Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,641
One, two, three...
2
00:00:17,160 --> 00:00:20,580
TV Channel Russia in cooperation
with VERA movie company
3
00:00:20,680 --> 00:00:25,119
and the Federal Agency for
Culture and cinematography present
4
00:00:25,480 --> 00:00:30,020
A Gleb Panfilov TV series
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,300
THE FIRST CIRCLE
6
00:00:32,400 --> 00:00:37,580
Based on Alexander
Solzhenitsyin's epic novel
7
00:00:37,680 --> 00:00:41,999
A VERA movie company production
8
00:00:43,280 --> 00:00:46,300
Screenplay Alexander Solzhenitsyn
9
00:00:46,400 --> 00:00:49,900
Director Gleb Panfilov
10
00:00:50,000 --> 00:00:53,620
Producers-in-chief Anion
Zlatopolsky and Maxim Panfilov
11
00:00:53,720 --> 00:00:56,660
Producers Sergei Shumakov
and Marina Osmolovskaya
12
00:00:56,760 --> 00:00:59,900
Camera Mikhail Agranovich
13
00:01:00,000 --> 00:01:03,020
Set design Anatoly Panfilov
and Konstantion Zoubrylin
14
00:01:03,120 --> 00:01:06,479
Music Vadim Beebergan
Sound Yury Motorkin
15
00:01:16,040 --> 00:01:18,120
Starring
16
00:01:18,520 --> 00:01:22,180
Yevgeny Mironov
as Gleb Nerzhin
17
00:01:22,280 --> 00:01:25,380
Dmitry Pyevtsov
as Innokenty Volodin
18
00:01:25,480 --> 00:01:28,720
Sergei Karyakin as Dmitry Sologdin
Alexei Koloubkov as Lev Roubin
19
00:01:28,820 --> 00:01:31,700
Yana Esipovich as Simochka
Yevgeny Stychkin as Pryanchikov
20
00:01:31,800 --> 00:01:34,980
Igor Kvasha as Stalin
Roman Madyanov as Abakumov
21
00:01:35,080 --> 00:01:38,180
Alexander Tyutin as Yakonov
Vladimir Konkin as Verenev
22
00:01:38,280 --> 00:01:42,199
Igor Ugolnikov as Ryumin
Vyacheslav Bogachev as Selivanovsky
23
00:01:50,240 --> 00:01:54,560
Voiceover narration
Alexander Solzhenitsyn
24
00:01:55,280 --> 00:01:59,743
Action time
December 24-27, 1949.
25
00:02:00,300 --> 00:02:05,579
The Marfino Sharashka
(Prison and Research Institute)
26
00:02:08,900 --> 00:02:12,250
Episode 1
27
00:02:18,680 --> 00:02:22,940
These Special Scientific
Research Institutions
28
00:02:23,040 --> 00:02:26,980
were known in the popular
lore as "sharashkas"
29
00:02:27,080 --> 00:02:30,620
since they were first
organized in 1930
30
00:02:30,720 --> 00:02:35,119
when the first wave of engineer
convicts hit the prisons.
31
00:02:35,360 --> 00:02:39,300
The first sharashka, set up in
Moscow in the Furkasovsky Lane.
32
00:02:39,400 --> 00:02:43,060
churned out the engineering
design of the Belomorkanal.
33
00:02:43,160 --> 00:02:47,180
The Ramzino Thermal Power
Generation Institute followed suit.
34
00:02:47,280 --> 00:02:50,140
The first results
pleased the authorities.
35
00:02:50,240 --> 00:02:53,860
Outside prison walls it
is impossible to couple
36
00:02:53,960 --> 00:02:57,860
two prominent engineers
or acclaimed scientists.
37
00:02:57,960 --> 00:03:00,819
They are sure to start
fighting for the pecking order
38
00:03:00,919 --> 00:03:02,980
or the Stalin Awards.
39
00:03:03,080 --> 00:03:08,420
The sharashka confinement quickly
extinguishes all these illusions.
40
00:03:08,520 --> 00:03:11,580
Both a Nikolai Nikolaevich gets
his half a glass of sourcream
41
00:03:11,680 --> 00:03:14,180
and a Petr Petrovich does.
42
00:03:14,280 --> 00:03:17,100
Well, won't it be exciting
to invent something?
43
00:03:17,200 --> 00:03:21,719
Many scientific breakthroughs
stemmed from such sharashka chats.
44
00:03:21,819 --> 00:03:25,879
In fact that's what these
sharashkas were created for.
45
00:03:27,343 --> 00:03:30,473
Should I call them, or not?
46
00:03:30,974 --> 00:03:33,947
It is Christmas eve
on Western calendars.
47
00:03:34,123 --> 00:03:36,614
Two weeks vacation.
48
00:03:36,814 --> 00:03:39,962
Trusting babes! Stupid donkeys!
49
00:03:40,800 --> 00:03:42,939
Should I call now?
50
00:03:43,039 --> 00:03:46,820
Or should I wait with this
call until Thursday or Friday?
51
00:03:46,920 --> 00:03:49,199
It will be too late!
52
00:03:51,120 --> 00:03:55,100
Too little time to think it over
and no one to seek counsel from...
53
00:03:55,200 --> 00:03:58,379
Is there a way to trace a
public phone booth call?
54
00:03:58,479 --> 00:04:00,800
What if it would be a
Russian-only narrative
55
00:04:00,900 --> 00:04:03,060
that would end with
my abrupt departure?
56
00:04:03,160 --> 00:04:05,980
Will they identify a muffled
voice over the telephone?
57
00:04:06,080 --> 00:04:08,980
There are no such technical gadgets.
58
00:04:09,080 --> 00:04:12,660
In three or four days
I'll fly out there myself.
59
00:04:12,760 --> 00:04:16,220
Procrastinating will be more
reasonable and more logical.
60
00:04:16,320 --> 00:04:20,279
But soon it will be
too late for anything.
61
00:04:21,720 --> 00:04:25,140
Damn! I wish I had never
earned anything about that.
62
00:04:25,240 --> 00:04:28,039
But in fact does this really matter?
63
00:04:57,640 --> 00:05:00,279
Oh God! Let the fate toss its coin...
64
00:05:28,320 --> 00:05:31,160
It was so stupid to have
been chasing around in a taxi
65
00:05:31,260 --> 00:05:33,559
and making the driver a witness.
66
00:05:35,120 --> 00:05:39,820
It was a moron decision,
but there were no other options.
67
00:05:39,920 --> 00:05:43,460
A call from a stand-alone booth
would be more conspicuous.
68
00:05:43,560 --> 00:05:48,159
Wouldn't it be better to pick
one in the thick of it all.
69
00:05:52,680 --> 00:05:56,180
A booth near a subway station
would be a good choice.
70
00:05:56,280 --> 00:06:00,860
Could you pull down right here?
Keep the change.
71
00:06:00,960 --> 00:06:03,239
Thanks.
72
00:06:06,560 --> 00:06:08,260
The emphasis is
73
00:06:08,360 --> 00:06:12,460
with not uttering a word
in English or in French.
74
00:06:12,560 --> 00:06:18,039
There mustn't be a single feather
or another cue for these hounds.
75
00:06:34,800 --> 00:06:37,839
Gena!
76
00:06:38,040 --> 00:06:40,900
I'm about to get
through with this paper.
77
00:06:41,000 --> 00:06:44,100
Come on! I'm always off my feet.
78
00:06:44,200 --> 00:06:50,679
I have a Party History workshop
tomorrow. Try standing with it.
79
00:07:01,160 --> 00:07:03,439
Attention!
80
00:07:12,759 --> 00:07:15,620
The US Embassy.
Good afternoon. Hello!
81
00:07:15,720 --> 00:07:18,940
Is that the secretariat?
- Yes.
82
00:07:19,040 --> 00:07:21,460
Put me through to the
Ambassador at once.
83
00:07:21,560 --> 00:07:25,580
I can't switch you to his phone.
What is your business?
84
00:07:25,680 --> 00:07:29,140
Then put me through to the
charge or the defense attache.
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,460
This is urgent!
86
00:07:31,560 --> 00:07:35,999
All right. I'm switching you
to the attache. Stand by.
87
00:07:37,080 --> 00:07:39,359
Hello. What's up?
88
00:07:40,240 --> 00:07:42,999
Mr. Military Attache!
-Yes?
89
00:07:45,480 --> 00:07:47,959
Sir, I beg you to write down...
90
00:07:48,800 --> 00:07:51,740
And pass to the
Ambassador at once...
91
00:07:51,840 --> 00:07:54,180
Hold on.
I'll summon an interpreter here.
92
00:07:54,280 --> 00:07:55,980
I can't wait.
93
00:07:56,080 --> 00:07:58,420
I won't talk to any of the Soviets!
94
00:07:58,520 --> 00:08:02,100
Don't hang up! Don't!
95
00:08:02,200 --> 00:08:05,980
Who are you? Identify yourself.
- The fate of your country
96
00:08:06,080 --> 00:08:09,340
is at stake. Other countries
will be affected as well.
97
00:08:09,440 --> 00:08:12,340
During the next few days
the Soviet spy Koval
98
00:08:12,440 --> 00:08:15,140
is to pick up in a New
York radio shack...
99
00:08:15,240 --> 00:08:19,820
I hardly follow you.
Call the Canadian Embassy.
100
00:08:19,920 --> 00:08:22,300
Listen!
-Yes.
101
00:08:22,400 --> 00:08:25,140
Within the next few days
the Soviet spy Koval
102
00:08:25,240 --> 00:08:29,820
is to receive important
technological data
103
00:08:29,920 --> 00:08:33,140
on the A-bomb production.
The exchange will take place
104
00:08:33,240 --> 00:08:36,959
in a radio shack at the
following address...
105
00:08:39,879 --> 00:08:42,159
Gena! We have an emergency!
106
00:08:43,240 --> 00:08:46,060
The A-word! Call the Operations!
107
00:08:46,160 --> 00:08:48,839
Can you trace the call?
108
00:08:49,560 --> 00:08:52,980
Arbatskaya subway station.
They might be able to seize him yet.
109
00:08:53,080 --> 00:08:55,940
Hello! Operations?
The B1 Post calling.
110
00:08:56,040 --> 00:08:58,260
This is Lieutenant Tyutin.
111
00:08:58,360 --> 00:09:01,860
We've just screened a
call to the US Embassy
112
00:09:01,960 --> 00:09:08,119
from a public phone booth at
the Arbatskaya subway station.
113
00:09:14,240 --> 00:09:16,439
Salute!
114
00:09:17,360 --> 00:09:20,399
Good afternoon, Nikolai Nikolaevich!
115
00:09:21,080 --> 00:09:23,359
Just a minute!
116
00:09:34,200 --> 00:09:36,979
Viktor Semenovich?
-Yes?
117
00:09:37,320 --> 00:09:43,119
Selivanovsky, Oskoloupov
and Yakonov came to see you.
118
00:09:46,840 --> 00:09:49,599
Bring them all in.
- Yes, sir!
119
00:09:54,040 --> 00:09:56,319
Come in.
120
00:10:02,440 --> 00:10:06,719
Good evening!
- Salute, comrade colonel!
121
00:10:07,320 --> 00:10:09,599
Good evening.
122
00:10:13,920 --> 00:10:15,900
Who are you?
123
00:10:16,000 --> 00:10:20,100
Me?
- No man. You!
124
00:10:20,200 --> 00:10:22,479
Me?
- You.
125
00:10:23,360 --> 00:10:25,700
Are you running the
Marfino installation?
126
00:10:25,800 --> 00:10:27,659
Exactly.
127
00:10:27,759 --> 00:10:30,719
Take a chair and join us.
128
00:10:36,720 --> 00:10:38,999
Now listen...
129
00:10:39,879 --> 00:10:42,900
How long have you
been fooling me around
130
00:10:43,000 --> 00:10:46,059
with your tales of secret telephony?
131
00:10:47,160 --> 00:10:49,740
It's been dragging on for two years.
132
00:10:49,840 --> 00:10:54,679
The schedule assigned
15 months to the task.
133
00:10:56,320 --> 00:10:59,900
When will first two devices be ready?
134
00:11:00,000 --> 00:11:02,399
And cut down your lies!
135
00:11:02,920 --> 00:11:05,319
I hate lies.
136
00:11:07,040 --> 00:11:10,900
Comrade Minister!
Comrade Colonel General!
137
00:11:11,000 --> 00:11:13,940
The personnel of our dpt
won't spare a single effort...
138
00:11:14,040 --> 00:11:17,119
Are we at a Party meeting or what?
139
00:11:17,680 --> 00:11:20,780
I'm asking you about the exact date.
140
00:11:20,880 --> 00:11:23,159
Comrade Minister!
141
00:11:24,320 --> 00:11:27,980
The frequency range below 2400 Hz
142
00:11:28,080 --> 00:11:30,260
and the average level of the signal
143
00:11:30,360 --> 00:11:33,220
being at...
-Herz, herz...
144
00:11:33,320 --> 00:11:36,559
at 0.9 Hz...
145
00:11:38,560 --> 00:11:44,239
I don't give a damn
about your decimals here!
146
00:11:44,520 --> 00:11:50,199
Provide me only with two phones,
decimals or no decimals.
147
00:11:50,720 --> 00:11:55,679
When?
- What exactly do you mean?
148
00:11:57,120 --> 00:12:00,660
We can't scramble only
bilateral phone talks so far
149
00:12:00,760 --> 00:12:04,100
Are you kidding?
150
00:12:04,200 --> 00:12:06,759
No scrambling?
151
00:12:07,160 --> 00:12:12,879
Who in the hell needs your
devices that can't scramble?
152
00:12:14,560 --> 00:12:16,999
Good afternoon, comrades!
153
00:12:17,360 --> 00:12:21,900
Viktor Semenovich,
in my opinion this is the task
154
00:12:22,000 --> 00:12:25,060
that Nikolai Selivanovsky
is to deal with.
155
00:12:25,160 --> 00:12:28,940
The special equipment dpt is
to really run for their money.
156
00:12:29,040 --> 00:12:31,460
Can't they identify the voices
157
00:12:31,560 --> 00:12:35,820
off the tape?
158
00:12:35,920 --> 00:12:39,420
If they can not,
the department should be disbanded.
159
00:12:39,520 --> 00:12:41,860
They're in for it even without that.
160
00:12:41,960 --> 00:12:43,980
I'll disband them
to pieces all right.
161
00:12:44,080 --> 00:12:47,799
But I don't follow you either.
162
00:12:48,200 --> 00:12:51,180
How can a person be identified
by his voice in a phone?
163
00:12:51,280 --> 00:12:54,380
I'll give them a tape
of the conversation.
164
00:12:54,480 --> 00:12:57,440
Let them rewind it over and
over again seeking for matches.
165
00:12:57,540 --> 00:12:58,980
What matches?
166
00:12:59,080 --> 00:13:01,880
I'll tape a better half
of the Foreign Affairs.
167
00:13:01,980 --> 00:13:04,420
Ministry staff right now.
168
00:13:04,520 --> 00:13:07,160
No problem.
But it is too much for them.
169
00:13:07,260 --> 00:13:10,020
There's only 4 or 5
people who had access
170
00:13:10,120 --> 00:13:14,180
to these bits of info.
- Arrest the traitors!
171
00:13:14,280 --> 00:13:16,860
Why all this fuss?
172
00:13:16,960 --> 00:13:20,540
No big deal for the country.
- I can't.
173
00:13:20,640 --> 00:13:23,660
This is no Ministry of Agriculture.
174
00:13:23,760 --> 00:13:26,020
We risk losing valuable contacts.
175
00:13:26,120 --> 00:13:28,780
And some foreign embassy staffers
176
00:13:28,880 --> 00:13:31,300
may jump over the fence.
177
00:13:31,400 --> 00:13:36,340
We need to find out who it
was as soon as possible.
178
00:13:36,440 --> 00:13:41,460
There always comes the time
for a test run of your devices.
179
00:13:41,560 --> 00:13:43,900
Selivanovsky,
are you up to this task?
180
00:13:44,000 --> 00:13:49,079
Viktor Semenovich,
I still can't grasp
181
00:13:50,600 --> 00:13:52,879
the gist of it.
182
00:13:54,640 --> 00:13:56,580
Some scoundrel
183
00:13:56,680 --> 00:13:58,959
or even a vermin
184
00:13:59,160 --> 00:14:03,260
from the diplomatic corps who
had the top secret clearance
185
00:14:03,360 --> 00:14:08,300
called to the US Embassy from
a public phone booth tonight.
186
00:14:08,400 --> 00:14:11,060
He's just blown up
187
00:14:11,160 --> 00:14:13,439
two of our spies
188
00:14:14,760 --> 00:14:17,039
of superb importance.
189
00:14:17,280 --> 00:14:19,839
They worked on the A-bomb project.
190
00:14:21,400 --> 00:14:24,180
And now we have to
identify the traitor.
191
00:14:24,280 --> 00:14:26,679
If you do,
you'll be awarded lavishly.
192
00:14:27,240 --> 00:14:30,380
Viktor Semenovich.
We could do it as well.
193
00:14:30,480 --> 00:14:32,879
And what facility will you employ?
194
00:14:33,040 --> 00:14:36,620
What lab?
-I mean the Marfino phone facility.
195
00:14:36,720 --> 00:14:39,500
The Marfino spot is charged
with a more important task.
196
00:14:39,600 --> 00:14:41,340
Hold back. Go on.
197
00:14:41,440 --> 00:14:43,980
They have 300 people.
No big deal for such a crowd.
198
00:14:44,080 --> 00:14:47,540
Good idea, Foma Gourianovich.
Your approach is right.
199
00:14:47,640 --> 00:14:52,318
The state interests always
have the upper hand.
200
00:14:52,600 --> 00:14:56,799
Do you see the folks I
employ in the ministry?
201
00:14:56,920 --> 00:15:00,079
I must be off then.
- Have a good day.
202
00:15:00,800 --> 00:15:05,679
I'll rush the tape over to you.
- Very well.
203
00:15:13,520 --> 00:15:15,799
Abakoumov speaking.
204
00:15:17,480 --> 00:15:19,759
What?
205
00:15:23,240 --> 00:15:25,519
Tell them
206
00:15:25,720 --> 00:15:28,020
I've signed the order
to have him executed
207
00:15:28,120 --> 00:15:31,318
at 7 o'clock in the morning!
208
00:15:31,480 --> 00:15:33,759
That's it!
209
00:15:42,680 --> 00:15:45,239
It happens every time again.
210
00:15:48,319 --> 00:15:51,719
They always make the buck stop here.
211
00:15:57,200 --> 00:16:01,399
There must be some law
on capital punishment.
212
00:16:04,000 --> 00:16:06,279
There must be some law
213
00:16:07,000 --> 00:16:13,879
for an open and public
execution of criminals.
214
00:16:15,640 --> 00:16:17,919
So, when?
215
00:16:19,280 --> 00:16:24,439
You've been luring me with
October or New Year prospects.
216
00:16:30,640 --> 00:16:32,919
We need another month.
217
00:16:34,520 --> 00:16:37,959
Just one more month,
Viktor Semenovich.
218
00:16:41,080 --> 00:16:45,679
So what?
- February 1 is an absolute deadline.
219
00:16:46,319 --> 00:16:49,300
Are you taking an honest month?
220
00:16:49,400 --> 00:16:55,079
Or is that another lame excuse?
- No. That's for sure.
221
00:17:00,960 --> 00:17:05,100
The anniversary of Lenin's
death will be on January 21.
222
00:17:05,200 --> 00:17:10,459
In case you make it there would be
the Stalin Prizes for all of you.
223
00:17:10,559 --> 00:17:15,340
Foma, otherwise I'll
tear your head off.
224
00:17:15,440 --> 00:17:20,580
February 1.
- What if February 1 sees nothing?
225
00:17:20,680 --> 00:17:22,959
Think it over.
226
00:17:23,319 --> 00:17:25,599
Are you cheating on me or not?
227
00:17:28,120 --> 00:17:30,420
We'll make it, comrade minister.
228
00:17:30,520 --> 00:17:33,479
Here is my word on that.
229
00:17:34,640 --> 00:17:37,159
All right. I take your word on that.
230
00:17:39,680 --> 00:17:42,079
Word taken and written down.
231
00:17:45,800 --> 00:17:48,799
I haven't forced you on that.
232
00:17:50,520 --> 00:17:53,219
I'll forgive everything
233
00:17:53,319 --> 00:17:56,159
except for cheating.
234
00:17:56,800 --> 00:17:59,079
Everybody dismissed.
235
00:18:55,800 --> 00:18:58,500
Are you still singing
the Top Ten hits?
236
00:18:58,600 --> 00:19:01,039
There won't be the second one.
237
00:19:02,040 --> 00:19:04,820
Are you telling this to me,
Lev Grigorievich?
238
00:19:04,920 --> 00:19:07,500
Yes, I'm.
- I'll rub it in. Thanks.
239
00:19:07,600 --> 00:19:09,479
Yes, I'm.
- I'll rub it in. Thanks.
240
00:19:16,840 --> 00:19:22,599
Valya, would you mind moving
your hinderparts a little bit?
241
00:19:23,280 --> 00:19:26,500
What are you doing here,
Lev Grigorievich?
242
00:19:26,600 --> 00:19:29,000
What do we need your
linguistics here for?
243
00:19:29,100 --> 00:19:30,740
Are you a good engineer?
244
00:19:30,840 --> 00:19:33,580
Where is your affidavit
from a Belgian company?
245
00:19:33,680 --> 00:19:35,700
What affidavit?
246
00:19:35,800 --> 00:19:40,519
As you all know I'm mad about women.
247
00:19:41,000 --> 00:19:44,719
In order to love different women
248
00:19:44,920 --> 00:19:46,700
a man needs plenty of money.
249
00:19:46,800 --> 00:19:50,439
Therefore he must be a pro.
250
00:19:50,640 --> 00:19:54,359
Am I right, Serafima Vitalyevna?
251
00:19:55,640 --> 00:19:57,919
I knew I was right.
252
00:19:59,360 --> 00:20:02,999
I finally identified the voice.
253
00:20:03,360 --> 00:20:05,459
He's got the tremble of a bell.
254
00:20:05,559 --> 00:20:09,780
Yeah, that's how I'll
mark it down here.
255
00:20:09,880 --> 00:20:12,620
Such a voice is
recognizable over any phone.
256
00:20:12,720 --> 00:20:15,620
Gleb, we seem to have advanced a lot.
257
00:20:15,720 --> 00:20:20,558
Soon we'll be able to relate
a voice to certain parameters.
258
00:20:23,720 --> 00:20:27,940
Listening to three radio stations
at once, is a real nightmare.
259
00:20:28,040 --> 00:20:31,300
Would you mind turning off your set.
260
00:20:31,400 --> 00:20:34,700
Serafima Vitalyevna,
but this is bizarre!
261
00:20:34,800 --> 00:20:38,020
How can a person
262
00:20:38,120 --> 00:20:44,639
in the bloom of his life
dislike the jazz beat?
263
00:20:44,800 --> 00:20:48,980
The beats don't go down
well with the authorities.
264
00:20:49,080 --> 00:20:51,560
Lev Grigorich, who gave
you the right to do so?
265
00:20:51,660 --> 00:20:54,060
Engineer Pryanchnikov,
you still have managed
266
00:20:54,160 --> 00:20:56,580
to bring back the
Atlantic mien from Europe?
267
00:20:56,680 --> 00:20:58,940
Damn!
268
00:20:59,040 --> 00:21:02,820
Don't prison walls host
real freedom for a man?
269
00:21:02,920 --> 00:21:05,959
Where does it dwell then?
270
00:21:06,760 --> 00:21:09,039
It dwells in the soul.
271
00:21:13,640 --> 00:21:18,459
Semen Grigorievich,
this is the second Top Ten.
272
00:21:18,559 --> 00:21:20,839
Yeah, this is the second one.
273
00:21:56,680 --> 00:22:00,599
How do you like my new gadget?
274
00:22:02,480 --> 00:22:06,540
It's even better than
the previous one.
275
00:22:06,640 --> 00:22:08,919
Great job!
276
00:22:26,240 --> 00:22:28,300
Now what?
- Gleb...
277
00:22:28,400 --> 00:22:32,318
What?
- I'm in such a lyrical mood.
278
00:22:33,319 --> 00:22:35,780
Come on.
- Have I told you about Milka?
279
00:22:35,880 --> 00:22:38,140
What Milka?
- A graduate of the Institute
280
00:22:38,240 --> 00:22:41,540
of Foreign Languages.
She was a translator at our unit.
281
00:22:41,640 --> 00:22:43,060
No, you didn't.
282
00:22:43,160 --> 00:22:47,940
Remember the woods
towards Novo-Svinukhdvo?
283
00:22:48,040 --> 00:22:49,940
What side of the river?
- This side.
284
00:22:50,040 --> 00:22:51,580
Right, got it.
285
00:22:51,680 --> 00:22:54,140
Well, she and I went
rambling in those woods.
286
00:22:54,240 --> 00:22:57,620
I'd been aching for her all day.
So we found an empty bunker.
287
00:22:57,720 --> 00:23:00,180
The floor inside was
strewn with pine branches.
288
00:23:00,280 --> 00:23:04,340
A smell of resin from the walls.
It was all this March and so on.
289
00:23:04,440 --> 00:23:07,620
That's living.
290
00:23:07,720 --> 00:23:10,159
This is happiness.
291
00:23:10,600 --> 00:23:13,060
Is that all?
- Yes.
292
00:23:13,160 --> 00:23:16,079
You really look bad.
293
00:23:16,360 --> 00:23:21,700
Listen!
Happiness is just an abstract notion.
294
00:23:21,800 --> 00:23:25,540
The word happiness comes
from 'this moment'.
295
00:23:25,640 --> 00:23:28,340
'Linger, still linger,
oh beautiful moment!'
296
00:23:28,440 --> 00:23:32,440
In comes from 'participation'. Look
it up in Dahl's Russian Dictionary.
297
00:23:32,540 --> 00:23:36,700
Do it. It denotes a part,
some share of the fate
298
00:23:36,800 --> 00:23:38,580
a person wrests from life...
299
00:23:38,680 --> 00:23:42,919
I don't know.
Milka and I were happy then.
300
00:23:47,520 --> 00:23:50,300
Lev, you make me laugh!
301
00:23:50,400 --> 00:23:52,459
I like you the way you are now
302
00:23:52,559 --> 00:23:56,459
and not when you label people
with your poetic names.
303
00:23:56,559 --> 00:23:59,180
By the way I've long wanted
to ask you a question.
304
00:23:59,280 --> 00:24:01,740
It is a question in the
course of our musings
305
00:24:01,840 --> 00:24:04,239
about women...
306
00:24:05,559 --> 00:24:10,020
When I was outside
and read what wise men
307
00:24:10,120 --> 00:24:13,059
had to say about the meaning
of life or happiness.
308
00:24:13,159 --> 00:24:16,480
I thought: they were sages doing
what they were supposed to do.
309
00:24:16,580 --> 00:24:19,260
Happiness?
When life is very good to us -
310
00:24:19,360 --> 00:24:21,020
that's happiness everybody knows.
311
00:24:21,120 --> 00:24:24,660
Prison made me think.
- Where does prison come in?
312
00:24:24,760 --> 00:24:28,260
I need to illustrate my
point with an example.
313
00:24:28,360 --> 00:24:30,940
I think to understand
the nature of happiness
314
00:24:31,040 --> 00:24:33,740
we need to pry into the
nature of repletion. Look!
315
00:24:33,840 --> 00:24:37,860
Remember the Lubyanka or your
time in counter-intelligence.
316
00:24:37,960 --> 00:24:40,420
Remember that thin watery porridge
317
00:24:40,520 --> 00:24:44,140
without a single sparkle of fat.
Do you just eat it?
318
00:24:44,240 --> 00:24:47,540
Just dine on it?
No - it's holy communion!
319
00:24:47,640 --> 00:24:52,820
You receive it with awed reverence.
You eat it from the tip of a spoon
320
00:24:52,920 --> 00:24:55,320
utterly absorbed in
the process of eating
321
00:24:55,420 --> 00:24:58,300
and the pleasurable feeling
suffuses your whole body.
322
00:24:58,400 --> 00:25:00,219
And - lo and behold!
323
00:25:00,319 --> 00:25:02,820
you live six months on a
diet of next to nothing!
324
00:25:02,920 --> 00:25:05,820
Pigging it on choice chops
325
00:25:05,920 --> 00:25:08,020
can't compare! No!
326
00:25:08,120 --> 00:25:09,980
This is happiness.
327
00:25:10,080 --> 00:25:13,820
It is never related to
your overall welfare
328
00:25:13,920 --> 00:25:16,879
we've wrested from life.
329
00:25:17,160 --> 00:25:21,318
As the Taoist ethic has it:
330
00:25:21,640 --> 00:25:26,940
He who knows how to be content
will always be content.
331
00:25:27,040 --> 00:25:29,540
Right. Milka and I
were extremely content.
332
00:25:29,640 --> 00:25:32,940
What Milka?
- The one I was with in this bunker.
333
00:25:33,040 --> 00:25:35,420
I've just told you the story.
334
00:25:35,520 --> 00:25:38,660
Well, what do great
Ayurvedic minds say about it?
335
00:25:38,760 --> 00:25:41,700
Forget about the Vedic minds.
Take this directly from me.
336
00:25:41,800 --> 00:25:44,000
I've been in this con
harness for five years.
337
00:25:44,100 --> 00:25:46,660
Most people never understand
their proper goals.
338
00:25:46,760 --> 00:25:49,000
They die like ignoramuses,
like you will die,
339
00:25:49,100 --> 00:25:51,420
without ever knowing
spiritual values.
340
00:25:51,520 --> 00:25:53,620
Harken child!
341
00:25:53,720 --> 00:25:57,700
You put your own experience ahead
of the experience of mankind.
342
00:25:57,800 --> 00:26:00,020
How do your personal disasters
343
00:26:00,120 --> 00:26:04,300
make us change our convictions?
344
00:26:04,400 --> 00:26:07,700
Of all the pigheadedness!
You struggle to hoist your faith
345
00:26:07,800 --> 00:26:10,060
in the triumph of your communism
346
00:26:10,160 --> 00:26:13,260
without actually believing in it.
347
00:26:13,360 --> 00:26:16,260
It's no faith! It's scientific
knowledge, you dunderhead!
348
00:26:16,360 --> 00:26:18,460
Who's a dunderhead here?
- You are.
349
00:26:18,560 --> 00:26:22,220
How can historical materialism
stop being objectively true
350
00:26:22,320 --> 00:26:24,760
because of two of us being in prison?
351
00:26:24,860 --> 00:26:28,620
Try to understand,
it was the clarion call
352
00:26:28,720 --> 00:26:31,700
the ruling passion of my youth,
you see?
353
00:26:31,800 --> 00:26:34,660
Since that time I've received
so many kicks from this life
354
00:26:34,760 --> 00:26:37,260
my skepticism may be a
shelter by the wayside
355
00:26:37,360 --> 00:26:39,260
to sit out the storm.
356
00:26:39,360 --> 00:26:42,260
You'll never make a real skeptic!
357
00:26:42,360 --> 00:26:46,420
Why so?
- There's a good reason to that.
358
00:26:46,520 --> 00:26:50,140
Skeptics are supposed
to cultivate ataraxia
359
00:26:50,240 --> 00:26:55,900
or imperturbability, and you boil
over at the slightest excuse!
360
00:26:56,000 --> 00:26:58,919
Yes, you're right.
361
00:26:59,480 --> 00:27:04,780
Ataraxia. I always train my mind...
362
00:27:04,880 --> 00:27:07,700
What do I train it to do?
363
00:27:07,800 --> 00:27:10,500
To soar above it all.
- Yeah...
364
00:27:10,600 --> 00:27:13,540
I cultivate this intellectual
soaring in myself.
365
00:27:13,640 --> 00:27:16,300
And still I'm getting
indignant all the time.
366
00:27:16,400 --> 00:27:18,140
And you're at my throat because
367
00:27:18,240 --> 00:27:21,820
there's a shortage of potable
water at Dzhezkazgan camp.
368
00:27:21,920 --> 00:27:24,220
I wish you had ever been there.
369
00:27:24,320 --> 00:27:27,980
You might have gone
out a different man.
370
00:27:28,080 --> 00:27:30,360
You are the only man here considering
371
00:27:30,460 --> 00:27:33,679
the MGB methods appropriate.
- Yes I do.
372
00:27:36,040 --> 00:27:38,319
I think so because
373
00:27:39,200 --> 00:27:42,439
I'm well aware of
374
00:27:42,800 --> 00:27:45,180
the fact that only the
surface is rotting.
375
00:27:45,280 --> 00:27:49,740
The tree should be
cured and not axed down.
376
00:27:49,840 --> 00:27:51,900
What's next then?
377
00:27:52,000 --> 00:27:55,380
The next step is the
inevitable moment of choice.
378
00:27:55,480 --> 00:27:58,580
We have two major global forces.
Which side would you take?
379
00:27:58,680 --> 00:28:01,540
Shrug the spell off!
You're talking in an alien voice.
380
00:28:01,640 --> 00:28:04,260
It just suits the Bozo
to reason that way.
381
00:28:04,360 --> 00:28:06,905
Listen! He's the supreme man.
382
00:28:07,005 --> 00:28:10,020
He is the Robespierre and
the Napoleon of our revolution.
383
00:28:10,120 --> 00:28:12,880
You'll grasp it one day.
He sees much further than...
384
00:28:12,980 --> 00:28:15,600
Than both of us can see.
- Much further...
385
00:28:15,700 --> 00:28:18,599
And he's the only visionary around?
386
00:28:30,640 --> 00:28:32,260
Prisoner Nerzhin reporting
387
00:28:32,360 --> 00:28:36,199
to the director of
the institute Yakonov.
388
00:28:43,200 --> 00:28:45,479
Come on in.
389
00:29:10,880 --> 00:29:17,159
Come in. Gleb Vikentievich.
Take a seat.
390
00:29:23,000 --> 00:29:28,460
Half an hour ago I thought
of you and wondered
391
00:29:28,560 --> 00:29:32,380
what winds had brought
you to the Acoustics Lab.
392
00:29:32,480 --> 00:29:35,860
I highly value your
achievements here.
393
00:29:35,960 --> 00:29:38,100
But you could give a better credit
394
00:29:38,200 --> 00:29:41,479
to the results yielded
by the 7th Lab.
395
00:29:42,040 --> 00:29:45,639
Your lab considers them
'a half-goner',
396
00:29:46,080 --> 00:29:47,500
albeit a precious one.
397
00:29:47,600 --> 00:29:49,620
I'd like to have
398
00:29:49,720 --> 00:29:53,780
a little more profit from
the activities of your lab.
399
00:29:53,880 --> 00:29:55,900
Why in the hell do you deal
400
00:29:56,000 --> 00:29:58,380
with this mumbo-jumbo?
Why should you care
401
00:29:58,480 --> 00:30:00,540
about all these styr
and smyr syllables
402
00:30:00,640 --> 00:30:02,740
getting through the interferences?
403
00:30:02,840 --> 00:30:06,540
Gleb Vikentievich,
you're a mathematician.
404
00:30:06,640 --> 00:30:08,919
And your knowledge is universal.
405
00:30:10,280 --> 00:30:12,559
Turn around.
406
00:30:27,400 --> 00:30:29,660
Indeed
407
00:30:29,760 --> 00:30:31,580
the math fraternity developed
408
00:30:31,680 --> 00:30:34,239
an enviable ritual of restraint.
409
00:30:34,840 --> 00:30:37,900
Mathematicians have
always seemed to me
410
00:30:38,000 --> 00:30:42,180
to be some kind of a
Rozenkreutzer-like order.
411
00:30:42,280 --> 00:30:47,140
And I've always wished to be
initiated into their mysteries.
412
00:30:47,240 --> 00:30:50,759
Don't be shy. Shake hands.
413
00:30:55,280 --> 00:30:58,540
Now I'm leaving you
alone for half an hour.
414
00:30:58,640 --> 00:31:03,339
Have some tea and indulge
in fond reminiscences.
415
00:31:03,439 --> 00:31:07,140
I hope that Professor
Yerenev will brief you
416
00:31:07,240 --> 00:31:13,599
on the goals that the 6th
Directorate has set forth.
417
00:31:22,439 --> 00:31:24,719
Hello!
418
00:31:25,680 --> 00:31:27,959
Petr Trofimich.
419
00:31:29,960 --> 00:31:33,860
I haven't seen you
for 9 years already.
420
00:31:33,960 --> 00:31:37,460
I went through the war - Poland,
Byelorussia, Eastern Prussia.
421
00:31:37,560 --> 00:31:41,100
All this was followed by
prisons and cold transit camps.
422
00:31:41,200 --> 00:31:44,780
And how have you been here?
Take a seat.
423
00:31:44,880 --> 00:31:49,500
I went through the evacuation.
Then I defended my doctorate.
424
00:31:49,600 --> 00:31:51,780
How have you got into
this establishment?
425
00:31:51,880 --> 00:31:53,959
It was an ordered assignment.
426
00:31:54,400 --> 00:31:56,700
I could have refused
427
00:31:56,800 --> 00:32:00,980
but they pay double salaries
here and I have four children.
428
00:32:01,080 --> 00:32:04,540
And our class lost many
people to wounds and death.
429
00:32:04,640 --> 00:32:07,339
But I defended my candidate's thesis.
430
00:32:07,439 --> 00:32:10,500
And what about our professors?
How is our Dmitry Dmitrievich?
431
00:32:10,600 --> 00:32:13,100
He was shell-shocked in an air-raid
432
00:32:13,200 --> 00:32:15,500
and evacuated half-dead to Kirghizia.
433
00:32:15,600 --> 00:32:21,540
Do you remember his son?
He used to be a lecturer too.
434
00:32:21,640 --> 00:32:25,180
Do you remember him?
I mean this handsome Stepan.
435
00:32:25,280 --> 00:32:30,159
He turned over to the Germans.
High treason.
436
00:32:36,880 --> 00:32:39,159
Thanks a lot.
437
00:32:45,640 --> 00:32:48,319
What were you given
a prison term for?
438
00:32:49,200 --> 00:32:51,599
I have wrong thoughts.
439
00:32:55,439 --> 00:32:57,580
The Japanese have a law that
440
00:32:57,680 --> 00:33:01,580
a man can be put on trial
for his unspoken thoughts.
441
00:33:01,680 --> 00:33:05,239
But we have no such law, do we?
442
00:33:06,840 --> 00:33:12,460
We have such a law too. Article 58,
paragraph 10 of the Criminal Code.
443
00:33:12,560 --> 00:33:16,519
Well, cheers to our encounter.
444
00:33:18,120 --> 00:33:23,279
You are still the same hooligan
as you used to be. Cheers.
445
00:33:48,080 --> 00:33:50,140
Ye evening snow!
446
00:33:50,240 --> 00:33:52,940
Three dust the trees and branches.
447
00:33:53,040 --> 00:33:55,479
I walk along the prison yard alone...
448
00:34:06,840 --> 00:34:09,279
Well, tell.
449
00:34:09,600 --> 00:34:14,239
Now what are you going to do here?
In a sharashka?
450
00:34:15,240 --> 00:34:17,900
The assignment is related
451
00:34:18,000 --> 00:34:20,879
to the phone signal encryption.
452
00:34:21,360 --> 00:34:25,900
I'm to intensify and systematize
the cryptographic work here,
453
00:34:26,000 --> 00:34:28,860
to give a fresh look to
some formulas and methods.
454
00:34:28,960 --> 00:34:31,995
But these objectives need
a lot of mathematicians.
455
00:34:32,180 --> 00:34:38,559
And I'm glad that I have my
best student at hand here.
456
00:34:39,280 --> 00:34:42,834
A lot of work ahead.
- Do you know the craft
457
00:34:42,934 --> 00:34:45,319
of high boot making?
458
00:34:46,640 --> 00:34:50,860
What did you say?
- Will you teach me this craft?
459
00:34:50,960 --> 00:34:53,380
I still don't get you.
460
00:34:53,480 --> 00:34:56,519
You seem to live in a shell.
461
00:34:58,520 --> 00:35:01,420
When I finish serving
this sentence here
462
00:35:01,520 --> 00:35:04,580
I'll be dispatched to
the heart of the taiga
463
00:35:04,680 --> 00:35:08,339
to the lifetime exile. And I've
no knack with any handiwork.
464
00:35:08,439 --> 00:35:11,100
So how am I going to survive there?
465
00:35:11,200 --> 00:35:13,219
There will be another
three Mesozoic eras
466
00:35:13,319 --> 00:35:15,700
before they need any
Eulerian functions there.
467
00:35:15,800 --> 00:35:17,980
What are you talking about?
If we succeed
468
00:35:18,080 --> 00:35:22,339
you as a prominent cryptographer
will be released early.
469
00:35:22,439 --> 00:35:25,860
Your criminal record will be
cleared and you'll return to Moscow.
470
00:35:25,960 --> 00:35:28,799
Let me answer you with a proverb.
471
00:35:29,160 --> 00:35:32,380
It comes from a good
friend of mine here.
472
00:35:32,480 --> 00:35:35,219
The same kicks both for
catching fish or smaller fry.
473
00:35:35,319 --> 00:35:37,540
I can guess.
- Gratitude.
474
00:35:37,640 --> 00:35:41,580
I don't want their forgiveness.
475
00:35:41,680 --> 00:35:46,918
I'm not interested in
catching tiddlers for them.
476
00:35:53,480 --> 00:35:58,399
Well, Gleb Vikentievich,
have you made up your mind?
477
00:36:00,760 --> 00:36:02,940
I consider that my work
478
00:36:03,040 --> 00:36:06,900
in the Acoustic Lab
is not yet complete.
479
00:36:07,000 --> 00:36:10,700
Is this your final decision?
- Yes.
480
00:36:10,800 --> 00:36:13,079
It's a pity.
481
00:36:17,919 --> 00:36:20,199
You've traded
482
00:36:21,439 --> 00:36:23,959
the divine food
483
00:36:24,560 --> 00:36:27,319
for a ration of bean pottage.
484
00:36:28,840 --> 00:36:31,119
Only time can show.
485
00:36:33,120 --> 00:36:35,679
You may go, Gleb Vikentievich.
486
00:36:39,480 --> 00:36:42,719
Good bye.
- Good bye.
487
00:36:51,080 --> 00:36:54,620
Gleb grew up without ever having
read a single book by Mayne Reid.
488
00:36:54,720 --> 00:36:56,260
Nerzhin is to be written off.
489
00:36:56,360 --> 00:36:58,660
But at the age of 12 he
already took to reading
490
00:36:58,760 --> 00:37:02,120
through enormous leafs of
the Izvestia Daily issues
491
00:37:02,220 --> 00:37:06,940
that could completely cover him
and through detailed reports
492
00:37:07,040 --> 00:37:10,260
on the trials of
villainous engineers.
493
00:37:10,360 --> 00:37:12,540
The boy didn't believe
494
00:37:12,640 --> 00:37:14,860
in the ingenuity of
that very first trial.
495
00:37:14,960 --> 00:37:16,580
Gleb didn't understand why.
496
00:37:16,680 --> 00:37:19,860
He couldn't reason it in.
497
00:37:19,960 --> 00:37:25,500
But he distinctly saw
all the lies behind it.
498
00:37:25,600 --> 00:37:28,940
Many engineers were
friends of his family.
499
00:37:29,040 --> 00:37:31,380
He couldn't imagine these people
500
00:37:31,480 --> 00:37:34,220
being not builders but villains.
501
00:37:34,320 --> 00:37:36,420
This inveterate ability to sense
502
00:37:36,520 --> 00:37:38,819
historical lies arrived to him early
503
00:37:38,919 --> 00:37:42,780
and burst out very
acutely in his soul.
504
00:37:42,880 --> 00:37:48,380
During all his youth a
muted bell rang inside him
505
00:37:48,480 --> 00:37:51,500
and the urge to learn more
506
00:37:51,600 --> 00:37:54,380
to discover
507
00:37:54,480 --> 00:37:57,660
and to unearth the truth
grew ever stronger.
508
00:37:57,760 --> 00:38:01,660
And in the evenings in the
boulevards of his native city
509
00:38:01,760 --> 00:38:05,500
that were more becoming
for dreams about girls
510
00:38:05,600 --> 00:38:08,620
Gleb strolled around dreaming
511
00:38:08,720 --> 00:38:13,420
about the day when he
would penetrate the biggest
512
00:38:13,520 --> 00:38:16,959
central prison of the country
513
00:38:17,200 --> 00:38:20,940
and find the traces of the dead
514
00:38:21,040 --> 00:38:23,620
and the key to that mystery.
515
00:38:23,720 --> 00:38:27,300
He was a provincial boy
and didn't know then
516
00:38:27,400 --> 00:38:32,780
that this prison was
called the Great Lubyanka
517
00:38:32,880 --> 00:38:35,999
and that the great aspirations
518
00:38:36,120 --> 00:38:39,759
are sure to be fulfilled.
519
00:38:50,040 --> 00:38:54,420
Gleb Vikentyevich, I might
address you at an improper moment?
520
00:38:54,520 --> 00:38:57,540
I wanted to do a test reading
of the following table.
521
00:38:57,640 --> 00:39:03,519
Could you listen in and check me?
I mean as a mathematician.
522
00:39:10,840 --> 00:39:13,359
Surely. Go ahead.
523
00:39:19,320 --> 00:39:21,980
Now what?
524
00:39:22,080 --> 00:39:27,159
He's about to send me out soon.
525
00:39:29,720 --> 00:39:31,999
Why?
526
00:39:33,560 --> 00:39:36,079
I wish I could stay.
527
00:39:37,439 --> 00:39:41,220
Probability theory,
the theory of error...
528
00:39:41,320 --> 00:39:44,060
It would be brain death.
Desiccation of the soul.
529
00:39:44,160 --> 00:39:48,740
Living for the sake of welfare only.
I can't.
530
00:39:48,840 --> 00:39:51,260
What room would here
be for meditation?
531
00:39:51,360 --> 00:39:56,319
We still wouldn't be together.
532
00:40:04,880 --> 00:40:08,399
Tell me what you're writing about?
533
00:40:08,680 --> 00:40:12,599
What are you thinking of?
What are you hiding from me?
534
00:40:14,760 --> 00:40:17,039
I'll tell you.
535
00:40:17,520 --> 00:40:20,900
I'm writing a book on the history
of the Russian revolution,
536
00:40:21,000 --> 00:40:23,300
about the real events
that happened back then.
537
00:40:23,400 --> 00:40:25,780
Nobody knows it yet.
538
00:40:25,880 --> 00:40:29,159
It will be a unique survey.
539
00:40:30,480 --> 00:40:33,380
But anyway it will
never be published.
540
00:40:33,480 --> 00:40:37,100
So I'll have to burn it.
- Don't burn it. Hand it over to me.
541
00:40:37,200 --> 00:40:40,980
I'll take it outside and preserve it.
I'll hide it.
542
00:40:41,080 --> 00:40:43,359
Yes.
543
00:40:56,960 --> 00:40:59,420
The snowflakes fell onto your collar
544
00:40:59,520 --> 00:41:02,540
shining there like stars.
545
00:41:02,640 --> 00:41:05,300
They melted on your cheeks,
546
00:41:05,400 --> 00:41:07,500
glistening on your palms
547
00:41:07,600 --> 00:41:10,100
an eyelashes...
548
00:41:10,200 --> 00:41:13,359
The evening snow...
549
00:41:15,000 --> 00:41:17,020
Howe come you know?
550
00:41:17,120 --> 00:41:20,799
I read them off the
paper on your desk.
551
00:41:20,919 --> 00:41:23,199
What?
552
00:41:24,600 --> 00:41:27,799
Are you spying on me?
553
00:41:32,760 --> 00:41:36,159
How could such an idea occur to you?
554
00:41:37,960 --> 00:41:44,300
I simply was very curious to
learn more about your writings.
555
00:41:44,400 --> 00:41:46,460
Forgive me.
556
00:41:46,560 --> 00:41:48,740
I do love you.
557
00:41:48,840 --> 00:41:53,700
I swear I'll never tell
anything about all that.
558
00:41:53,800 --> 00:41:55,860
Do forgive me.
559
00:41:55,960 --> 00:41:57,980
Forget it.
560
00:41:58,080 --> 00:42:01,839
I'm sorry too. Forget it.
561
00:42:08,520 --> 00:42:11,199
Where is Serafima Vitalyevna?
562
00:42:19,080 --> 00:42:23,319
Is she alone in there?
- She's with Nerzhin.
563
00:42:38,439 --> 00:42:41,100
Der... vskob... shtob...
564
00:42:41,200 --> 00:42:44,740
I need a diode/triode combined lamp.
565
00:42:44,840 --> 00:42:47,540
A double diode/triode?
566
00:42:47,640 --> 00:42:51,020
Yes, 6TD2 model.
Let me finish with the table.
567
00:42:51,120 --> 00:42:54,599
Gven... Zhen...
- OK. I'll wait here.
568
00:43:00,640 --> 00:43:02,918
It's all right.
569
00:43:03,080 --> 00:43:05,700
Monday... I shall be on duty.
570
00:43:05,800 --> 00:43:11,199
Come in the evening, when there
is no one else left in the lab.
571
00:44:13,320 --> 00:44:17,660
I shall heave a shoe at that
blue bulb one of these days!
572
00:44:17,760 --> 00:44:20,540
The light gets on my nerves.
573
00:44:20,640 --> 00:44:22,180
What, the blue light?
574
00:44:22,280 --> 00:44:26,180
For one thing it has a short
wave length and so more quanta.
575
00:44:26,280 --> 00:44:28,879
Why is it so dark in this room?
576
00:44:29,240 --> 00:44:33,199
Why do they switch the
white light off so early?
577
00:44:33,680 --> 00:44:35,220
Val my lad.
578
00:44:35,320 --> 00:44:38,220
Twits like you would be swanning
around till one o'clock.
579
00:44:38,320 --> 00:44:41,159
Who needs light at midnight?
580
00:44:41,640 --> 00:44:43,620
Who's smoking again?
581
00:44:43,720 --> 00:44:46,759
Bastards...
582
00:44:47,919 --> 00:44:50,060
Damn! The teapot's cold as well.
583
00:44:50,160 --> 00:44:53,180
When will I get to the privilege
of having some hot water?
584
00:44:53,280 --> 00:44:58,300
We'd rather stop it.
Lights out has sounded!
585
00:44:58,400 --> 00:45:03,279
I dare say you'll sleep
when you're ready.
586
00:45:06,680 --> 00:45:08,900
Never mind lights out
587
00:45:09,000 --> 00:45:11,540
I think I hear the
national anthem somewhere.
588
00:45:11,640 --> 00:45:14,438
They have no sense of humor.
589
00:45:14,880 --> 00:45:18,700
They've been blaring out that
anthem for five solid minutes.
590
00:45:18,800 --> 00:45:21,940
It's gut-wrenching!
When will it ever end?
591
00:45:22,040 --> 00:45:24,980
Why on earth couldn't they
make do with one verse?
592
00:45:25,080 --> 00:45:28,740
There's an island in the
Arctic Ocean. Makhotkin Island.
593
00:45:28,840 --> 00:45:31,740
It's named after the
polar aviator Makhotkin
594
00:45:31,840 --> 00:45:34,839
who is now doing a stretch
for anti-Soviet agitation.
595
00:45:34,939 --> 00:45:37,399
So it is.
- Listen Mikhailovich!
596
00:45:38,320 --> 00:45:40,540
She puts some bed clothes
on the floor for me
597
00:45:40,640 --> 00:45:42,420
and lies on the bed herself.
598
00:45:42,520 --> 00:45:44,580
She was a juicy piece I can tell you.
599
00:45:44,680 --> 00:45:48,479
I beg you -
talk about anything except women.
600
00:45:49,640 --> 00:45:51,380
Our hearty meat rations turn
601
00:45:51,480 --> 00:45:54,780
all this small talk
into an anti-social act.
602
00:45:54,880 --> 00:45:57,740
Mikhail Kuzmich why do you
keep tossing and turning?
603
00:45:57,840 --> 00:46:00,580
Can't I turn over if I want to?
- Of course you can
604
00:46:00,680 --> 00:46:02,800
but remember that
every move down below
605
00:46:02,900 --> 00:46:04,700
is heavily amplified up here.
606
00:46:04,800 --> 00:46:07,020
You've managed to
miss the camps so far.
607
00:46:07,120 --> 00:46:08,860
They sleep four to a bunk there.
608
00:46:08,960 --> 00:46:13,460
When one man turns over the
other three are seasick.
609
00:46:13,560 --> 00:46:17,740
Sometimes a man down
below rigs up a curtain
610
00:46:17,840 --> 00:46:21,220
and brings a woman in.
And when he's shagging her...
611
00:46:21,320 --> 00:46:24,679
Haven't you heard my plea?
612
00:46:25,520 --> 00:46:31,079
You get a magnitude 12 earthquake!
People still managed to sleep.
613
00:46:36,520 --> 00:46:40,079
There are so many pretty lassies...
614
00:46:40,680 --> 00:46:44,359
There so many sweety smiles...
615
00:46:45,160 --> 00:46:48,540
But there is just one
that really troubles me...
616
00:46:48,640 --> 00:46:51,900
She steals your sleep
and shreds your calmness.
617
00:46:52,000 --> 00:46:54,380
You're in love...
618
00:46:54,480 --> 00:46:59,339
Lev Borissovich,
you're singing off the tune.
619
00:46:59,439 --> 00:47:01,580
I'm so sorry.
620
00:47:01,680 --> 00:47:04,559
It is a spell.
621
00:47:07,120 --> 00:47:09,620
I've got news for you, pals!
Bobynin's been
622
00:47:09,720 --> 00:47:11,940
driven off somewhere!
- What do you mean?
623
00:47:12,040 --> 00:47:14,780
I dunno.
The lieutenant came in and told him
624
00:47:14,880 --> 00:47:17,438
to put on...
- Handcuffs?
625
00:47:19,880 --> 00:47:22,780
Just his coat and his hat.
- Did he take his gear?
626
00:47:22,880 --> 00:47:25,780
No gear.
627
00:47:25,880 --> 00:47:27,900
Some big shot must have sent for him.
628
00:47:28,000 --> 00:47:29,540
Foma?
629
00:47:29,640 --> 00:47:34,020
Foma would have come here -
aim a bit higher!
630
00:47:34,120 --> 00:47:36,420
The tea's gone cold. How sordid!
631
00:47:36,520 --> 00:47:40,180
You're always rattling
that spoon in your glass
632
00:47:40,280 --> 00:47:42,819
after lights out!
633
00:47:42,919 --> 00:47:46,100
I'm sick and tired of it!
- Be quiet.
634
00:47:46,200 --> 00:47:49,460
So how am I supposed to stir my tea?
635
00:47:49,560 --> 00:47:51,839
Noiselessly.
636
00:47:52,400 --> 00:47:55,679
Only cosmic catastrophes
637
00:47:56,000 --> 00:47:58,759
are noiseless.
638
00:47:58,880 --> 00:48:04,438
Because the sound doesn't
travel in the outer space.
639
00:48:05,720 --> 00:48:07,980
Even if we had a nova outburst
640
00:48:08,080 --> 00:48:10,780
right behind our backs
641
00:48:10,880 --> 00:48:13,519
we wouldn't have heard it.
642
00:48:13,880 --> 00:48:16,700
Rusik, your blanket is
about to fall to the floor.
643
00:48:16,800 --> 00:48:19,599
Why don't you tuck it in?
644
00:48:21,919 --> 00:48:24,260
Do you realize that our Sun is
645
00:48:24,360 --> 00:48:26,500
a nova
646
00:48:26,600 --> 00:48:30,180
and that the Earth is
doomed to destruction
647
00:48:30,280 --> 00:48:32,180
in the very near future?
648
00:48:32,280 --> 00:48:35,339
I refuse to believe it.
649
00:48:35,439 --> 00:48:37,339
I'm so young and I want to live!
650
00:48:37,439 --> 00:48:40,100
Compared with a star you're so green.
651
00:48:40,200 --> 00:48:43,319
Can you make jokes
from the other side?
652
00:48:44,560 --> 00:48:47,300
Pryanchikov! Where are you?
653
00:48:47,400 --> 00:48:50,879
I'm on my bed.
- Get dressed quickly.
654
00:48:54,120 --> 00:48:56,819
With my garb?
- No garb.
655
00:48:56,919 --> 00:49:00,380
The car is waiting downstairs.
- A Black Maria?
656
00:49:00,480 --> 00:49:02,839
A Pobeda.
657
00:49:04,800 --> 00:49:07,900
Who's summoning me?
- Get dressed quickly!
658
00:49:08,000 --> 00:49:11,180
Valya, drop a word for
all of us up there.
659
00:49:11,280 --> 00:49:15,460
Tell them about section 58
prisoners get one visit a year.
660
00:49:15,560 --> 00:49:20,519
Give a real earful to them.
- And about the letters, too.
661
00:49:20,919 --> 00:49:24,420
Well, if I'm not back,
keep good remembrance of me.
662
00:49:24,520 --> 00:49:26,339
Truly yours. Pryanchikov.
663
00:49:26,439 --> 00:49:29,980
And don't forget about hot water,
Valya.
664
00:49:30,080 --> 00:49:35,780
But I need a clean shirt and a tie.
- You'll get it all.
665
00:49:35,880 --> 00:49:38,980
These bastards are
really running around.
666
00:49:39,080 --> 00:49:43,860
Listen, what has happened?
This is the first time ever.
667
00:49:43,960 --> 00:49:47,260
Might a war break out? Are they
taking us out to the firing squad?
668
00:49:47,360 --> 00:49:51,780
Shut up, fool! Why would we
be picked out one by one then?
669
00:49:51,880 --> 00:49:54,620
When it really starts we'll
be executed wholesale.
670
00:49:54,720 --> 00:49:58,140
Or they'll infect us with bubonic
plague through our porridge
671
00:49:58,240 --> 00:50:00,380
the way Germans did in camps in 1945.
672
00:50:00,480 --> 00:50:03,740
Let's have some sleep, pals.
We'll learn more tomorrow.
673
00:50:03,840 --> 00:50:07,420
It used to happen
that way in 1939-1940.
674
00:50:07,520 --> 00:50:10,339
Beria used to summon Boris Stechkin.
675
00:50:10,439 --> 00:50:13,940
And he always came back
with some new assignment.
676
00:50:14,040 --> 00:50:20,399
We either had a new prison head
officer or extended outside walks.
677
00:50:21,160 --> 00:50:24,700
Stechkin hated the bribing system.
678
00:50:24,800 --> 00:50:26,819
He hated these rationing categories.
679
00:50:26,919 --> 00:50:29,940
When academicians get
sour cream and eggs,
680
00:50:30,040 --> 00:50:32,700
professors have a daily
allocation of 40 g of butter
681
00:50:32,800 --> 00:50:35,159
and rank-and-file
personnel -20 grams.
682
00:50:35,760 --> 00:50:38,700
Boris Stechkin was a good man.
683
00:50:38,800 --> 00:50:41,660
Let his soul rest in peace.
- Did he die?
684
00:50:41,760 --> 00:50:44,839
No. They released him.
685
00:50:45,120 --> 00:50:48,719
He became a Stalin Prize winner.
686
00:50:49,680 --> 00:50:54,500
Abramson has just finished serving
his first 10-year sentence.
687
00:50:54,600 --> 00:50:57,020
Now he was one of the
few local dwellers
688
00:50:57,120 --> 00:51:01,100
who lived through the full term
689
00:51:01,200 --> 00:51:03,580
of these horrible 10-year stretches.
690
00:51:03,680 --> 00:51:05,960
He knew that they were
not a folklore myth.
691
00:51:06,060 --> 00:51:08,340
They were neither a
court martial nightmare
692
00:51:08,440 --> 00:51:11,900
nor an anecdote that lasts
until the first general amnesty
693
00:51:12,000 --> 00:51:14,740
that rookies are so
eager to believe in.
694
00:51:14,840 --> 00:51:17,780
These were full-bodied
ten or 15 years
695
00:51:17,880 --> 00:51:22,119
of a real human life.
696
00:51:31,040 --> 00:51:33,220
Viktor Semenovich,
697
00:51:33,320 --> 00:51:36,260
engineers Pryanchikov and
Bobynin are here at your request.
698
00:51:36,360 --> 00:51:38,799
Start with Pryanchikov.
699
00:51:39,320 --> 00:51:42,159
Engineer Pryanchikov, come on in.
700
00:52:20,520 --> 00:52:22,799
Good evening.
701
00:52:23,720 --> 00:52:27,599
Good evening.
Do you play lawn tennis?
702
00:52:33,200 --> 00:52:34,980
Occasionally I do.
703
00:52:35,080 --> 00:52:38,438
I'm sorry. Are these your prizes?
704
00:52:43,400 --> 00:52:46,359
Mine.
- That's great.
705
00:52:49,040 --> 00:52:53,380
Are you really the leading
engineer of the group?
706
00:52:53,480 --> 00:52:55,759
Take a seat.
707
00:52:57,480 --> 00:53:00,308
Are you working on the
artificial speech device?
708
00:53:00,408 --> 00:53:03,900
What device? Artificial speech?
It is sheer nonsense.
709
00:53:04,000 --> 00:53:08,220
I'm really sorry.
We simply don't call it that way.
710
00:53:08,320 --> 00:53:10,220
It was a name given to it
711
00:53:10,320 --> 00:53:12,940
during the anti-Western campaign.
712
00:53:13,040 --> 00:53:15,918
In fact it is called a voice coder.
713
00:53:16,960 --> 00:53:20,900
So you're the leading engineer,
aren't you?
714
00:53:21,000 --> 00:53:25,359
Yes. Now what?
Don't I look like one?
715
00:53:34,640 --> 00:53:41,559
I'd like to ask you
as a leading engineer
716
00:53:41,760 --> 00:53:44,719
to tell me honestly
717
00:53:46,000 --> 00:53:50,460
without fearing any repressions
from your superiors...
718
00:53:50,560 --> 00:53:53,220
I'll do my best.
719
00:53:53,320 --> 00:53:55,599
Tell me
720
00:53:57,040 --> 00:54:00,020
when the vocoder will be ready?
721
00:54:00,120 --> 00:54:02,559
But give me a straight answer.
722
00:54:04,240 --> 00:54:06,679
Will it be completed in a month?
723
00:54:08,240 --> 00:54:12,780
Or would it be more appropriate
to speak about two months?
724
00:54:12,880 --> 00:54:16,839
Don't be afraid of giving
me a straight answer.
725
00:54:17,720 --> 00:54:20,860
Our vocoder?
726
00:54:20,960 --> 00:54:22,860
Completed? Forget it.
727
00:54:22,960 --> 00:54:26,100
You might have a misconception
of what a vocoder really is.
728
00:54:26,200 --> 00:54:28,900
I'll explain it to you.
729
00:54:29,000 --> 00:54:32,500
I'll take this sheet
of paper and a pencil.
730
00:54:32,600 --> 00:54:34,460
The thing is that the human voice
731
00:54:34,560 --> 00:54:38,300
consists of multiple harmonics.
732
00:54:38,400 --> 00:54:41,060
The idea of a vocoder
733
00:54:41,160 --> 00:54:47,759
is in creating an artificial
model of a human voice.
734
00:54:48,080 --> 00:54:50,020
I'm sorry. It broke.
735
00:54:50,120 --> 00:54:53,260
The result is the sum
of almost all harmonics.
736
00:54:53,360 --> 00:54:56,260
At least the most important
of them are included.
737
00:54:56,360 --> 00:54:58,860
Each of these bits may be
738
00:54:58,960 --> 00:55:02,020
transmitted by a separate path.
739
00:55:02,120 --> 00:55:05,660
I assume you're well aware,
of the Decartian coordinate system.
740
00:55:05,760 --> 00:55:08,860
It is high school stuff.
741
00:55:08,960 --> 00:55:11,502
Do you know anything
about Fourier rows?
742
00:55:11,602 --> 00:55:14,639
Wait...
- Let me explain...
743
00:55:14,760 --> 00:55:17,140
Wait.
744
00:55:17,240 --> 00:55:19,719
When will it be completed?
745
00:55:19,880 --> 00:55:23,759
What?
- When will it be ready?
746
00:55:26,800 --> 00:55:29,079
Completed?
747
00:55:29,880 --> 00:55:32,340
I've never thought about this.
748
00:55:32,440 --> 00:55:35,420
The interesting thing is that
the task becomes much easier
749
00:55:35,520 --> 00:55:40,780
if we roughen the voice.
The number of the variables...
750
00:55:40,880 --> 00:55:44,199
What might the completion date be?
751
00:55:45,840 --> 00:55:48,060
What's the expected completion date?
752
00:55:48,160 --> 00:55:51,980
Is it March 1 or April 1?
753
00:55:52,080 --> 00:55:53,580
April?
754
00:55:53,680 --> 00:55:56,239
It can't be April.
755
00:55:56,880 --> 00:55:59,820
Without cryptographers
the process will take
756
00:55:59,920 --> 00:56:02,940
no less than 3 months.
It might be up to 5 months.
757
00:56:03,040 --> 00:56:05,340
Also, after the
encryption/decryption procedure
758
00:56:05,440 --> 00:56:08,100
the quality will be even worse.
759
00:56:08,200 --> 00:56:10,999
I wouldn't make a bet on that.
760
00:56:11,160 --> 00:56:13,919
Let's say half a year.
761
00:56:17,640 --> 00:56:19,919
Six months?
762
00:56:20,280 --> 00:56:22,559
Yes. Six months.
763
00:56:30,360 --> 00:56:33,159
Do you give your word on that?
764
00:56:35,120 --> 00:56:37,399
Yes I do.
765
00:56:43,720 --> 00:56:45,740
Please, don't get so upset.
766
00:56:45,840 --> 00:56:47,700
I'll explain everything to you.
767
00:56:47,800 --> 00:56:50,780
You'll see it for yourself.
768
00:56:50,880 --> 00:56:53,159
The rush will be
harmful to our work.
769
00:56:55,720 --> 00:56:58,660
Just a minute.
- Take him away.
770
00:56:58,760 --> 00:57:01,039
Just a second.
771
00:57:01,560 --> 00:57:03,660
I've made a drawing for you.
Here it is.
772
00:57:03,760 --> 00:57:07,660
Look through the formulas
when you have more time.
773
00:57:07,760 --> 00:57:10,020
I forgot about the
most important issue.
774
00:57:10,120 --> 00:57:12,020
It concerns the hot water.
775
00:57:12,120 --> 00:57:15,380
We finish working late
and there is no hot water.
776
00:57:15,480 --> 00:57:18,879
We can't have tea.
Will you help us?
777
00:57:19,920 --> 00:57:22,940
All right. There will be a
lot of hot water for you.
778
00:57:23,040 --> 00:57:25,439
Thanks a lot.
779
00:57:29,040 --> 00:57:31,319
Bring in the second one.
780
00:58:46,720 --> 00:58:49,259
End of Episode 1
781
00:58:49,559 --> 00:58:52,559
Subtitles webrip for KG
Quigley (12.2014)
60291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.