Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,900
Negli anni Ottanta, Tom Cruise
aveva ballato, si era tuffato e...
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,720
Si era schiantato, fino ai nostri
cuori, nel classico film adolescenziale,
3
00:00:06,730 --> 00:00:08,122
"Risky Business".
4
00:00:08,132 --> 00:00:11,273
Era un gran figo che si divertiva
in mutande e calzettoni.
5
00:00:11,283 --> 00:00:12,765
Ma per mio fratello Barry,
6
00:00:12,775 --> 00:00:14,579
"Risky Business" non
era un semplice film.
7
00:00:14,589 --> 00:00:16,788
Era uno stile di vita.
8
00:00:23,651 --> 00:00:26,068
Cavolo, mamma ha passato
la cera, lo rifaccio.
9
00:00:27,839 --> 00:00:29,546
Le scarpe non sono state una buona idea.
10
00:00:31,357 --> 00:00:32,450
Ci riprovo!
11
00:00:34,351 --> 00:00:36,958
Che cosa ti ho detto sullo scivolare
alla Tom Cruise sul pavimento?
12
00:00:36,968 --> 00:00:38,567
E' estremamente rischioso.
13
00:00:38,577 --> 00:00:40,653
Rischioso, come nel film.
E' proprio questo il punto.
14
00:00:40,663 --> 00:00:43,759
Dico sul serio, Barry. Togliti quegli
occhiali e guardami negli occhi.
15
00:00:43,769 --> 00:00:45,389
Vuoi romperti la testa in due?
16
00:00:45,399 --> 00:00:48,096
- Niente scivolate alla Tom Cruise, dillo.
- Niente Tom Cruise.
17
00:00:48,106 --> 00:00:50,289
Dillo come qualcuno che
non vuole farsi male alla testa.
18
00:00:50,299 --> 00:00:51,818
Niente scivolate alla Tom Cruise.
19
00:00:51,828 --> 00:00:55,078
Per anni, Barry aveva solo desiderato
vivere alla "Risky Business".
20
00:00:55,088 --> 00:00:56,252
Attento.
21
00:00:56,262 --> 00:00:59,899
E aveva avuto una chance grazie a quella
ribelle di pessimo esempio della sua ragazza,
22
00:00:59,909 --> 00:01:01,635
Lainey Lewis.
23
00:01:03,122 --> 00:01:05,373
"Porsche. Non esiste niente di meglio".
24
00:01:05,901 --> 00:01:07,051
Cavolo.
25
00:01:07,438 --> 00:01:10,285
E' una cosa fortissima e fantastica,
ma tuo padre ti uccidera'.
26
00:01:10,295 --> 00:01:11,463
A dire il vero,
27
00:01:11,473 --> 00:01:13,620
e' andato a un convegno
sui pavimenti, ad Atlanta.
28
00:01:13,630 --> 00:01:16,327
Mi ha dato un sacco di soldi
per la pizza e due regole:
29
00:01:16,337 --> 00:01:18,293
vietato guidare la sua
Porsche e fare feste.
30
00:01:18,303 --> 00:01:20,893
- Una infranta, ne resta un'altra.
- Santa Rebecca De Mornay,
31
00:01:20,903 --> 00:01:25,301
sta succedendo davvero! Daremo una
festa da sballo alla "Risky Business"!
32
00:01:25,311 --> 00:01:26,981
Erica, ci serve un barilotto, subito.
33
00:01:26,991 --> 00:01:28,784
Lainey, salta su, dietro.
34
00:01:29,951 --> 00:01:31,760
Big Tasty al volante.
35
00:01:32,591 --> 00:01:34,862
Non riesco a muovere le gambe.
Non e' questo il mio posto.
36
00:01:34,872 --> 00:01:36,274
Perche' fa cosi' caldo?
37
00:01:36,284 --> 00:01:39,293
- Sposta l'aria verso di me.
- Dio, smettila di lamentarti, ti prego!
38
00:01:39,303 --> 00:01:42,882
Ma questo doveva essere il mio momento
alla "Risky Business"! Sono Tom Cruise.
39
00:01:42,892 --> 00:01:45,425
No, tu sei il tipo strano
che sta seduto dietro.
40
00:01:45,435 --> 00:01:48,555
Il tizio che ha interpretato Caccola? E'
una cazzata. Non sono Caccola, fallo tu.
41
00:01:48,565 --> 00:01:50,417
Ho un crampo! Ho un crampo alla gamba!
42
00:01:50,915 --> 00:01:53,034
Ho i polpacci muscolosi.
Devo allungare le gambe.
43
00:01:53,044 --> 00:01:54,538
Stai li' seduto, da bravo Caccola!
44
00:01:54,548 --> 00:01:56,123
Leva il piede dal cambio!
45
00:01:56,133 --> 00:01:57,378
Ci sto provando!
46
00:02:06,916 --> 00:02:09,327
- Che nessuno si muova!
- Faro' giusto un piccolo movimento.
47
00:02:09,337 --> 00:02:10,912
Barry! Non muoverti!
48
00:02:11,226 --> 00:02:13,877
Tranquilla, sono un
ninja. Faro' soltanto...
49
00:02:17,716 --> 00:02:20,104
Credo sia giusto dire
che la colpa sia di tutti.
50
00:02:20,114 --> 00:02:21,471
Sta' zitto, Caccola.
51
00:02:22,641 --> 00:02:25,821
The Goldbergs - Stagione 3 Episodio 1
"A Kick-Ass Risky Business Party"
52
00:02:26,941 --> 00:02:29,166
Traduzione: dandelions,
lissly, dana_burdock
53
00:02:29,476 --> 00:02:31,549
Traduzione: AmasVeritas, irislongcaster
54
00:02:32,097 --> 00:02:33,502
Revisione: Dorcas
55
00:02:33,912 --> 00:02:36,366
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
56
00:02:36,376 --> 00:02:38,914
Era il 23 settembre del 1980 e qualcosa,
57
00:02:38,924 --> 00:02:42,012
ed avevo la mia prima
relazione ufficiale a distanza,
58
00:02:42,022 --> 00:02:43,731
con la mia prima ragazza ufficiale,
59
00:02:43,741 --> 00:02:44,851
Dana Caldwell.
60
00:02:44,861 --> 00:02:46,834
- No, attacca tu.
- No, attacca tu.
61
00:02:46,844 --> 00:02:48,241
- No, attacca tu.
- No, tu.
62
00:02:48,251 --> 00:02:49,380
- Attacca tu.
- Tu.
63
00:02:49,390 --> 00:02:51,866
- Attacca tu.
- Qualcuno lo faccia, per favore.
64
00:02:51,876 --> 00:02:54,431
Non riesco a sentire cosa
dice Jake a quel ciccione.
65
00:02:54,441 --> 00:02:55,906
Prima delle email e di Skype,
66
00:02:55,916 --> 00:02:58,664
l'unico modo per rimanere in
contatto era parlare al telefono,
67
00:02:58,674 --> 00:03:00,602
o cantare, per avere piu' romanticismo.
68
00:03:01,922 --> 00:03:05,453
Sfortunatamente, la mia voce stava
attraversando un periodo di transizione.
69
00:03:05,463 --> 00:03:09,361
# We all fall down #
70
00:03:10,021 --> 00:03:12,084
# Like toy soldiers #
71
00:03:12,094 --> 00:03:14,378
Oh, mio Dio, sei tu a fare
questo suono terribile?
72
00:03:14,388 --> 00:03:16,887
Lascia cantare i professionisti...
73
00:03:16,897 --> 00:03:18,076
Come me!
74
00:03:18,086 --> 00:03:21,118
Anche se la mia voce era cambiata,
la nostra relazione era ancora solida.
75
00:03:21,128 --> 00:03:22,314
Stavo pensando che...
76
00:03:22,324 --> 00:03:24,747
Venerdi' sera potremmo guardare
la cometa di Hailey insieme.
77
00:03:24,757 --> 00:03:27,062
E' possibile vederla solo
una volta nella vita.
78
00:03:27,762 --> 00:03:29,864
- Sei fantastico.
- Allora, io la guardo da qui
79
00:03:29,874 --> 00:03:31,675
e tu a Seattle.
80
00:03:32,537 --> 00:03:34,240
Stai chiamando a Seattle?
81
00:03:34,250 --> 00:03:37,016
- Danielle non vive in fondo alla strada?
- Si chiama Dana.
82
00:03:37,026 --> 00:03:39,575
E te l'ho detto un milione
di volte che si e' trasferita.
83
00:03:39,585 --> 00:03:42,162
Non puoi fare una chiamata
per Seattle prima delle otto.
84
00:03:42,172 --> 00:03:45,111
Hai una vaga idea di quanto
mi costera' la tua ragazza?
85
00:03:46,511 --> 00:03:49,491
Ehi! Mi hai fatto attaccare per primo!
86
00:03:49,501 --> 00:03:50,882
Mi dispiace, Adam.
87
00:03:50,892 --> 00:03:53,761
Non posso permettermi il
tuo amore. Mi costa troppo.
88
00:03:53,771 --> 00:03:55,336
E questo che vorrebbe dire?
89
00:03:55,346 --> 00:03:58,842
Significa che tolgo il servizio
di chiamate a lunga distanza.
90
00:03:58,852 --> 00:04:00,395
Ecco, e' finita.
91
00:04:00,405 --> 00:04:01,803
Fine della relazione.
92
00:04:01,813 --> 00:04:04,059
No', fai ragionare questo
uomo senza cuore.
93
00:04:04,069 --> 00:04:08,217
Sei un ragazzino intelligente. Trova
un modo creativo per sentirvi. Sai...
94
00:04:08,227 --> 00:04:11,341
Una volta ho frequentato una donna
filippina attraverso telegrammi.
95
00:04:11,351 --> 00:04:15,278
- Sul serio?
- Certo, la Western Union ci ha bloccato...
96
00:04:15,288 --> 00:04:18,897
Mala riusciva ad essere molto
sconcia usando solo tre frasi.
97
00:04:18,907 --> 00:04:20,112
Il punto e'...
98
00:04:20,122 --> 00:04:21,261
L'amore!
99
00:04:21,542 --> 00:04:23,583
Ok, non mi servi affatto.
100
00:04:23,593 --> 00:04:25,810
Per quanto potessi essere
arrabbiato, non era niente
101
00:04:25,820 --> 00:04:29,039
in confronto a quanto si arrabbio' mia
madre una volta scoperto della Porsche.
102
00:04:26,724 --> 00:04:29,048
{\an8}SONO MOLTO TENERA
103
00:04:29,049 --> 00:04:31,088
Non fatevi ingannare dal mio maglione.
104
00:04:31,098 --> 00:04:32,702
Non sono tenera.
105
00:04:32,712 --> 00:04:33,967
Sono molto arrabbiata.
106
00:04:33,977 --> 00:04:36,594
La buona notizia e' che,
Lainey, ho parlato con tuo padre,
107
00:04:36,604 --> 00:04:40,782
gli ho raccontato tutto della macchina e
festa da sballo alla "Risky Business".
108
00:04:40,792 --> 00:04:42,711
Cosa? Come fai a saperlo?
109
00:04:44,399 --> 00:04:47,765
"Lista di cose da comprare per la nostra
festa da sballo alla "Risky Business",
110
00:04:47,775 --> 00:04:49,498
perche' il padre di
Lainey e' ad Atlanta".
111
00:04:49,508 --> 00:04:51,166
Che idiota! Perche' lo hai scritto?
112
00:04:51,176 --> 00:04:53,082
- Sono un pensatore visivo.
- State zitti!
113
00:04:53,884 --> 00:04:55,516
Lainey, la buona notizia e' che...
114
00:04:55,526 --> 00:04:58,103
Tuo padre ha acconsentito a farti
stare con noi finche' non torna.
115
00:04:58,113 --> 00:05:01,436
Significa che ho sei giorni
per sistemare tutta la tua vita.
116
00:05:01,446 --> 00:05:04,236
Non se ne parla, hai gia' rovinato
le nostre vita col tuo amore malato,
117
00:05:04,246 --> 00:05:05,625
non rovinerai anche la sua.
118
00:05:05,635 --> 00:05:08,238
Ti prego, guida in modo spericolato,
viene bocciata in tutte le materie,
119
00:05:08,248 --> 00:05:09,953
- ha amici loschi...
- Ehi!
120
00:05:09,963 --> 00:05:12,198
- E un dubbio gusto per i ragazzi.
- Mi sembra giusto.
121
00:05:12,208 --> 00:05:14,169
Forse non tutto il male
viene per nuocere.
122
00:05:14,179 --> 00:05:17,248
Mi servirebbe proprio un po' della
sua saggezza di madre, signora G.
123
00:05:17,617 --> 00:05:20,238
Cioe', ho sempre ammirato lei e i
bellissimi maglioni che compra.
124
00:05:20,248 --> 00:05:22,177
No, questo l'ho fatto da sola.
125
00:05:22,187 --> 00:05:23,287
Cosa?
126
00:05:23,297 --> 00:05:25,829
Dovrebbe essere un'imprenditrice
milionaria a quest'ora.
127
00:05:26,223 --> 00:05:30,570
Vedete, questo mi rende molto tenera,
voi due dovreste imparare da lei.
128
00:05:30,580 --> 00:05:33,760
Ci divertiremo molto, ti mostrero' come
fare la mia famosa parmigiana di gamberi.
129
00:05:33,770 --> 00:05:35,028
L'hai mai sentita nominare?
130
00:05:35,038 --> 00:05:36,453
Ma certo che si', e' famosa.
131
00:05:36,463 --> 00:05:38,450
- Che scoperta, Beverly.
- Gnam.
132
00:05:38,460 --> 00:05:40,114
Ma che problemi hai?
133
00:05:40,124 --> 00:05:42,569
Non te n'e' mai fregato niente
della sua saggezza di madre.
134
00:05:42,579 --> 00:05:45,378
Rilassati, le sto solo dicendo
cosa vuole sentirsi dire.
135
00:05:45,968 --> 00:05:47,368
Quindi la festa si fara'?
136
00:05:48,502 --> 00:05:50,854
- Faro' la lista di cose da prendere.
- Basta scrivere liste!
137
00:05:50,864 --> 00:05:51,938
Impara dagli errori!
138
00:05:51,948 --> 00:05:54,375
Mentre Erica e Barry cercavano
di essere piu' furbe di mia madre,
139
00:05:54,385 --> 00:05:57,032
io cercavo di essere piu' furbo
della compagnia telefonica.
140
00:05:59,755 --> 00:06:02,208
- Pronto?
- Ha una chiamata a carico da...
141
00:06:02,218 --> 00:06:04,695
Dana, ti amo, mio padre e' un
cretino, come va, voglio baciarti...
142
00:06:05,253 --> 00:06:06,745
- Adam?
- In faccia.
143
00:06:07,170 --> 00:06:08,320
Faccia!
144
00:06:08,663 --> 00:06:10,018
Come fara' a saperlo?
145
00:06:11,462 --> 00:06:14,834
Ma il destino volle che un
nuovo progresso della tecnologia
146
00:06:12,484 --> 00:06:13,495
{\an8}SALA PROFESSORI
147
00:06:14,844 --> 00:06:16,366
mi permettesse di parlare con Dana.
148
00:06:16,376 --> 00:06:18,369
Ed era stupendo.
149
00:06:19,072 --> 00:06:23,132
- Eccolo li'.
- Ammirate nella vietata sala professori...
150
00:06:23,405 --> 00:06:25,134
Il fax.
151
00:06:25,144 --> 00:06:27,773
Lo so che e' pericoloso,
ma Dana ne vale la pena.
152
00:06:27,783 --> 00:06:29,226
E' la mia anima gemella.
153
00:06:29,236 --> 00:06:30,853
Come vuoi, amico.
154
00:06:30,863 --> 00:06:32,876
A Dave Kim piacciono piu' formose.
155
00:06:33,775 --> 00:06:35,122
Era un piano perfetto.
156
00:06:35,132 --> 00:06:39,786
Dana avrebbe avuto la mia appassionata
lettera d'amore in pochi secondi.
157
00:06:39,796 --> 00:06:41,754
- Oppure ore.
- Ma che...
158
00:06:41,764 --> 00:06:43,933
Il fax si rivelo' un
vero schifo all'epoca.
159
00:06:43,943 --> 00:06:45,279
Perche' sei cosi' lento?
160
00:06:46,725 --> 00:06:48,241
E' il verso sbagliato.
161
00:06:48,528 --> 00:06:51,353
Mi ci vollero dieci minuti per
mandare due cavolo di pagine,
162
00:06:51,363 --> 00:06:53,586
ma ero riuscito a cavarmela
senza lasciare tracce.
163
00:06:53,596 --> 00:06:55,004
No, non esiste proprio.
164
00:06:55,426 --> 00:06:57,312
Questa e' la sala professori.
165
00:06:57,322 --> 00:06:59,054
E' un luogo sacro.
166
00:06:59,064 --> 00:07:02,135
Quant'e' vero Dio, sei in grossi guai.
167
00:07:03,305 --> 00:07:06,168
Qualcuno ha preso il numero del mio
volantino per le lezioni di chitarra.
168
00:07:07,838 --> 00:07:10,770
Sei davvero fortunato che la mia
giornata abbia preso una piega diversa.
169
00:07:11,498 --> 00:07:14,745
No, aspetta, mi ero scordato, l'ho
preso da solo per rompere il ghiaccio.
170
00:07:14,755 --> 00:07:15,973
Cazzo!
171
00:07:15,983 --> 00:07:17,972
Sei di nuovo in grossi guai.
172
00:07:20,804 --> 00:07:23,658
Ciao, va bene se il fratello di Anthony
Balsamo invita i suoi confratelli?
173
00:07:23,668 --> 00:07:26,473
Ehi, quale parte di festa da sballo
alla "Risky Business" non hai capito?
174
00:07:26,483 --> 00:07:28,332
Dio, sara' grandiosa!
175
00:07:29,624 --> 00:07:32,797
Ehi, Erica e Barry! E' vostra madre!
176
00:07:33,140 --> 00:07:34,829
E, Lainey, e' la tua
mamma della settimana!
177
00:07:34,839 --> 00:07:36,658
Oh, no, e' qui, sta succedendo davvero.
178
00:07:36,668 --> 00:07:37,934
Cosa ci fa qui?
179
00:07:37,944 --> 00:07:40,644
- Perche' siete diventati cosi' pallidi?
- Sto agitando le mani.
180
00:07:40,654 --> 00:07:43,170
A ogni inizio anno, mia
madre fa irruzione a scuola
181
00:07:43,180 --> 00:07:45,809
ed esige che abbiamo i
migliori insegnanti e corsi.
182
00:07:46,192 --> 00:07:48,479
- E' chiamata...
- La pretesa dell'eccellenza.
183
00:07:48,489 --> 00:07:50,295
Ma dai, nessuno la chiama cosi'.
184
00:07:50,763 --> 00:07:51,880
Oh, Dio santo.
185
00:07:51,890 --> 00:07:53,587
La pretesa dell'eccellenza.
186
00:07:53,597 --> 00:07:54,959
Niente paura.
187
00:07:55,381 --> 00:07:57,325
Mamma, fermati subito, ok?
188
00:07:57,335 --> 00:07:59,483
Te l'ho detto, non voglio
ne' mi serve il tuo aiuto.
189
00:07:59,493 --> 00:08:01,238
Ti prego, riprendi a giocare a tennis.
190
00:08:01,248 --> 00:08:03,505
Rilassati a pranzo con
un'amica, lasciaci in pace.
191
00:08:03,515 --> 00:08:06,514
Oh, scimmietta, non sono qua per te.
192
00:08:06,524 --> 00:08:08,228
- Sono qui per Lainey.
- Per me?
193
00:08:08,543 --> 00:08:09,686
No, no.
194
00:08:09,696 --> 00:08:11,446
No, non puoi arrivare qui
195
00:08:11,456 --> 00:08:13,805
e pretendere l'eccellenza
per altri studenti.
196
00:08:13,815 --> 00:08:15,235
La scuola non funziona cosi'.
197
00:08:15,245 --> 00:08:16,922
Puoi fare da mamma solo ai tuoi figli.
198
00:08:16,932 --> 00:08:19,969
Faro' da mamma a ogni maledetto
ragazzo in questa scuola se necessario.
199
00:08:19,979 --> 00:08:23,023
- Diamine, anche a te.
- Non farmi da mamma.
200
00:08:23,033 --> 00:08:24,969
Pare che hai preso un
po' di colore al mare.
201
00:08:24,979 --> 00:08:26,442
- Messa la crema?
- Non farlo.
202
00:08:26,452 --> 00:08:28,601
L'hai rimessa dopo il bagno? Dimmelo.
203
00:08:28,611 --> 00:08:31,542
- Non lo ricordo, mi stavo divertendo.
- E questa mela? L'hai lavata?
204
00:08:31,552 --> 00:08:34,437
- Si'.
- Non dirmi bugie. C'e' ancora l'adesivo.
205
00:08:34,447 --> 00:08:37,530
Ok, maledizione, dimmi
cosa vuoi e basta, dimmelo!
206
00:08:37,540 --> 00:08:39,441
Fa la cheerleader cinque
giorni a settimana,
207
00:08:39,451 --> 00:08:42,102
ma la obblighi a fare anche
educazione fisica.
208
00:08:42,112 --> 00:08:43,133
Ok, bene.
209
00:08:43,143 --> 00:08:44,441
Vuoi andare in aula studio?
210
00:08:44,451 --> 00:08:45,637
- Davvero?
- Certo.
211
00:08:45,647 --> 00:08:47,504
Continua a essere mia
madre, dai, ancora.
212
00:08:47,514 --> 00:08:49,913
Ho visto anche che Lainey
non e' capo cheerleader,
213
00:08:49,923 --> 00:08:52,886
anche se e' chiaramente
la piu' brava del gruppo.
214
00:08:52,896 --> 00:08:56,183
Esigo che la eleggi come capo,
e la voglio in cima alla piramide.
215
00:08:56,193 --> 00:08:57,894
Qui c'e' una lista con altre richieste.
216
00:08:57,904 --> 00:08:58,914
Soddisfale.
217
00:09:01,088 --> 00:09:02,686
E lava quella mela.
218
00:09:02,934 --> 00:09:05,370
Qui ho finito. Ci vediamo a cena.
219
00:09:07,537 --> 00:09:09,242
Che e' successo? Cosa ha fatto?
220
00:09:09,252 --> 00:09:12,153
Sono arrabbiato anche se non so nulla.
221
00:09:12,163 --> 00:09:14,224
Calmo. E' stato fantastico.
222
00:09:14,234 --> 00:09:15,857
Non c'e' ora, puoi smettere di fingere.
223
00:09:15,867 --> 00:09:16,947
Non sto fingendo.
224
00:09:16,957 --> 00:09:20,792
No! Nostra madre ti sta trascinando nel
suo pozzo infinito di amore e sostegno.
225
00:09:20,802 --> 00:09:22,792
Gia', ma non e' poi cosi' male.
226
00:09:23,851 --> 00:09:25,342
No, dove vai?
227
00:09:25,352 --> 00:09:27,216
Ad allenarmi! Sono
capo delle cheerleader.
228
00:09:27,226 --> 00:09:29,139
Non puoi, abbiamo un
party da organizzare.
229
00:09:29,149 --> 00:09:30,952
Gia'... niente party, non me la sento.
230
00:09:30,962 --> 00:09:32,102
Magari un'altra volta.
231
00:09:34,035 --> 00:09:35,428
Che diamine e' successo?
232
00:09:35,735 --> 00:09:38,287
Niente piu' festa da sballo
alla "Risky Business"?
233
00:09:38,958 --> 00:09:40,022
Peggio.
234
00:09:40,399 --> 00:09:42,007
Abbiamo perso Lainey.
235
00:09:45,244 --> 00:09:47,344
La ringrazio per essere
venuto, signor Goldberg.
236
00:09:47,354 --> 00:09:50,495
Volevo affrontare di petto il problema
dell'intrusione nella sala professori.
237
00:09:50,505 --> 00:09:51,901
Non poteva farlo via telefono?
238
00:09:51,911 --> 00:09:53,526
Mi creda, neanche io vorrei essere qui.
239
00:09:53,536 --> 00:09:57,514
Dopo scuola vado a far spese con il
mio pappagallo e la gente mi rispetta.
240
00:09:57,843 --> 00:09:59,912
Si chiama Feather Locklear.
241
00:09:59,922 --> 00:10:00,924
Un vero schianto.
242
00:10:00,934 --> 00:10:02,922
Senta, mi dispiace avere usato il fax,
243
00:10:02,932 --> 00:10:04,588
ma volevo contattare la mia ragazza.
244
00:10:04,598 --> 00:10:06,900
Ancora con questa ragazza, incredibile!
245
00:10:06,910 --> 00:10:08,946
E' lei il consulente,
gli dia un consiglio.
246
00:10:08,956 --> 00:10:11,089
Gli dica che le storie a
distanza non funzionano.
247
00:10:11,099 --> 00:10:12,656
Mi scusi, ma non sono d'accordo.
248
00:10:12,962 --> 00:10:15,948
Ho una relazione a
distanza da sette anni.
249
00:10:15,958 --> 00:10:17,360
- Davvero?
- Si'.
250
00:10:17,370 --> 00:10:18,590
Ellen vive a Tampa.
251
00:10:18,600 --> 00:10:21,209
E sono anche fortunato,
perche' Ellen vive con un uomo
252
00:10:21,219 --> 00:10:22,858
che bada a lei quando siamo separati.
253
00:10:22,868 --> 00:10:24,291
Vive con un uomo?
254
00:10:24,301 --> 00:10:25,897
Si', Todd. E' un bagnino.
255
00:10:25,907 --> 00:10:29,032
Puo' farle la rianimazione
cardiopolmonare in caso di problemi.
256
00:10:29,042 --> 00:10:30,781
E' un vero stallone.
257
00:10:30,791 --> 00:10:33,405
Cioe', ce l'avra' mai
avuta una maglietta?
258
00:10:33,415 --> 00:10:35,358
Vedi, papa'? Puo' funzionare.
259
00:10:35,368 --> 00:10:36,595
Ok, stai attento.
260
00:10:36,605 --> 00:10:38,239
Potrebbe tornarti utile.
261
00:10:39,227 --> 00:10:41,694
La sua fidanzata a distanza,
262
00:10:41,704 --> 00:10:44,458
- la vede spesso?
- Beh, non da quando e' a Parigi.
263
00:10:44,468 --> 00:10:47,408
E Todd l'ha accompagnata,
ovvio, perche' parla francese.
264
00:10:47,418 --> 00:10:48,532
E' un brav'uomo.
265
00:10:48,542 --> 00:10:51,153
Sembra che stia con questo Todd.
266
00:10:51,163 --> 00:10:52,188
No, no, no.
267
00:10:52,198 --> 00:10:54,763
Ha preso il suo cognome per
via dell'assicurazione.
268
00:10:54,773 --> 00:10:57,266
Il punto e' che una relazione
a distanza puo' funzionare.
269
00:10:57,276 --> 00:10:58,632
Vorrei crederle,
270
00:10:58,642 --> 00:11:00,437
ma nella sua storia qualcosa non quadra.
271
00:11:00,447 --> 00:11:02,251
Non proiettare tutto su di me.
272
00:11:02,261 --> 00:11:04,856
Siete tu e Dana a essere in difficolta'.
273
00:11:04,866 --> 00:11:07,483
In realta', si parlava di
voi in sala professori,
274
00:11:07,493 --> 00:11:09,582
di come la vostra relazione
non avesse futuro.
275
00:11:09,592 --> 00:11:10,735
Vi sbagliate.
276
00:11:10,745 --> 00:11:13,469
Forse non posso chiamare
Dana o mandarle un fax,
277
00:11:13,479 --> 00:11:15,602
ma lei sapra' cosa provo.
278
00:11:15,612 --> 00:11:18,094
Anche se significa che
devo fare l'impossibile.
279
00:11:18,322 --> 00:11:19,323
Fratello,
280
00:11:19,333 --> 00:11:21,288
sono la persona giusta
per un consiglio d'amore.
281
00:11:21,298 --> 00:11:22,543
Facciamolo.
282
00:11:22,553 --> 00:11:24,958
Senza fax o telefono,
la mia unica scelta
283
00:11:24,968 --> 00:11:26,496
era una lettera d'amore musicale,
284
00:11:26,506 --> 00:11:28,844
scritta da mio fratello
e interpretata da me.
285
00:11:28,854 --> 00:11:30,636
# Ehi, amore #
286
00:11:30,646 --> 00:11:32,971
# Non possiamo parlare al telefono #
287
00:11:32,981 --> 00:11:35,074
# Ma la musica ti puo'
aprire il mio cuore #
288
00:11:35,084 --> 00:11:36,783
# E' anche il mio momento #
289
00:11:36,793 --> 00:11:39,201
# Big Tasty ha composto
questo motivetto #
290
00:11:39,211 --> 00:11:40,226
# Non e' vero #
291
00:11:40,236 --> 00:11:42,893
# Dolcetto? #
# Non e' il mio nome, bella #
292
00:11:42,903 --> 00:11:45,394
Mentre iniziavo a pensare
che fosse una cattiva idea,
293
00:11:45,404 --> 00:11:47,375
Lainey non avrebbe potuto
sentirsi piu' a casa.
294
00:11:47,385 --> 00:11:50,222
E penserai che c'e' troppo formaggio.
295
00:11:50,232 --> 00:11:51,437
Ma sai cosa?
296
00:11:51,447 --> 00:11:53,479
Il formaggio non e' mai abbastanza.
297
00:11:53,489 --> 00:11:56,621
Dio, questo e' molto meglio
della pizza fredda tutte le sere.
298
00:11:56,631 --> 00:11:59,125
E adoro il messaggino che hai
messo nel mio pranzo oggi...
299
00:11:59,135 --> 00:12:02,775
Beh, dicevo sul serio,
mio piccolo mostriciattolo.
300
00:12:02,785 --> 00:12:04,957
Eh si', Lainey era felice
di essere una Goldberg,
301
00:12:04,967 --> 00:12:07,185
ma i Goldberg non
erano altrettanto felici.
302
00:12:07,195 --> 00:12:08,995
E' come se adesso ci fossero due mamme.
303
00:12:09,005 --> 00:12:11,277
Non va bene. Non va proprio bene.
304
00:12:11,287 --> 00:12:14,165
Tutto quello che volevo era una festa
da sballo alla "Risky Business"
305
00:12:14,175 --> 00:12:16,508
e un ingresso gratuito a
Princeton. E' chiedere troppo?
306
00:12:16,518 --> 00:12:18,261
Non perdere ancora le speranze.
307
00:12:18,271 --> 00:12:20,412
E' ora di tirare fuori
l'artiglieria pesante.
308
00:12:20,422 --> 00:12:21,703
Passami i Kleenex.
309
00:12:24,778 --> 00:12:26,395
E poi lui ha detto "Dobbiamo rompere",
310
00:12:26,405 --> 00:12:28,064
ed io ero tipo "Ma io ti amo",
311
00:12:28,074 --> 00:12:31,462
e lui "Ti amo anche io, ma
non sono innamorato di te".
312
00:12:31,472 --> 00:12:34,014
Mi dispiace, Lainey. Ho
davvero bisogno della totale
313
00:12:34,024 --> 00:12:35,872
e completa attenzione di mia madre.
314
00:12:37,900 --> 00:12:40,492
Oh, e' cosi' sorprendente e preoccupante
315
00:12:40,502 --> 00:12:44,073
sapere che hai avuto un ragazzo tutto
questo tempo e nessuno di noi lo sapeva.
316
00:12:44,083 --> 00:12:45,372
Dimmi, come si chiama?
317
00:12:45,382 --> 00:12:46,851
Come si chiama?
318
00:12:46,861 --> 00:12:48,828
Si... si chiama...
319
00:12:50,924 --> 00:12:52,633
- Shrimpson.
- Shrimpson?
320
00:12:52,643 --> 00:12:54,001
E' olandese!
321
00:12:55,485 --> 00:12:57,057
Scusa, Lainey. Forse dovresti andare.
322
00:12:57,067 --> 00:12:58,155
No. No, no, no.
323
00:12:58,165 --> 00:13:01,180
Stai solo cercando di
rimuovermi dalla sua vita.
324
00:13:01,190 --> 00:13:03,598
Proprio come mi hai rimosso dalla tua.
325
00:13:03,929 --> 00:13:05,066
Cosa?
326
00:13:05,497 --> 00:13:06,749
Come osi?
327
00:13:06,759 --> 00:13:08,618
In bocca al lupo con
il signor Shrimpsteen.
328
00:13:08,628 --> 00:13:10,174
Si chiama Shrimpson!
329
00:13:12,195 --> 00:13:13,301
Ok, cosa vuoi fare?
330
00:13:13,311 --> 00:13:15,467
- Salvarti.
- Da cosa?
331
00:13:15,477 --> 00:13:17,099
Dalla cucina di tua mamma?
332
00:13:17,109 --> 00:13:18,914
Dai suoi dolci messaggini?
Dal suo sostegno?
333
00:13:18,924 --> 00:13:20,517
Si', certo, sembra bello adesso,
334
00:13:20,527 --> 00:13:23,785
ma mia madre ci ama piu' di quanto
ogni altra madre ama i suoi bambini.
335
00:13:23,795 --> 00:13:25,958
Non credo che il problema sia tua madre.
336
00:13:25,968 --> 00:13:28,086
Sei tu. Sei tu che non l'apprezzi.
337
00:13:28,096 --> 00:13:29,151
Va bene.
338
00:13:29,421 --> 00:13:31,307
Ma non dire che non ti avevo avvertito.
339
00:13:37,125 --> 00:13:38,125
Lainey.
340
00:13:39,499 --> 00:13:41,160
Vieni dalla mammina temporanea.
341
00:13:41,170 --> 00:13:42,715
Lainey. Lainey!
342
00:13:50,471 --> 00:13:52,643
Ciao... cosa ci fai qui?
343
00:13:52,653 --> 00:13:53,834
Durante le lezioni?
344
00:13:53,844 --> 00:13:56,448
Oh, sono fatta cosi'. Vedrai.
345
00:13:56,458 --> 00:13:57,939
Volevo solo lasciarti questo.
346
00:13:57,949 --> 00:13:59,458
Preparazione al test di ammissione?
347
00:13:59,869 --> 00:14:02,036
Si', il punto e' che
non andro' al college.
348
00:14:02,046 --> 00:14:04,278
- Come, scusa?
- Voglio fare la ballerina a New York.
349
00:14:04,288 --> 00:14:06,370
O a Las Vegas, a seconda
di quale e' piu' vicino.
350
00:14:07,215 --> 00:14:08,354
Sembra divertente.
351
00:14:08,364 --> 00:14:09,883
Ma si', andrai al college.
352
00:14:09,893 --> 00:14:11,529
- Non credo proprio.
- Oh, si' invece.
353
00:14:11,539 --> 00:14:14,170
Ne ho parlato con tuo
padre e ha dato il consenso.
354
00:14:14,180 --> 00:14:17,186
Lui e' Raji. Sara' il tuo tutor
tutti i giorni in aula studio
355
00:14:17,196 --> 00:14:19,758
e il sabato alle otto di mattina
quando sarai fresca e riposata.
356
00:14:19,768 --> 00:14:21,382
Ci vediamo a cena, tesorino.
357
00:14:22,878 --> 00:14:24,925
Tua madre e' davvero insistente.
358
00:14:25,527 --> 00:14:28,218
Se Lainey iniziava a farsi prendere
dal panico per la sua nuova rompi-mamma,
359
00:14:28,228 --> 00:14:30,381
io stavo finendo il mio pezzo d'amore.
360
00:14:30,391 --> 00:14:32,598
# Nulla tra me e te #
361
00:14:33,471 --> 00:14:35,720
# Nessuna distanza puo' sconfiggerci #
362
00:14:35,730 --> 00:14:36,957
# Questo e' amore #
363
00:14:37,802 --> 00:14:41,068
# Miglia, pollici, yard, piedi #
364
00:14:41,078 --> 00:14:42,579
# Braccia negli oceani #
365
00:14:42,589 --> 00:14:44,058
# Chilometri di strada #
366
00:14:44,068 --> 00:14:45,932
# Prenderebbe a pugni uno stegosauro #
367
00:14:45,942 --> 00:14:47,475
# Salterebbe il Grand Canyon #
368
00:14:47,485 --> 00:14:49,648
# Combatterebbe contro Godzilla #
369
00:14:49,658 --> 00:14:51,739
# Solo per essere il tuo compagno #
370
00:14:51,749 --> 00:14:53,730
# Nulla tra me e #
371
00:14:56,305 --> 00:14:57,485
E' brutta, vero?
372
00:14:57,495 --> 00:14:58,723
Non e' il massimo.
373
00:14:58,733 --> 00:15:00,785
Beh, le ho provate tutte.
374
00:15:01,867 --> 00:15:03,172
Avevi ragione, papa'.
375
00:15:03,558 --> 00:15:05,486
Le relazioni a distanza
non funzionano mai.
376
00:15:05,723 --> 00:15:06,992
Hai vinto.
377
00:15:08,548 --> 00:15:11,965
Sai, mi sembra di ricordare
una certa relazione a distanza
378
00:15:11,975 --> 00:15:13,567
che ha funzionato bene.
379
00:15:13,577 --> 00:15:16,834
- Di cosa stai parlando?
- I sei mesi in cui hai fatto il militare
380
00:15:16,844 --> 00:15:18,282
lontano da Beverly.
381
00:15:18,292 --> 00:15:19,452
Sai...
382
00:15:19,462 --> 00:15:22,306
Quando la chiamavi ogni singolo giorno.
383
00:15:22,316 --> 00:15:24,507
Era diverso. Ero un adulto.
384
00:15:24,517 --> 00:15:28,317
Solo perche' e' un ragazzino non significa
che i suoi sentimenti non siano reali.
385
00:15:28,327 --> 00:15:29,815
Fidati di me, Mur.
386
00:15:29,825 --> 00:15:31,230
Ama quella ragazza.
387
00:15:32,624 --> 00:15:34,770
# Nulla tra me e te #
388
00:15:34,780 --> 00:15:36,433
# Tranne l'amore #
389
00:15:36,967 --> 00:15:38,651
# E i dinosauri #
390
00:15:40,376 --> 00:15:41,619
Se io avevo rinunciato,
391
00:15:41,629 --> 00:15:44,562
Erica e Lainey si preparavano
ad affrontare mia madre.
392
00:15:44,572 --> 00:15:46,307
Cosa ho fatto? Ho scatenato la bestia.
393
00:15:46,317 --> 00:15:48,335
Oh, non va bene. Avevi ragione.
394
00:15:48,345 --> 00:15:51,159
Lascia stare "Te l'avevo
detto". E' ora di agire. E...
395
00:15:51,169 --> 00:15:52,550
Te l'avevo detto!
396
00:15:52,560 --> 00:15:54,268
Faro' tutto quello che dici per finirla.
397
00:15:54,278 --> 00:15:55,730
C'e' solo un modo.
398
00:15:56,130 --> 00:15:57,792
Pensa di avere lei il controllo,
399
00:15:57,802 --> 00:16:00,929
ma devi spezzarle il cuore e
farle vedere che lo hai tu.
400
00:16:00,939 --> 00:16:03,612
Posso suggerire di dare una festa
da sballo alla "Risky business"?
401
00:16:03,622 --> 00:16:06,080
La smetti di origliare come uno sfigato?
402
00:16:06,090 --> 00:16:08,670
Io origlio come un duro, e lo sai.
403
00:16:09,201 --> 00:16:10,566
Lo sfigato ha ragione.
404
00:16:10,576 --> 00:16:12,569
- La festa si fara'.
- Si'!
405
00:16:13,443 --> 00:16:16,648
In tre ore, la festa a casa
di Lainey era decollata.
406
00:16:16,658 --> 00:16:18,131
Un po' troppo.
407
00:16:18,141 --> 00:16:20,860
La tv era stata rubata,
la gente ballava sui mobili,
408
00:16:20,870 --> 00:16:22,985
il giradischi era
diventato un girapizza.
409
00:16:22,995 --> 00:16:24,592
Era spuntata anche questa signora.
410
00:16:24,602 --> 00:16:26,966
Ehi, volevamo rivivere
"Risky Business", no?
411
00:16:27,275 --> 00:16:28,777
Si', ma non cosi' tanto.
412
00:16:28,787 --> 00:16:31,457
Credo proprio che ci siano delle
vere voi-sapete-cosa-stitute, qui.
413
00:16:31,757 --> 00:16:34,706
Anche i secchioni piu' tranquilli della
scuola furono trascinati nella follia
414
00:16:34,716 --> 00:16:36,718
e decisero di lasciarsi andare.
415
00:16:37,850 --> 00:16:39,475
No!
416
00:16:40,555 --> 00:16:43,836
Sfortunatamente lasciarono andare anche
un trofeo per il miglior giocatore
417
00:16:43,846 --> 00:16:45,765
che il padre di Lainey
aveva vinto al college.
418
00:16:45,775 --> 00:16:47,122
La festa aveva bisogno di un eroe.
419
00:16:47,132 --> 00:16:49,523
E quella sera non fu Tom Cruise.
420
00:16:51,063 --> 00:16:52,097
E...
421
00:16:52,107 --> 00:16:53,968
Nemmeno Barry Goldberg.
422
00:16:54,410 --> 00:16:56,246
Fu... mia madre.
423
00:16:56,985 --> 00:16:59,370
Venne fuori che l'unica cosa
peggiore di una festa folle
424
00:16:59,380 --> 00:17:01,861
e' una rompi-mamma
follemente arrabbiata.
425
00:17:02,318 --> 00:17:05,213
Era l'una di notte, e la festa
si stava ancora scatenando.
426
00:17:05,223 --> 00:17:06,265
Cosi' come mia madre.
427
00:17:06,275 --> 00:17:09,414
Ho fallito come madre e
come madre temporanea.
428
00:17:09,424 --> 00:17:11,533
Vergognatevi. Mentire,
uscire di nascosto,
429
00:17:11,543 --> 00:17:13,351
tradire la mia fiducia.
430
00:17:13,361 --> 00:17:14,401
Cioe', andiam...
431
00:17:14,750 --> 00:17:15,920
Oh, mio Dio.
432
00:17:15,930 --> 00:17:17,267
Grazie di essere venuta.
433
00:17:18,116 --> 00:17:19,440
Mi dispiace tanto.
434
00:17:19,450 --> 00:17:21,177
Salvaci da noi stessi.
435
00:17:22,097 --> 00:17:25,132
Andra' tutto bene. La
mamma sistemera' tutto.
436
00:17:25,768 --> 00:17:29,615
Lasciatemi solo godere questo
abbraccio ancora un po'.
437
00:17:29,625 --> 00:17:32,993
E cosi' mia madre inizio' a sistemare
tutto, rendendo la festa piu' figa
438
00:17:33,003 --> 00:17:34,446
una festa tremendamente da sfigati.
439
00:17:34,456 --> 00:17:36,493
So che ti ho detto di non fare
Tom Cruise sul pavimento,
440
00:17:36,503 --> 00:17:38,537
ma qualche volta nella
vita e' utile saper dire...
441
00:17:38,547 --> 00:17:40,087
"Ma che c***o"!
442
00:17:47,818 --> 00:17:49,622
Alla fine, si rivelo' davvero comodo
443
00:17:49,632 --> 00:17:51,510
avere una rompi-mamma cosi' imbarazzante
444
00:17:51,520 --> 00:17:53,038
da spazzare via tutti da una festa.
445
00:17:53,048 --> 00:17:55,585
Ma, in quel momento, mio fratello
e mia sorella realizzarono che...
446
00:17:55,595 --> 00:17:56,933
Lainey aveva ragione.
447
00:17:58,565 --> 00:18:02,364
Non e' cosi' male avere una mamma che
rischierebbe tutto per i suoi figli.
448
00:18:03,745 --> 00:18:04,745
Sto bene!
449
00:18:05,487 --> 00:18:07,028
E che, quando si calmano le acque...
450
00:18:07,038 --> 00:18:08,602
Sistema quello che hanno combinato.
451
00:18:09,217 --> 00:18:10,843
Grazie per essere rimasta.
452
00:18:10,853 --> 00:18:12,482
Sei stata proprio forte.
453
00:18:13,067 --> 00:18:14,067
Ascolta.
454
00:18:14,959 --> 00:18:17,730
Lo so che mi sono fatta
prendere la mano con Lainey.
455
00:18:19,688 --> 00:18:20,865
E' solo che...
456
00:18:21,249 --> 00:18:23,990
Mi piaceva avere qualcuno
che volesse ascoltarmi.
457
00:18:25,803 --> 00:18:28,071
Qualcuno che non mi
respingesse continuamente.
458
00:18:29,175 --> 00:18:31,942
E... so che ci ami piu'
di ogni altra cosa.
459
00:18:32,686 --> 00:18:34,318
E noi lo apprezziamo.
460
00:18:35,843 --> 00:18:37,037
Tantissimo.
461
00:18:37,047 --> 00:18:39,420
Allora, forse non mi
respingerai piu' cosi' tanto?
462
00:18:39,430 --> 00:18:42,271
Dipende se non ti farai
prendere la mano cosi' tanto.
463
00:18:42,281 --> 00:18:44,497
Si', non succedera'
niente di tutto cio'.
464
00:18:45,555 --> 00:18:46,655
Per adesso.
465
00:18:49,975 --> 00:18:51,934
E' questa la cosa
fantastica dei genitori.
466
00:18:51,944 --> 00:18:54,848
Non importa quanto cerchi di respingerli,
non ti abbandoneranno mai.
467
00:18:54,858 --> 00:18:57,641
E, a volte, ti danno la
spinta che ti serve.
468
00:18:57,651 --> 00:18:58,651
Che cosa scrivi?
469
00:18:59,618 --> 00:19:01,241
Si chiama lettera di rottura.
470
00:19:01,251 --> 00:19:04,033
Metti giu' la penna, non devi
rompere con come-si-chiama.
471
00:19:04,043 --> 00:19:06,196
- Si chiama...
- Dana, si'.
472
00:19:06,206 --> 00:19:08,166
Lo so. Lo so. Lo so.
473
00:19:09,244 --> 00:19:11,078
Che ne dici se ti lascio
chiamarla ancora?
474
00:19:11,088 --> 00:19:12,296
Aspetta. Veramente?
475
00:19:12,306 --> 00:19:14,035
Dieci minuti a sera. Puo' funzionare?
476
00:19:14,045 --> 00:19:15,426
- Veramente?
- Dieci minuti.
477
00:19:15,436 --> 00:19:18,452
Non un secondo di piu'. Dico sul serio.
Ho un cronometro nel cassetto.
478
00:19:18,462 --> 00:19:20,614
Dicevi che le relazioni a
distanza sono impossibili.
479
00:19:20,624 --> 00:19:23,943
Si', beh, mi sono ricordato che in
realta' conoscevo uno che c'e' riuscito.
480
00:19:23,953 --> 00:19:26,028
- Davvero?
- Gia', non importa quanto fosse lontana
481
00:19:26,038 --> 00:19:27,584
la sua ragazza, lui la amava,
482
00:19:27,594 --> 00:19:29,091
e nient'altro importava.
483
00:19:29,472 --> 00:19:30,690
Io amo Dana.
484
00:19:30,700 --> 00:19:32,073
La amo davvero.
485
00:19:32,083 --> 00:19:33,595
Beh, allora, fai questa telefonata.
486
00:19:34,149 --> 00:19:35,871
Ma solo dieci minuti.
487
00:19:41,298 --> 00:19:43,168
Li', la vedo! La cometa di Hailey!
488
00:19:43,178 --> 00:19:44,965
Oh, mio Dio. Che figata!
489
00:19:45,373 --> 00:19:47,298
- L'hai vista?
- Si', l'ho vista!
490
00:19:47,308 --> 00:19:50,312
- Oh, mio Dio, e' stato fantastico!
- Sai qual e' stata la parte migliore?
491
00:19:50,322 --> 00:19:51,322
Quale?
492
00:19:51,793 --> 00:19:53,086
Che l'ho vista con te.
493
00:19:53,390 --> 00:19:55,168
Fu una notte che avrei
ricordato per sempre.
494
00:19:55,178 --> 00:19:57,864
Certo, io e Dana eravamo a cinquemila
chilometri di distanza, ma...
495
00:19:57,874 --> 00:19:59,332
Non c'eravamo mai sentiti cosi' vicini.
496
00:19:59,342 --> 00:20:02,662
E anche se mio padre diceva di non potersi
permettere il nostro amore, alla fine...
497
00:20:02,672 --> 00:20:04,808
Sapeva che ci sono cose nella vita
498
00:20:04,818 --> 00:20:06,413
che non hanno prezzo.
499
00:20:07,345 --> 00:20:10,157
Adam, scendi dal tetto,
ti romperai il collo!
500
00:20:10,167 --> 00:20:13,701
DEDICATO AGLI AMORI A DISTANZA
501
00:20:13,711 --> 00:20:15,556
# Step by step #
502
00:20:15,566 --> 00:20:17,553
# Heart to heart #
503
00:20:17,563 --> 00:20:19,075
# Left, right, left #
504
00:20:19,085 --> 00:20:22,788
# We'll all fall down #
505
00:20:23,577 --> 00:20:26,501
# Like toy soldiers #
506
00:20:26,511 --> 00:20:27,866
Saro' il tuo ragazzo.
507
00:20:29,005 --> 00:20:30,449
Si', saro' il tuo ragazzo, ok?
508
00:20:30,459 --> 00:20:31,927
Non capisci che siamo giovani?
509
00:20:31,937 --> 00:20:33,661
Non importa quello che facciamo.
510
00:20:38,683 --> 00:20:40,128
Hai appena preso un bigliettino?
511
00:20:40,604 --> 00:20:41,672
Oh, mio Dio.
512
00:20:41,682 --> 00:20:45,304
Oh, mio Dio, non hai idea di quanto
abbia aspettato questo momento.
513
00:20:45,314 --> 00:20:46,390
Gia', volevo solo...
514
00:20:46,400 --> 00:20:48,935
Imparare a suonare la
chitarra elettrica? Ce la farai.
515
00:20:50,839 --> 00:20:51,901
Volevi solo...
516
00:20:51,911 --> 00:20:53,747
Ha perso il gusto, e' alla menta.
517
00:20:56,832 --> 00:20:57,952
Un momento...
518
00:20:58,711 --> 00:21:00,470
Helen sta con Todd!
519
00:21:00,480 --> 00:21:03,480
Subspedia
[www.subspedia.tv]
40977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.