All language subtitles for TheGoldbergs_s03e01_Subspedia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,900 Negli anni Ottanta, Tom Cruise aveva ballato, si era tuffato e... 2 00:00:03,910 --> 00:00:06,720 Si era schiantato, fino ai nostri cuori, nel classico film adolescenziale, 3 00:00:06,730 --> 00:00:08,122 "Risky Business". 4 00:00:08,132 --> 00:00:11,273 Era un gran figo che si divertiva in mutande e calzettoni. 5 00:00:11,283 --> 00:00:12,765 Ma per mio fratello Barry, 6 00:00:12,775 --> 00:00:14,579 "Risky Business" non era un semplice film. 7 00:00:14,589 --> 00:00:16,788 Era uno stile di vita. 8 00:00:23,651 --> 00:00:26,068 Cavolo, mamma ha passato la cera, lo rifaccio. 9 00:00:27,839 --> 00:00:29,546 Le scarpe non sono state una buona idea. 10 00:00:31,357 --> 00:00:32,450 Ci riprovo! 11 00:00:34,351 --> 00:00:36,958 Che cosa ti ho detto sullo scivolare alla Tom Cruise sul pavimento? 12 00:00:36,968 --> 00:00:38,567 E' estremamente rischioso. 13 00:00:38,577 --> 00:00:40,653 Rischioso, come nel film. E' proprio questo il punto. 14 00:00:40,663 --> 00:00:43,759 Dico sul serio, Barry. Togliti quegli occhiali e guardami negli occhi. 15 00:00:43,769 --> 00:00:45,389 Vuoi romperti la testa in due? 16 00:00:45,399 --> 00:00:48,096 - Niente scivolate alla Tom Cruise, dillo. - Niente Tom Cruise. 17 00:00:48,106 --> 00:00:50,289 Dillo come qualcuno che non vuole farsi male alla testa. 18 00:00:50,299 --> 00:00:51,818 Niente scivolate alla Tom Cruise. 19 00:00:51,828 --> 00:00:55,078 Per anni, Barry aveva solo desiderato vivere alla "Risky Business". 20 00:00:55,088 --> 00:00:56,252 Attento. 21 00:00:56,262 --> 00:00:59,899 E aveva avuto una chance grazie a quella ribelle di pessimo esempio della sua ragazza, 22 00:00:59,909 --> 00:01:01,635 Lainey Lewis. 23 00:01:03,122 --> 00:01:05,373 "Porsche. Non esiste niente di meglio". 24 00:01:05,901 --> 00:01:07,051 Cavolo. 25 00:01:07,438 --> 00:01:10,285 E' una cosa fortissima e fantastica, ma tuo padre ti uccidera'. 26 00:01:10,295 --> 00:01:11,463 A dire il vero, 27 00:01:11,473 --> 00:01:13,620 e' andato a un convegno sui pavimenti, ad Atlanta. 28 00:01:13,630 --> 00:01:16,327 Mi ha dato un sacco di soldi per la pizza e due regole: 29 00:01:16,337 --> 00:01:18,293 vietato guidare la sua Porsche e fare feste. 30 00:01:18,303 --> 00:01:20,893 - Una infranta, ne resta un'altra. - Santa Rebecca De Mornay, 31 00:01:20,903 --> 00:01:25,301 sta succedendo davvero! Daremo una festa da sballo alla "Risky Business"! 32 00:01:25,311 --> 00:01:26,981 Erica, ci serve un barilotto, subito. 33 00:01:26,991 --> 00:01:28,784 Lainey, salta su, dietro. 34 00:01:29,951 --> 00:01:31,760 Big Tasty al volante. 35 00:01:32,591 --> 00:01:34,862 Non riesco a muovere le gambe. Non e' questo il mio posto. 36 00:01:34,872 --> 00:01:36,274 Perche' fa cosi' caldo? 37 00:01:36,284 --> 00:01:39,293 - Sposta l'aria verso di me. - Dio, smettila di lamentarti, ti prego! 38 00:01:39,303 --> 00:01:42,882 Ma questo doveva essere il mio momento alla "Risky Business"! Sono Tom Cruise. 39 00:01:42,892 --> 00:01:45,425 No, tu sei il tipo strano che sta seduto dietro. 40 00:01:45,435 --> 00:01:48,555 Il tizio che ha interpretato Caccola? E' una cazzata. Non sono Caccola, fallo tu. 41 00:01:48,565 --> 00:01:50,417 Ho un crampo! Ho un crampo alla gamba! 42 00:01:50,915 --> 00:01:53,034 Ho i polpacci muscolosi. Devo allungare le gambe. 43 00:01:53,044 --> 00:01:54,538 Stai li' seduto, da bravo Caccola! 44 00:01:54,548 --> 00:01:56,123 Leva il piede dal cambio! 45 00:01:56,133 --> 00:01:57,378 Ci sto provando! 46 00:02:06,916 --> 00:02:09,327 - Che nessuno si muova! - Faro' giusto un piccolo movimento. 47 00:02:09,337 --> 00:02:10,912 Barry! Non muoverti! 48 00:02:11,226 --> 00:02:13,877 Tranquilla, sono un ninja. Faro' soltanto... 49 00:02:17,716 --> 00:02:20,104 Credo sia giusto dire che la colpa sia di tutti. 50 00:02:20,114 --> 00:02:21,471 Sta' zitto, Caccola. 51 00:02:22,641 --> 00:02:25,821 The Goldbergs - Stagione 3 Episodio 1 "A Kick-Ass Risky Business Party" 52 00:02:26,941 --> 00:02:29,166 Traduzione: dandelions, lissly, dana_burdock 53 00:02:29,476 --> 00:02:31,549 Traduzione: AmasVeritas, irislongcaster 54 00:02:32,097 --> 00:02:33,502 Revisione: Dorcas 55 00:02:33,912 --> 00:02:36,366 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 56 00:02:36,376 --> 00:02:38,914 Era il 23 settembre del 1980 e qualcosa, 57 00:02:38,924 --> 00:02:42,012 ed avevo la mia prima relazione ufficiale a distanza, 58 00:02:42,022 --> 00:02:43,731 con la mia prima ragazza ufficiale, 59 00:02:43,741 --> 00:02:44,851 Dana Caldwell. 60 00:02:44,861 --> 00:02:46,834 - No, attacca tu. - No, attacca tu. 61 00:02:46,844 --> 00:02:48,241 - No, attacca tu. - No, tu. 62 00:02:48,251 --> 00:02:49,380 - Attacca tu. - Tu. 63 00:02:49,390 --> 00:02:51,866 - Attacca tu. - Qualcuno lo faccia, per favore. 64 00:02:51,876 --> 00:02:54,431 Non riesco a sentire cosa dice Jake a quel ciccione. 65 00:02:54,441 --> 00:02:55,906 Prima delle email e di Skype, 66 00:02:55,916 --> 00:02:58,664 l'unico modo per rimanere in contatto era parlare al telefono, 67 00:02:58,674 --> 00:03:00,602 o cantare, per avere piu' romanticismo. 68 00:03:01,922 --> 00:03:05,453 Sfortunatamente, la mia voce stava attraversando un periodo di transizione. 69 00:03:05,463 --> 00:03:09,361 # We all fall down # 70 00:03:10,021 --> 00:03:12,084 # Like toy soldiers # 71 00:03:12,094 --> 00:03:14,378 Oh, mio Dio, sei tu a fare questo suono terribile? 72 00:03:14,388 --> 00:03:16,887 Lascia cantare i professionisti... 73 00:03:16,897 --> 00:03:18,076 Come me! 74 00:03:18,086 --> 00:03:21,118 Anche se la mia voce era cambiata, la nostra relazione era ancora solida. 75 00:03:21,128 --> 00:03:22,314 Stavo pensando che... 76 00:03:22,324 --> 00:03:24,747 Venerdi' sera potremmo guardare la cometa di Hailey insieme. 77 00:03:24,757 --> 00:03:27,062 E' possibile vederla solo una volta nella vita. 78 00:03:27,762 --> 00:03:29,864 - Sei fantastico. - Allora, io la guardo da qui 79 00:03:29,874 --> 00:03:31,675 e tu a Seattle. 80 00:03:32,537 --> 00:03:34,240 Stai chiamando a Seattle? 81 00:03:34,250 --> 00:03:37,016 - Danielle non vive in fondo alla strada? - Si chiama Dana. 82 00:03:37,026 --> 00:03:39,575 E te l'ho detto un milione di volte che si e' trasferita. 83 00:03:39,585 --> 00:03:42,162 Non puoi fare una chiamata per Seattle prima delle otto. 84 00:03:42,172 --> 00:03:45,111 Hai una vaga idea di quanto mi costera' la tua ragazza? 85 00:03:46,511 --> 00:03:49,491 Ehi! Mi hai fatto attaccare per primo! 86 00:03:49,501 --> 00:03:50,882 Mi dispiace, Adam. 87 00:03:50,892 --> 00:03:53,761 Non posso permettermi il tuo amore. Mi costa troppo. 88 00:03:53,771 --> 00:03:55,336 E questo che vorrebbe dire? 89 00:03:55,346 --> 00:03:58,842 Significa che tolgo il servizio di chiamate a lunga distanza. 90 00:03:58,852 --> 00:04:00,395 Ecco, e' finita. 91 00:04:00,405 --> 00:04:01,803 Fine della relazione. 92 00:04:01,813 --> 00:04:04,059 No', fai ragionare questo uomo senza cuore. 93 00:04:04,069 --> 00:04:08,217 Sei un ragazzino intelligente. Trova un modo creativo per sentirvi. Sai... 94 00:04:08,227 --> 00:04:11,341 Una volta ho frequentato una donna filippina attraverso telegrammi. 95 00:04:11,351 --> 00:04:15,278 - Sul serio? - Certo, la Western Union ci ha bloccato... 96 00:04:15,288 --> 00:04:18,897 Mala riusciva ad essere molto sconcia usando solo tre frasi. 97 00:04:18,907 --> 00:04:20,112 Il punto e'... 98 00:04:20,122 --> 00:04:21,261 L'amore! 99 00:04:21,542 --> 00:04:23,583 Ok, non mi servi affatto. 100 00:04:23,593 --> 00:04:25,810 Per quanto potessi essere arrabbiato, non era niente 101 00:04:25,820 --> 00:04:29,039 in confronto a quanto si arrabbio' mia madre una volta scoperto della Porsche. 102 00:04:26,724 --> 00:04:29,048 {\an8}SONO MOLTO TENERA 103 00:04:29,049 --> 00:04:31,088 Non fatevi ingannare dal mio maglione. 104 00:04:31,098 --> 00:04:32,702 Non sono tenera. 105 00:04:32,712 --> 00:04:33,967 Sono molto arrabbiata. 106 00:04:33,977 --> 00:04:36,594 La buona notizia e' che, Lainey, ho parlato con tuo padre, 107 00:04:36,604 --> 00:04:40,782 gli ho raccontato tutto della macchina e festa da sballo alla "Risky Business". 108 00:04:40,792 --> 00:04:42,711 Cosa? Come fai a saperlo? 109 00:04:44,399 --> 00:04:47,765 "Lista di cose da comprare per la nostra festa da sballo alla "Risky Business", 110 00:04:47,775 --> 00:04:49,498 perche' il padre di Lainey e' ad Atlanta". 111 00:04:49,508 --> 00:04:51,166 Che idiota! Perche' lo hai scritto? 112 00:04:51,176 --> 00:04:53,082 - Sono un pensatore visivo. - State zitti! 113 00:04:53,884 --> 00:04:55,516 Lainey, la buona notizia e' che... 114 00:04:55,526 --> 00:04:58,103 Tuo padre ha acconsentito a farti stare con noi finche' non torna. 115 00:04:58,113 --> 00:05:01,436 Significa che ho sei giorni per sistemare tutta la tua vita. 116 00:05:01,446 --> 00:05:04,236 Non se ne parla, hai gia' rovinato le nostre vita col tuo amore malato, 117 00:05:04,246 --> 00:05:05,625 non rovinerai anche la sua. 118 00:05:05,635 --> 00:05:08,238 Ti prego, guida in modo spericolato, viene bocciata in tutte le materie, 119 00:05:08,248 --> 00:05:09,953 - ha amici loschi... - Ehi! 120 00:05:09,963 --> 00:05:12,198 - E un dubbio gusto per i ragazzi. - Mi sembra giusto. 121 00:05:12,208 --> 00:05:14,169 Forse non tutto il male viene per nuocere. 122 00:05:14,179 --> 00:05:17,248 Mi servirebbe proprio un po' della sua saggezza di madre, signora G. 123 00:05:17,617 --> 00:05:20,238 Cioe', ho sempre ammirato lei e i bellissimi maglioni che compra. 124 00:05:20,248 --> 00:05:22,177 No, questo l'ho fatto da sola. 125 00:05:22,187 --> 00:05:23,287 Cosa? 126 00:05:23,297 --> 00:05:25,829 Dovrebbe essere un'imprenditrice milionaria a quest'ora. 127 00:05:26,223 --> 00:05:30,570 Vedete, questo mi rende molto tenera, voi due dovreste imparare da lei. 128 00:05:30,580 --> 00:05:33,760 Ci divertiremo molto, ti mostrero' come fare la mia famosa parmigiana di gamberi. 129 00:05:33,770 --> 00:05:35,028 L'hai mai sentita nominare? 130 00:05:35,038 --> 00:05:36,453 Ma certo che si', e' famosa. 131 00:05:36,463 --> 00:05:38,450 - Che scoperta, Beverly. - Gnam. 132 00:05:38,460 --> 00:05:40,114 Ma che problemi hai? 133 00:05:40,124 --> 00:05:42,569 Non te n'e' mai fregato niente della sua saggezza di madre. 134 00:05:42,579 --> 00:05:45,378 Rilassati, le sto solo dicendo cosa vuole sentirsi dire. 135 00:05:45,968 --> 00:05:47,368 Quindi la festa si fara'? 136 00:05:48,502 --> 00:05:50,854 - Faro' la lista di cose da prendere. - Basta scrivere liste! 137 00:05:50,864 --> 00:05:51,938 Impara dagli errori! 138 00:05:51,948 --> 00:05:54,375 Mentre Erica e Barry cercavano di essere piu' furbe di mia madre, 139 00:05:54,385 --> 00:05:57,032 io cercavo di essere piu' furbo della compagnia telefonica. 140 00:05:59,755 --> 00:06:02,208 - Pronto? - Ha una chiamata a carico da... 141 00:06:02,218 --> 00:06:04,695 Dana, ti amo, mio padre e' un cretino, come va, voglio baciarti... 142 00:06:05,253 --> 00:06:06,745 - Adam? - In faccia. 143 00:06:07,170 --> 00:06:08,320 Faccia! 144 00:06:08,663 --> 00:06:10,018 Come fara' a saperlo? 145 00:06:11,462 --> 00:06:14,834 Ma il destino volle che un nuovo progresso della tecnologia 146 00:06:12,484 --> 00:06:13,495 {\an8}SALA PROFESSORI 147 00:06:14,844 --> 00:06:16,366 mi permettesse di parlare con Dana. 148 00:06:16,376 --> 00:06:18,369 Ed era stupendo. 149 00:06:19,072 --> 00:06:23,132 - Eccolo li'. - Ammirate nella vietata sala professori... 150 00:06:23,405 --> 00:06:25,134 Il fax. 151 00:06:25,144 --> 00:06:27,773 Lo so che e' pericoloso, ma Dana ne vale la pena. 152 00:06:27,783 --> 00:06:29,226 E' la mia anima gemella. 153 00:06:29,236 --> 00:06:30,853 Come vuoi, amico. 154 00:06:30,863 --> 00:06:32,876 A Dave Kim piacciono piu' formose. 155 00:06:33,775 --> 00:06:35,122 Era un piano perfetto. 156 00:06:35,132 --> 00:06:39,786 Dana avrebbe avuto la mia appassionata lettera d'amore in pochi secondi. 157 00:06:39,796 --> 00:06:41,754 - Oppure ore. - Ma che... 158 00:06:41,764 --> 00:06:43,933 Il fax si rivelo' un vero schifo all'epoca. 159 00:06:43,943 --> 00:06:45,279 Perche' sei cosi' lento? 160 00:06:46,725 --> 00:06:48,241 E' il verso sbagliato. 161 00:06:48,528 --> 00:06:51,353 Mi ci vollero dieci minuti per mandare due cavolo di pagine, 162 00:06:51,363 --> 00:06:53,586 ma ero riuscito a cavarmela senza lasciare tracce. 163 00:06:53,596 --> 00:06:55,004 No, non esiste proprio. 164 00:06:55,426 --> 00:06:57,312 Questa e' la sala professori. 165 00:06:57,322 --> 00:06:59,054 E' un luogo sacro. 166 00:06:59,064 --> 00:07:02,135 Quant'e' vero Dio, sei in grossi guai. 167 00:07:03,305 --> 00:07:06,168 Qualcuno ha preso il numero del mio volantino per le lezioni di chitarra. 168 00:07:07,838 --> 00:07:10,770 Sei davvero fortunato che la mia giornata abbia preso una piega diversa. 169 00:07:11,498 --> 00:07:14,745 No, aspetta, mi ero scordato, l'ho preso da solo per rompere il ghiaccio. 170 00:07:14,755 --> 00:07:15,973 Cazzo! 171 00:07:15,983 --> 00:07:17,972 Sei di nuovo in grossi guai. 172 00:07:20,804 --> 00:07:23,658 Ciao, va bene se il fratello di Anthony Balsamo invita i suoi confratelli? 173 00:07:23,668 --> 00:07:26,473 Ehi, quale parte di festa da sballo alla "Risky Business" non hai capito? 174 00:07:26,483 --> 00:07:28,332 Dio, sara' grandiosa! 175 00:07:29,624 --> 00:07:32,797 Ehi, Erica e Barry! E' vostra madre! 176 00:07:33,140 --> 00:07:34,829 E, Lainey, e' la tua mamma della settimana! 177 00:07:34,839 --> 00:07:36,658 Oh, no, e' qui, sta succedendo davvero. 178 00:07:36,668 --> 00:07:37,934 Cosa ci fa qui? 179 00:07:37,944 --> 00:07:40,644 - Perche' siete diventati cosi' pallidi? - Sto agitando le mani. 180 00:07:40,654 --> 00:07:43,170 A ogni inizio anno, mia madre fa irruzione a scuola 181 00:07:43,180 --> 00:07:45,809 ed esige che abbiamo i migliori insegnanti e corsi. 182 00:07:46,192 --> 00:07:48,479 - E' chiamata... - La pretesa dell'eccellenza. 183 00:07:48,489 --> 00:07:50,295 Ma dai, nessuno la chiama cosi'. 184 00:07:50,763 --> 00:07:51,880 Oh, Dio santo. 185 00:07:51,890 --> 00:07:53,587 La pretesa dell'eccellenza. 186 00:07:53,597 --> 00:07:54,959 Niente paura. 187 00:07:55,381 --> 00:07:57,325 Mamma, fermati subito, ok? 188 00:07:57,335 --> 00:07:59,483 Te l'ho detto, non voglio ne' mi serve il tuo aiuto. 189 00:07:59,493 --> 00:08:01,238 Ti prego, riprendi a giocare a tennis. 190 00:08:01,248 --> 00:08:03,505 Rilassati a pranzo con un'amica, lasciaci in pace. 191 00:08:03,515 --> 00:08:06,514 Oh, scimmietta, non sono qua per te. 192 00:08:06,524 --> 00:08:08,228 - Sono qui per Lainey. - Per me? 193 00:08:08,543 --> 00:08:09,686 No, no. 194 00:08:09,696 --> 00:08:11,446 No, non puoi arrivare qui 195 00:08:11,456 --> 00:08:13,805 e pretendere l'eccellenza per altri studenti. 196 00:08:13,815 --> 00:08:15,235 La scuola non funziona cosi'. 197 00:08:15,245 --> 00:08:16,922 Puoi fare da mamma solo ai tuoi figli. 198 00:08:16,932 --> 00:08:19,969 Faro' da mamma a ogni maledetto ragazzo in questa scuola se necessario. 199 00:08:19,979 --> 00:08:23,023 - Diamine, anche a te. - Non farmi da mamma. 200 00:08:23,033 --> 00:08:24,969 Pare che hai preso un po' di colore al mare. 201 00:08:24,979 --> 00:08:26,442 - Messa la crema? - Non farlo. 202 00:08:26,452 --> 00:08:28,601 L'hai rimessa dopo il bagno? Dimmelo. 203 00:08:28,611 --> 00:08:31,542 - Non lo ricordo, mi stavo divertendo. - E questa mela? L'hai lavata? 204 00:08:31,552 --> 00:08:34,437 - Si'. - Non dirmi bugie. C'e' ancora l'adesivo. 205 00:08:34,447 --> 00:08:37,530 Ok, maledizione, dimmi cosa vuoi e basta, dimmelo! 206 00:08:37,540 --> 00:08:39,441 Fa la cheerleader cinque giorni a settimana, 207 00:08:39,451 --> 00:08:42,102 ma la obblighi a fare anche educazione fisica. 208 00:08:42,112 --> 00:08:43,133 Ok, bene. 209 00:08:43,143 --> 00:08:44,441 Vuoi andare in aula studio? 210 00:08:44,451 --> 00:08:45,637 - Davvero? - Certo. 211 00:08:45,647 --> 00:08:47,504 Continua a essere mia madre, dai, ancora. 212 00:08:47,514 --> 00:08:49,913 Ho visto anche che Lainey non e' capo cheerleader, 213 00:08:49,923 --> 00:08:52,886 anche se e' chiaramente la piu' brava del gruppo. 214 00:08:52,896 --> 00:08:56,183 Esigo che la eleggi come capo, e la voglio in cima alla piramide. 215 00:08:56,193 --> 00:08:57,894 Qui c'e' una lista con altre richieste. 216 00:08:57,904 --> 00:08:58,914 Soddisfale. 217 00:09:01,088 --> 00:09:02,686 E lava quella mela. 218 00:09:02,934 --> 00:09:05,370 Qui ho finito. Ci vediamo a cena. 219 00:09:07,537 --> 00:09:09,242 Che e' successo? Cosa ha fatto? 220 00:09:09,252 --> 00:09:12,153 Sono arrabbiato anche se non so nulla. 221 00:09:12,163 --> 00:09:14,224 Calmo. E' stato fantastico. 222 00:09:14,234 --> 00:09:15,857 Non c'e' ora, puoi smettere di fingere. 223 00:09:15,867 --> 00:09:16,947 Non sto fingendo. 224 00:09:16,957 --> 00:09:20,792 No! Nostra madre ti sta trascinando nel suo pozzo infinito di amore e sostegno. 225 00:09:20,802 --> 00:09:22,792 Gia', ma non e' poi cosi' male. 226 00:09:23,851 --> 00:09:25,342 No, dove vai? 227 00:09:25,352 --> 00:09:27,216 Ad allenarmi! Sono capo delle cheerleader. 228 00:09:27,226 --> 00:09:29,139 Non puoi, abbiamo un party da organizzare. 229 00:09:29,149 --> 00:09:30,952 Gia'... niente party, non me la sento. 230 00:09:30,962 --> 00:09:32,102 Magari un'altra volta. 231 00:09:34,035 --> 00:09:35,428 Che diamine e' successo? 232 00:09:35,735 --> 00:09:38,287 Niente piu' festa da sballo alla "Risky Business"? 233 00:09:38,958 --> 00:09:40,022 Peggio. 234 00:09:40,399 --> 00:09:42,007 Abbiamo perso Lainey. 235 00:09:45,244 --> 00:09:47,344 La ringrazio per essere venuto, signor Goldberg. 236 00:09:47,354 --> 00:09:50,495 Volevo affrontare di petto il problema dell'intrusione nella sala professori. 237 00:09:50,505 --> 00:09:51,901 Non poteva farlo via telefono? 238 00:09:51,911 --> 00:09:53,526 Mi creda, neanche io vorrei essere qui. 239 00:09:53,536 --> 00:09:57,514 Dopo scuola vado a far spese con il mio pappagallo e la gente mi rispetta. 240 00:09:57,843 --> 00:09:59,912 Si chiama Feather Locklear. 241 00:09:59,922 --> 00:10:00,924 Un vero schianto. 242 00:10:00,934 --> 00:10:02,922 Senta, mi dispiace avere usato il fax, 243 00:10:02,932 --> 00:10:04,588 ma volevo contattare la mia ragazza. 244 00:10:04,598 --> 00:10:06,900 Ancora con questa ragazza, incredibile! 245 00:10:06,910 --> 00:10:08,946 E' lei il consulente, gli dia un consiglio. 246 00:10:08,956 --> 00:10:11,089 Gli dica che le storie a distanza non funzionano. 247 00:10:11,099 --> 00:10:12,656 Mi scusi, ma non sono d'accordo. 248 00:10:12,962 --> 00:10:15,948 Ho una relazione a distanza da sette anni. 249 00:10:15,958 --> 00:10:17,360 - Davvero? - Si'. 250 00:10:17,370 --> 00:10:18,590 Ellen vive a Tampa. 251 00:10:18,600 --> 00:10:21,209 E sono anche fortunato, perche' Ellen vive con un uomo 252 00:10:21,219 --> 00:10:22,858 che bada a lei quando siamo separati. 253 00:10:22,868 --> 00:10:24,291 Vive con un uomo? 254 00:10:24,301 --> 00:10:25,897 Si', Todd. E' un bagnino. 255 00:10:25,907 --> 00:10:29,032 Puo' farle la rianimazione cardiopolmonare in caso di problemi. 256 00:10:29,042 --> 00:10:30,781 E' un vero stallone. 257 00:10:30,791 --> 00:10:33,405 Cioe', ce l'avra' mai avuta una maglietta? 258 00:10:33,415 --> 00:10:35,358 Vedi, papa'? Puo' funzionare. 259 00:10:35,368 --> 00:10:36,595 Ok, stai attento. 260 00:10:36,605 --> 00:10:38,239 Potrebbe tornarti utile. 261 00:10:39,227 --> 00:10:41,694 La sua fidanzata a distanza, 262 00:10:41,704 --> 00:10:44,458 - la vede spesso? - Beh, non da quando e' a Parigi. 263 00:10:44,468 --> 00:10:47,408 E Todd l'ha accompagnata, ovvio, perche' parla francese. 264 00:10:47,418 --> 00:10:48,532 E' un brav'uomo. 265 00:10:48,542 --> 00:10:51,153 Sembra che stia con questo Todd. 266 00:10:51,163 --> 00:10:52,188 No, no, no. 267 00:10:52,198 --> 00:10:54,763 Ha preso il suo cognome per via dell'assicurazione. 268 00:10:54,773 --> 00:10:57,266 Il punto e' che una relazione a distanza puo' funzionare. 269 00:10:57,276 --> 00:10:58,632 Vorrei crederle, 270 00:10:58,642 --> 00:11:00,437 ma nella sua storia qualcosa non quadra. 271 00:11:00,447 --> 00:11:02,251 Non proiettare tutto su di me. 272 00:11:02,261 --> 00:11:04,856 Siete tu e Dana a essere in difficolta'. 273 00:11:04,866 --> 00:11:07,483 In realta', si parlava di voi in sala professori, 274 00:11:07,493 --> 00:11:09,582 di come la vostra relazione non avesse futuro. 275 00:11:09,592 --> 00:11:10,735 Vi sbagliate. 276 00:11:10,745 --> 00:11:13,469 Forse non posso chiamare Dana o mandarle un fax, 277 00:11:13,479 --> 00:11:15,602 ma lei sapra' cosa provo. 278 00:11:15,612 --> 00:11:18,094 Anche se significa che devo fare l'impossibile. 279 00:11:18,322 --> 00:11:19,323 Fratello, 280 00:11:19,333 --> 00:11:21,288 sono la persona giusta per un consiglio d'amore. 281 00:11:21,298 --> 00:11:22,543 Facciamolo. 282 00:11:22,553 --> 00:11:24,958 Senza fax o telefono, la mia unica scelta 283 00:11:24,968 --> 00:11:26,496 era una lettera d'amore musicale, 284 00:11:26,506 --> 00:11:28,844 scritta da mio fratello e interpretata da me. 285 00:11:28,854 --> 00:11:30,636 # Ehi, amore # 286 00:11:30,646 --> 00:11:32,971 # Non possiamo parlare al telefono # 287 00:11:32,981 --> 00:11:35,074 # Ma la musica ti puo' aprire il mio cuore # 288 00:11:35,084 --> 00:11:36,783 # E' anche il mio momento # 289 00:11:36,793 --> 00:11:39,201 # Big Tasty ha composto questo motivetto # 290 00:11:39,211 --> 00:11:40,226 # Non e' vero # 291 00:11:40,236 --> 00:11:42,893 # Dolcetto? # # Non e' il mio nome, bella # 292 00:11:42,903 --> 00:11:45,394 Mentre iniziavo a pensare che fosse una cattiva idea, 293 00:11:45,404 --> 00:11:47,375 Lainey non avrebbe potuto sentirsi piu' a casa. 294 00:11:47,385 --> 00:11:50,222 E penserai che c'e' troppo formaggio. 295 00:11:50,232 --> 00:11:51,437 Ma sai cosa? 296 00:11:51,447 --> 00:11:53,479 Il formaggio non e' mai abbastanza. 297 00:11:53,489 --> 00:11:56,621 Dio, questo e' molto meglio della pizza fredda tutte le sere. 298 00:11:56,631 --> 00:11:59,125 E adoro il messaggino che hai messo nel mio pranzo oggi... 299 00:11:59,135 --> 00:12:02,775 Beh, dicevo sul serio, mio piccolo mostriciattolo. 300 00:12:02,785 --> 00:12:04,957 Eh si', Lainey era felice di essere una Goldberg, 301 00:12:04,967 --> 00:12:07,185 ma i Goldberg non erano altrettanto felici. 302 00:12:07,195 --> 00:12:08,995 E' come se adesso ci fossero due mamme. 303 00:12:09,005 --> 00:12:11,277 Non va bene. Non va proprio bene. 304 00:12:11,287 --> 00:12:14,165 Tutto quello che volevo era una festa da sballo alla "Risky Business" 305 00:12:14,175 --> 00:12:16,508 e un ingresso gratuito a Princeton. E' chiedere troppo? 306 00:12:16,518 --> 00:12:18,261 Non perdere ancora le speranze. 307 00:12:18,271 --> 00:12:20,412 E' ora di tirare fuori l'artiglieria pesante. 308 00:12:20,422 --> 00:12:21,703 Passami i Kleenex. 309 00:12:24,778 --> 00:12:26,395 E poi lui ha detto "Dobbiamo rompere", 310 00:12:26,405 --> 00:12:28,064 ed io ero tipo "Ma io ti amo", 311 00:12:28,074 --> 00:12:31,462 e lui "Ti amo anche io, ma non sono innamorato di te". 312 00:12:31,472 --> 00:12:34,014 Mi dispiace, Lainey. Ho davvero bisogno della totale 313 00:12:34,024 --> 00:12:35,872 e completa attenzione di mia madre. 314 00:12:37,900 --> 00:12:40,492 Oh, e' cosi' sorprendente e preoccupante 315 00:12:40,502 --> 00:12:44,073 sapere che hai avuto un ragazzo tutto questo tempo e nessuno di noi lo sapeva. 316 00:12:44,083 --> 00:12:45,372 Dimmi, come si chiama? 317 00:12:45,382 --> 00:12:46,851 Come si chiama? 318 00:12:46,861 --> 00:12:48,828 Si... si chiama... 319 00:12:50,924 --> 00:12:52,633 - Shrimpson. - Shrimpson? 320 00:12:52,643 --> 00:12:54,001 E' olandese! 321 00:12:55,485 --> 00:12:57,057 Scusa, Lainey. Forse dovresti andare. 322 00:12:57,067 --> 00:12:58,155 No. No, no, no. 323 00:12:58,165 --> 00:13:01,180 Stai solo cercando di rimuovermi dalla sua vita. 324 00:13:01,190 --> 00:13:03,598 Proprio come mi hai rimosso dalla tua. 325 00:13:03,929 --> 00:13:05,066 Cosa? 326 00:13:05,497 --> 00:13:06,749 Come osi? 327 00:13:06,759 --> 00:13:08,618 In bocca al lupo con il signor Shrimpsteen. 328 00:13:08,628 --> 00:13:10,174 Si chiama Shrimpson! 329 00:13:12,195 --> 00:13:13,301 Ok, cosa vuoi fare? 330 00:13:13,311 --> 00:13:15,467 - Salvarti. - Da cosa? 331 00:13:15,477 --> 00:13:17,099 Dalla cucina di tua mamma? 332 00:13:17,109 --> 00:13:18,914 Dai suoi dolci messaggini? Dal suo sostegno? 333 00:13:18,924 --> 00:13:20,517 Si', certo, sembra bello adesso, 334 00:13:20,527 --> 00:13:23,785 ma mia madre ci ama piu' di quanto ogni altra madre ama i suoi bambini. 335 00:13:23,795 --> 00:13:25,958 Non credo che il problema sia tua madre. 336 00:13:25,968 --> 00:13:28,086 Sei tu. Sei tu che non l'apprezzi. 337 00:13:28,096 --> 00:13:29,151 Va bene. 338 00:13:29,421 --> 00:13:31,307 Ma non dire che non ti avevo avvertito. 339 00:13:37,125 --> 00:13:38,125 Lainey. 340 00:13:39,499 --> 00:13:41,160 Vieni dalla mammina temporanea. 341 00:13:41,170 --> 00:13:42,715 Lainey. Lainey! 342 00:13:50,471 --> 00:13:52,643 Ciao... cosa ci fai qui? 343 00:13:52,653 --> 00:13:53,834 Durante le lezioni? 344 00:13:53,844 --> 00:13:56,448 Oh, sono fatta cosi'. Vedrai. 345 00:13:56,458 --> 00:13:57,939 Volevo solo lasciarti questo. 346 00:13:57,949 --> 00:13:59,458 Preparazione al test di ammissione? 347 00:13:59,869 --> 00:14:02,036 Si', il punto e' che non andro' al college. 348 00:14:02,046 --> 00:14:04,278 - Come, scusa? - Voglio fare la ballerina a New York. 349 00:14:04,288 --> 00:14:06,370 O a Las Vegas, a seconda di quale e' piu' vicino. 350 00:14:07,215 --> 00:14:08,354 Sembra divertente. 351 00:14:08,364 --> 00:14:09,883 Ma si', andrai al college. 352 00:14:09,893 --> 00:14:11,529 - Non credo proprio. - Oh, si' invece. 353 00:14:11,539 --> 00:14:14,170 Ne ho parlato con tuo padre e ha dato il consenso. 354 00:14:14,180 --> 00:14:17,186 Lui e' Raji. Sara' il tuo tutor tutti i giorni in aula studio 355 00:14:17,196 --> 00:14:19,758 e il sabato alle otto di mattina quando sarai fresca e riposata. 356 00:14:19,768 --> 00:14:21,382 Ci vediamo a cena, tesorino. 357 00:14:22,878 --> 00:14:24,925 Tua madre e' davvero insistente. 358 00:14:25,527 --> 00:14:28,218 Se Lainey iniziava a farsi prendere dal panico per la sua nuova rompi-mamma, 359 00:14:28,228 --> 00:14:30,381 io stavo finendo il mio pezzo d'amore. 360 00:14:30,391 --> 00:14:32,598 # Nulla tra me e te # 361 00:14:33,471 --> 00:14:35,720 # Nessuna distanza puo' sconfiggerci # 362 00:14:35,730 --> 00:14:36,957 # Questo e' amore # 363 00:14:37,802 --> 00:14:41,068 # Miglia, pollici, yard, piedi # 364 00:14:41,078 --> 00:14:42,579 # Braccia negli oceani # 365 00:14:42,589 --> 00:14:44,058 # Chilometri di strada # 366 00:14:44,068 --> 00:14:45,932 # Prenderebbe a pugni uno stegosauro # 367 00:14:45,942 --> 00:14:47,475 # Salterebbe il Grand Canyon # 368 00:14:47,485 --> 00:14:49,648 # Combatterebbe contro Godzilla # 369 00:14:49,658 --> 00:14:51,739 # Solo per essere il tuo compagno # 370 00:14:51,749 --> 00:14:53,730 # Nulla tra me e # 371 00:14:56,305 --> 00:14:57,485 E' brutta, vero? 372 00:14:57,495 --> 00:14:58,723 Non e' il massimo. 373 00:14:58,733 --> 00:15:00,785 Beh, le ho provate tutte. 374 00:15:01,867 --> 00:15:03,172 Avevi ragione, papa'. 375 00:15:03,558 --> 00:15:05,486 Le relazioni a distanza non funzionano mai. 376 00:15:05,723 --> 00:15:06,992 Hai vinto. 377 00:15:08,548 --> 00:15:11,965 Sai, mi sembra di ricordare una certa relazione a distanza 378 00:15:11,975 --> 00:15:13,567 che ha funzionato bene. 379 00:15:13,577 --> 00:15:16,834 - Di cosa stai parlando? - I sei mesi in cui hai fatto il militare 380 00:15:16,844 --> 00:15:18,282 lontano da Beverly. 381 00:15:18,292 --> 00:15:19,452 Sai... 382 00:15:19,462 --> 00:15:22,306 Quando la chiamavi ogni singolo giorno. 383 00:15:22,316 --> 00:15:24,507 Era diverso. Ero un adulto. 384 00:15:24,517 --> 00:15:28,317 Solo perche' e' un ragazzino non significa che i suoi sentimenti non siano reali. 385 00:15:28,327 --> 00:15:29,815 Fidati di me, Mur. 386 00:15:29,825 --> 00:15:31,230 Ama quella ragazza. 387 00:15:32,624 --> 00:15:34,770 # Nulla tra me e te # 388 00:15:34,780 --> 00:15:36,433 # Tranne l'amore # 389 00:15:36,967 --> 00:15:38,651 # E i dinosauri # 390 00:15:40,376 --> 00:15:41,619 Se io avevo rinunciato, 391 00:15:41,629 --> 00:15:44,562 Erica e Lainey si preparavano ad affrontare mia madre. 392 00:15:44,572 --> 00:15:46,307 Cosa ho fatto? Ho scatenato la bestia. 393 00:15:46,317 --> 00:15:48,335 Oh, non va bene. Avevi ragione. 394 00:15:48,345 --> 00:15:51,159 Lascia stare "Te l'avevo detto". E' ora di agire. E... 395 00:15:51,169 --> 00:15:52,550 Te l'avevo detto! 396 00:15:52,560 --> 00:15:54,268 Faro' tutto quello che dici per finirla. 397 00:15:54,278 --> 00:15:55,730 C'e' solo un modo. 398 00:15:56,130 --> 00:15:57,792 Pensa di avere lei il controllo, 399 00:15:57,802 --> 00:16:00,929 ma devi spezzarle il cuore e farle vedere che lo hai tu. 400 00:16:00,939 --> 00:16:03,612 Posso suggerire di dare una festa da sballo alla "Risky business"? 401 00:16:03,622 --> 00:16:06,080 La smetti di origliare come uno sfigato? 402 00:16:06,090 --> 00:16:08,670 Io origlio come un duro, e lo sai. 403 00:16:09,201 --> 00:16:10,566 Lo sfigato ha ragione. 404 00:16:10,576 --> 00:16:12,569 - La festa si fara'. - Si'! 405 00:16:13,443 --> 00:16:16,648 In tre ore, la festa a casa di Lainey era decollata. 406 00:16:16,658 --> 00:16:18,131 Un po' troppo. 407 00:16:18,141 --> 00:16:20,860 La tv era stata rubata, la gente ballava sui mobili, 408 00:16:20,870 --> 00:16:22,985 il giradischi era diventato un girapizza. 409 00:16:22,995 --> 00:16:24,592 Era spuntata anche questa signora. 410 00:16:24,602 --> 00:16:26,966 Ehi, volevamo rivivere "Risky Business", no? 411 00:16:27,275 --> 00:16:28,777 Si', ma non cosi' tanto. 412 00:16:28,787 --> 00:16:31,457 Credo proprio che ci siano delle vere voi-sapete-cosa-stitute, qui. 413 00:16:31,757 --> 00:16:34,706 Anche i secchioni piu' tranquilli della scuola furono trascinati nella follia 414 00:16:34,716 --> 00:16:36,718 e decisero di lasciarsi andare. 415 00:16:37,850 --> 00:16:39,475 No! 416 00:16:40,555 --> 00:16:43,836 Sfortunatamente lasciarono andare anche un trofeo per il miglior giocatore 417 00:16:43,846 --> 00:16:45,765 che il padre di Lainey aveva vinto al college. 418 00:16:45,775 --> 00:16:47,122 La festa aveva bisogno di un eroe. 419 00:16:47,132 --> 00:16:49,523 E quella sera non fu Tom Cruise. 420 00:16:51,063 --> 00:16:52,097 E... 421 00:16:52,107 --> 00:16:53,968 Nemmeno Barry Goldberg. 422 00:16:54,410 --> 00:16:56,246 Fu... mia madre. 423 00:16:56,985 --> 00:16:59,370 Venne fuori che l'unica cosa peggiore di una festa folle 424 00:16:59,380 --> 00:17:01,861 e' una rompi-mamma follemente arrabbiata. 425 00:17:02,318 --> 00:17:05,213 Era l'una di notte, e la festa si stava ancora scatenando. 426 00:17:05,223 --> 00:17:06,265 Cosi' come mia madre. 427 00:17:06,275 --> 00:17:09,414 Ho fallito come madre e come madre temporanea. 428 00:17:09,424 --> 00:17:11,533 Vergognatevi. Mentire, uscire di nascosto, 429 00:17:11,543 --> 00:17:13,351 tradire la mia fiducia. 430 00:17:13,361 --> 00:17:14,401 Cioe', andiam... 431 00:17:14,750 --> 00:17:15,920 Oh, mio Dio. 432 00:17:15,930 --> 00:17:17,267 Grazie di essere venuta. 433 00:17:18,116 --> 00:17:19,440 Mi dispiace tanto. 434 00:17:19,450 --> 00:17:21,177 Salvaci da noi stessi. 435 00:17:22,097 --> 00:17:25,132 Andra' tutto bene. La mamma sistemera' tutto. 436 00:17:25,768 --> 00:17:29,615 Lasciatemi solo godere questo abbraccio ancora un po'. 437 00:17:29,625 --> 00:17:32,993 E cosi' mia madre inizio' a sistemare tutto, rendendo la festa piu' figa 438 00:17:33,003 --> 00:17:34,446 una festa tremendamente da sfigati. 439 00:17:34,456 --> 00:17:36,493 So che ti ho detto di non fare Tom Cruise sul pavimento, 440 00:17:36,503 --> 00:17:38,537 ma qualche volta nella vita e' utile saper dire... 441 00:17:38,547 --> 00:17:40,087 "Ma che c***o"! 442 00:17:47,818 --> 00:17:49,622 Alla fine, si rivelo' davvero comodo 443 00:17:49,632 --> 00:17:51,510 avere una rompi-mamma cosi' imbarazzante 444 00:17:51,520 --> 00:17:53,038 da spazzare via tutti da una festa. 445 00:17:53,048 --> 00:17:55,585 Ma, in quel momento, mio fratello e mia sorella realizzarono che... 446 00:17:55,595 --> 00:17:56,933 Lainey aveva ragione. 447 00:17:58,565 --> 00:18:02,364 Non e' cosi' male avere una mamma che rischierebbe tutto per i suoi figli. 448 00:18:03,745 --> 00:18:04,745 Sto bene! 449 00:18:05,487 --> 00:18:07,028 E che, quando si calmano le acque... 450 00:18:07,038 --> 00:18:08,602 Sistema quello che hanno combinato. 451 00:18:09,217 --> 00:18:10,843 Grazie per essere rimasta. 452 00:18:10,853 --> 00:18:12,482 Sei stata proprio forte. 453 00:18:13,067 --> 00:18:14,067 Ascolta. 454 00:18:14,959 --> 00:18:17,730 Lo so che mi sono fatta prendere la mano con Lainey. 455 00:18:19,688 --> 00:18:20,865 E' solo che... 456 00:18:21,249 --> 00:18:23,990 Mi piaceva avere qualcuno che volesse ascoltarmi. 457 00:18:25,803 --> 00:18:28,071 Qualcuno che non mi respingesse continuamente. 458 00:18:29,175 --> 00:18:31,942 E... so che ci ami piu' di ogni altra cosa. 459 00:18:32,686 --> 00:18:34,318 E noi lo apprezziamo. 460 00:18:35,843 --> 00:18:37,037 Tantissimo. 461 00:18:37,047 --> 00:18:39,420 Allora, forse non mi respingerai piu' cosi' tanto? 462 00:18:39,430 --> 00:18:42,271 Dipende se non ti farai prendere la mano cosi' tanto. 463 00:18:42,281 --> 00:18:44,497 Si', non succedera' niente di tutto cio'. 464 00:18:45,555 --> 00:18:46,655 Per adesso. 465 00:18:49,975 --> 00:18:51,934 E' questa la cosa fantastica dei genitori. 466 00:18:51,944 --> 00:18:54,848 Non importa quanto cerchi di respingerli, non ti abbandoneranno mai. 467 00:18:54,858 --> 00:18:57,641 E, a volte, ti danno la spinta che ti serve. 468 00:18:57,651 --> 00:18:58,651 Che cosa scrivi? 469 00:18:59,618 --> 00:19:01,241 Si chiama lettera di rottura. 470 00:19:01,251 --> 00:19:04,033 Metti giu' la penna, non devi rompere con come-si-chiama. 471 00:19:04,043 --> 00:19:06,196 - Si chiama... - Dana, si'. 472 00:19:06,206 --> 00:19:08,166 Lo so. Lo so. Lo so. 473 00:19:09,244 --> 00:19:11,078 Che ne dici se ti lascio chiamarla ancora? 474 00:19:11,088 --> 00:19:12,296 Aspetta. Veramente? 475 00:19:12,306 --> 00:19:14,035 Dieci minuti a sera. Puo' funzionare? 476 00:19:14,045 --> 00:19:15,426 - Veramente? - Dieci minuti. 477 00:19:15,436 --> 00:19:18,452 Non un secondo di piu'. Dico sul serio. Ho un cronometro nel cassetto. 478 00:19:18,462 --> 00:19:20,614 Dicevi che le relazioni a distanza sono impossibili. 479 00:19:20,624 --> 00:19:23,943 Si', beh, mi sono ricordato che in realta' conoscevo uno che c'e' riuscito. 480 00:19:23,953 --> 00:19:26,028 - Davvero? - Gia', non importa quanto fosse lontana 481 00:19:26,038 --> 00:19:27,584 la sua ragazza, lui la amava, 482 00:19:27,594 --> 00:19:29,091 e nient'altro importava. 483 00:19:29,472 --> 00:19:30,690 Io amo Dana. 484 00:19:30,700 --> 00:19:32,073 La amo davvero. 485 00:19:32,083 --> 00:19:33,595 Beh, allora, fai questa telefonata. 486 00:19:34,149 --> 00:19:35,871 Ma solo dieci minuti. 487 00:19:41,298 --> 00:19:43,168 Li', la vedo! La cometa di Hailey! 488 00:19:43,178 --> 00:19:44,965 Oh, mio Dio. Che figata! 489 00:19:45,373 --> 00:19:47,298 - L'hai vista? - Si', l'ho vista! 490 00:19:47,308 --> 00:19:50,312 - Oh, mio Dio, e' stato fantastico! - Sai qual e' stata la parte migliore? 491 00:19:50,322 --> 00:19:51,322 Quale? 492 00:19:51,793 --> 00:19:53,086 Che l'ho vista con te. 493 00:19:53,390 --> 00:19:55,168 Fu una notte che avrei ricordato per sempre. 494 00:19:55,178 --> 00:19:57,864 Certo, io e Dana eravamo a cinquemila chilometri di distanza, ma... 495 00:19:57,874 --> 00:19:59,332 Non c'eravamo mai sentiti cosi' vicini. 496 00:19:59,342 --> 00:20:02,662 E anche se mio padre diceva di non potersi permettere il nostro amore, alla fine... 497 00:20:02,672 --> 00:20:04,808 Sapeva che ci sono cose nella vita 498 00:20:04,818 --> 00:20:06,413 che non hanno prezzo. 499 00:20:07,345 --> 00:20:10,157 Adam, scendi dal tetto, ti romperai il collo! 500 00:20:10,167 --> 00:20:13,701 DEDICATO AGLI AMORI A DISTANZA 501 00:20:13,711 --> 00:20:15,556 # Step by step # 502 00:20:15,566 --> 00:20:17,553 # Heart to heart # 503 00:20:17,563 --> 00:20:19,075 # Left, right, left # 504 00:20:19,085 --> 00:20:22,788 # We'll all fall down # 505 00:20:23,577 --> 00:20:26,501 # Like toy soldiers # 506 00:20:26,511 --> 00:20:27,866 Saro' il tuo ragazzo. 507 00:20:29,005 --> 00:20:30,449 Si', saro' il tuo ragazzo, ok? 508 00:20:30,459 --> 00:20:31,927 Non capisci che siamo giovani? 509 00:20:31,937 --> 00:20:33,661 Non importa quello che facciamo. 510 00:20:38,683 --> 00:20:40,128 Hai appena preso un bigliettino? 511 00:20:40,604 --> 00:20:41,672 Oh, mio Dio. 512 00:20:41,682 --> 00:20:45,304 Oh, mio Dio, non hai idea di quanto abbia aspettato questo momento. 513 00:20:45,314 --> 00:20:46,390 Gia', volevo solo... 514 00:20:46,400 --> 00:20:48,935 Imparare a suonare la chitarra elettrica? Ce la farai. 515 00:20:50,839 --> 00:20:51,901 Volevi solo... 516 00:20:51,911 --> 00:20:53,747 Ha perso il gusto, e' alla menta. 517 00:20:56,832 --> 00:20:57,952 Un momento... 518 00:20:58,711 --> 00:21:00,470 Helen sta con Todd! 519 00:21:00,480 --> 00:21:03,480 Subspedia [www.subspedia.tv] 40977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.