All language subtitles for The.Snowman.2017.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,608 --> 00:01:08,523
sub2smi by iratemotor --> 엄마 요나스 삼촌 오셨어
2
00:01:08,653 --> 00:01:10,655
오늘은 화요일이 아니잖아
3
00:01:10,822 --> 00:01:12,782
근데 오셨어, 봐!
4
00:01:31,009 --> 00:01:34,382
그래 독일이 항복한 후
5
00:01:34,512 --> 00:01:38,641
망명했던 왕이 노르웨이로 돌아온 게 언제지?
6
00:01:45,023 --> 00:01:48,067
1945년 6월 7일요
7
00:01:50,820 --> 00:01:53,902
종전 후, 노르웨이 의회가
8
00:01:54,032 --> 00:01:57,243
첫 선거를 치른 건 며칠이지?
9
00:02:06,002 --> 00:02:08,379
- 7월 6... - 넘겨짚지 말고!
10
00:02:12,675 --> 00:02:13,676
8월...
11
00:02:18,056 --> 00:02:20,261
종전 후
12
00:02:20,391 --> 00:02:25,480
노르웨이 의회가 첫 선거를 치른 게 며칠이냐고?
13
00:02:28,399 --> 00:02:31,069
1945년 8월 12일
14
00:02:35,406 --> 00:02:38,243
애한테 신경 좀 더 써
15
00:03:24,873 --> 00:03:28,997
쟤가 당신 아들인 거 부인한테 말할 거예요
16
00:03:29,127 --> 00:03:32,422
그럼 온 가족이 알게 되겠죠
17
00:03:37,635 --> 00:03:39,971
그럼 나하고 끝이야
18
00:03:50,481 --> 00:03:52,525
가지 마세요! 제발!
19
00:03:54,569 --> 00:03:56,112
잠깐만요!
20
00:03:58,531 --> 00:03:59,527
안 돼요!
21
00:03:59,657 --> 00:04:01,362
요나스!
22
00:04:01,492 --> 00:04:04,783
요나스! 안 돼요!
23
00:04:04,913 --> 00:04:06,414
요나스!
24
00:04:09,125 --> 00:04:10,877
엄마
25
00:05:01,719 --> 00:05:02,720
엄마?
26
00:05:21,990 --> 00:05:24,742
엄마, 빨리 내려야 돼
27
00:05:26,828 --> 00:05:29,163
엄마, 빨리 나와!
28
00:05:32,333 --> 00:05:34,460
문 열어!
29
00:05:37,839 --> 00:05:40,258
엄마, 빨리 이 문 열어!
30
00:05:42,510 --> 00:05:43,553
엄마!
31
00:05:44,846 --> 00:05:46,264
엄마!
32
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
안 돼!
33
00:05:50,810 --> 00:05:52,603
날 두고 가지 마!
34
00:05:54,480 --> 00:05:57,108
안 돼!
35
00:06:33,644 --> 00:06:37,065
"스노우맨"
36
00:06:54,499 --> 00:06:56,084
젠장
37
00:07:04,383 --> 00:07:06,010
좋은 아침입니다
38
00:09:35,660 --> 00:09:36,661
옘병!
39
00:09:38,162 --> 00:09:39,247
젠장
40
00:09:41,332 --> 00:09:42,583
해리 홀 씨?
41
00:09:48,881 --> 00:09:50,424
안녕하세요
42
00:09:50,967 --> 00:09:52,547
온 건물의 목재가 다 썩었어요
43
00:09:52,677 --> 00:09:55,179
벽 뒤엔 곰팡이도 폈고...
44
00:09:55,638 --> 00:09:58,219
아스페르길루스 균의 독성은
45
00:09:58,349 --> 00:10:00,054
만병의 원인이죠
46
00:10:00,184 --> 00:10:03,474
집주인이 소독하라고 했어요
47
00:10:03,604 --> 00:10:07,858
판넬을 떼야 되는데 여긴 침대 위라... 맙소사!
48
00:10:08,150 --> 00:10:10,528
어디 지낼 데 있으세요?
49
00:10:12,238 --> 00:10:15,908
실내 공기가 너무 나빠서 화초도 다 죽어가요
50
00:10:18,369 --> 00:10:19,824
"생일 축하해, 올레그! 해리"
51
00:10:19,954 --> 00:10:22,039
"오슬로 콘서트 돔 11월 21일 금요일"
52
00:10:22,206 --> 00:10:24,834
제가 방해되는 건 아니죠?
53
00:10:26,419 --> 00:10:28,624
비글랜드 형제 아시죠?
54
00:10:28,754 --> 00:10:32,633
이들의 작품에 영향을 준 아버진
55
00:10:32,800 --> 00:10:37,346
알코올 중독자로, 젊은 여자와 사생아를 낳았죠
56
00:10:50,526 --> 00:10:54,108
둘은 많은 작품 속에서
57
00:10:54,238 --> 00:10:59,827
뒤틀리고 배신 당한 사랑을 표현했습니다
58
00:11:00,578 --> 00:11:01,616
"경찰"
59
00:11:01,746 --> 00:11:04,285
업그레이드 된 에비싱크 4.0 버전을 쓰면
60
00:11:04,415 --> 00:11:06,917
모바일 통신망을 이용,
61
00:11:07,376 --> 00:11:12,423
수동으로 데이터를 서버로 돌려보낼 수 있습니다
62
00:11:12,757 --> 00:11:15,838
그럼 에비싱크가 12시간마다 자동으로
63
00:11:15,968 --> 00:11:20,598
경찰 중앙 서버에 새 데이터를 업로드하죠
64
00:11:21,057 --> 00:11:24,889
지문 스캐닝 소프트웨어도 업그레이드했어요
65
00:11:25,019 --> 00:11:28,017
그래서 스캔 뒤 파일을 열 때
66
00:11:28,147 --> 00:11:30,937
시간이 훨씬 단축되죠
67
00:11:31,067 --> 00:11:33,606
대신 처음부터 지문을 깔끔하고 확실하게
68
00:11:33,736 --> 00:11:38,027
스캐닝해야 돼요
69
00:11:38,157 --> 00:11:40,863
스캐닝 오류가 많다면
70
00:11:40,993 --> 00:11:45,790
처음부터 지문 스캔이 잘못됐을 확률이 큽니다
71
00:12:12,983 --> 00:12:14,522
"해리 홀 오슬로 경찰"
72
00:12:14,652 --> 00:12:17,571
이번엔 한 일주일 치 우편물이 쌓였군
73
00:12:20,616 --> 00:12:23,661
나 없는 동안 별일 없었죠?
74
00:12:25,037 --> 00:12:27,451
삼촌이 죽었어요
75
00:12:27,581 --> 00:12:28,999
많이 가까웠나?
76
00:12:30,709 --> 00:12:34,875
결근할 땐 미리 휴가원을 제출해야 돼
77
00:12:35,005 --> 00:12:36,090
예외는 없어
78
00:12:37,883 --> 00:12:38,884
소급해서 내
79
00:12:39,593 --> 00:12:42,221
나도 더는 커버 못해줘
80
00:12:44,432 --> 00:12:46,809
알아서 할게요
81
00:12:47,643 --> 00:12:50,474
사건이나 하나 주세요
82
00:12:50,604 --> 00:12:54,191
오슬로의 범죄율이 낮아서 미안하군
83
00:12:55,693 --> 00:13:00,239
언제 삼촌 얘기나 해줘
84
00:13:13,252 --> 00:13:14,957
"경찰 아저씨"
85
00:13:15,087 --> 00:13:17,960
"그러다가 얼어 죽어"
86
00:13:18,090 --> 00:13:20,171
"네가 거기 누워있을 때"
87
00:13:20,301 --> 00:13:21,339
"난 엄말 보고 있었지"
88
00:13:21,469 --> 00:13:24,258
"지금쯤 난 엄말 위해"
89
00:13:24,388 --> 00:13:25,764
"이걸 만들었을 거야"
90
00:13:44,950 --> 00:13:47,948
사람들이 겁나서 가버렸잖아
91
00:13:48,078 --> 00:13:52,917
나, 올레그 생일 안 잊었어 콘서트 표도 사놨었다고
92
00:13:54,293 --> 00:13:56,086
당신은 뭘 해줬어?
93
00:13:57,922 --> 00:14:01,258
셋이서 피자 먹었지
94
00:14:02,176 --> 00:14:04,840
애가 당신을 그리워 해
95
00:14:04,970 --> 00:14:07,843
마티아스와는 별로 잘 못 지내
96
00:14:07,973 --> 00:14:10,679
당신은 어때?
97
00:14:10,809 --> 00:14:14,392
그 질문엔 대답 안 할래
98
00:14:14,522 --> 00:14:16,857
애가 친아빨 만나고 싶어하는데
99
00:14:17,608 --> 00:14:21,028
내 생각엔 준비가 안 된 거 같아
100
00:14:35,376 --> 00:14:38,582
바래다줘서 고마워
101
00:14:38,712 --> 00:14:41,127
애 시합 때 봐
102
00:14:41,257 --> 00:14:44,760
올레그에게 전해줘 못 가서 미안하다고
103
00:16:20,731 --> 00:16:23,442
"오늘 밤엔 늦을 거야"
104
00:16:34,787 --> 00:16:36,158
"조세핀: 보고 싶어"
105
00:16:36,288 --> 00:16:38,832
"언제 집에 올 거야?"
106
00:17:28,674 --> 00:17:29,883
안녕!
107
00:17:33,262 --> 00:17:35,556
눈사람
108
00:17:35,931 --> 00:17:37,599
눈사람!
109
00:18:23,562 --> 00:18:24,897
엄마!
110
00:18:32,738 --> 00:18:35,569
안녕!
111
00:18:35,699 --> 00:18:37,196
우리 딸
112
00:18:37,326 --> 00:18:41,241
머플러 좀 빌려줘
113
00:18:41,371 --> 00:18:44,286
난 8시엔 나가야 된댔잖아
114
00:18:44,416 --> 00:18:48,045
학생과 상담이 있다고 했잖아
115
00:20:42,492 --> 00:20:43,994
아뇨, 괜찮아요
116
00:20:47,205 --> 00:20:48,415
여긴 흡연실이오
117
00:20:49,499 --> 00:20:51,872
여기서만 집중이 돼서요
118
00:20:52,002 --> 00:20:54,421
전 카트린 브래트예요
119
00:20:54,755 --> 00:20:56,126
해리 홀이오
120
00:20:56,256 --> 00:21:00,761
누구신지 알아요 아카데미에서 선배님 사건을 공부했죠
121
00:21:01,970 --> 00:21:03,967
그 옛날 것까지 배우나?
122
00:21:04,097 --> 00:21:06,433
선배님은 전설적인 존재거든요
123
00:21:12,397 --> 00:21:14,024
"대외비"
124
00:21:17,277 --> 00:21:18,528
난 자넬 처음 봐
125
00:21:19,404 --> 00:21:22,407
네, 베르겐에서 전출 왔거든요
126
00:21:24,034 --> 00:21:27,037
선배님 부서에 배치됐어요
127
00:21:32,042 --> 00:21:34,544
그럼 나중에 봬요
128
00:21:37,130 --> 00:21:39,633
"베커"
129
00:21:55,649 --> 00:21:57,567
엄마?
130
00:22:10,497 --> 00:22:12,249
엄마?
131
00:22:25,637 --> 00:22:26,847
엄마
132
00:22:53,290 --> 00:22:57,998
- 어디 내려드릴까요? 사건이 접수돼서 - 괜찮아, 나 시간 많아
133
00:22:58,128 --> 00:23:01,423
- 왜 차 안 갖고 다녀요? - 면허가 없어
134
00:23:06,970 --> 00:23:07,925
실종사건이군
135
00:23:08,055 --> 00:23:09,181
"실종자: 비르트 베커"
136
00:23:09,473 --> 00:23:12,726
여잔데 방금 신고가 들어왔어요
137
00:23:20,358 --> 00:23:23,231
이건 에비싱크란 장비고
138
00:23:23,361 --> 00:23:25,192
저건 녹화 카메라예요
139
00:23:25,322 --> 00:23:26,360
네
140
00:23:26,490 --> 00:23:29,196
상황 설명 좀 해주시겠어요?
141
00:23:29,326 --> 00:23:32,199
조세핀이 잠옷차림으로 정원에 있길래
142
00:23:32,329 --> 00:23:36,787
이 추운데 왜 나와있나 싶어서
143
00:23:36,917 --> 00:23:39,669
건너가봤더니
144
00:23:40,087 --> 00:23:43,251
엄마가 없어졌다는 거예요
145
00:23:43,381 --> 00:23:47,302
애 아빤 출장 갔는지 연락이 안 되고...
146
00:24:00,232 --> 00:24:02,521
"아베 스톱, 오슬로 동계 월드컵"
147
00:24:02,651 --> 00:24:03,819
"유치위원장 선임"
148
00:24:15,455 --> 00:24:16,410
"대외비"
149
00:24:16,540 --> 00:24:19,663
"베르겐 경찰청 관내 실종자"
150
00:24:19,793 --> 00:24:21,294
"레일라 아슨"
151
00:24:22,671 --> 00:24:24,584
"베르겐 시"
152
00:24:24,714 --> 00:24:27,050
"9년 전"
153
00:24:35,725 --> 00:24:37,102
"아슨 산업 2006 연례 전략 목표"
154
00:24:41,398 --> 00:24:43,979
실종된 지 얼마나 됐지?
155
00:24:44,109 --> 00:24:45,652
이틀
156
00:24:46,820 --> 00:24:50,240
친구 만나러 간다고 나간 뒤 안 돌아왔어
157
00:24:51,616 --> 00:24:56,116
왜 정직 당한 날 찾아온 건가?
158
00:24:56,246 --> 00:24:58,618
자넨 내 친구고
159
00:24:58,748 --> 00:25:02,205
뛰어난 형사니까...
160
00:25:02,335 --> 00:25:04,791
아직은 공개되는 걸 원치 않네
161
00:25:04,921 --> 00:25:08,128
경찰서엔 가기 싫어
162
00:25:08,258 --> 00:25:13,013
혹시 부인에게 다른 남자가 있었나?
163
00:25:14,890 --> 00:25:18,268
카드 내역을 확인해봤더니
164
00:25:19,686 --> 00:25:21,975
임신 전문의를 만났더군
165
00:25:22,105 --> 00:25:25,775
그건 좋은 소식이잖아
166
00:25:28,195 --> 00:25:31,823
우린 3년간 잠자리를 안 했어
167
00:26:20,163 --> 00:26:23,750
비르트 베커입니다 메시지를 남겨주세요
168
00:26:27,254 --> 00:26:29,673
비르트 베커입니다 메시지를 남겨주세요
169
00:26:32,759 --> 00:26:33,755
비르트 베커입니다
170
00:26:33,885 --> 00:26:34,886
"엄마"
171
00:26:50,110 --> 00:26:51,569
안녕하세요, 당나귀 씨
172
00:26:57,409 --> 00:26:58,660
앉아도 되니?
173
00:27:04,874 --> 00:27:07,294
여기 참 좋네요 당나귀 씨
174
00:27:12,132 --> 00:27:13,591
다 네가 그린 거야?
175
00:27:15,468 --> 00:27:17,387
엄마가 도와줬어요
176
00:27:21,308 --> 00:27:23,268
집에 왔을 때 기분 좋으셨니?
177
00:27:30,108 --> 00:27:32,402
아빤 어땠는데?
178
00:27:36,114 --> 00:27:39,451
엄마가 늦게 왔다고 또 짜증을 냈어요
179
00:27:40,535 --> 00:27:42,537
늦는다고 전화는 하셨어?
180
00:27:45,498 --> 00:27:48,918
아빤 내가 휴대폰을 못 갖게 해요
181
00:27:51,171 --> 00:27:52,881
집으로도 전화 안 하셨어?
182
00:27:57,510 --> 00:27:59,179
아빠가 짜증을 자주 내시니?
183
00:28:04,184 --> 00:28:06,269
요즘 아빠가 짜증을 내서
184
00:28:06,978 --> 00:28:10,482
엄마가 속상해 했어?
185
00:28:14,861 --> 00:28:16,571
엄마가 운 적도 있니?
186
00:28:18,365 --> 00:28:21,659
아뇨 아빠가 우는 건 봤어요
187
00:28:21,993 --> 00:28:23,119
언제?
188
00:28:23,953 --> 00:28:26,456
며칠 전 밤에요 아빠도 날 봤어요
189
00:28:28,249 --> 00:28:30,372
그래서 어떻게 하셨어?
190
00:28:30,502 --> 00:28:33,338
욕실에 문 잠그고 들어갔어요
191
00:28:34,130 --> 00:28:36,383
아빠 울 때 엄만 어디 계셨어?
192
00:28:39,302 --> 00:28:40,303
나가고 없었어요
193
00:28:42,639 --> 00:28:43,640
젠장
194
00:28:44,557 --> 00:28:48,348
네, 필립 베커 씨? 다시 전화할게요
195
00:28:48,478 --> 00:28:50,814
가봐야겠다 고맙다
196
00:28:52,649 --> 00:28:53,983
지난 주에도 우셨어요
197
00:28:57,987 --> 00:29:00,865
왜 눈사람이 집 쪽을 보게 만들었니?
198
00:29:01,658 --> 00:29:04,744
내가 만든 거 아니에요
199
00:29:12,419 --> 00:29:14,921
메시지를 남겨주세요
200
00:29:23,012 --> 00:29:25,181
"겔리온 클리닉 닥터 베틀슨"
201
00:29:44,868 --> 00:29:49,117
- 커피라도 마시겠어? - 아뇨
202
00:29:49,247 --> 00:29:51,207
나랑 자려는 건 아니죠?
203
00:29:52,709 --> 00:29:56,087
- 아냐 - 다행이네요
204
00:29:59,132 --> 00:30:02,756
그 여자 올 거야 바람 난 거야
205
00:30:02,886 --> 00:30:04,424
코트와 백을 두고 갔어요
206
00:30:04,554 --> 00:30:06,347
문도 열어둔 채...
207
00:30:06,723 --> 00:30:10,847
바람 났다고 애를 그렇게 두고 가진 않죠
208
00:30:10,977 --> 00:30:12,932
실종자가 또 있어요
209
00:30:13,062 --> 00:30:15,477
헤게 달 2주 전 실종
210
00:30:15,607 --> 00:30:19,777
나이, 자녀, 불행한 결혼 생활까지 비슷해요
211
00:30:20,695 --> 00:30:22,155
남편을 만나봐
212
00:31:01,861 --> 00:31:04,859
여긴 411 무전 본부, 들리나?
213
00:31:04,989 --> 00:31:08,196
- 말하라, 411 - 울리켄 산에서
214
00:31:08,326 --> 00:31:09,781
여자 변사체 발견
215
00:31:09,911 --> 00:31:13,618
살인사건 같다 출혈이 많다
216
00:31:13,748 --> 00:31:16,042
발견자는 초등학생들이다
217
00:31:30,390 --> 00:31:32,846
문제가 생겼다 라프토가 왔어
218
00:31:32,976 --> 00:31:35,770
정직 먹었는데 거긴 왜 간 거야?
219
00:31:36,229 --> 00:31:37,855
직접 물어봐
220
00:31:40,942 --> 00:31:42,647
애들과 교사를 내려보낼 테니까
221
00:31:42,777 --> 00:31:46,990
잘 좀 달래줘 학부모도 만나보고...
222
00:32:00,545 --> 00:32:03,751
비명소릴 듣고 달려갔더니...
223
00:32:03,881 --> 00:32:07,380
잠깐만요, 존 일단 진정하시고
224
00:32:07,510 --> 00:32:09,883
차분히 말씀해주세요
225
00:32:10,013 --> 00:32:11,885
- 담당이 누구야? - 스벤슨
226
00:32:12,015 --> 00:32:13,349
젠장
227
00:32:14,642 --> 00:32:17,807
게다가 방금 라프토까지 왔어요
228
00:32:17,937 --> 00:32:23,396
멋지네, 주정뱅이와 머저리 그 두 사람 떼어놔
229
00:32:23,526 --> 00:32:26,487
최선을 다해보죠
230
00:32:29,949 --> 00:32:31,367
어디 가?
231
00:32:32,327 --> 00:32:33,661
라프토!
232
00:32:49,594 --> 00:32:50,803
라프토!
233
00:33:21,793 --> 00:33:23,586
- 영업 끝났는데요 - 괜찮아요
234
00:33:37,517 --> 00:33:41,604
- 내 거 갖고 있죠? - 자네 거라니?
235
00:33:46,275 --> 00:33:51,280
미제 사건이야 자넨 이걸 반출할 짬밥이 안되잖아
236
00:33:51,781 --> 00:33:53,783
그래서 보고하시게요?
237
00:33:59,080 --> 00:34:01,457
엘리 크베일 브리핑 해봐
238
00:34:03,960 --> 00:34:08,131
기혼녀였어요 아이를 셋 둔...
239
00:34:08,464 --> 00:34:13,172
6년 전 11월 12일에 실종됐죠
240
00:34:13,302 --> 00:34:15,930
실종된 날 눈이 왔어요
241
00:34:18,933 --> 00:34:21,848
헤게 달은 11월 8일에 사라졌죠
242
00:34:21,978 --> 00:34:25,059
그 날도 역시 눈이 왔어요
243
00:34:25,189 --> 00:34:28,359
- 겨울엔 눈이 자주 오지 - 비르트 베커 역시
244
00:34:29,360 --> 00:34:31,070
실종된 날 밤에
245
00:34:31,487 --> 00:34:33,322
- 눈이 왔지 - 네
246
00:34:33,740 --> 00:34:37,322
눈이 내리면 살인충동을 느끼나 봐요
247
00:34:37,452 --> 00:34:40,496
피해자는 다 기혼에 자녀가 있고...
248
00:34:43,499 --> 00:34:46,706
필립 베커랑 얘기해봤나?
249
00:34:46,836 --> 00:34:48,875
열에 아홉은 남편이 범인이야
250
00:34:49,005 --> 00:34:53,050
만나봤는데 그는 그때 160km 밖에 있었어요
251
00:34:55,762 --> 00:34:59,010
- 식사했어? - 아뇨
252
00:34:59,140 --> 00:35:00,683
배고프네요
253
00:35:11,068 --> 00:35:13,441
28일, 핸드볼
254
00:35:13,571 --> 00:35:15,364
조세핀의 핸드볼 시합날이에요
255
00:35:18,201 --> 00:35:21,282
3일 F, 점심
256
00:35:21,412 --> 00:35:25,578
친구 프리다와의 점심 약속이에요
257
00:35:25,708 --> 00:35:29,545
- 왜 이런 걸 해야 되죠? - 오래 안 걸려요
258
00:35:32,924 --> 00:35:35,004
9일에 만난 베틀슨은 의사고
259
00:35:35,134 --> 00:35:36,089
10일엔...
260
00:35:36,219 --> 00:35:38,721
왜 그를 만난 건지 아세요?
261
00:35:39,639 --> 00:35:41,177
누구요?
262
00:35:41,307 --> 00:35:43,805
베틀슨 박사
263
00:35:43,935 --> 00:35:45,228
아뇨
264
00:35:46,354 --> 00:35:47,433
10일엔 요가
265
00:35:47,563 --> 00:35:49,315
갑자기 사라질만한
266
00:35:49,899 --> 00:35:53,152
이유 뭐 짚이는 거 없어요?
267
00:35:56,572 --> 00:35:58,903
결혼 생활은
268
00:35:59,033 --> 00:36:01,327
원만하셨나요?
269
00:36:05,998 --> 00:36:08,121
한 쪽이 외도를 했다든가...
270
00:36:08,251 --> 00:36:09,710
아빠!
271
00:36:10,628 --> 00:36:11,833
빨리 와!
272
00:36:11,963 --> 00:36:14,252
근처에 엄마가 있는지
273
00:36:14,382 --> 00:36:16,462
둘러보기로 했거든요
274
00:36:16,592 --> 00:36:18,256
재킷 좀 걸치고!
275
00:36:18,386 --> 00:36:20,930
빨리 나와! 아빠!
276
00:37:00,970 --> 00:37:02,430
들어와요
277
00:37:19,488 --> 00:37:21,741
기억 못할 줄 알았는데...
278
00:37:27,163 --> 00:37:31,834
아직도 당신을 힘들게 해? 내가 얘기해볼까?
279
00:37:37,173 --> 00:37:41,923
오늘은 시합이나 봐 애가 당신을 그리워해
280
00:37:42,053 --> 00:37:43,424
안녕, 해리
281
00:37:43,554 --> 00:37:44,972
반가워요
282
00:37:46,015 --> 00:37:48,768
늦어서 미안해
283
00:37:50,061 --> 00:37:51,891
뭐 좀 먹었어?
284
00:37:52,021 --> 00:37:54,143
아니 이따 먹으려고
285
00:37:54,273 --> 00:37:56,229
나한테 쿠폰 있어
286
00:37:56,359 --> 00:37:58,439
- 그래? - 응
287
00:37:58,569 --> 00:38:03,444
- 핫도그나 핫도그 - 그럼 핫도그나 먹어야지
288
00:38:03,574 --> 00:38:07,912
- 해리? - 난 이따 올레그하고 먹을게
289
00:38:18,130 --> 00:38:20,920
그래, 어떻게 지내요?
290
00:38:21,050 --> 00:38:22,551
잘 지내요
291
00:38:22,927 --> 00:38:27,390
- 좀 피곤하지만... - 일을 너무 열심히 하시는군
292
00:38:29,392 --> 00:38:32,765
잠을 통 못 자요
293
00:38:32,895 --> 00:38:38,354
발세테트를 먹어봐요 새로 나온 약인데
294
00:38:38,484 --> 00:38:39,860
도움이 될 거요
295
00:38:41,153 --> 00:38:44,277
지금 처방전을 써줄게요
296
00:38:44,407 --> 00:38:45,486
- 진짜요? - 네
297
00:38:45,616 --> 00:38:48,536
- 그걸로? - 네
298
00:39:01,257 --> 00:39:03,963
친아빠 찾는 거 엄만 허락 안 할 거예요
299
00:39:04,093 --> 00:39:06,637
그건 엄마한테 결정권이 있지
300
00:39:09,807 --> 00:39:13,894
- 내 말은 늘 무시해요 - 네 걱정 많이 해
301
00:39:15,354 --> 00:39:19,186
- 엄만 자기밖에 몰라요 - 엄마한텐 네가 제일 소중해
302
00:39:19,316 --> 00:39:24,066
그래서 날 찬 거야 나쁜 물이 들까 봐
303
00:39:24,196 --> 00:39:29,238
- 항상 걱정해 - 뭘 걱정하는데요?
304
00:39:29,368 --> 00:39:32,658
네가 늘 가출하고
305
00:39:32,788 --> 00:39:35,786
술도 마시니까
306
00:39:35,916 --> 00:39:40,046
술 마시지 말라고 훈계하려는 거예요?
307
00:39:42,173 --> 00:39:44,550
삐딱하게 굴지 마
308
00:39:44,967 --> 00:39:48,846
아빠와 캠핑 가는 학교 행사가 있다면서?
309
00:39:49,096 --> 00:39:52,178
내가 가줄까?
310
00:39:52,308 --> 00:39:55,019
이젠 엄마 남친도 아니잖아요
311
00:39:56,020 --> 00:39:57,063
그래서 뭐?
312
00:40:01,817 --> 00:40:05,613
네, 좋아요 같이 가줘요
313
00:40:08,324 --> 00:40:11,702
- 진짜? - 네
314
00:40:11,952 --> 00:40:13,366
좋아
315
00:40:13,496 --> 00:40:17,833
근데 깜짝 선물은 뭔데요?
316
00:40:20,795 --> 00:40:24,548
가보면 알겠지 직장동료가 표를 줬어
317
00:40:29,178 --> 00:40:32,473
"카트린: 해리에게 긴급 메시지"
318
00:40:36,519 --> 00:40:38,432
메시지 왔어요
319
00:40:38,562 --> 00:40:40,481
뭔지 좀 보자
320
00:40:42,566 --> 00:40:46,195
전화 한 통만 할게 넌 여기 있을래?
321
00:40:48,364 --> 00:40:50,611
이번엔 갈라에서 여자가 실종됐어요
322
00:40:50,741 --> 00:40:54,573
- 거긴 우리 관할이 아냐 - 그래도 가봐야죠
323
00:40:54,703 --> 00:40:56,747
2분 뒤에 계신 데로 갈게요
324
00:40:57,289 --> 00:41:00,417
실종자 남편이 선배님을 불러달래요
325
00:41:07,383 --> 00:41:09,422
- 안녕 - 안녕
326
00:41:09,552 --> 00:41:11,549
생각보다 일찍 왔네
327
00:41:11,679 --> 00:41:13,718
일이 좀 생겼어
328
00:41:13,848 --> 00:41:15,219
안녕, 해리
329
00:41:15,349 --> 00:41:16,684
- 안녕 - 콘서트는 어땠어?
330
00:41:18,727 --> 00:41:21,355
아주 좋았어
331
00:41:23,566 --> 00:41:25,312
얘기했어
332
00:41:25,442 --> 00:41:29,780
내가 따라가기로 했어 아빠와의 캠핑...
333
00:41:30,990 --> 00:41:32,324
여행에...
334
00:41:35,077 --> 00:41:36,657
잘 가
335
00:41:36,787 --> 00:41:37,867
갈게요
336
00:41:37,997 --> 00:41:39,999
잘 가요
337
00:41:44,003 --> 00:41:47,673
집까지 좀 태워줘 아침에 출발하지
338
00:42:28,547 --> 00:42:30,549
실종신고 누가 했지?
339
00:42:30,799 --> 00:42:34,632
남편이오 어젯밤 20:05분에...
340
00:42:34,762 --> 00:42:37,806
실비아 오터슨 33세
341
00:42:38,140 --> 00:42:42,139
자영업자 두 번 결혼했고
342
00:42:42,269 --> 00:42:43,604
자녀는 없군
343
00:43:01,205 --> 00:43:02,498
계세요?
344
00:43:04,959 --> 00:43:06,001
저기요!
345
00:43:09,004 --> 00:43:10,214
계세요?
346
00:43:43,122 --> 00:43:45,244
- 안녕하세요 - 안녕하세요
347
00:43:45,374 --> 00:43:46,375
무슨 일이죠?
348
00:43:47,376 --> 00:43:50,337
오슬로 경찰청에서 나왔습니다
349
00:43:51,839 --> 00:43:54,216
실종신고가 들어와서요
350
00:43:55,467 --> 00:43:56,552
누가 실종됐는데요?
351
00:43:58,053 --> 00:43:59,680
실비아 오터슨이오
352
00:44:00,139 --> 00:44:01,724
내가 실비아 오터슨인데요
353
00:44:02,725 --> 00:44:05,472
댁이 실비아 오터슨이면
354
00:44:05,602 --> 00:44:08,267
왜 남편분이 실종신고를 했죠?
355
00:44:08,397 --> 00:44:11,066
모르겠네요 그런 장난할 사람이 아닌데
356
00:44:12,192 --> 00:44:14,403
- 집에 계신가요? - 아뇨
357
00:44:14,778 --> 00:44:17,067
제 언니를 데리러 역에 갔어요
358
00:44:17,197 --> 00:44:21,447
네 장난전화였나 보네요
359
00:44:21,577 --> 00:44:25,451
어디 계신지 몰라서 집안을 좀 둘러봤습니다
360
00:44:25,581 --> 00:44:27,161
음악도 제가 껐어요
361
00:44:27,291 --> 00:44:30,414
죄송합니다
362
00:44:30,544 --> 00:44:32,087
감사합니다
363
00:44:36,967 --> 00:44:41,013
하나만 여쭤볼게요 두 분만 사세요, 자녀분 없이?
364
00:44:43,349 --> 00:44:46,435
네, 둘이 살아요
365
00:44:46,894 --> 00:44:49,188
네, 감사합니다
366
00:45:04,244 --> 00:45:05,454
뭐 하는 짓이야?
367
00:45:06,455 --> 00:45:08,957
몰라서 묻는 거야?
368
00:45:10,042 --> 00:45:13,165
내가 실종됐다고 신고했다며?
369
00:45:13,295 --> 00:45:14,959
그런 장난이 재밌어?
370
00:45:15,089 --> 00:45:18,967
우린 이미 끝났어 다신 보고 싶지 않아
371
00:45:20,469 --> 00:45:24,468
걘 당신 애가 아니고 내 아이였어
372
00:45:24,598 --> 00:45:27,851
한 번만 더 전화하면 신고할 거야
373
00:46:41,550 --> 00:46:44,048
여긴 본부 브래트 형사 들리나?
374
00:46:44,178 --> 00:46:47,009
- 브래트 형사? - 브래트 형사다
375
00:46:47,139 --> 00:46:51,096
실종신고가 들어왔다 이름은 실비아 오터슨
376
00:46:51,226 --> 00:46:54,433
그 여자 방금 만나고 왔는데?
377
00:46:54,563 --> 00:46:58,020
신고 들어온 건 2분 전이다
378
00:46:58,150 --> 00:47:01,106
실종자 남편이 홀 경위를 찾는다
379
00:47:01,236 --> 00:47:03,817
어떻게...
380
00:47:03,947 --> 00:47:05,407
차 다시 돌려
381
00:47:22,049 --> 00:47:23,800
실비아?
382
00:47:26,470 --> 00:47:28,634
또 왔습니다, 오터슨 부인
383
00:47:28,764 --> 00:47:31,095
괜찮으신지 확인하려고요
384
00:47:31,225 --> 00:47:33,555
전 앤 피더슨이에요
385
00:47:33,685 --> 00:47:38,482
걘 내 동생이고요, 우린 쌍둥이에요 근데 누구시죠?
386
00:49:15,412 --> 00:49:18,243
- 이 정도면 돼? - 응, 내려가
387
00:49:18,373 --> 00:49:21,585
- 하겐과 연락 됐나? - 시청에서 식사 중이래요
388
00:49:23,545 --> 00:49:26,548
안 부딪히게 조심해
389
00:49:41,104 --> 00:49:42,230
걘 자유분방했죠
390
00:49:46,026 --> 00:49:48,028
남잘 좋아했어요
391
00:49:49,446 --> 00:49:51,156
10대 때부터
392
00:49:54,117 --> 00:49:55,952
애는 착했죠
393
00:49:57,496 --> 00:49:59,743
누구한테도 상처 주는 걸
394
00:49:59,873 --> 00:50:02,459
원하지 않았어요
395
00:50:08,048 --> 00:50:11,129
자녀는 없으셨다던데
396
00:50:11,259 --> 00:50:14,383
제가 뭘 물어보자 반응이...
397
00:50:14,513 --> 00:50:16,598
임신했었어요
398
00:50:20,102 --> 00:50:23,188
애 아빠가 누군지 몰라서
399
00:50:26,191 --> 00:50:29,945
몇 주 전에 낙태를 했죠
400
00:50:44,126 --> 00:50:49,131
"제15회 동계 스포츠 월드컵 후보지"
401
00:51:16,825 --> 00:51:20,490
여러분, 오늘의 주빈을 소개합니다
402
00:51:20,620 --> 00:51:22,868
굴지의 기업인이자 자선사업가인
403
00:51:22,998 --> 00:51:27,169
오슬로 동계 월드컵 유치위원장 아베 스톱
404
00:51:28,795 --> 00:51:30,626
와주셔서 감사합니다
405
00:51:30,756 --> 00:51:32,294
난 명단엔 빠졌지만
406
00:51:32,424 --> 00:51:33,420
저 사람들 잘 알아요
407
00:51:33,550 --> 00:51:36,882
아베 스톱은 내 오랜 친구라고요
408
00:51:37,012 --> 00:51:38,800
착오가 있었나 봐요
409
00:51:38,930 --> 00:51:41,470
베틀슨이란 분이
410
00:51:41,600 --> 00:51:45,057
아베 스톱과 친구라고 합니다
411
00:51:45,187 --> 00:51:46,892
- 잠깐만요 - 괜찮아요
412
00:51:47,022 --> 00:51:48,523
걱정 말아요
413
00:51:51,526 --> 00:51:53,357
회사 운영에 바쁜데
414
00:51:53,487 --> 00:51:54,900
대회 유치를 위해
415
00:51:55,030 --> 00:51:58,403
왜 이렇게 애쓰냐고 사람들이 물으면
416
00:51:58,533 --> 00:52:02,616
전 대답하죠, 내겐 이런 기회가 없었다고
417
00:52:02,746 --> 00:52:04,451
어릴 때
418
00:52:04,581 --> 00:52:07,204
제가 해본 겨울 스포츠라고는
419
00:52:07,334 --> 00:52:10,921
눈 치우기, 땔감 나르기가 전부였죠
420
00:52:15,050 --> 00:52:19,007
그래서 전 굳게 믿습니다 이 대회는
421
00:52:19,137 --> 00:52:24,309
오슬로 홍보 이상의 큰 의미가 있다는 걸요
422
00:52:33,151 --> 00:52:34,398
살인사건인가?
423
00:52:34,528 --> 00:52:37,697
현재로선 실종이지만 패턴이 좀 이상해요
424
00:52:39,699 --> 00:52:42,285
그리고 이런 게 왔고요
425
00:52:46,248 --> 00:52:48,662
지문은?
426
00:52:48,792 --> 00:52:52,958
여잘 죽이기 전에 미리 실종신고도 냈어요
427
00:52:53,088 --> 00:52:55,090
우릴 쭉 지켜봤다고요
428
00:52:58,510 --> 00:52:59,506
필요한 게 뭔가?
429
00:52:59,636 --> 00:53:03,135
양계장에 수사본부를 꾸릴 소규모 팀이오
430
00:53:03,265 --> 00:53:05,387
알았어, 대신 언론엔...
431
00:53:05,517 --> 00:53:06,471
비밀이죠
432
00:53:06,601 --> 00:53:10,647
그래, 대회 유치운동이 끝날 때까지
433
00:53:41,636 --> 00:53:45,010
그러지 말고 좀 웃어
434
00:53:45,140 --> 00:53:46,933
웃어, 웃어 그래
435
00:53:49,769 --> 00:53:54,441
때와 장소를 좀 봐가면서 행동해
436
00:53:55,942 --> 00:53:57,110
잠시만요
437
00:54:20,634 --> 00:54:21,676
멍청이
438
00:54:22,510 --> 00:54:25,550
뭐라고요? 아베
439
00:54:25,680 --> 00:54:27,474
왜? 울지 마
440
00:54:28,892 --> 00:54:31,394
왜?
441
00:54:37,317 --> 00:54:38,568
젠장
442
00:54:44,115 --> 00:54:46,701
"신경안정제 디아제팜"
443
00:54:58,213 --> 00:55:00,710
이봐요
444
00:55:00,840 --> 00:55:02,008
이봐요!
445
00:55:08,390 --> 00:55:10,595
나가요
446
00:55:10,725 --> 00:55:12,310
나가!
447
00:55:28,910 --> 00:55:30,036
어이!
448
00:55:31,788 --> 00:55:33,665
이봐, 친구!
449
00:55:34,416 --> 00:55:40,125
애네트 엘든 33세 2006년 12월 12일 실종
450
00:55:40,255 --> 00:55:42,627
아렌델 해안에서 머리만 발견되고
451
00:55:42,757 --> 00:55:45,088
나머지 시신은 못 찾았어요
452
00:55:45,218 --> 00:55:49,259
감식 결과 목에서 톱질 흔적이 발견됐고...
453
00:55:49,389 --> 00:55:51,803
결혼은 안 했고
454
00:55:51,933 --> 00:55:54,769
아버지 다른 두 자녀가 있어요
455
00:55:55,061 --> 00:55:58,685
실비아의 애인들 이름과 주소를 알아냈어요
456
00:55:58,815 --> 00:56:01,146
11월 2일에 클리닉에 갔는데
457
00:56:01,276 --> 00:56:04,112
환자 비밀이라 확인을 못해준대요
458
00:56:04,779 --> 00:56:08,825
근데 그 클리닉에선 낙태시술을 해요
459
00:56:13,455 --> 00:56:14,789
왜요?
460
00:56:15,290 --> 00:56:17,704
- 매그너스, 명단 줘 - 무슨 명단이오?
461
00:56:17,834 --> 00:56:20,498
겔리온의 의사 명단
462
00:56:20,628 --> 00:56:24,377
행실이 나쁜 여자만 노리는 거 같아요
463
00:56:24,507 --> 00:56:28,678
지난 5년간의 개업의 명단이에요
464
00:56:29,012 --> 00:56:33,808
어떻게 알았을까? 실비아 오터슨이 임신한 걸?
465
00:56:36,519 --> 00:56:38,141
"이다르 베틀슨"
466
00:56:38,271 --> 00:56:39,397
"당신의 아기를 지켜줍니다"
467
00:56:40,482 --> 00:56:41,816
이다르 베틀슨
468
00:56:43,526 --> 00:56:47,363
비르트 베커도 같은 의사를 만났어
469
00:57:10,553 --> 00:57:14,260
- 이다르 베틀슨 박사님? - 네, 접니다
470
00:57:14,390 --> 00:57:15,345
들어오세요
471
00:57:15,475 --> 00:57:18,556
비르트 베커와 실비아 오터슨이 박사님 환자였죠?
472
00:57:18,686 --> 00:57:22,185
아뇨 우리 클리닉 환자였죠
473
00:57:22,315 --> 00:57:23,895
실비아 오터슨은 만난 적도 없어요
474
00:57:24,025 --> 00:57:25,897
그녀는 누가 치료했죠?
475
00:57:26,027 --> 00:57:29,197
환자 정보는 발설할 수 없습니다
476
00:57:30,156 --> 00:57:31,324
그 여자 죽었어요
477
00:57:33,493 --> 00:57:34,661
오, 안됐네요
478
00:57:35,620 --> 00:57:38,535
근데 비밀유지 의무 때문에...
479
00:57:38,665 --> 00:57:41,371
그녀의 진료차트를 보실 순 있나요?
480
00:57:41,501 --> 00:57:42,669
직접 진료 안 해도?
481
00:57:43,336 --> 00:57:45,000
가능은 하죠
482
00:57:45,130 --> 00:57:48,253
원하면 모든 차트를 볼 순 있지만
483
00:57:48,383 --> 00:57:51,965
난 굳이 볼 이유가 없었죠
484
00:57:52,095 --> 00:57:54,300
비르트는 뭘 진료하셨죠?
485
00:57:54,430 --> 00:57:56,845
그건 환자 비밀이라서요
486
00:57:56,975 --> 00:57:58,852
아베 스톱은 어떻게 아세요?
487
00:58:00,061 --> 00:58:01,187
아베요?
488
00:58:01,855 --> 00:58:05,603
안 지는 몇 년 됐죠
489
00:58:05,733 --> 00:58:07,772
내 조산 연구소에
490
00:58:07,902 --> 00:58:11,609
자선 재단이 있는데 아베가 제일 큰 후원자예요
491
00:58:11,739 --> 00:58:14,612
그렇게 가족을 소중히 여기는 분이
492
00:58:14,742 --> 00:58:17,245
낙태 전문 클리닉을 후원해요?
493
00:58:18,413 --> 00:58:21,286
우린 전문 분야가 다양해요
494
00:58:21,416 --> 00:58:25,290
스톱 씨는 그 중에 조산 연구를 후원하는 거죠
495
00:58:25,420 --> 00:58:27,255
개인적인 교류도 있나요?
496
00:58:28,464 --> 00:58:30,920
개인적인 교류라면...?
497
00:58:31,050 --> 00:58:32,797
공통의 친구가 있냐고요
498
00:58:32,927 --> 00:58:35,675
네, 같은 모임이 여러 개니까요
499
00:58:35,805 --> 00:58:37,177
근데 그건 왜?
500
00:58:37,307 --> 00:58:39,726
딴 곳에서 개업하신 적 있나요?
501
00:58:40,268 --> 00:58:41,306
네
502
00:58:41,436 --> 00:58:43,558
에이츠볼, 릴레해머
503
00:58:43,688 --> 00:58:46,603
베르겐 몽플레지르의 사진이 있네요
504
00:58:46,733 --> 00:58:47,942
네, 그래요
505
00:58:49,777 --> 00:58:50,904
혼자 사세요?
506
00:58:53,281 --> 00:58:55,904
네, 여태 결혼을 못했어요
507
00:58:56,034 --> 00:58:59,657
댁에 또 누가 있나요?
508
00:58:59,787 --> 00:59:02,624
아까 창가에서 누굴 본 거 같아서요
509
00:59:04,292 --> 00:59:08,416
뒤져보고 싶으면 수색영장부터 보여줘요
510
00:59:08,546 --> 00:59:11,377
그리고 괜찮다면
511
00:59:11,507 --> 00:59:15,840
다음 질문부턴 변호사를 부른 뒤에 대답하겠소
512
00:59:15,970 --> 00:59:19,385
그럴 거 없습니다 베틀슨 박사님
513
00:59:19,515 --> 00:59:22,852
변호사는 다음에 만날 때 부르세요
514
00:59:27,232 --> 00:59:28,942
- 이봐 - 네
515
00:59:30,026 --> 00:59:31,110
왜 그래?
516
00:59:32,153 --> 00:59:33,233
뭐가요?
517
00:59:33,363 --> 00:59:37,028
아직 용의자도 아냐 허락 없인 가택수색 못해
518
00:59:37,158 --> 00:59:38,701
나도 알아요
519
00:59:39,285 --> 00:59:41,454
아베 스톱 얘긴 왜 물어봤어?
520
00:59:43,456 --> 00:59:45,667
같이 있는 사진을 봤거든요
521
00:59:46,292 --> 00:59:47,664
그래서?
522
00:59:47,794 --> 00:59:49,249
그냥 물어본 거예요
523
00:59:49,379 --> 00:59:51,839
그는 분명 뭔가 숨기고 있어요
524
01:00:11,025 --> 01:00:12,986
'산딸기'
525
01:00:16,364 --> 01:00:18,153
지켜보란 말 안 했으면
526
01:00:18,283 --> 01:00:20,780
그의 경호원인 줄 알았을 거야
527
01:00:20,910 --> 01:00:24,038
- 산딸기는 뭔데? - 카트린의 암호
528
01:00:26,874 --> 01:00:30,169
때와 장소를 좀 봐가면서 행동해
529
01:00:35,508 --> 01:00:36,588
아베 스톱
530
01:00:36,718 --> 01:00:37,630
멍청이
531
01:00:37,760 --> 01:00:39,757
그를 몰래 찍었어
532
01:00:39,887 --> 01:00:43,891
행사장과 레스토랑, 집에서
533
01:01:04,120 --> 01:01:07,749
안녕 태워드려요?
534
01:01:09,917 --> 01:01:10,960
아니
535
01:01:21,179 --> 01:01:22,263
갈게요
536
01:01:46,788 --> 01:01:48,956
"거트 라프토"
537
01:01:49,540 --> 01:01:51,162
"거트 라프토 형사 앞"
538
01:01:51,292 --> 01:01:53,831
"귀관은 베르겐 경찰청에서"
539
01:01:53,961 --> 01:01:56,589
"정직됐음을 공식 통보함"
540
01:02:09,102 --> 01:02:12,438
"베르겐 기업가 아베 스톱 아슨 산업 인수"
541
01:02:19,946 --> 01:02:23,866
베르겐 행 8시 45분 기차가 5번 플랫폼에서 출발합니다
542
01:02:58,192 --> 01:02:59,527
안녕, 해리
543
01:03:02,196 --> 01:03:03,151
안녕
544
01:03:03,281 --> 01:03:06,534
- 숨기엔 놀이방이 딱이죠 - 네
545
01:03:08,077 --> 01:03:11,993
걱정 마요, 난 다음 역에서 내려요
546
01:03:12,123 --> 01:03:15,038
- 멀리 가요? - 베르겐
547
01:03:15,168 --> 01:03:16,669
힘들겠네
548
01:03:17,044 --> 01:03:18,207
하긴 나도
549
01:03:18,337 --> 01:03:23,129
사흘짜리 호르몬 세미나에 참석하러 가요
550
01:03:23,259 --> 01:03:25,381
성형외과 의사라면서요?
551
01:03:25,511 --> 01:03:30,428
성형외과도 시대의 흐름에 맞춰 변화해야죠
552
01:03:30,558 --> 01:03:35,183
이젠 메스 대신 호르몬 대체요법을 써요
553
01:03:35,313 --> 01:03:37,101
노화를 늦출 수 있으면
554
01:03:37,231 --> 01:03:40,897
리프팅 시술은 필요 없죠
555
01:03:41,027 --> 01:03:43,404
기억해둘게요
556
01:03:44,989 --> 01:03:47,116
처방해준 약은 잘 들어요?
557
01:03:48,659 --> 01:03:51,496
- 덕분에 잘 자요 - 다행이네
558
01:03:53,414 --> 01:03:56,751
올레그랑 약속한 건 취소했나 봐요?
559
01:03:59,754 --> 01:04:03,586
학교에서 캠핑 가는 거
560
01:04:03,716 --> 01:04:05,092
오, 젠장
561
01:04:07,470 --> 01:04:09,013
- 젠장 - 괜찮아요
562
01:04:09,931 --> 01:04:14,305
이해할 거요 당신이 바쁜 거 잘 아니까
563
01:04:14,435 --> 01:04:15,686
젠장
564
01:04:17,021 --> 01:04:20,107
당신은 걔 아빠가 아니잖소
565
01:04:21,442 --> 01:04:22,777
무슨 뜻이오?
566
01:04:23,361 --> 01:04:24,399
그야...
567
01:04:24,529 --> 01:04:26,526
아빠만 걜 걱정하란 법은 없죠
568
01:04:26,656 --> 01:04:28,152
내 말은
569
01:04:28,282 --> 01:04:32,323
진짜 아빠 노릇은 아무나 못한다는 거죠
570
01:04:32,453 --> 01:04:33,788
우린 더더욱...
571
01:04:36,040 --> 01:04:39,585
- 미안해요 - 됐어요
572
01:04:44,340 --> 01:04:47,004
연락도 없었어?
573
01:04:47,134 --> 01:04:50,721
- 내가 같이 갈게, 난 안 돼? - 출발해
574
01:04:54,475 --> 01:04:56,973
올레그, 마티아스야
575
01:04:57,103 --> 01:05:00,184
어젯밤의 메시지를 지금 봤는데
576
01:05:00,314 --> 01:05:04,856
해리가 캠핑 못 간다고 전화했더라
577
01:05:04,986 --> 01:05:07,275
그래, 알아
578
01:05:07,405 --> 01:05:11,367
너나 엄마한테 연락이 안 됐나 봐
579
01:05:12,243 --> 01:05:14,829
다 내 잘못이야 올레그
580
01:05:15,454 --> 01:05:17,498
그래, 미안하다
581
01:05:18,165 --> 01:05:20,001
미안해, 그래
582
01:05:23,170 --> 01:05:27,842
며칠 뒤 세미나 끝나고 보자
583
01:05:31,721 --> 01:05:34,849
그럴 필요 없는데...
584
01:06:06,047 --> 01:06:09,383
"몽플레지르"
585
01:06:15,765 --> 01:06:17,850
"아슨 산업"
586
01:06:21,979 --> 01:06:24,565
아슨 누가 찾아왔는데요
587
01:06:29,278 --> 01:06:30,446
아슨
588
01:06:35,743 --> 01:06:39,997
이 건물 모두 우리 가족 소유였죠 저쪽의 저 집도...
589
01:06:41,082 --> 01:06:42,787
직원이었던 아베 스톱은
590
01:06:42,917 --> 01:06:47,124
똑똑하고 야심만만한 친구였죠
591
01:06:47,254 --> 01:06:49,799
내 아버진 그를 신임하셨소
592
01:06:51,592 --> 01:06:55,633
사업이 기울자 우린 그와 지분을 나눴죠
593
01:06:55,763 --> 01:06:58,970
1년 뒤 그는 우릴 몰아내고
594
01:06:59,100 --> 01:07:01,227
거액에 이 땅을 팔았소
595
01:07:03,187 --> 01:07:07,228
최근에 제 동료가 연락 드린 적이 있나요?
596
01:07:07,358 --> 01:07:10,027
- 젊은 여자 형사요 - 아뇨
597
01:07:10,903 --> 01:07:13,943
지금 이 사진을 보니
598
01:07:14,073 --> 01:07:16,158
레일라가 그를 보고 있군요
599
01:07:17,702 --> 01:07:19,453
당시엔 상상도 못했소
600
01:07:21,664 --> 01:07:23,207
가정이 있는 친구니까...
601
01:07:26,752 --> 01:07:30,084
부인의 담당 의사 이름 아세요?
602
01:07:30,214 --> 01:07:32,758
알죠 모튼 프리버그
603
01:07:36,929 --> 01:07:40,845
부인이 베틀슨이라는 사람과 만난 적이 있나요?
604
01:07:40,975 --> 01:07:43,306
베틀슨이오? 아뇨
605
01:07:43,436 --> 01:07:44,979
이다르 베틀슨 박사
606
01:07:48,858 --> 01:07:50,276
아뇨
607
01:07:52,027 --> 01:07:55,901
사건 담당 경찰은 어디 가면 만날 수 있죠?
608
01:07:56,031 --> 01:07:57,199
라프토요?
609
01:07:58,743 --> 01:08:01,365
그는 죽었소
610
01:08:01,495 --> 01:08:05,666
죽었어요 그 비슷한 무렵에...
611
01:08:39,617 --> 01:08:40,655
"경찰 아저씨"
612
01:08:40,785 --> 01:08:42,323
"술 마시는데 방해해서 미안"
613
01:08:42,453 --> 01:08:45,117
"나에 대해 많은 걸 알아냈네?"
614
01:08:45,247 --> 01:08:47,286
"더 많이 알고 싶어?"
615
01:08:47,416 --> 01:08:49,455
"차 한잔 하자고"
616
01:08:49,585 --> 01:08:50,665
"네 헛간에서..."
617
01:08:50,795 --> 01:08:54,043
라프토 형사야
618
01:08:54,173 --> 01:08:56,420
호클랜드 병원 좀 연결해줘
619
01:08:56,550 --> 01:08:57,505
라프토
620
01:08:57,635 --> 01:08:59,136
날 체포하는 거야?
621
01:09:01,263 --> 01:09:05,596
환자 기록이 필요해요 레일라 아슨
622
01:09:05,726 --> 01:09:06,847
아뇨
623
01:09:06,977 --> 01:09:09,684
들어봐요 담당의사는 모르겠지만
624
01:09:09,814 --> 01:09:12,858
낙태시술 차 간 거 같소
625
01:09:14,401 --> 01:09:18,609
좋아요, 그럼 영장 갖고 내가 가죠
626
01:09:18,739 --> 01:09:21,951
사랑하는 스벤슨 반장님
627
01:09:22,743 --> 01:09:25,324
생일 축하합니다
628
01:09:25,454 --> 01:09:26,872
- 라프토 - 멍청이
629
01:09:28,958 --> 01:09:32,127
쓸모 없는 머저리들
630
01:09:33,087 --> 01:09:34,255
어이, 라프토!
631
01:09:36,048 --> 01:09:37,049
라프토!
632
01:09:43,681 --> 01:09:45,432
들어와
633
01:09:46,392 --> 01:09:48,269
들어오라고, 들어와!
634
01:09:51,772 --> 01:09:53,190
이 멍청아!
635
01:09:56,777 --> 01:09:59,316
훌륭한 형사였다던데요
636
01:09:59,446 --> 01:10:01,610
죽고 싶어 환장한 놈이었죠
637
01:10:01,740 --> 01:10:05,239
어차피 정직될 처지였소 그의 서랍에서
638
01:10:05,369 --> 01:10:08,414
각 범행현장에서 훔친 증거품들이 나왔거든요
639
01:10:08,998 --> 01:10:10,624
이 사람 맞나요?
640
01:10:14,545 --> 01:10:15,541
어디서 났소?
641
01:10:15,671 --> 01:10:16,667
"베르겐 경찰청 소유품"
642
01:10:16,797 --> 01:10:17,798
동료가 줬어요
643
01:10:19,049 --> 01:10:20,801
이 친구 맞아요
644
01:10:22,928 --> 01:10:25,342
해안의 자기 오두막에서
645
01:10:25,472 --> 01:10:27,678
늘 술을 퍼마셨죠
646
01:10:27,808 --> 01:10:29,643
자살한 날도 취했었을 거요
647
01:10:32,563 --> 01:10:34,815
마룻바닥의 이건 뭐죠?
648
01:10:36,400 --> 01:10:38,939
커피 원두 같은데
649
01:10:39,069 --> 01:10:41,071
술을 깨려고 했나 보죠
650
01:10:43,991 --> 01:10:45,159
확인 안 해봤군요
651
01:10:45,701 --> 01:10:50,618
문이 안으로 잠겨있었고 그런 모습으로 발견돼서
652
01:10:50,748 --> 01:10:52,166
확인할 게 없었소
653
01:10:56,337 --> 01:10:57,880
가족은 있었나요?
654
01:10:58,213 --> 01:11:01,337
자살하기 1년 전에 이혼했고
655
01:11:01,467 --> 01:11:03,677
딸이 하나 있을 거요
656
01:11:04,845 --> 01:11:06,675
지금 어딨는지 아세요?
657
01:11:06,805 --> 01:11:08,974
전혀 몰라요
658
01:11:09,725 --> 01:11:11,268
오두막은 아직 있나요?
659
01:11:17,650 --> 01:11:22,154
내 총 갖고 뭐 하는 거야 이 멍청아!
660
01:12:07,074 --> 01:12:08,325
해리 어디 갔어?
661
01:12:10,536 --> 01:12:11,870
베르겐에...
662
01:12:52,953 --> 01:12:54,241
"조세핀: 전화해, 엄마"
663
01:12:54,371 --> 01:12:55,326
"왜 안 와, 엄마?"
664
01:12:55,456 --> 01:12:56,785
"어딨어?"
665
01:12:56,915 --> 01:12:58,042
"보고 싶어 오고 있는 거지?"
666
01:12:59,126 --> 01:13:00,377
"신호 활성 사건 ID: MP 200 815"
667
01:13:27,821 --> 01:13:29,944
- 여보세요? - 홀 씨?
668
01:13:30,074 --> 01:13:31,533
해리 홀 씨 전화입니다
669
01:13:31,950 --> 01:13:33,827
통화 가능할까요?
670
01:13:34,328 --> 01:13:36,872
지금 안 계신데 제가 전해드리죠
671
01:13:38,082 --> 01:13:40,204
전 텔레노 통신 보안팀의 레베카인데요
672
01:13:40,334 --> 01:13:43,248
실종자 전화에서 발신 신호가 잡혔어요
673
01:13:43,378 --> 01:13:45,167
사건번호는 MP 2...
674
01:13:45,297 --> 01:13:48,379
제 앞에 파일이 없는데 실종자가 누구죠?
675
01:13:48,509 --> 01:13:51,178
잠시만요 비르트 베커요
676
01:13:53,514 --> 01:13:55,970
지금 발신되고 있다고요?
677
01:13:56,100 --> 01:13:57,846
네 몇 분 전부터요
678
01:13:57,976 --> 01:14:01,016
- 지금 이동 중인가요? - 아뇨
679
01:14:01,146 --> 01:14:02,267
좌표 보내드릴게요
680
01:14:02,397 --> 01:14:03,690
아니, 주소가 어디죠?
681
01:14:04,691 --> 01:14:08,737
파크웨이 1번지 0139, 오슬로요
682
01:14:09,363 --> 01:14:10,943
그 주소가 확실해요?
683
01:14:11,073 --> 01:14:12,069
네, 파크웨이 1번지
684
01:14:12,199 --> 01:14:13,325
"이다르 베틀슨 박사"
685
01:14:17,704 --> 01:14:19,206
어이, 괜찮아?
686
01:15:15,762 --> 01:15:18,098
"비르트 베커"
687
01:15:26,773 --> 01:15:29,109
"발신자 표시제한"
688
01:15:54,134 --> 01:15:56,762
비르트 베커입니다 메시지를 남겨주세요
689
01:16:01,975 --> 01:16:03,310
"도둑들이 카르다맘에 온 날"
690
01:16:03,936 --> 01:16:08,315
"생일 축하해, 우리 산딸기 - 아빠가"
691
01:16:27,125 --> 01:16:30,837
"카트린 B"
692
01:17:21,888 --> 01:17:23,015
왜?
693
01:17:26,893 --> 01:17:29,354
- 자기 차고에서? - 네
694
01:17:52,419 --> 01:17:55,922
위대하신 해리 홀
695
01:17:56,256 --> 01:17:59,838
- 시신이 몇 구죠? - 둘이야, 베커와 달
696
01:17:59,968 --> 01:18:02,257
- 카트린은 어딨어요? - 정직 당했어
697
01:18:02,387 --> 01:18:04,801
위치 추적 통보를 받고도
698
01:18:04,931 --> 01:18:06,720
보고를 안 했거든
699
01:18:06,850 --> 01:18:11,438
- 어딨냐고 물었어요 - 내가 그거까지 알아야 돼?
700
01:18:11,688 --> 01:18:14,770
자기 머릴 똑바로 쐈네요
701
01:18:14,900 --> 01:18:16,855
엽총은 너무 길어서
702
01:18:16,985 --> 01:18:20,067
기울여서 쏴야 될 텐데...
703
01:18:20,197 --> 01:18:22,653
그럼 저쯤에 탄흔이 있겠죠
704
01:18:22,783 --> 01:18:26,995
그건 전문가들이 판단하겠지
705
01:18:27,996 --> 01:18:31,161
- 혼자였던 게 확실해요? - 차고 문은 닫혀있었어
706
01:18:31,291 --> 01:18:32,496
발자국은 한 명,
707
01:18:32,626 --> 01:18:36,755
집안엔 시신 두 구와 비르트 베커의 폰이 있었고...
708
01:18:37,923 --> 01:18:40,504
자살 맞아
709
01:18:40,634 --> 01:18:42,010
사건 종결됐어
710
01:18:48,016 --> 01:18:51,728
마티아스, 들어봐 걔가 어딜 갔는지 모르겠어
711
01:18:52,854 --> 01:18:56,186
그래, 메시지 들어온 것도 없어
712
01:18:56,316 --> 01:18:59,986
어떻게 도와줄 건데? 당신은 또 세미나에 갔잖아!
713
01:19:01,738 --> 01:19:03,198
내가 가져도 되나?
714
01:19:04,699 --> 01:19:05,700
아뇨
715
01:19:08,036 --> 01:19:09,663
내가 가지면 안 돼?
716
01:19:12,332 --> 01:19:14,126
가지세요
717
01:19:20,257 --> 01:19:21,425
안 받아요
718
01:19:30,225 --> 01:19:31,643
카트린!
719
01:19:52,205 --> 01:19:53,206
이거 놔!
720
01:19:56,835 --> 01:19:58,003
그만해
721
01:20:05,302 --> 01:20:08,054
축하라도 해줘야 되는 건가?
722
01:20:09,264 --> 01:20:12,095
그놈 짓이 아니라는 거 아시잖아요
723
01:20:12,225 --> 01:20:14,890
베틀슨은 자살한 게 아니에요
724
01:20:15,020 --> 01:20:17,898
우리가 너무 가까워져서 누가 죽인 거죠
725
01:20:25,447 --> 01:20:28,779
자네 아버지처럼?
726
01:20:28,909 --> 01:20:31,531
아버지도 자살했을 리가 없어요
727
01:20:31,661 --> 01:20:34,076
날 두고 죽을 분이 아니에요
728
01:20:34,206 --> 01:20:36,787
놔요, 이거 놔
729
01:20:36,917 --> 01:20:38,288
놔, 놓으라고!
730
01:20:38,418 --> 01:20:41,249
놔, 이 옘병할 주정뱅이야!
731
01:20:41,379 --> 01:20:43,256
내려가
732
01:20:43,423 --> 01:20:45,091
내려가
733
01:20:48,345 --> 01:20:49,804
난 주정뱅이야
734
01:20:54,100 --> 01:20:56,269
네 아버지처럼
735
01:21:12,494 --> 01:21:14,658
레일라 아슨과 아베 스톱은 불륜관계였어요
736
01:21:14,788 --> 01:21:18,333
내 아버진 그걸 조사하다가 살해됐죠
737
01:21:20,919 --> 01:21:22,791
개인적 동기를 들키면
738
01:21:22,921 --> 01:21:25,419
수사권을 뺏길까 봐
739
01:21:25,549 --> 01:21:26,670
베틀슨의 집에 잠입했군
740
01:21:26,800 --> 01:21:28,463
베틀슨은 그의 포주였어요
741
01:21:28,593 --> 01:21:30,674
살인이 시작됐을 때 둘 다 베르겐에 있었죠
742
01:21:30,804 --> 01:21:32,175
아무리 범인을 잡고 싶어도
743
01:21:32,305 --> 01:21:34,344
그런 식으로 몰아가선 안 돼
744
01:21:34,474 --> 01:21:37,806
확인 결과 베틀슨은 비르트 베커를 만나기로 한 날
745
01:21:37,936 --> 01:21:40,355
근무도 안 했어요
746
01:21:40,981 --> 01:21:44,104
그의 집에서 시신 두 구와 베커의 폰이 발견됐어
747
01:21:44,234 --> 01:21:45,522
좋겠네요 살인범을 찾았고
748
01:21:45,652 --> 01:21:50,694
아베 스톱은 안전하고 다 해결됐네
749
01:21:50,824 --> 01:21:53,029
정말 그가 범인이라고 생각해요?
750
01:21:53,159 --> 01:21:54,327
모르겠어
751
01:21:55,537 --> 01:21:58,164
모르긴 자네도 마찬가지 아냐?
752
01:22:04,004 --> 01:22:05,797
이걸 마시면 용기가 나시려나?
753
01:22:26,568 --> 01:22:30,363
- 자네 총이 필요해 - 당신 눈 앞에 있잖아요
754
01:22:46,713 --> 01:22:49,674
왜 부친이 자넬 산딸기라고 불렀지?
755
01:22:53,637 --> 01:22:57,641
내가 산딸기잼 넣은 아이스크림을 좋아했거든요
756
01:24:33,027 --> 01:24:34,738
올레그가 또 가출했어
757
01:24:51,838 --> 01:24:55,962
오늘밤의 유치 성공 여부는 중요하지 않습니다
758
01:24:56,092 --> 01:24:57,547
가장 중요한 건
759
01:24:57,677 --> 01:25:00,550
이 단합의 열기와 에너지로
760
01:25:00,680 --> 01:25:05,055
위대한 노르웨이 정신을 되살리는 것입니다
761
01:25:05,185 --> 01:25:09,517
월드컵 개최지가 56분 33초 뒤에,
762
01:25:09,647 --> 01:25:11,024
그런 거 세긴 싫지만,
763
01:25:13,234 --> 01:25:17,734
어디로 결정되는진 중요치 않습니다
764
01:25:17,864 --> 01:25:21,571
전 믿으니까요 오늘밤
765
01:25:21,701 --> 01:25:23,536
오슬로는 이미 승리했다는 걸!
766
01:25:28,041 --> 01:25:32,212
당신한테 전화했었어 올레그랑 있는 줄 알고
767
01:25:33,213 --> 01:25:35,381
근데 걱정 마
768
01:25:35,548 --> 01:25:37,462
걔, 친구 집에 있어
769
01:25:37,592 --> 01:25:40,470
귀찮아서 전화 안 했대
770
01:25:41,054 --> 01:25:42,514
무슨 일로 싸웠는데?
771
01:25:44,974 --> 01:25:46,726
오슬로를 떠나기 싫대
772
01:25:48,645 --> 01:25:51,815
걔한텐 변화가 필요하다고 생각했는데...
773
01:25:52,816 --> 01:25:54,901
나도 그렇고...
774
01:25:57,195 --> 01:25:58,692
어디로 가게?
775
01:25:58,822 --> 01:26:03,321
텔레마크에 마티아스의 집이 한 채 있대
776
01:26:03,451 --> 01:26:06,120
그는 늘 외부 자문을 다니니까
777
01:26:06,746 --> 01:26:09,619
피차 불편할 것도 없고...
778
01:26:09,749 --> 01:26:13,336
며칠 전 만났을 땐 그런 말 없던데?
779
01:26:16,047 --> 01:26:18,341
정말 떠나길 원해?
780
01:26:20,051 --> 01:26:23,054
내가 뭘 원하는지 모르겠어
781
01:26:28,726 --> 01:26:30,770
당신이 그리워
782
01:26:35,400 --> 01:26:39,566
확률은 50%지만 전 100% 확신합니다
783
01:26:39,696 --> 01:26:41,651
- 감사합니다 - 스톱 씨?
784
01:26:41,781 --> 01:26:43,658
스톱 씨, 죄송합니다
785
01:26:44,826 --> 01:26:48,742
인사 드리고 싶어서요 연설이 참 좋았어요
786
01:26:48,872 --> 01:26:51,624
너무 감동적이었습니다
787
01:26:52,834 --> 01:26:53,918
사실
788
01:26:55,962 --> 01:26:59,335
저도 고아로 자랐거든요
789
01:26:59,465 --> 01:27:00,466
그게
790
01:27:01,050 --> 01:27:03,673
꼭 나쁜 것만은 아니오
791
01:27:03,803 --> 01:27:05,138
더 큰 발전의 동기도 되죠
792
01:27:09,058 --> 01:27:10,476
그렇죠
793
01:27:12,312 --> 01:27:16,394
전 베르겐의 청년 돌봄 센터에서 일해요
794
01:27:16,524 --> 01:27:19,522
바쁘신 건 알지만 혹시 베르겐에 오시면...
795
01:27:19,652 --> 01:27:23,109
나도 거기서 시작했소
796
01:27:23,239 --> 01:27:25,361
메일 줘요 시간을 내보죠
797
01:27:25,491 --> 01:27:26,696
바쁘신데 죄송합니다
798
01:27:26,826 --> 01:27:28,615
시간 내주셔서 감사해요
799
01:27:28,745 --> 01:27:30,204
별소릴...
800
01:27:42,550 --> 01:27:47,008
정말 즐거운 대화였다고 전해달라시는군요
801
01:27:47,138 --> 01:27:49,724
472호실이에요
802
01:27:51,309 --> 01:27:55,642
참고로, 개최지 발표 후엔 시간 많으세요
803
01:27:55,772 --> 01:27:57,482
감사합니다
804
01:29:54,307 --> 01:29:55,678
마티아스
805
01:29:55,808 --> 01:29:59,520
어디야? 집전화는 안 받던데
806
01:30:01,022 --> 01:30:02,607
해리 집에 있어
807
01:30:03,691 --> 01:30:04,734
그래?
808
01:30:05,485 --> 01:30:08,858
에릭네 전화했더니 올레그가 없다길래...
809
01:30:08,988 --> 01:30:10,323
아냐, 걔 찾았어
810
01:30:11,115 --> 01:30:13,993
다른 친구 집에 있어
811
01:30:16,537 --> 01:30:17,533
당신 괜찮아?
812
01:30:17,663 --> 01:30:19,957
응, 이젠 괜찮아
813
01:30:23,711 --> 01:30:25,208
마티아스
814
01:30:25,338 --> 01:30:28,294
나 또 지겨운 만찬에 가야 돼
815
01:30:28,424 --> 01:30:31,886
돌아와서 아침에 전화할게
816
01:30:42,939 --> 01:30:44,190
젠장!
817
01:31:10,716 --> 01:31:13,344
"발세테트"
818
01:31:19,016 --> 01:31:22,562
"닥터 마티아스 룬드-헬게슨"
819
01:31:33,322 --> 01:31:36,362
의사가 그 사람뿐이야?
820
01:31:36,492 --> 01:31:37,618
뭐?
821
01:31:45,084 --> 01:31:48,546
앞으로 2분 남았습니다
822
01:32:24,332 --> 01:32:26,375
누구세요?
823
01:32:27,793 --> 01:32:28,961
누구세요?
824
01:32:35,927 --> 01:32:38,966
전세계 시청자 여러분 감사합니다
825
01:32:39,096 --> 01:32:42,391
오늘밤에 월드컵 개최지가 최종 결정...
826
01:32:43,476 --> 01:32:44,727
안 돼, 안 돼!
827
01:32:45,269 --> 01:32:47,855
이거 놔, 안 돼!
828
01:32:50,316 --> 01:32:53,694
...베이징, 덴버 오슬로, 몬트리올 중에
829
01:32:58,324 --> 01:33:01,661
승자는 한 곳 뿐이죠
830
01:33:08,334 --> 01:33:12,291
15회 동계 스포츠 월드컵 개최지를 발표하겠습니다
831
01:33:12,421 --> 01:33:14,548
...2, 1!
832
01:33:14,715 --> 01:33:16,968
오슬로!
833
01:33:43,995 --> 01:33:47,540
스톱, 스톱, 스톱, 스톱!
834
01:34:43,554 --> 01:34:45,473
"잠김"
835
01:34:46,807 --> 01:34:48,267
"해제"
836
01:34:50,478 --> 01:34:53,100
"기록 - 사건 파일 - 검색 메시지 - 이메일"
837
01:34:53,230 --> 01:34:55,603
"수동 동기화 업로드 대기 중"
838
01:34:55,733 --> 01:34:58,648
"불일치 파일 삭제"
839
01:34:58,778 --> 01:34:59,941
"파일이 백업되지 않은 채 삭제됩니다"
840
01:35:00,071 --> 01:35:01,072
"취소 - 파일 삭제"
841
01:35:51,872 --> 01:35:54,662
이게 다운로드할
842
01:35:54,792 --> 01:35:57,837
카트린의 마지막 파일이야
843
01:35:58,838 --> 01:36:02,967
나 없을 동안의 통화, 약속 기록 좀 뽑아줘
844
01:36:04,802 --> 01:36:06,011
매그너스!
845
01:36:08,764 --> 01:36:11,100
네, 알았어요
846
01:36:14,353 --> 01:36:17,226
- 이건 언제 찍은 거지? - 이틀 전에...
847
01:36:17,356 --> 01:36:18,936
죄송해요
848
01:36:19,066 --> 01:36:20,980
애 데려다 주고 출근해야 돼요
849
01:36:21,110 --> 01:36:23,482
한가지만 빨리 여쭤볼게요
850
01:36:23,612 --> 01:36:25,901
벌써 수백 번 얘기했잖소
851
01:36:26,031 --> 01:36:27,903
그건 아는데
852
01:36:28,033 --> 01:36:29,322
이상한 게 있어서요
853
01:36:29,452 --> 01:36:33,200
베틀슨은 부인과 약속한 날 근무를 안 했어요
854
01:36:33,330 --> 01:36:35,036
병원에 없었다고요
855
01:36:35,166 --> 01:36:37,496
날짜를 착각했겠죠
856
01:36:37,626 --> 01:36:40,750
- 아빠! - 조세핀, 차에 타
857
01:36:40,880 --> 01:36:43,669
내가 어떻게 기억해요, 우리가 그를 만난 날을?
858
01:36:43,799 --> 01:36:46,594
부인을 찾으려는 겁니다 도와주세요
859
01:36:47,052 --> 01:36:49,967
내가 어떻게 기억해요, 우리가 그를 만난 날을?
860
01:36:50,097 --> 01:36:53,262
부인을 찾으려는 겁니다 도와주세요
861
01:36:53,392 --> 01:36:55,890
내가 어떻게 기억해요, 우리가 그를 만난 날을?
862
01:36:56,020 --> 01:36:57,808
부인을 찾으려는 겁니다
863
01:36:57,938 --> 01:37:00,102
...우리가 그를 만난 날을?
864
01:37:00,232 --> 01:37:01,645
부인을 찾으려는 겁니다
865
01:37:01,775 --> 01:37:03,105
- ...우리가 그를 만난 날을? - 부인을...
866
01:37:03,235 --> 01:37:04,570
- ...우리가 그를 만난 날을? - 부인을...
867
01:37:06,071 --> 01:37:07,693
응, 파일 전부
868
01:37:07,823 --> 01:37:09,111
차 키 좀 줘
869
01:37:09,241 --> 01:37:11,076
- 네? - 폰도
870
01:37:42,775 --> 01:37:43,817
뭐죠?
871
01:37:45,945 --> 01:37:49,819
베틀슨이 부인의 담당의사라고 하셨죠?
872
01:37:49,949 --> 01:37:53,280
왜 만나러 갔는진 모른다고
873
01:37:53,410 --> 01:37:54,453
네
874
01:37:56,163 --> 01:37:59,166
내 동료에겐 같이 갔다고 하셨던데
875
01:38:00,292 --> 01:38:02,044
그분이 잘못 들었겠죠
876
01:38:03,921 --> 01:38:06,131
대화를 녹화했더라고요
877
01:38:11,053 --> 01:38:14,557
들어가있어 아빠 금방 갈게
878
01:38:17,142 --> 01:38:18,852
착하다
879
01:38:19,812 --> 01:38:22,231
내 딸이 아니오
880
01:38:23,983 --> 01:38:28,065
비르트와 애를 더 가지려고 했죠
881
01:38:28,195 --> 01:38:30,489
결혼 생활을 지키고 싶어서...
882
01:38:31,448 --> 01:38:34,243
호르몬 치료를 위해 피검사를 했는데
883
01:38:35,327 --> 01:38:37,121
조세핀이
884
01:38:38,747 --> 01:38:41,500
내 딸이 아니었어요
885
01:38:43,168 --> 01:38:45,124
난 불임이더라고요
886
01:38:45,254 --> 01:38:48,961
애초부터 아이를
887
01:38:49,091 --> 01:38:51,844
가질 수 없는...
888
01:38:52,428 --> 01:38:56,760
하지만 쟨 내 자식이오
889
01:38:56,890 --> 01:38:59,184
어떻게 잴 사랑하지 않을 수 있겠소?
890
01:39:02,730 --> 01:39:06,525
어쨌든 그날 만난 의사가 베틀슨은 아니었군요
891
01:39:11,155 --> 01:39:14,862
네, 무슨 호르몬 전문의였어요
892
01:39:14,992 --> 01:39:16,910
외부에서 초빙한...
893
01:39:23,208 --> 01:39:25,711
그의 이름을 아세요?
894
01:39:33,177 --> 01:39:34,219
네?
895
01:39:37,806 --> 01:39:39,261
잠시만요
896
01:39:39,391 --> 01:39:40,721
"알 수 없는 번호"
897
01:39:40,851 --> 01:39:42,061
젠장
898
01:39:44,563 --> 01:39:46,607
나간다니까요!
899
01:39:53,781 --> 01:39:55,240
왜 전화 안 했어?
900
01:39:57,117 --> 01:39:58,906
올레그는 왔어?
901
01:39:59,036 --> 01:40:00,407
올레그?
902
01:40:00,537 --> 01:40:03,619
걘 학교 갔지
903
01:40:03,749 --> 01:40:05,918
그럼 해리는?
904
01:40:06,627 --> 01:40:08,128
여기 있어?
905
01:40:10,130 --> 01:40:11,215
아니
906
01:40:15,094 --> 01:40:18,222
해리가 뭐라고 부탁했길래 처방전까지 써줬어?
907
01:40:19,556 --> 01:40:20,891
부탁하지 않았어
908
01:40:22,559 --> 01:40:24,473
날 위해서 그럴 필요까진 없었어
909
01:40:24,603 --> 01:40:26,438
널 위해서 그런 게 아냐
910
01:40:36,699 --> 01:40:39,118
처음부터 넌 중요하지 않았어
911
01:40:51,797 --> 01:40:54,336
놈의 집 밖에 있어
912
01:40:54,466 --> 01:40:57,678
라켈이 연락이 안 돼 아파트에 좀 가봐
913
01:41:11,608 --> 01:41:15,154
"이름: 라켈 나이: 40세, 여자"
914
01:41:21,910 --> 01:41:23,490
올레그
915
01:41:23,620 --> 01:41:25,664
기다리게 해서 미안해
916
01:41:45,309 --> 01:41:47,436
왜 엄마 전화를 갖고 있어요?
917
01:41:51,273 --> 01:41:52,566
빨리 받아
918
01:42:08,707 --> 01:42:11,001
우린 네 생각보다 공통점이 많아
919
01:42:14,171 --> 01:42:18,217
나도 아버질 모르고 컸거든
920
01:42:34,858 --> 01:42:36,985
매그너스 라켈 전화 추적해봐
921
01:42:47,996 --> 01:42:49,498
미안하다, 난...
922
01:42:55,212 --> 01:42:56,213
알았어요
923
01:42:58,257 --> 01:42:59,795
신호 잡혔어요
924
01:42:59,925 --> 01:43:02,047
서쪽 텔레마크로 가고 있어요
925
01:43:02,177 --> 01:43:06,677
빨간색 볼보예요 차주는 마티아스 룬드-헬게슨
926
01:43:06,807 --> 01:43:08,559
리우칸 2421번지
927
01:43:11,228 --> 01:43:12,391
외딴 집이네요
928
01:43:12,521 --> 01:43:16,191
진입로는 하나고 큰 호수에 둘러싸여있어요
929
01:43:17,317 --> 01:43:19,189
날씨 땜에 헬기는 못 뜨고
930
01:43:19,319 --> 01:43:22,281
델타팀이 출동했어요
931
01:43:23,532 --> 01:43:26,947
- 마티아스의 가족 기록은? - 여기 있네요
932
01:43:27,077 --> 01:43:30,993
요나스 룬드-헬게슨 89년에 경찰에서 해고됐어요
933
01:43:31,123 --> 01:43:32,494
"새라 크벤슬랜드 사건 종결"
934
01:43:32,624 --> 01:43:35,247
차에서 익사한 여자와의 스캔들로...
935
01:43:35,377 --> 01:43:36,545
자살로 추정되고
936
01:43:37,337 --> 01:43:38,625
아들이 있었어요
937
01:43:38,755 --> 01:43:39,752
가지 마세요!
938
01:43:39,882 --> 01:43:41,300
생부를 몰라서
939
01:43:42,509 --> 01:43:44,177
걘 고아원으로 갔죠
940
01:43:51,977 --> 01:43:55,517
그녀의 실종사건은 누가 맡았지?
941
01:43:55,647 --> 01:43:57,936
인근의 명수사관께서 맡았죠
942
01:43:58,066 --> 01:44:01,106
- 이름이 뭐야? - 요나스 룬드-헬게슨
943
01:44:01,236 --> 01:44:02,316
"룬드 헬게슨 경감"
944
01:44:02,446 --> 01:44:06,325
요나스, 안 돼요 제발 가지 말아요!
945
01:44:26,011 --> 01:44:27,012
해리?
946
01:44:27,721 --> 01:44:29,514
해리! 끊겼어요
947
01:46:28,008 --> 01:46:29,801
앉아, 해리
948
01:46:41,229 --> 01:46:42,439
총 이리 줘
949
01:46:52,574 --> 01:46:55,327
날 찾아낼 줄은 몰랐어
950
01:46:57,662 --> 01:47:00,373
약이 도움이 됐나 보군
951
01:47:02,334 --> 01:47:04,878
필립 베커를 만났어
952
01:47:08,048 --> 01:47:09,670
어떻게 될까?
953
01:47:09,800 --> 01:47:13,678
그가 아빠가 아닌 걸 조세핀이 알게 되면?
954
01:47:15,514 --> 01:47:17,386
그래도 그를 사랑하겠지
955
01:47:17,516 --> 01:47:18,600
오답이야
956
01:47:29,528 --> 01:47:32,359
문제를 다시 내지
957
01:47:32,489 --> 01:47:37,572
애 아빨 모른다는 이유로
958
01:47:37,702 --> 01:47:41,373
실비아 오터슨이 뱃속의 애를 죽인 건 옳았나?
959
01:47:43,250 --> 01:47:44,960
그건 그녀의 선택이었어
960
01:47:47,712 --> 01:47:48,755
대답이 짧군
961
01:47:49,714 --> 01:47:51,299
아마 두려웠겠지
962
01:47:55,428 --> 01:47:57,180
그럼 넌, 해리?
963
01:47:59,057 --> 01:48:00,725
널 사랑하는 여자와
964
01:48:01,852 --> 01:48:03,603
너만 따르는 아이를
965
01:48:05,564 --> 01:48:07,732
왜 버린 거지?
966
01:48:10,277 --> 01:48:13,572
내가 부족해서...
967
01:48:14,573 --> 01:48:15,574
너무 뻔한 대답이군
968
01:48:16,992 --> 01:48:19,578
내가 이기적이라서야
969
01:48:23,206 --> 01:48:25,375
난 중독자야
970
01:48:28,044 --> 01:48:30,547
내 앞가림도 못하는...
971
01:48:46,938 --> 01:48:50,233
수많은 메달을 목에 건 네 사진을
972
01:48:52,277 --> 01:48:54,196
신문에서 봤을 때
973
01:48:55,739 --> 01:48:59,618
난 생각했어 '이 남자의 가정은 완벽하겠지'
974
01:49:06,166 --> 01:49:09,002
근데 네 꼴을 봐
975
01:49:09,628 --> 01:49:10,879
마지막 질문이다
976
01:49:12,881 --> 01:49:13,924
이 아이는
977
01:49:14,799 --> 01:49:17,302
친아버지가 누군지도 모른 채
978
01:49:19,054 --> 01:49:23,516
수많은 남잘 아버지 대타로 삼아 살아야 했어
979
01:49:27,646 --> 01:49:30,982
근데 그 어미가 살 자격이 있나?
980
01:49:35,028 --> 01:49:36,988
쟤한테 물어보지 그래?
981
01:50:21,366 --> 01:50:23,702
괜찮아?
982
01:50:25,996 --> 01:50:27,826
죽여버려
983
01:50:27,956 --> 01:50:29,953
저 놈을...
984
01:50:30,083 --> 01:50:31,209
죽여버려!
985
01:51:07,912 --> 01:51:09,080
나와!
986
01:51:10,707 --> 01:51:15,123
난 준비됐다! 나 여기 있어!
987
01:51:15,253 --> 01:51:16,338
나와!
988
01:51:49,120 --> 01:51:52,457
왜 라켈을 비난하는지 알아
989
01:52:01,257 --> 01:52:05,470
하지만 넌 처음부터 잘못 생각했어
990
01:52:10,642 --> 01:52:12,811
널 버린 건
991
01:52:18,650 --> 01:52:21,778
라켈도 네 엄마도 아닌
992
01:52:23,822 --> 01:52:25,698
네 아버지였어
993
01:52:28,993 --> 01:52:31,955
네가 태어나지 않는 편이
994
01:52:35,083 --> 01:52:36,626
그에겐 더 좋았겠지
995
01:53:59,709 --> 01:54:02,957
마약 케타놈의 흔적이 발견됐으나...
996
01:54:03,087 --> 01:54:07,550
직접 사인은 익사였어 폐에 피가 고여 발생한...
997
01:54:07,717 --> 01:54:10,298
입에선 24번의 자상이 발견됐는데
998
01:54:10,428 --> 01:54:14,594
모두 7cm 깊이에 상처의 간격이 일정해
999
01:54:14,724 --> 01:54:17,268
어떤 흉기를 쓴 건진 검시관도
1000
01:54:18,436 --> 01:54:21,601
전혀 추정이 안 된대
1001
01:54:21,731 --> 01:54:23,858
그 사건 제가 맡죠
66898