All language subtitles for V.kruge.pervom.001-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:13,641 One, two, three... 2 00:00:17,160 --> 00:00:20,580 TV Channel Russia in cooperation with VERA movie company 3 00:00:20,680 --> 00:00:25,119 and the Federal Agency for Culture and cinematography present 4 00:00:25,480 --> 00:00:30,020 A Gleb Panfilov TV series 5 00:00:30,120 --> 00:00:32,300 THE FIRST CIRCLE 6 00:00:32,400 --> 00:00:37,580 Based on Alexander Solzhenitsyin's epic novel 7 00:00:37,680 --> 00:00:41,999 A VERA movie company production 8 00:00:43,280 --> 00:00:46,300 Screenplay Alexander Solzhenitsyn 9 00:00:46,400 --> 00:00:49,900 Director Gleb Panfilov 10 00:00:50,000 --> 00:00:53,620 Producers-in-chief Anion Zlatopolsky and Maxim Panfilov 11 00:00:53,720 --> 00:00:56,660 Producers Sergei Shumakov and Marina Osmolovskaya 12 00:00:56,760 --> 00:00:59,900 Camera Mikhail Agranovich 13 00:01:00,000 --> 00:01:03,020 Set design Anatoly Panfilov and Konstantion Zoubrylin 14 00:01:03,120 --> 00:01:06,479 Music Vadim Beebergan Sound Yury Motorkin 15 00:01:16,040 --> 00:01:18,120 Starring 16 00:01:18,520 --> 00:01:22,180 Yevgeny Mironov as Gleb Nerzhin 17 00:01:22,280 --> 00:01:25,380 Dmitry Pyevtsov as Innokenty Volodin 18 00:01:25,480 --> 00:01:28,720 Sergei Karyakin as Dmitry Sologdin Alexei Koloubkov as Lev Roubin 19 00:01:28,820 --> 00:01:31,700 Yana Esipovich as Simochka Yevgeny Stychkin as Pryanchikov 20 00:01:31,800 --> 00:01:34,980 Igor Kvasha as Stalin Roman Madyanov as Abakumov 21 00:01:35,080 --> 00:01:38,180 Alexander Tyutin as Yakonov Vladimir Konkin as Verenev 22 00:01:38,280 --> 00:01:42,199 Igor Ugolnikov as Ryumin Vyacheslav Bogachev as Selivanovsky 23 00:01:50,240 --> 00:01:54,560 Voiceover narration Alexander Solzhenitsyn 24 00:01:55,280 --> 00:01:59,743 Action time December 24-27, 1949. 25 00:02:00,300 --> 00:02:05,579 The Marfino Sharashka (Prison and Research Institute) 26 00:02:08,900 --> 00:02:12,250 Episode 1 27 00:02:18,680 --> 00:02:22,940 These Special Scientific Research Institutions 28 00:02:23,040 --> 00:02:26,980 were known in the popular lore as "sharashkas" 29 00:02:27,080 --> 00:02:30,620 since they were first organized in 1930 30 00:02:30,720 --> 00:02:35,119 when the first wave of engineer convicts hit the prisons. 31 00:02:35,360 --> 00:02:39,300 The first sharashka, set up in Moscow in the Furkasovsky Lane. 32 00:02:39,400 --> 00:02:43,060 churned out the engineering design of the Belomorkanal. 33 00:02:43,160 --> 00:02:47,180 The Ramzino Thermal Power Generation Institute followed suit. 34 00:02:47,280 --> 00:02:50,140 The first results pleased the authorities. 35 00:02:50,240 --> 00:02:53,860 Outside prison walls it is impossible to couple 36 00:02:53,960 --> 00:02:57,860 two prominent engineers or acclaimed scientists. 37 00:02:57,960 --> 00:03:00,819 They are sure to start fighting for the pecking order 38 00:03:00,919 --> 00:03:02,980 or the Stalin Awards. 39 00:03:03,080 --> 00:03:08,420 The sharashka confinement quickly extinguishes all these illusions. 40 00:03:08,520 --> 00:03:11,580 Both a Nikolai Nikolaevich gets his half a glass of sourcream 41 00:03:11,680 --> 00:03:14,180 and a Petr Petrovich does. 42 00:03:14,280 --> 00:03:17,100 Well, won't it be exciting to invent something? 43 00:03:17,200 --> 00:03:21,719 Many scientific breakthroughs stemmed from such sharashka chats. 44 00:03:21,819 --> 00:03:25,879 In fact that's what these sharashkas were created for. 45 00:03:27,343 --> 00:03:30,473 Should I call them, or not? 46 00:03:30,974 --> 00:03:33,947 It is Christmas eve on Western calendars. 47 00:03:34,123 --> 00:03:36,614 Two weeks vacation. 48 00:03:36,814 --> 00:03:39,962 Trusting babes! Stupid donkeys! 49 00:03:40,800 --> 00:03:42,939 Should I call now? 50 00:03:43,039 --> 00:03:46,820 Or should I wait with this call until Thursday or Friday? 51 00:03:46,920 --> 00:03:49,199 It will be too late! 52 00:03:51,120 --> 00:03:55,100 Too little time to think it over and no one to seek counsel from... 53 00:03:55,200 --> 00:03:58,379 Is there a way to trace a public phone booth call? 54 00:03:58,479 --> 00:04:00,800 What if it would be a Russian-only narrative 55 00:04:00,900 --> 00:04:03,060 that would end with my abrupt departure? 56 00:04:03,160 --> 00:04:05,980 Will they identify a muffled voice over the telephone? 57 00:04:06,080 --> 00:04:08,980 There are no such technical gadgets. 58 00:04:09,080 --> 00:04:12,660 In three or four days I'll fly out there myself. 59 00:04:12,760 --> 00:04:16,220 Procrastinating will be more reasonable and more logical. 60 00:04:16,320 --> 00:04:20,279 But soon it will be too late for anything. 61 00:04:21,720 --> 00:04:25,140 Damn! I wish I had never earned anything about that. 62 00:04:25,240 --> 00:04:28,039 But in fact does this really matter? 63 00:04:57,640 --> 00:05:00,279 Oh God! Let the fate toss its coin... 64 00:05:28,320 --> 00:05:31,160 It was so stupid to have been chasing around in a taxi 65 00:05:31,260 --> 00:05:33,559 and making the driver a witness. 66 00:05:35,120 --> 00:05:39,820 It was a moron decision, but there were no other options. 67 00:05:39,920 --> 00:05:43,460 A call from a stand-alone booth would be more conspicuous. 68 00:05:43,560 --> 00:05:48,159 Wouldn't it be better to pick one in the thick of it all. 69 00:05:52,680 --> 00:05:56,180 A booth near a subway station would be a good choice. 70 00:05:56,280 --> 00:06:00,860 Could you pull down right here? Keep the change. 71 00:06:00,960 --> 00:06:03,239 Thanks. 72 00:06:06,560 --> 00:06:08,260 The emphasis is 73 00:06:08,360 --> 00:06:12,460 with not uttering a word in English or in French. 74 00:06:12,560 --> 00:06:18,039 There mustn't be a single feather or another cue for these hounds. 75 00:06:34,800 --> 00:06:37,839 Gena! 76 00:06:38,040 --> 00:06:40,900 I'm about to get through with this paper. 77 00:06:41,000 --> 00:06:44,100 Come on! I'm always off my feet. 78 00:06:44,200 --> 00:06:50,679 I have a Party History workshop tomorrow. Try standing with it. 79 00:07:01,160 --> 00:07:03,439 Attention! 80 00:07:12,759 --> 00:07:15,620 The US Embassy. Good afternoon. Hello! 81 00:07:15,720 --> 00:07:18,940 Is that the secretariat? - Yes. 82 00:07:19,040 --> 00:07:21,460 Put me through to the Ambassador at once. 83 00:07:21,560 --> 00:07:25,580 I can't switch you to his phone. What is your business? 84 00:07:25,680 --> 00:07:29,140 Then put me through to the charge or the defense attache. 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,460 This is urgent! 86 00:07:31,560 --> 00:07:35,999 All right. I'm switching you to the attache. Stand by. 87 00:07:37,080 --> 00:07:39,359 Hello. What's up? 88 00:07:40,240 --> 00:07:42,999 Mr. Military Attache! -Yes? 89 00:07:45,480 --> 00:07:47,959 Sir, I beg you to write down... 90 00:07:48,800 --> 00:07:51,740 And pass to the Ambassador at once... 91 00:07:51,840 --> 00:07:54,180 Hold on. I'll summon an interpreter here. 92 00:07:54,280 --> 00:07:55,980 I can't wait. 93 00:07:56,080 --> 00:07:58,420 I won't talk to any of the Soviets! 94 00:07:58,520 --> 00:08:02,100 Don't hang up! Don't! 95 00:08:02,200 --> 00:08:05,980 Who are you? Identify yourself. - The fate of your country 96 00:08:06,080 --> 00:08:09,340 is at stake. Other countries will be affected as well. 97 00:08:09,440 --> 00:08:12,340 During the next few days the Soviet spy Koval 98 00:08:12,440 --> 00:08:15,140 is to pick up in a New York radio shack... 99 00:08:15,240 --> 00:08:19,820 I hardly follow you. Call the Canadian Embassy. 100 00:08:19,920 --> 00:08:22,300 Listen! -Yes. 101 00:08:22,400 --> 00:08:25,140 Within the next few days the Soviet spy Koval 102 00:08:25,240 --> 00:08:29,820 is to receive important technological data 103 00:08:29,920 --> 00:08:33,140 on the A-bomb production. The exchange will take place 104 00:08:33,240 --> 00:08:36,959 in a radio shack at the following address... 105 00:08:39,879 --> 00:08:42,159 Gena! We have an emergency! 106 00:08:43,240 --> 00:08:46,060 The A-word! Call the Operations! 107 00:08:46,160 --> 00:08:48,839 Can you trace the call? 108 00:08:49,560 --> 00:08:52,980 Arbatskaya subway station. They might be able to seize him yet. 109 00:08:53,080 --> 00:08:55,940 Hello! Operations? The B1 Post calling. 110 00:08:56,040 --> 00:08:58,260 This is Lieutenant Tyutin. 111 00:08:58,360 --> 00:09:01,860 We've just screened a call to the US Embassy 112 00:09:01,960 --> 00:09:08,119 from a public phone booth at the Arbatskaya subway station. 113 00:09:14,240 --> 00:09:16,439 Salute! 114 00:09:17,360 --> 00:09:20,399 Good afternoon, Nikolai Nikolaevich! 115 00:09:21,080 --> 00:09:23,359 Just a minute! 116 00:09:34,200 --> 00:09:36,979 Viktor Semenovich? -Yes? 117 00:09:37,320 --> 00:09:43,119 Selivanovsky, Oskoloupov and Yakonov came to see you. 118 00:09:46,840 --> 00:09:49,599 Bring them all in. - Yes, sir! 119 00:09:54,040 --> 00:09:56,319 Come in. 120 00:10:02,440 --> 00:10:06,719 Good evening! - Salute, comrade colonel! 121 00:10:07,320 --> 00:10:09,599 Good evening. 122 00:10:13,920 --> 00:10:15,900 Who are you? 123 00:10:16,000 --> 00:10:20,100 Me? - No man. You! 124 00:10:20,200 --> 00:10:22,479 Me? - You. 125 00:10:23,360 --> 00:10:25,700 Are you running the Marfino installation? 126 00:10:25,800 --> 00:10:27,659 Exactly. 127 00:10:27,759 --> 00:10:30,719 Take a chair and join us. 128 00:10:36,720 --> 00:10:38,999 Now listen... 129 00:10:39,879 --> 00:10:42,900 How long have you been fooling me around 130 00:10:43,000 --> 00:10:46,059 with your tales of secret telephony? 131 00:10:47,160 --> 00:10:49,740 It's been dragging on for two years. 132 00:10:49,840 --> 00:10:54,679 The schedule assigned 15 months to the task. 133 00:10:56,320 --> 00:10:59,900 When will first two devices be ready? 134 00:11:00,000 --> 00:11:02,399 And cut down your lies! 135 00:11:02,920 --> 00:11:05,319 I hate lies. 136 00:11:07,040 --> 00:11:10,900 Comrade Minister! Comrade Colonel General! 137 00:11:11,000 --> 00:11:13,940 The personnel of our dpt won't spare a single effort... 138 00:11:14,040 --> 00:11:17,119 Are we at a Party meeting or what? 139 00:11:17,680 --> 00:11:20,780 I'm asking you about the exact date. 140 00:11:20,880 --> 00:11:23,159 Comrade Minister! 141 00:11:24,320 --> 00:11:27,980 The frequency range below 2400 Hz 142 00:11:28,080 --> 00:11:30,260 and the average level of the signal 143 00:11:30,360 --> 00:11:33,220 being at... -Herz, herz... 144 00:11:33,320 --> 00:11:36,559 at 0.9 Hz... 145 00:11:38,560 --> 00:11:44,239 I don't give a damn about your decimals here! 146 00:11:44,520 --> 00:11:50,199 Provide me only with two phones, decimals or no decimals. 147 00:11:50,720 --> 00:11:55,679 When? - What exactly do you mean? 148 00:11:57,120 --> 00:12:00,660 We can't scramble only bilateral phone talks so far 149 00:12:00,760 --> 00:12:04,100 Are you kidding? 150 00:12:04,200 --> 00:12:06,759 No scrambling? 151 00:12:07,160 --> 00:12:12,879 Who in the hell needs your devices that can't scramble? 152 00:12:14,560 --> 00:12:16,999 Good afternoon, comrades! 153 00:12:17,360 --> 00:12:21,900 Viktor Semenovich, in my opinion this is the task 154 00:12:22,000 --> 00:12:25,060 that Nikolai Selivanovsky is to deal with. 155 00:12:25,160 --> 00:12:28,940 The special equipment dpt is to really run for their money. 156 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 Can't they identify the voices 157 00:12:31,560 --> 00:12:35,820 off the tape? 158 00:12:35,920 --> 00:12:39,420 If they can not, the department should be disbanded. 159 00:12:39,520 --> 00:12:41,860 They're in for it even without that. 160 00:12:41,960 --> 00:12:43,980 I'll disband them to pieces all right. 161 00:12:44,080 --> 00:12:47,799 But I don't follow you either. 162 00:12:48,200 --> 00:12:51,180 How can a person be identified by his voice in a phone? 163 00:12:51,280 --> 00:12:54,380 I'll give them a tape of the conversation. 164 00:12:54,480 --> 00:12:57,440 Let them rewind it over and over again seeking for matches. 165 00:12:57,540 --> 00:12:58,980 What matches? 166 00:12:59,080 --> 00:13:01,880 I'll tape a better half of the Foreign Affairs. 167 00:13:01,980 --> 00:13:04,420 Ministry staff right now. 168 00:13:04,520 --> 00:13:07,160 No problem. But it is too much for them. 169 00:13:07,260 --> 00:13:10,020 There's only 4 or 5 people who had access 170 00:13:10,120 --> 00:13:14,180 to these bits of info. - Arrest the traitors! 171 00:13:14,280 --> 00:13:16,860 Why all this fuss? 172 00:13:16,960 --> 00:13:20,540 No big deal for the country. - I can't. 173 00:13:20,640 --> 00:13:23,660 This is no Ministry of Agriculture. 174 00:13:23,760 --> 00:13:26,020 We risk losing valuable contacts. 175 00:13:26,120 --> 00:13:28,780 And some foreign embassy staffers 176 00:13:28,880 --> 00:13:31,300 may jump over the fence. 177 00:13:31,400 --> 00:13:36,340 We need to find out who it was as soon as possible. 178 00:13:36,440 --> 00:13:41,460 There always comes the time for a test run of your devices. 179 00:13:41,560 --> 00:13:43,900 Selivanovsky, are you up to this task? 180 00:13:44,000 --> 00:13:49,079 Viktor Semenovich, I still can't grasp 181 00:13:50,600 --> 00:13:52,879 the gist of it. 182 00:13:54,640 --> 00:13:56,580 Some scoundrel 183 00:13:56,680 --> 00:13:58,959 or even a vermin 184 00:13:59,160 --> 00:14:03,260 from the diplomatic corps who had the top secret clearance 185 00:14:03,360 --> 00:14:08,300 called to the US Embassy from a public phone booth tonight. 186 00:14:08,400 --> 00:14:11,060 He's just blown up 187 00:14:11,160 --> 00:14:13,439 two of our spies 188 00:14:14,760 --> 00:14:17,039 of superb importance. 189 00:14:17,280 --> 00:14:19,839 They worked on the A-bomb project. 190 00:14:21,400 --> 00:14:24,180 And now we have to identify the traitor. 191 00:14:24,280 --> 00:14:26,679 If you do, you'll be awarded lavishly. 192 00:14:27,240 --> 00:14:30,380 Viktor Semenovich. We could do it as well. 193 00:14:30,480 --> 00:14:32,879 And what facility will you employ? 194 00:14:33,040 --> 00:14:36,620 What lab? -I mean the Marfino phone facility. 195 00:14:36,720 --> 00:14:39,500 The Marfino spot is charged with a more important task. 196 00:14:39,600 --> 00:14:41,340 Hold back. Go on. 197 00:14:41,440 --> 00:14:43,980 They have 300 people. No big deal for such a crowd. 198 00:14:44,080 --> 00:14:47,540 Good idea, Foma Gourianovich. Your approach is right. 199 00:14:47,640 --> 00:14:52,318 The state interests always have the upper hand. 200 00:14:52,600 --> 00:14:56,799 Do you see the folks I employ in the ministry? 201 00:14:56,920 --> 00:15:00,079 I must be off then. - Have a good day. 202 00:15:00,800 --> 00:15:05,679 I'll rush the tape over to you. - Very well. 203 00:15:13,520 --> 00:15:15,799 Abakoumov speaking. 204 00:15:17,480 --> 00:15:19,759 What? 205 00:15:23,240 --> 00:15:25,519 Tell them 206 00:15:25,720 --> 00:15:28,020 I've signed the order to have him executed 207 00:15:28,120 --> 00:15:31,318 at 7 o'clock in the morning! 208 00:15:31,480 --> 00:15:33,759 That's it! 209 00:15:42,680 --> 00:15:45,239 It happens every time again. 210 00:15:48,319 --> 00:15:51,719 They always make the buck stop here. 211 00:15:57,200 --> 00:16:01,399 There must be some law on capital punishment. 212 00:16:04,000 --> 00:16:06,279 There must be some law 213 00:16:07,000 --> 00:16:13,879 for an open and public execution of criminals. 214 00:16:15,640 --> 00:16:17,919 So, when? 215 00:16:19,280 --> 00:16:24,439 You've been luring me with October or New Year prospects. 216 00:16:30,640 --> 00:16:32,919 We need another month. 217 00:16:34,520 --> 00:16:37,959 Just one more month, Viktor Semenovich. 218 00:16:41,080 --> 00:16:45,679 So what? - February 1 is an absolute deadline. 219 00:16:46,319 --> 00:16:49,300 Are you taking an honest month? 220 00:16:49,400 --> 00:16:55,079 Or is that another lame excuse? - No. That's for sure. 221 00:17:00,960 --> 00:17:05,100 The anniversary of Lenin's death will be on January 21. 222 00:17:05,200 --> 00:17:10,459 In case you make it there would be the Stalin Prizes for all of you. 223 00:17:10,559 --> 00:17:15,340 Foma, otherwise I'll tear your head off. 224 00:17:15,440 --> 00:17:20,580 February 1. - What if February 1 sees nothing? 225 00:17:20,680 --> 00:17:22,959 Think it over. 226 00:17:23,319 --> 00:17:25,599 Are you cheating on me or not? 227 00:17:28,120 --> 00:17:30,420 We'll make it, comrade minister. 228 00:17:30,520 --> 00:17:33,479 Here is my word on that. 229 00:17:34,640 --> 00:17:37,159 All right. I take your word on that. 230 00:17:39,680 --> 00:17:42,079 Word taken and written down. 231 00:17:45,800 --> 00:17:48,799 I haven't forced you on that. 232 00:17:50,520 --> 00:17:53,219 I'll forgive everything 233 00:17:53,319 --> 00:17:56,159 except for cheating. 234 00:17:56,800 --> 00:17:59,079 Everybody dismissed. 235 00:18:55,800 --> 00:18:58,500 Are you still singing the Top Ten hits? 236 00:18:58,600 --> 00:19:01,039 There won't be the second one. 237 00:19:02,040 --> 00:19:04,820 Are you telling this to me, Lev Grigorievich? 238 00:19:04,920 --> 00:19:07,500 Yes, I'm. - I'll rub it in. Thanks. 239 00:19:07,600 --> 00:19:09,479 Yes, I'm. - I'll rub it in. Thanks. 240 00:19:16,840 --> 00:19:22,599 Valya, would you mind moving your hinderparts a little bit? 241 00:19:23,280 --> 00:19:26,500 What are you doing here, Lev Grigorievich? 242 00:19:26,600 --> 00:19:29,000 What do we need your linguistics here for? 243 00:19:29,100 --> 00:19:30,740 Are you a good engineer? 244 00:19:30,840 --> 00:19:33,580 Where is your affidavit from a Belgian company? 245 00:19:33,680 --> 00:19:35,700 What affidavit? 246 00:19:35,800 --> 00:19:40,519 As you all know I'm mad about women. 247 00:19:41,000 --> 00:19:44,719 In order to love different women 248 00:19:44,920 --> 00:19:46,700 a man needs plenty of money. 249 00:19:46,800 --> 00:19:50,439 Therefore he must be a pro. 250 00:19:50,640 --> 00:19:54,359 Am I right, Serafima Vitalyevna? 251 00:19:55,640 --> 00:19:57,919 I knew I was right. 252 00:19:59,360 --> 00:20:02,999 I finally identified the voice. 253 00:20:03,360 --> 00:20:05,459 He's got the tremble of a bell. 254 00:20:05,559 --> 00:20:09,780 Yeah, that's how I'll mark it down here. 255 00:20:09,880 --> 00:20:12,620 Such a voice is recognizable over any phone. 256 00:20:12,720 --> 00:20:15,620 Gleb, we seem to have advanced a lot. 257 00:20:15,720 --> 00:20:20,558 Soon we'll be able to relate a voice to certain parameters. 258 00:20:23,720 --> 00:20:27,940 Listening to three radio stations at once, is a real nightmare. 259 00:20:28,040 --> 00:20:31,300 Would you mind turning off your set. 260 00:20:31,400 --> 00:20:34,700 Serafima Vitalyevna, but this is bizarre! 261 00:20:34,800 --> 00:20:38,020 How can a person 262 00:20:38,120 --> 00:20:44,639 in the bloom of his life dislike the jazz beat? 263 00:20:44,800 --> 00:20:48,980 The beats don't go down well with the authorities. 264 00:20:49,080 --> 00:20:51,560 Lev Grigorich, who gave you the right to do so? 265 00:20:51,660 --> 00:20:54,060 Engineer Pryanchnikov, you still have managed 266 00:20:54,160 --> 00:20:56,580 to bring back the Atlantic mien from Europe? 267 00:20:56,680 --> 00:20:58,940 Damn! 268 00:20:59,040 --> 00:21:02,820 Don't prison walls host real freedom for a man? 269 00:21:02,920 --> 00:21:05,959 Where does it dwell then? 270 00:21:06,760 --> 00:21:09,039 It dwells in the soul. 271 00:21:13,640 --> 00:21:18,459 Semen Grigorievich, this is the second Top Ten. 272 00:21:18,559 --> 00:21:20,839 Yeah, this is the second one. 273 00:21:56,680 --> 00:22:00,599 How do you like my new gadget? 274 00:22:02,480 --> 00:22:06,540 It's even better than the previous one. 275 00:22:06,640 --> 00:22:08,919 Great job! 276 00:22:26,240 --> 00:22:28,300 Now what? - Gleb... 277 00:22:28,400 --> 00:22:32,318 What? - I'm in such a lyrical mood. 278 00:22:33,319 --> 00:22:35,780 Come on. - Have I told you about Milka? 279 00:22:35,880 --> 00:22:38,140 What Milka? - A graduate of the Institute 280 00:22:38,240 --> 00:22:41,540 of Foreign Languages. She was a translator at our unit. 281 00:22:41,640 --> 00:22:43,060 No, you didn't. 282 00:22:43,160 --> 00:22:47,940 Remember the woods towards Novo-Svinukhdvo? 283 00:22:48,040 --> 00:22:49,940 What side of the river? - This side. 284 00:22:50,040 --> 00:22:51,580 Right, got it. 285 00:22:51,680 --> 00:22:54,140 Well, she and I went rambling in those woods. 286 00:22:54,240 --> 00:22:57,620 I'd been aching for her all day. So we found an empty bunker. 287 00:22:57,720 --> 00:23:00,180 The floor inside was strewn with pine branches. 288 00:23:00,280 --> 00:23:04,340 A smell of resin from the walls. It was all this March and so on. 289 00:23:04,440 --> 00:23:07,620 That's living. 290 00:23:07,720 --> 00:23:10,159 This is happiness. 291 00:23:10,600 --> 00:23:13,060 Is that all? - Yes. 292 00:23:13,160 --> 00:23:16,079 You really look bad. 293 00:23:16,360 --> 00:23:21,700 Listen! Happiness is just an abstract notion. 294 00:23:21,800 --> 00:23:25,540 The word happiness comes from 'this moment'. 295 00:23:25,640 --> 00:23:28,340 'Linger, still linger, oh beautiful moment!' 296 00:23:28,440 --> 00:23:32,440 In comes from 'participation'. Look it up in Dahl's Russian Dictionary. 297 00:23:32,540 --> 00:23:36,700 Do it. It denotes a part, some share of the fate 298 00:23:36,800 --> 00:23:38,580 a person wrests from life... 299 00:23:38,680 --> 00:23:42,919 I don't know. Milka and I were happy then. 300 00:23:47,520 --> 00:23:50,300 Lev, you make me laugh! 301 00:23:50,400 --> 00:23:52,459 I like you the way you are now 302 00:23:52,559 --> 00:23:56,459 and not when you label people with your poetic names. 303 00:23:56,559 --> 00:23:59,180 By the way I've long wanted to ask you a question. 304 00:23:59,280 --> 00:24:01,740 It is a question in the course of our musings 305 00:24:01,840 --> 00:24:04,239 about women... 306 00:24:05,559 --> 00:24:10,020 When I was outside and read what wise men 307 00:24:10,120 --> 00:24:13,059 had to say about the meaning of life or happiness. 308 00:24:13,159 --> 00:24:16,480 I thought: they were sages doing what they were supposed to do. 309 00:24:16,580 --> 00:24:19,260 Happiness? When life is very good to us - 310 00:24:19,360 --> 00:24:21,020 that's happiness everybody knows. 311 00:24:21,120 --> 00:24:24,660 Prison made me think. - Where does prison come in? 312 00:24:24,760 --> 00:24:28,260 I need to illustrate my point with an example. 313 00:24:28,360 --> 00:24:30,940 I think to understand the nature of happiness 314 00:24:31,040 --> 00:24:33,740 we need to pry into the nature of repletion. Look! 315 00:24:33,840 --> 00:24:37,860 Remember the Lubyanka or your time in counter-intelligence. 316 00:24:37,960 --> 00:24:40,420 Remember that thin watery porridge 317 00:24:40,520 --> 00:24:44,140 without a single sparkle of fat. Do you just eat it? 318 00:24:44,240 --> 00:24:47,540 Just dine on it? No - it's holy communion! 319 00:24:47,640 --> 00:24:52,820 You receive it with awed reverence. You eat it from the tip of a spoon 320 00:24:52,920 --> 00:24:55,320 utterly absorbed in the process of eating 321 00:24:55,420 --> 00:24:58,300 and the pleasurable feeling suffuses your whole body. 322 00:24:58,400 --> 00:25:00,219 And - lo and behold! 323 00:25:00,319 --> 00:25:02,820 you live six months on a diet of next to nothing! 324 00:25:02,920 --> 00:25:05,820 Pigging it on choice chops 325 00:25:05,920 --> 00:25:08,020 can't compare! No! 326 00:25:08,120 --> 00:25:09,980 This is happiness. 327 00:25:10,080 --> 00:25:13,820 It is never related to your overall welfare 328 00:25:13,920 --> 00:25:16,879 we've wrested from life. 329 00:25:17,160 --> 00:25:21,318 As the Taoist ethic has it: 330 00:25:21,640 --> 00:25:26,940 He who knows how to be content will always be content. 331 00:25:27,040 --> 00:25:29,540 Right. Milka and I were extremely content. 332 00:25:29,640 --> 00:25:32,940 What Milka? - The one I was with in this bunker. 333 00:25:33,040 --> 00:25:35,420 I've just told you the story. 334 00:25:35,520 --> 00:25:38,660 Well, what do great Ayurvedic minds say about it? 335 00:25:38,760 --> 00:25:41,700 Forget about the Vedic minds. Take this directly from me. 336 00:25:41,800 --> 00:25:44,000 I've been in this con harness for five years. 337 00:25:44,100 --> 00:25:46,660 Most people never understand their proper goals. 338 00:25:46,760 --> 00:25:49,000 They die like ignoramuses, like you will die, 339 00:25:49,100 --> 00:25:51,420 without ever knowing spiritual values. 340 00:25:51,520 --> 00:25:53,620 Harken child! 341 00:25:53,720 --> 00:25:57,700 You put your own experience ahead of the experience of mankind. 342 00:25:57,800 --> 00:26:00,020 How do your personal disasters 343 00:26:00,120 --> 00:26:04,300 make us change our convictions? 344 00:26:04,400 --> 00:26:07,700 Of all the pigheadedness! You struggle to hoist your faith 345 00:26:07,800 --> 00:26:10,060 in the triumph of your communism 346 00:26:10,160 --> 00:26:13,260 without actually believing in it. 347 00:26:13,360 --> 00:26:16,260 It's no faith! It's scientific knowledge, you dunderhead! 348 00:26:16,360 --> 00:26:18,460 Who's a dunderhead here? - You are. 349 00:26:18,560 --> 00:26:22,220 How can historical materialism stop being objectively true 350 00:26:22,320 --> 00:26:24,760 because of two of us being in prison? 351 00:26:24,860 --> 00:26:28,620 Try to understand, it was the clarion call 352 00:26:28,720 --> 00:26:31,700 the ruling passion of my youth, you see? 353 00:26:31,800 --> 00:26:34,660 Since that time I've received so many kicks from this life 354 00:26:34,760 --> 00:26:37,260 my skepticism may be a shelter by the wayside 355 00:26:37,360 --> 00:26:39,260 to sit out the storm. 356 00:26:39,360 --> 00:26:42,260 You'll never make a real skeptic! 357 00:26:42,360 --> 00:26:46,420 Why so? - There's a good reason to that. 358 00:26:46,520 --> 00:26:50,140 Skeptics are supposed to cultivate ataraxia 359 00:26:50,240 --> 00:26:55,900 or imperturbability, and you boil over at the slightest excuse! 360 00:26:56,000 --> 00:26:58,919 Yes, you're right. 361 00:26:59,480 --> 00:27:04,780 Ataraxia. I always train my mind... 362 00:27:04,880 --> 00:27:07,700 What do I train it to do? 363 00:27:07,800 --> 00:27:10,500 To soar above it all. - Yeah... 364 00:27:10,600 --> 00:27:13,540 I cultivate this intellectual soaring in myself. 365 00:27:13,640 --> 00:27:16,300 And still I'm getting indignant all the time. 366 00:27:16,400 --> 00:27:18,140 And you're at my throat because 367 00:27:18,240 --> 00:27:21,820 there's a shortage of potable water at Dzhezkazgan camp. 368 00:27:21,920 --> 00:27:24,220 I wish you had ever been there. 369 00:27:24,320 --> 00:27:27,980 You might have gone out a different man. 370 00:27:28,080 --> 00:27:30,360 You are the only man here considering 371 00:27:30,460 --> 00:27:33,679 the MGB methods appropriate. - Yes I do. 372 00:27:36,040 --> 00:27:38,319 I think so because 373 00:27:39,200 --> 00:27:42,439 I'm well aware of 374 00:27:42,800 --> 00:27:45,180 the fact that only the surface is rotting. 375 00:27:45,280 --> 00:27:49,740 The tree should be cured and not axed down. 376 00:27:49,840 --> 00:27:51,900 What's next then? 377 00:27:52,000 --> 00:27:55,380 The next step is the inevitable moment of choice. 378 00:27:55,480 --> 00:27:58,580 We have two major global forces. Which side would you take? 379 00:27:58,680 --> 00:28:01,540 Shrug the spell off! You're talking in an alien voice. 380 00:28:01,640 --> 00:28:04,260 It just suits the Bozo to reason that way. 381 00:28:04,360 --> 00:28:06,905 Listen! He's the supreme man. 382 00:28:07,005 --> 00:28:10,020 He is the Robespierre and the Napoleon of our revolution. 383 00:28:10,120 --> 00:28:12,880 You'll grasp it one day. He sees much further than... 384 00:28:12,980 --> 00:28:15,600 Than both of us can see. - Much further... 385 00:28:15,700 --> 00:28:18,599 And he's the only visionary around? 386 00:28:30,640 --> 00:28:32,260 Prisoner Nerzhin reporting 387 00:28:32,360 --> 00:28:36,199 to the director of the institute Yakonov. 388 00:28:43,200 --> 00:28:45,479 Come on in. 389 00:29:10,880 --> 00:29:17,159 Come in. Gleb Vikentievich. Take a seat. 390 00:29:23,000 --> 00:29:28,460 Half an hour ago I thought of you and wondered 391 00:29:28,560 --> 00:29:32,380 what winds had brought you to the Acoustics Lab. 392 00:29:32,480 --> 00:29:35,860 I highly value your achievements here. 393 00:29:35,960 --> 00:29:38,100 But you could give a better credit 394 00:29:38,200 --> 00:29:41,479 to the results yielded by the 7th Lab. 395 00:29:42,040 --> 00:29:45,639 Your lab considers them 'a half-goner', 396 00:29:46,080 --> 00:29:47,500 albeit a precious one. 397 00:29:47,600 --> 00:29:49,620 I'd like to have 398 00:29:49,720 --> 00:29:53,780 a little more profit from the activities of your lab. 399 00:29:53,880 --> 00:29:55,900 Why in the hell do you deal 400 00:29:56,000 --> 00:29:58,380 with this mumbo-jumbo? Why should you care 401 00:29:58,480 --> 00:30:00,540 about all these styr and smyr syllables 402 00:30:00,640 --> 00:30:02,740 getting through the interferences? 403 00:30:02,840 --> 00:30:06,540 Gleb Vikentievich, you're a mathematician. 404 00:30:06,640 --> 00:30:08,919 And your knowledge is universal. 405 00:30:10,280 --> 00:30:12,559 Turn around. 406 00:30:27,400 --> 00:30:29,660 Indeed 407 00:30:29,760 --> 00:30:31,580 the math fraternity developed 408 00:30:31,680 --> 00:30:34,239 an enviable ritual of restraint. 409 00:30:34,840 --> 00:30:37,900 Mathematicians have always seemed to me 410 00:30:38,000 --> 00:30:42,180 to be some kind of a Rozenkreutzer-like order. 411 00:30:42,280 --> 00:30:47,140 And I've always wished to be initiated into their mysteries. 412 00:30:47,240 --> 00:30:50,759 Don't be shy. Shake hands. 413 00:30:55,280 --> 00:30:58,540 Now I'm leaving you alone for half an hour. 414 00:30:58,640 --> 00:31:03,339 Have some tea and indulge in fond reminiscences. 415 00:31:03,439 --> 00:31:07,140 I hope that Professor Yerenev will brief you 416 00:31:07,240 --> 00:31:13,599 on the goals that the 6th Directorate has set forth. 417 00:31:22,439 --> 00:31:24,719 Hello! 418 00:31:25,680 --> 00:31:27,959 Petr Trofimich. 419 00:31:29,960 --> 00:31:33,860 I haven't seen you for 9 years already. 420 00:31:33,960 --> 00:31:37,460 I went through the war - Poland, Byelorussia, Eastern Prussia. 421 00:31:37,560 --> 00:31:41,100 All this was followed by prisons and cold transit camps. 422 00:31:41,200 --> 00:31:44,780 And how have you been here? Take a seat. 423 00:31:44,880 --> 00:31:49,500 I went through the evacuation. Then I defended my doctorate. 424 00:31:49,600 --> 00:31:51,780 How have you got into this establishment? 425 00:31:51,880 --> 00:31:53,959 It was an ordered assignment. 426 00:31:54,400 --> 00:31:56,700 I could have refused 427 00:31:56,800 --> 00:32:00,980 but they pay double salaries here and I have four children. 428 00:32:01,080 --> 00:32:04,540 And our class lost many people to wounds and death. 429 00:32:04,640 --> 00:32:07,339 But I defended my candidate's thesis. 430 00:32:07,439 --> 00:32:10,500 And what about our professors? How is our Dmitry Dmitrievich? 431 00:32:10,600 --> 00:32:13,100 He was shell-shocked in an air-raid 432 00:32:13,200 --> 00:32:15,500 and evacuated half-dead to Kirghizia. 433 00:32:15,600 --> 00:32:21,540 Do you remember his son? He used to be a lecturer too. 434 00:32:21,640 --> 00:32:25,180 Do you remember him? I mean this handsome Stepan. 435 00:32:25,280 --> 00:32:30,159 He turned over to the Germans. High treason. 436 00:32:36,880 --> 00:32:39,159 Thanks a lot. 437 00:32:45,640 --> 00:32:48,319 What were you given a prison term for? 438 00:32:49,200 --> 00:32:51,599 I have wrong thoughts. 439 00:32:55,439 --> 00:32:57,580 The Japanese have a law that 440 00:32:57,680 --> 00:33:01,580 a man can be put on trial for his unspoken thoughts. 441 00:33:01,680 --> 00:33:05,239 But we have no such law, do we? 442 00:33:06,840 --> 00:33:12,460 We have such a law too. Article 58, paragraph 10 of the Criminal Code. 443 00:33:12,560 --> 00:33:16,519 Well, cheers to our encounter. 444 00:33:18,120 --> 00:33:23,279 You are still the same hooligan as you used to be. Cheers. 445 00:33:48,080 --> 00:33:50,140 Ye evening snow! 446 00:33:50,240 --> 00:33:52,940 Three dust the trees and branches. 447 00:33:53,040 --> 00:33:55,479 I walk along the prison yard alone... 448 00:34:06,840 --> 00:34:09,279 Well, tell. 449 00:34:09,600 --> 00:34:14,239 Now what are you going to do here? In a sharashka? 450 00:34:15,240 --> 00:34:17,900 The assignment is related 451 00:34:18,000 --> 00:34:20,879 to the phone signal encryption. 452 00:34:21,360 --> 00:34:25,900 I'm to intensify and systematize the cryptographic work here, 453 00:34:26,000 --> 00:34:28,860 to give a fresh look to some formulas and methods. 454 00:34:28,960 --> 00:34:31,995 But these objectives need a lot of mathematicians. 455 00:34:32,180 --> 00:34:38,559 And I'm glad that I have my best student at hand here. 456 00:34:39,280 --> 00:34:42,834 A lot of work ahead. - Do you know the craft 457 00:34:42,934 --> 00:34:45,319 of high boot making? 458 00:34:46,640 --> 00:34:50,860 What did you say? - Will you teach me this craft? 459 00:34:50,960 --> 00:34:53,380 I still don't get you. 460 00:34:53,480 --> 00:34:56,519 You seem to live in a shell. 461 00:34:58,520 --> 00:35:01,420 When I finish serving this sentence here 462 00:35:01,520 --> 00:35:04,580 I'll be dispatched to the heart of the taiga 463 00:35:04,680 --> 00:35:08,339 to the lifetime exile. And I've no knack with any handiwork. 464 00:35:08,439 --> 00:35:11,100 So how am I going to survive there? 465 00:35:11,200 --> 00:35:13,219 There will be another three Mesozoic eras 466 00:35:13,319 --> 00:35:15,700 before they need any Eulerian functions there. 467 00:35:15,800 --> 00:35:17,980 What are you talking about? If we succeed 468 00:35:18,080 --> 00:35:22,339 you as a prominent cryptographer will be released early. 469 00:35:22,439 --> 00:35:25,860 Your criminal record will be cleared and you'll return to Moscow. 470 00:35:25,960 --> 00:35:28,799 Let me answer you with a proverb. 471 00:35:29,160 --> 00:35:32,380 It comes from a good friend of mine here. 472 00:35:32,480 --> 00:35:35,219 The same kicks both for catching fish or smaller fry. 473 00:35:35,319 --> 00:35:37,540 I can guess. - Gratitude. 474 00:35:37,640 --> 00:35:41,580 I don't want their forgiveness. 475 00:35:41,680 --> 00:35:46,918 I'm not interested in catching tiddlers for them. 476 00:35:53,480 --> 00:35:58,399 Well, Gleb Vikentievich, have you made up your mind? 477 00:36:00,760 --> 00:36:02,940 I consider that my work 478 00:36:03,040 --> 00:36:06,900 in the Acoustic Lab is not yet complete. 479 00:36:07,000 --> 00:36:10,700 Is this your final decision? - Yes. 480 00:36:10,800 --> 00:36:13,079 It's a pity. 481 00:36:17,919 --> 00:36:20,199 You've traded 482 00:36:21,439 --> 00:36:23,959 the divine food 483 00:36:24,560 --> 00:36:27,319 for a ration of bean pottage. 484 00:36:28,840 --> 00:36:31,119 Only time can show. 485 00:36:33,120 --> 00:36:35,679 You may go, Gleb Vikentievich. 486 00:36:39,480 --> 00:36:42,719 Good bye. - Good bye. 487 00:36:51,080 --> 00:36:54,620 Gleb grew up without ever having read a single book by Mayne Reid. 488 00:36:54,720 --> 00:36:56,260 Nerzhin is to be written off. 489 00:36:56,360 --> 00:36:58,660 But at the age of 12 he already took to reading 490 00:36:58,760 --> 00:37:02,120 through enormous leafs of the Izvestia Daily issues 491 00:37:02,220 --> 00:37:06,940 that could completely cover him and through detailed reports 492 00:37:07,040 --> 00:37:10,260 on the trials of villainous engineers. 493 00:37:10,360 --> 00:37:12,540 The boy didn't believe 494 00:37:12,640 --> 00:37:14,860 in the ingenuity of that very first trial. 495 00:37:14,960 --> 00:37:16,580 Gleb didn't understand why. 496 00:37:16,680 --> 00:37:19,860 He couldn't reason it in. 497 00:37:19,960 --> 00:37:25,500 But he distinctly saw all the lies behind it. 498 00:37:25,600 --> 00:37:28,940 Many engineers were friends of his family. 499 00:37:29,040 --> 00:37:31,380 He couldn't imagine these people 500 00:37:31,480 --> 00:37:34,220 being not builders but villains. 501 00:37:34,320 --> 00:37:36,420 This inveterate ability to sense 502 00:37:36,520 --> 00:37:38,819 historical lies arrived to him early 503 00:37:38,919 --> 00:37:42,780 and burst out very acutely in his soul. 504 00:37:42,880 --> 00:37:48,380 During all his youth a muted bell rang inside him 505 00:37:48,480 --> 00:37:51,500 and the urge to learn more 506 00:37:51,600 --> 00:37:54,380 to discover 507 00:37:54,480 --> 00:37:57,660 and to unearth the truth grew ever stronger. 508 00:37:57,760 --> 00:38:01,660 And in the evenings in the boulevards of his native city 509 00:38:01,760 --> 00:38:05,500 that were more becoming for dreams about girls 510 00:38:05,600 --> 00:38:08,620 Gleb strolled around dreaming 511 00:38:08,720 --> 00:38:13,420 about the day when he would penetrate the biggest 512 00:38:13,520 --> 00:38:16,959 central prison of the country 513 00:38:17,200 --> 00:38:20,940 and find the traces of the dead 514 00:38:21,040 --> 00:38:23,620 and the key to that mystery. 515 00:38:23,720 --> 00:38:27,300 He was a provincial boy and didn't know then 516 00:38:27,400 --> 00:38:32,780 that this prison was called the Great Lubyanka 517 00:38:32,880 --> 00:38:35,999 and that the great aspirations 518 00:38:36,120 --> 00:38:39,759 are sure to be fulfilled. 519 00:38:50,040 --> 00:38:54,420 Gleb Vikentyevich, I might address you at an improper moment? 520 00:38:54,520 --> 00:38:57,540 I wanted to do a test reading of the following table. 521 00:38:57,640 --> 00:39:03,519 Could you listen in and check me? I mean as a mathematician. 522 00:39:10,840 --> 00:39:13,359 Surely. Go ahead. 523 00:39:19,320 --> 00:39:21,980 Now what? 524 00:39:22,080 --> 00:39:27,159 He's about to send me out soon. 525 00:39:29,720 --> 00:39:31,999 Why? 526 00:39:33,560 --> 00:39:36,079 I wish I could stay. 527 00:39:37,439 --> 00:39:41,220 Probability theory, the theory of error... 528 00:39:41,320 --> 00:39:44,060 It would be brain death. Desiccation of the soul. 529 00:39:44,160 --> 00:39:48,740 Living for the sake of welfare only. I can't. 530 00:39:48,840 --> 00:39:51,260 What room would here be for meditation? 531 00:39:51,360 --> 00:39:56,319 We still wouldn't be together. 532 00:40:04,880 --> 00:40:08,399 Tell me what you're writing about? 533 00:40:08,680 --> 00:40:12,599 What are you thinking of? What are you hiding from me? 534 00:40:14,760 --> 00:40:17,039 I'll tell you. 535 00:40:17,520 --> 00:40:20,900 I'm writing a book on the history of the Russian revolution, 536 00:40:21,000 --> 00:40:23,300 about the real events that happened back then. 537 00:40:23,400 --> 00:40:25,780 Nobody knows it yet. 538 00:40:25,880 --> 00:40:29,159 It will be a unique survey. 539 00:40:30,480 --> 00:40:33,380 But anyway it will never be published. 540 00:40:33,480 --> 00:40:37,100 So I'll have to burn it. - Don't burn it. Hand it over to me. 541 00:40:37,200 --> 00:40:40,980 I'll take it outside and preserve it. I'll hide it. 542 00:40:41,080 --> 00:40:43,359 Yes. 543 00:40:56,960 --> 00:40:59,420 The snowflakes fell onto your collar 544 00:40:59,520 --> 00:41:02,540 shining there like stars. 545 00:41:02,640 --> 00:41:05,300 They melted on your cheeks, 546 00:41:05,400 --> 00:41:07,500 glistening on your palms 547 00:41:07,600 --> 00:41:10,100 an eyelashes... 548 00:41:10,200 --> 00:41:13,359 The evening snow... 549 00:41:15,000 --> 00:41:17,020 Howe come you know? 550 00:41:17,120 --> 00:41:20,799 I read them off the paper on your desk. 551 00:41:20,919 --> 00:41:23,199 What? 552 00:41:24,600 --> 00:41:27,799 Are you spying on me? 553 00:41:32,760 --> 00:41:36,159 How could such an idea occur to you? 554 00:41:37,960 --> 00:41:44,300 I simply was very curious to learn more about your writings. 555 00:41:44,400 --> 00:41:46,460 Forgive me. 556 00:41:46,560 --> 00:41:48,740 I do love you. 557 00:41:48,840 --> 00:41:53,700 I swear I'll never tell anything about all that. 558 00:41:53,800 --> 00:41:55,860 Do forgive me. 559 00:41:55,960 --> 00:41:57,980 Forget it. 560 00:41:58,080 --> 00:42:01,839 I'm sorry too. Forget it. 561 00:42:08,520 --> 00:42:11,199 Where is Serafima Vitalyevna? 562 00:42:19,080 --> 00:42:23,319 Is she alone in there? - She's with Nerzhin. 563 00:42:38,439 --> 00:42:41,100 Der... vskob... shtob... 564 00:42:41,200 --> 00:42:44,740 I need a diode/triode combined lamp. 565 00:42:44,840 --> 00:42:47,540 A double diode/triode? 566 00:42:47,640 --> 00:42:51,020 Yes, 6TD2 model. Let me finish with the table. 567 00:42:51,120 --> 00:42:54,599 Gven... Zhen... - OK. I'll wait here. 568 00:43:00,640 --> 00:43:02,918 It's all right. 569 00:43:03,080 --> 00:43:05,700 Monday... I shall be on duty. 570 00:43:05,800 --> 00:43:11,199 Come in the evening, when there is no one else left in the lab. 571 00:44:13,320 --> 00:44:17,660 I shall heave a shoe at that blue bulb one of these days! 572 00:44:17,760 --> 00:44:20,540 The light gets on my nerves. 573 00:44:20,640 --> 00:44:22,180 What, the blue light? 574 00:44:22,280 --> 00:44:26,180 For one thing it has a short wave length and so more quanta. 575 00:44:26,280 --> 00:44:28,879 Why is it so dark in this room? 576 00:44:29,240 --> 00:44:33,199 Why do they switch the white light off so early? 577 00:44:33,680 --> 00:44:35,220 Val my lad. 578 00:44:35,320 --> 00:44:38,220 Twits like you would be swanning around till one o'clock. 579 00:44:38,320 --> 00:44:41,159 Who needs light at midnight? 580 00:44:41,640 --> 00:44:43,620 Who's smoking again? 581 00:44:43,720 --> 00:44:46,759 Bastards... 582 00:44:47,919 --> 00:44:50,060 Damn! The teapot's cold as well. 583 00:44:50,160 --> 00:44:53,180 When will I get to the privilege of having some hot water? 584 00:44:53,280 --> 00:44:58,300 We'd rather stop it. Lights out has sounded! 585 00:44:58,400 --> 00:45:03,279 I dare say you'll sleep when you're ready. 586 00:45:06,680 --> 00:45:08,900 Never mind lights out 587 00:45:09,000 --> 00:45:11,540 I think I hear the national anthem somewhere. 588 00:45:11,640 --> 00:45:14,438 They have no sense of humor. 589 00:45:14,880 --> 00:45:18,700 They've been blaring out that anthem for five solid minutes. 590 00:45:18,800 --> 00:45:21,940 It's gut-wrenching! When will it ever end? 591 00:45:22,040 --> 00:45:24,980 Why on earth couldn't they make do with one verse? 592 00:45:25,080 --> 00:45:28,740 There's an island in the Arctic Ocean. Makhotkin Island. 593 00:45:28,840 --> 00:45:31,740 It's named after the polar aviator Makhotkin 594 00:45:31,840 --> 00:45:34,839 who is now doing a stretch for anti-Soviet agitation. 595 00:45:34,939 --> 00:45:37,399 So it is. - Listen Mikhailovich! 596 00:45:38,320 --> 00:45:40,540 She puts some bed clothes on the floor for me 597 00:45:40,640 --> 00:45:42,420 and lies on the bed herself. 598 00:45:42,520 --> 00:45:44,580 She was a juicy piece I can tell you. 599 00:45:44,680 --> 00:45:48,479 I beg you - talk about anything except women. 600 00:45:49,640 --> 00:45:51,380 Our hearty meat rations turn 601 00:45:51,480 --> 00:45:54,780 all this small talk into an anti-social act. 602 00:45:54,880 --> 00:45:57,740 Mikhail Kuzmich why do you keep tossing and turning? 603 00:45:57,840 --> 00:46:00,580 Can't I turn over if I want to? - Of course you can 604 00:46:00,680 --> 00:46:02,800 but remember that every move down below 605 00:46:02,900 --> 00:46:04,700 is heavily amplified up here. 606 00:46:04,800 --> 00:46:07,020 You've managed to miss the camps so far. 607 00:46:07,120 --> 00:46:08,860 They sleep four to a bunk there. 608 00:46:08,960 --> 00:46:13,460 When one man turns over the other three are seasick. 609 00:46:13,560 --> 00:46:17,740 Sometimes a man down below rigs up a curtain 610 00:46:17,840 --> 00:46:21,220 and brings a woman in. And when he's shagging her... 611 00:46:21,320 --> 00:46:24,679 Haven't you heard my plea? 612 00:46:25,520 --> 00:46:31,079 You get a magnitude 12 earthquake! People still managed to sleep. 613 00:46:36,520 --> 00:46:40,079 There are so many pretty lassies... 614 00:46:40,680 --> 00:46:44,359 There so many sweety smiles... 615 00:46:45,160 --> 00:46:48,540 But there is just one that really troubles me... 616 00:46:48,640 --> 00:46:51,900 She steals your sleep and shreds your calmness. 617 00:46:52,000 --> 00:46:54,380 You're in love... 618 00:46:54,480 --> 00:46:59,339 Lev Borissovich, you're singing off the tune. 619 00:46:59,439 --> 00:47:01,580 I'm so sorry. 620 00:47:01,680 --> 00:47:04,559 It is a spell. 621 00:47:07,120 --> 00:47:09,620 I've got news for you, pals! Bobynin's been 622 00:47:09,720 --> 00:47:11,940 driven off somewhere! - What do you mean? 623 00:47:12,040 --> 00:47:14,780 I dunno. The lieutenant came in and told him 624 00:47:14,880 --> 00:47:17,438 to put on... - Handcuffs? 625 00:47:19,880 --> 00:47:22,780 Just his coat and his hat. - Did he take his gear? 626 00:47:22,880 --> 00:47:25,780 No gear. 627 00:47:25,880 --> 00:47:27,900 Some big shot must have sent for him. 628 00:47:28,000 --> 00:47:29,540 Foma? 629 00:47:29,640 --> 00:47:34,020 Foma would have come here - aim a bit higher! 630 00:47:34,120 --> 00:47:36,420 The tea's gone cold. How sordid! 631 00:47:36,520 --> 00:47:40,180 You're always rattling that spoon in your glass 632 00:47:40,280 --> 00:47:42,819 after lights out! 633 00:47:42,919 --> 00:47:46,100 I'm sick and tired of it! - Be quiet. 634 00:47:46,200 --> 00:47:49,460 So how am I supposed to stir my tea? 635 00:47:49,560 --> 00:47:51,839 Noiselessly. 636 00:47:52,400 --> 00:47:55,679 Only cosmic catastrophes 637 00:47:56,000 --> 00:47:58,759 are noiseless. 638 00:47:58,880 --> 00:48:04,438 Because the sound doesn't travel in the outer space. 639 00:48:05,720 --> 00:48:07,980 Even if we had a nova outburst 640 00:48:08,080 --> 00:48:10,780 right behind our backs 641 00:48:10,880 --> 00:48:13,519 we wouldn't have heard it. 642 00:48:13,880 --> 00:48:16,700 Rusik, your blanket is about to fall to the floor. 643 00:48:16,800 --> 00:48:19,599 Why don't you tuck it in? 644 00:48:21,919 --> 00:48:24,260 Do you realize that our Sun is 645 00:48:24,360 --> 00:48:26,500 a nova 646 00:48:26,600 --> 00:48:30,180 and that the Earth is doomed to destruction 647 00:48:30,280 --> 00:48:32,180 in the very near future? 648 00:48:32,280 --> 00:48:35,339 I refuse to believe it. 649 00:48:35,439 --> 00:48:37,339 I'm so young and I want to live! 650 00:48:37,439 --> 00:48:40,100 Compared with a star you're so green. 651 00:48:40,200 --> 00:48:43,319 Can you make jokes from the other side? 652 00:48:44,560 --> 00:48:47,300 Pryanchikov! Where are you? 653 00:48:47,400 --> 00:48:50,879 I'm on my bed. - Get dressed quickly. 654 00:48:54,120 --> 00:48:56,819 With my garb? - No garb. 655 00:48:56,919 --> 00:49:00,380 The car is waiting downstairs. - A Black Maria? 656 00:49:00,480 --> 00:49:02,839 A Pobeda. 657 00:49:04,800 --> 00:49:07,900 Who's summoning me? - Get dressed quickly! 658 00:49:08,000 --> 00:49:11,180 Valya, drop a word for all of us up there. 659 00:49:11,280 --> 00:49:15,460 Tell them about section 58 prisoners get one visit a year. 660 00:49:15,560 --> 00:49:20,519 Give a real earful to them. - And about the letters, too. 661 00:49:20,919 --> 00:49:24,420 Well, if I'm not back, keep good remembrance of me. 662 00:49:24,520 --> 00:49:26,339 Truly yours. Pryanchikov. 663 00:49:26,439 --> 00:49:29,980 And don't forget about hot water, Valya. 664 00:49:30,080 --> 00:49:35,780 But I need a clean shirt and a tie. - You'll get it all. 665 00:49:35,880 --> 00:49:38,980 These bastards are really running around. 666 00:49:39,080 --> 00:49:43,860 Listen, what has happened? This is the first time ever. 667 00:49:43,960 --> 00:49:47,260 Might a war break out? Are they taking us out to the firing squad? 668 00:49:47,360 --> 00:49:51,780 Shut up, fool! Why would we be picked out one by one then? 669 00:49:51,880 --> 00:49:54,620 When it really starts we'll be executed wholesale. 670 00:49:54,720 --> 00:49:58,140 Or they'll infect us with bubonic plague through our porridge 671 00:49:58,240 --> 00:50:00,380 the way Germans did in camps in 1945. 672 00:50:00,480 --> 00:50:03,740 Let's have some sleep, pals. We'll learn more tomorrow. 673 00:50:03,840 --> 00:50:07,420 It used to happen that way in 1939-1940. 674 00:50:07,520 --> 00:50:10,339 Beria used to summon Boris Stechkin. 675 00:50:10,439 --> 00:50:13,940 And he always came back with some new assignment. 676 00:50:14,040 --> 00:50:20,399 We either had a new prison head officer or extended outside walks. 677 00:50:21,160 --> 00:50:24,700 Stechkin hated the bribing system. 678 00:50:24,800 --> 00:50:26,819 He hated these rationing categories. 679 00:50:26,919 --> 00:50:29,940 When academicians get sour cream and eggs, 680 00:50:30,040 --> 00:50:32,700 professors have a daily allocation of 40 g of butter 681 00:50:32,800 --> 00:50:35,159 and rank-and-file personnel -20 grams. 682 00:50:35,760 --> 00:50:38,700 Boris Stechkin was a good man. 683 00:50:38,800 --> 00:50:41,660 Let his soul rest in peace. - Did he die? 684 00:50:41,760 --> 00:50:44,839 No. They released him. 685 00:50:45,120 --> 00:50:48,719 He became a Stalin Prize winner. 686 00:50:49,680 --> 00:50:54,500 Abramson has just finished serving his first 10-year sentence. 687 00:50:54,600 --> 00:50:57,020 Now he was one of the few local dwellers 688 00:50:57,120 --> 00:51:01,100 who lived through the full term 689 00:51:01,200 --> 00:51:03,580 of these horrible 10-year stretches. 690 00:51:03,680 --> 00:51:05,960 He knew that they were not a folklore myth. 691 00:51:06,060 --> 00:51:08,340 They were neither a court martial nightmare 692 00:51:08,440 --> 00:51:11,900 nor an anecdote that lasts until the first general amnesty 693 00:51:12,000 --> 00:51:14,740 that rookies are so eager to believe in. 694 00:51:14,840 --> 00:51:17,780 These were full-bodied ten or 15 years 695 00:51:17,880 --> 00:51:22,119 of a real human life. 696 00:51:31,040 --> 00:51:33,220 Viktor Semenovich, 697 00:51:33,320 --> 00:51:36,260 engineers Pryanchikov and Bobynin are here at your request. 698 00:51:36,360 --> 00:51:38,799 Start with Pryanchikov. 699 00:51:39,320 --> 00:51:42,159 Engineer Pryanchikov, come on in. 700 00:52:20,520 --> 00:52:22,799 Good evening. 701 00:52:23,720 --> 00:52:27,599 Good evening. Do you play lawn tennis? 702 00:52:33,200 --> 00:52:34,980 Occasionally I do. 703 00:52:35,080 --> 00:52:38,438 I'm sorry. Are these your prizes? 704 00:52:43,400 --> 00:52:46,359 Mine. - That's great. 705 00:52:49,040 --> 00:52:53,380 Are you really the leading engineer of the group? 706 00:52:53,480 --> 00:52:55,759 Take a seat. 707 00:52:57,480 --> 00:53:00,308 Are you working on the artificial speech device? 708 00:53:00,408 --> 00:53:03,900 What device? Artificial speech? It is sheer nonsense. 709 00:53:04,000 --> 00:53:08,220 I'm really sorry. We simply don't call it that way. 710 00:53:08,320 --> 00:53:10,220 It was a name given to it 711 00:53:10,320 --> 00:53:12,940 during the anti-Western campaign. 712 00:53:13,040 --> 00:53:15,918 In fact it is called a voice coder. 713 00:53:16,960 --> 00:53:20,900 So you're the leading engineer, aren't you? 714 00:53:21,000 --> 00:53:25,359 Yes. Now what? Don't I look like one? 715 00:53:34,640 --> 00:53:41,559 I'd like to ask you as a leading engineer 716 00:53:41,760 --> 00:53:44,719 to tell me honestly 717 00:53:46,000 --> 00:53:50,460 without fearing any repressions from your superiors... 718 00:53:50,560 --> 00:53:53,220 I'll do my best. 719 00:53:53,320 --> 00:53:55,599 Tell me 720 00:53:57,040 --> 00:54:00,020 when the vocoder will be ready? 721 00:54:00,120 --> 00:54:02,559 But give me a straight answer. 722 00:54:04,240 --> 00:54:06,679 Will it be completed in a month? 723 00:54:08,240 --> 00:54:12,780 Or would it be more appropriate to speak about two months? 724 00:54:12,880 --> 00:54:16,839 Don't be afraid of giving me a straight answer. 725 00:54:17,720 --> 00:54:20,860 Our vocoder? 726 00:54:20,960 --> 00:54:22,860 Completed? Forget it. 727 00:54:22,960 --> 00:54:26,100 You might have a misconception of what a vocoder really is. 728 00:54:26,200 --> 00:54:28,900 I'll explain it to you. 729 00:54:29,000 --> 00:54:32,500 I'll take this sheet of paper and a pencil. 730 00:54:32,600 --> 00:54:34,460 The thing is that the human voice 731 00:54:34,560 --> 00:54:38,300 consists of multiple harmonics. 732 00:54:38,400 --> 00:54:41,060 The idea of a vocoder 733 00:54:41,160 --> 00:54:47,759 is in creating an artificial model of a human voice. 734 00:54:48,080 --> 00:54:50,020 I'm sorry. It broke. 735 00:54:50,120 --> 00:54:53,260 The result is the sum of almost all harmonics. 736 00:54:53,360 --> 00:54:56,260 At least the most important of them are included. 737 00:54:56,360 --> 00:54:58,860 Each of these bits may be 738 00:54:58,960 --> 00:55:02,020 transmitted by a separate path. 739 00:55:02,120 --> 00:55:05,660 I assume you're well aware, of the Decartian coordinate system. 740 00:55:05,760 --> 00:55:08,860 It is high school stuff. 741 00:55:08,960 --> 00:55:11,502 Do you know anything about Fourier rows? 742 00:55:11,602 --> 00:55:14,639 Wait... - Let me explain... 743 00:55:14,760 --> 00:55:17,140 Wait. 744 00:55:17,240 --> 00:55:19,719 When will it be completed? 745 00:55:19,880 --> 00:55:23,759 What? - When will it be ready? 746 00:55:26,800 --> 00:55:29,079 Completed? 747 00:55:29,880 --> 00:55:32,340 I've never thought about this. 748 00:55:32,440 --> 00:55:35,420 The interesting thing is that the task becomes much easier 749 00:55:35,520 --> 00:55:40,780 if we roughen the voice. The number of the variables... 750 00:55:40,880 --> 00:55:44,199 What might the completion date be? 751 00:55:45,840 --> 00:55:48,060 What's the expected completion date? 752 00:55:48,160 --> 00:55:51,980 Is it March 1 or April 1? 753 00:55:52,080 --> 00:55:53,580 April? 754 00:55:53,680 --> 00:55:56,239 It can't be April. 755 00:55:56,880 --> 00:55:59,820 Without cryptographers the process will take 756 00:55:59,920 --> 00:56:02,940 no less than 3 months. It might be up to 5 months. 757 00:56:03,040 --> 00:56:05,340 Also, after the encryption/decryption procedure 758 00:56:05,440 --> 00:56:08,100 the quality will be even worse. 759 00:56:08,200 --> 00:56:10,999 I wouldn't make a bet on that. 760 00:56:11,160 --> 00:56:13,919 Let's say half a year. 761 00:56:17,640 --> 00:56:19,919 Six months? 762 00:56:20,280 --> 00:56:22,559 Yes. Six months. 763 00:56:30,360 --> 00:56:33,159 Do you give your word on that? 764 00:56:35,120 --> 00:56:37,399 Yes I do. 765 00:56:43,720 --> 00:56:45,740 Please, don't get so upset. 766 00:56:45,840 --> 00:56:47,700 I'll explain everything to you. 767 00:56:47,800 --> 00:56:50,780 You'll see it for yourself. 768 00:56:50,880 --> 00:56:53,159 The rush will be harmful to our work. 769 00:56:55,720 --> 00:56:58,660 Just a minute. - Take him away. 770 00:56:58,760 --> 00:57:01,039 Just a second. 771 00:57:01,560 --> 00:57:03,660 I've made a drawing for you. Here it is. 772 00:57:03,760 --> 00:57:07,660 Look through the formulas when you have more time. 773 00:57:07,760 --> 00:57:10,020 I forgot about the most important issue. 774 00:57:10,120 --> 00:57:12,020 It concerns the hot water. 775 00:57:12,120 --> 00:57:15,380 We finish working late and there is no hot water. 776 00:57:15,480 --> 00:57:18,879 We can't have tea. Will you help us? 777 00:57:19,920 --> 00:57:22,940 All right. There will be a lot of hot water for you. 778 00:57:23,040 --> 00:57:25,439 Thanks a lot. 779 00:57:29,040 --> 00:57:31,319 Bring in the second one. 780 00:58:46,720 --> 00:58:49,259 End of Episode 1 781 00:58:49,559 --> 00:58:52,559 Subtitles webrip for KG Quigley (12.2014) 60291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.