Reculez. Allez, allez.
570
00:30:53,898 --> 00:30:55,432
Retournez sur le trottoir.
571
00:30:55,467 --> 00:31:00,337
Merci beaucoup.
572
00:31:01,973 --> 00:31:03,874
J'ai quelqu'un à l'intérieur !
573
00:31:17,122 --> 00:31:19,890
Qu'est-ce qui se passe ?
574
00:31:19,124 --> 00:31:22,359
On a un blessé par couteau ici.
575
00:31:22,393 --> 00:31:23,527
On arrive, chef.
576
00:31:29,100 --> 00:31:30,820
Reculez, s'il vous plaît.
577
00:31:30,835 --> 00:31:32,336
Éloignez-vous !
578
00:31:37,609 --> 00:31:39,543
Restez hors de la rue.
Laissez-les travailler.
579
00:31:47,418 --> 00:31:49,753
Vous savez ce qu'il se passe ici ?
580
00:31:49,787 --> 00:31:51,522
Regarde moi comme un idiot du coin
581
00:31:51,556 --> 00:31:53,857
essayait de vendre dans un coin
qui n'est pas le sien.
582
00:32:00,665 --> 00:32:02,650
Allez, on y va.
583
00:32:17,649 --> 00:32:18,782
- Mon Dieu.
- Merci.
584
00:32:18,816 --> 00:32:20,951
J'apprécie votre coopération.
Reculez s'il vous plaît.
585
00:32:32,616 --> 00:32:36,317
Ce sont ceux qui m'ont aidé, maman.
586
00:32:36,352 --> 00:32:38,319
- Je suis g-Hi. oss.
- Si non pour vous deux,
587
00:32:38,354 --> 00:32:39,821
Je ne sais pas si je l'aurais revu.
588
00:32:39,855 --> 00:32:41,923
Merci beaucoup à vous deux.
589
00:32:41,957 --> 00:32:43,625
On est juste contents que ça ait marché.
590
00:32:43,659 --> 00:32:46,270
Tout ça me fait sentir comme si
591
00:32:46,610 --> 00:32:48,496
Je marche dans la fumée, vous savez ?
592
00:32:52,340 --> 00:32:54,235
Nous sommes heureux d'aider.
593
00:32:54,270 --> 00:32:57,872
Merci encore. Allez, Teddy.
594
00:32:57,907 --> 00:33:01,743
Sortons d'ici, laissons-les travailler.
595
00:33:05,848 --> 00:33:07,749
Le père de votre fils,
596
00:33:07,783 --> 00:33:10,285
avait des choses à dire
à propos de vous.
597
00:33:10,319 --> 00:33:12,200
Je suis sûr qu'il l'a fait,
598
00:33:12,540 --> 00:33:13,614
et il est psychotique, comme vous...
599
00:33:13,622 --> 00:33:15,957
Tu l'utilises ?
600
00:33:15,991 --> 00:33:18,960
Excusez-moi ?
601
00:33:18,994 --> 00:33:22,330
Je vous demande.
Avez-vous pris quelque chose ?
602
00:33:22,364 --> 00:33:24,432
Comment osez-vous ?
603
00:33:24,467 --> 00:33:26,768
Comment osez-vous, devant mon fils
604
00:33:26,802 --> 00:33:29,304
qui vient juste de vivre l'expérience
la plus traumatisante de sa vie.
605
00:33:29,338 --> 00:33:31,606
Très bien madame.
Nous avons fini ici.
606
00:33:31,640 --> 00:33:34,742
Allez en enfer, tous les deux.
607
00:33:37,446 --> 00:33:39,470
Vous savez quoi ?
608
00:33:39,810 --> 00:33:42,160
Encore mieux, quel est votre nom ?
609
00:33:42,510 --> 00:33:44,520
Je veux vous faire virer.
610
00:33:44,860 --> 00:33:46,855
Sylvie Brett avec deux T.
611
00:33:51,360 --> 00:33:54,762
Maman ?
612
00:33:54,797 --> 00:33:57,232
On y va, Teddy.
613
00:34:00,469 --> 00:34:02,871
Merde.
614
00:34:02,905 --> 00:34:04,906
Merde !
615
00:34:10,120 --> 00:34:12,213
Boden dit que nous devons
déposer les victimes
616
00:34:12,248 --> 00:34:15,183
et les oublier,
passer à la prochaine intervention.
617
00:34:15,217 --> 00:34:16,851
Je ne peux pas faire ça
618
00:34:16,886 --> 00:34:19,200
Je peux pas laisser mon cœur
dans le casier
619
00:34:19,540 --> 00:34:21,289
au début de la garde
et le reprendre à la fin.
620
00:34:21,323 --> 00:34:23,958
Je ne peux pas.
621
00:34:23,993 --> 00:34:26,628
Peut-être que ça me brisera
un jour. Je m'en fous.
622
00:34:28,931 --> 00:34:31,733
J'ai juste...
623
00:34:33,936 --> 00:34:36,905
Sortons d'ici, d'accord ?
624
00:34:54,631 --> 00:34:56,190
Je sais qu'il ne veut pas parler,
625
00:34:56,225 --> 00:34:58,590
mais ce n'est pas négociable là-dessus.
626
00:34:58,930 --> 00:35:00,562
Ce coin est la chose la
plus importante en ce moment.
627
00:35:05,301 --> 00:35:06,501
Je pensais
628
00:35:06,535 --> 00:35:10,805
sur comment les choses fonctionnent
ici à Chicago.
629
00:35:14,243 --> 00:35:15,877
Vous ne voulez plus de caméras
de police
630
00:35:15,911 --> 00:35:20,315
sur Richmond et Augusta, c'est ça ?
631
00:35:20,349 --> 00:35:23,551
Correct.
632
00:35:25,754 --> 00:35:28,222
Je promets de faire ce que
je peux pour que ça arrive
633
00:35:28,257 --> 00:35:31,159
si une fois élu
634
00:35:31,193 --> 00:35:34,195
vous promettez que la drogue
ne sera plus vendue
635
00:35:34,229 --> 00:35:38,566
aux angles de l'école Anderson.
636
00:35:44,139 --> 00:35:46,207
Ce sont des enfants dont nous parlons,
637
00:35:46,241 --> 00:35:50,780
14, 15 ans.
638
00:35:50,112 --> 00:35:53,514
Ils doivent savoir qu'ils sont en
sécurité quand ils vont à l'école.
639
00:35:53,549 --> 00:35:56,684
Ils n'auraient pas dû venir en
zone de guerre.
640
00:36:02,358 --> 00:36:05,526
Qui a dit que je pouvais faire ça ?
641
00:36:05,561 --> 00:36:06,961
Je suppose que nous devons juste croire
642
00:36:06,996 --> 00:36:09,931
que les mots de chacun sont bons.
643
00:36:18,707 --> 00:36:22,343
Je vois que tu as appris
deux trois trucs ?
644
00:36:31,487 --> 00:36:34,355
Je ne l'ai jamais vu si calme.
645
00:36:34,390 --> 00:36:36,257
J'imagine que c'est bien.
646
00:36:36,291 --> 00:36:37,771
On peut s'entendre penser.
647
00:36:37,793 --> 00:36:39,160
Je pense que c'est bien
pour un changement.
648
00:36:43,432 --> 00:36:45,433
C'est vraiment l'éclate ce soir.
649
00:36:45,467 --> 00:36:47,168
C'est l'enterrement de
vie de garçon de Mouch.
650
00:36:47,202 --> 00:36:49,270
- J'ai compris.
- Ok.
651
00:36:49,304 --> 00:36:51,839
La nouvelle fille du camion a besoin
d'un verre. Je paye.
652
00:36:51,874 --> 00:36:55,376
Merci.
653
00:36:55,411 --> 00:36:58,379
Exactement comme la fête de Mouch.
654
00:36:58,414 --> 00:37:01,949
Pauvres gars.
655
00:37:01,984 --> 00:37:04,819
Pauvres types.
656
00:37:08,991 --> 00:37:11,626
Apparemment Logan a réservé
la suite tournesol
657
00:37:11,660 --> 00:37:12,727
pour la nuit.
658
00:37:12,761 --> 00:37:16,197
Quoi ?
Ça n'etait pas sur l'itinéraire.
659
00:37:23,906 --> 00:37:26,700
Désolé les gars.
660
00:37:26,410 --> 00:37:27,642
Vous êtes tous de vrais amis
661
00:37:27,676 --> 00:37:29,711
pour ne pas juste courir pour
les sommets.
662
00:37:29,745 --> 00:37:31,779
On n'allait pas manquer ça.
663
00:37:31,814 --> 00:37:33,334
Personne ne veut rater un désastre.
664
00:37:33,348 --> 00:37:36,500
C'est comme acheter des tickets pour
voir deux trains entrer en collision.
665
00:37:36,850 --> 00:37:37,418
Recule, Herrmann.
666
00:37:37,453 --> 00:37:38,653
On est là pour Mouch.
667
00:37:41,256 --> 00:37:43,925
C'est parti.
668
00:37:45,928 --> 00:37:48,429
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
669
00:37:52,267 --> 00:37:54,836
Personne n'est obligé de rester
pour les trois films.
670
00:37:54,870 --> 00:37:57,205
Pars quand tu veux.
671
00:37:57,239 --> 00:38:00,700
Il y a peut-être plus de bière
dans le mini bar.
672
00:38:00,420 --> 00:38:01,776
- C'est incroyable.
- Arrête ça.
673
00:38:01,810 --> 00:38:03,440
Quoi?
674
00:38:04,680 --> 00:38:06,848
Encore une fois, vous pouvez partir
quand vous voulez.
675
00:38:06,882 --> 00:38:09,250
Pas besoin d'un mot code.
676
00:38:17,920 --> 00:38:19,160
Bienvenue dans la matrice, les garçons.
677
00:38:25,567 --> 00:38:27,468
Maintenant on parle.
678
00:38:30,439 --> 00:38:32,473
- Je t'ai eu !
- Quoi ?
679
00:38:32,508 --> 00:38:36,577
On planifie ça depuis toujours, mon ami.
680
00:38:36,612 --> 00:38:39,347
- Trudy sait ?
- Quoi, Trudy ?
681
00:38:39,381 --> 00:38:41,315
Trudy est venue avec ça.
682
00:38:43,850 --> 00:38:44,118
Allez, c'est parti.
683
00:38:44,153 --> 00:38:46,654
Hé, tout le monde, le bachelor est là !
684
00:38:46,688 --> 00:38:48,990
-Whoo!
-Il a besoin d'un verre!
685
00:38:49,240 --> 00:38:51,325
- Très bien.
- Viens-là, mon frère.
686
00:38:51,360 --> 00:38:52,527
- Allez-y.
- Bonjour.
687
00:38:58,330 --> 00:38:59,467
Merci.
688
00:38:59,501 --> 00:39:00,701
Qu'est-ce que j'ai fait ?
689
00:39:00,736 --> 00:39:02,503
Me mettre un coup au derrière.
690
00:39:02,538 --> 00:39:05,106
Me rappeler pourquoi je faisais ça.
691
00:39:05,140 --> 00:39:08,176
Ca ? C'était rien.
692
00:39:12,781 --> 00:39:15,783
Allons dire bonjour.
693
00:39:24,660 --> 00:39:27,940
Vous êtes là pour concéder,
nous faire gagner un peu de temps ?
694
00:39:29,565 --> 00:39:31,632
En fait, je voulais voir votre tête
695
00:39:31,667 --> 00:39:33,968
quand vous alliez réaliser
que vous alliez perdre contre moi.
696
00:39:36,104 --> 00:39:38,500
Et voilà.
697
00:39:38,400 --> 00:39:41,175
Merci d'être venu.
698
00:39:41,210 --> 00:39:44,345
Je suis Matt Casey.
Gabriela Dawson.
699
00:39:44,379 --> 00:39:46,130
- Ravi de vous rencontrer.
- De même.
700
00:39:48,884 --> 00:39:51,185
Vous avez froid ?
701
00:40:00,863 --> 00:40:02,864
Bordel, qu'est-ce qui vient de
se passer ?
702
00:40:10,414 --> 00:40:13,842
- Synchro par VitoSilans -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
47975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.