All language subtitles for The.Snowman.2017.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,608 --> 00:01:08,523 sub2smi by iratemotor --> 엄마 요나스 삼촌 오셨어 2 00:01:08,653 --> 00:01:10,655 오늘은 화요일이 아니잖아 3 00:01:10,822 --> 00:01:12,782 근데 오셨어, 봐! 4 00:01:31,009 --> 00:01:34,382 그래 독일이 항복한 후 5 00:01:34,512 --> 00:01:38,641 망명했던 왕이 노르웨이로 돌아온 게 언제지? 6 00:01:45,023 --> 00:01:48,067 1945년 6월 7일요 7 00:01:50,820 --> 00:01:53,902 종전 후, 노르웨이 의회가 8 00:01:54,032 --> 00:01:57,243 첫 선거를 치른 건 며칠이지? 9 00:02:06,002 --> 00:02:08,379 - 7월 6... - 넘겨짚지 말고! 10 00:02:12,675 --> 00:02:13,676 8월... 11 00:02:18,056 --> 00:02:20,261 종전 후 12 00:02:20,391 --> 00:02:25,480 노르웨이 의회가 첫 선거를 치른 게 며칠이냐고? 13 00:02:28,399 --> 00:02:31,069 1945년 8월 12일 14 00:02:35,406 --> 00:02:38,243 애한테 신경 좀 더 써 15 00:03:24,873 --> 00:03:28,997 쟤가 당신 아들인 거 부인한테 말할 거예요 16 00:03:29,127 --> 00:03:32,422 그럼 온 가족이 알게 되겠죠 17 00:03:37,635 --> 00:03:39,971 그럼 나하고 끝이야 18 00:03:50,481 --> 00:03:52,525 가지 마세요! 제발! 19 00:03:54,569 --> 00:03:56,112 잠깐만요! 20 00:03:58,531 --> 00:03:59,527 안 돼요! 21 00:03:59,657 --> 00:04:01,362 요나스! 22 00:04:01,492 --> 00:04:04,783 요나스! 안 돼요! 23 00:04:04,913 --> 00:04:06,414 요나스! 24 00:04:09,125 --> 00:04:10,877 엄마 25 00:05:01,719 --> 00:05:02,720 엄마? 26 00:05:21,990 --> 00:05:24,742 엄마, 빨리 내려야 돼 27 00:05:26,828 --> 00:05:29,163 엄마, 빨리 나와! 28 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 문 열어! 29 00:05:37,839 --> 00:05:40,258 엄마, 빨리 이 문 열어! 30 00:05:42,510 --> 00:05:43,553 엄마! 31 00:05:44,846 --> 00:05:46,264 엄마! 32 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 안 돼! 33 00:05:50,810 --> 00:05:52,603 날 두고 가지 마! 34 00:05:54,480 --> 00:05:57,108 안 돼! 35 00:06:33,644 --> 00:06:37,065 "스노우맨" 36 00:06:54,499 --> 00:06:56,084 젠장 37 00:07:04,383 --> 00:07:06,010 좋은 아침입니다 38 00:09:35,660 --> 00:09:36,661 옘병! 39 00:09:38,162 --> 00:09:39,247 젠장 40 00:09:41,332 --> 00:09:42,583 해리 홀 씨? 41 00:09:48,881 --> 00:09:50,424 안녕하세요 42 00:09:50,967 --> 00:09:52,547 온 건물의 목재가 다 썩었어요 43 00:09:52,677 --> 00:09:55,179 벽 뒤엔 곰팡이도 폈고... 44 00:09:55,638 --> 00:09:58,219 아스페르길루스 균의 독성은 45 00:09:58,349 --> 00:10:00,054 만병의 원인이죠 46 00:10:00,184 --> 00:10:03,474 집주인이 소독하라고 했어요 47 00:10:03,604 --> 00:10:07,858 판넬을 떼야 되는데 여긴 침대 위라... 맙소사! 48 00:10:08,150 --> 00:10:10,528 어디 지낼 데 있으세요? 49 00:10:12,238 --> 00:10:15,908 실내 공기가 너무 나빠서 화초도 다 죽어가요 50 00:10:18,369 --> 00:10:19,824 "생일 축하해, 올레그! 해리" 51 00:10:19,954 --> 00:10:22,039 "오슬로 콘서트 돔 11월 21일 금요일" 52 00:10:22,206 --> 00:10:24,834 제가 방해되는 건 아니죠? 53 00:10:26,419 --> 00:10:28,624 비글랜드 형제 아시죠? 54 00:10:28,754 --> 00:10:32,633 이들의 작품에 영향을 준 아버진 55 00:10:32,800 --> 00:10:37,346 알코올 중독자로, 젊은 여자와 사생아를 낳았죠 56 00:10:50,526 --> 00:10:54,108 둘은 많은 작품 속에서 57 00:10:54,238 --> 00:10:59,827 뒤틀리고 배신 당한 사랑을 표현했습니다 58 00:11:00,578 --> 00:11:01,616 "경찰" 59 00:11:01,746 --> 00:11:04,285 업그레이드 된 에비싱크 4.0 버전을 쓰면 60 00:11:04,415 --> 00:11:06,917 모바일 통신망을 이용, 61 00:11:07,376 --> 00:11:12,423 수동으로 데이터를 서버로 돌려보낼 수 있습니다 62 00:11:12,757 --> 00:11:15,838 그럼 에비싱크가 12시간마다 자동으로 63 00:11:15,968 --> 00:11:20,598 경찰 중앙 서버에 새 데이터를 업로드하죠 64 00:11:21,057 --> 00:11:24,889 지문 스캐닝 소프트웨어도 업그레이드했어요 65 00:11:25,019 --> 00:11:28,017 그래서 스캔 뒤 파일을 열 때 66 00:11:28,147 --> 00:11:30,937 시간이 훨씬 단축되죠 67 00:11:31,067 --> 00:11:33,606 대신 처음부터 지문을 깔끔하고 확실하게 68 00:11:33,736 --> 00:11:38,027 스캐닝해야 돼요 69 00:11:38,157 --> 00:11:40,863 스캐닝 오류가 많다면 70 00:11:40,993 --> 00:11:45,790 처음부터 지문 스캔이 잘못됐을 확률이 큽니다 71 00:12:12,983 --> 00:12:14,522 "해리 홀 오슬로 경찰" 72 00:12:14,652 --> 00:12:17,571 이번엔 한 일주일 치 우편물이 쌓였군 73 00:12:20,616 --> 00:12:23,661 나 없는 동안 별일 없었죠? 74 00:12:25,037 --> 00:12:27,451 삼촌이 죽었어요 75 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 많이 가까웠나? 76 00:12:30,709 --> 00:12:34,875 결근할 땐 미리 휴가원을 제출해야 돼 77 00:12:35,005 --> 00:12:36,090 예외는 없어 78 00:12:37,883 --> 00:12:38,884 소급해서 내 79 00:12:39,593 --> 00:12:42,221 나도 더는 커버 못해줘 80 00:12:44,432 --> 00:12:46,809 알아서 할게요 81 00:12:47,643 --> 00:12:50,474 사건이나 하나 주세요 82 00:12:50,604 --> 00:12:54,191 오슬로의 범죄율이 낮아서 미안하군 83 00:12:55,693 --> 00:13:00,239 언제 삼촌 얘기나 해줘 84 00:13:13,252 --> 00:13:14,957 "경찰 아저씨" 85 00:13:15,087 --> 00:13:17,960 "그러다가 얼어 죽어" 86 00:13:18,090 --> 00:13:20,171 "네가 거기 누워있을 때" 87 00:13:20,301 --> 00:13:21,339 "난 엄말 보고 있었지" 88 00:13:21,469 --> 00:13:24,258 "지금쯤 난 엄말 위해" 89 00:13:24,388 --> 00:13:25,764 "이걸 만들었을 거야" 90 00:13:44,950 --> 00:13:47,948 사람들이 겁나서 가버렸잖아 91 00:13:48,078 --> 00:13:52,917 나, 올레그 생일 안 잊었어 콘서트 표도 사놨었다고 92 00:13:54,293 --> 00:13:56,086 당신은 뭘 해줬어? 93 00:13:57,922 --> 00:14:01,258 셋이서 피자 먹었지 94 00:14:02,176 --> 00:14:04,840 애가 당신을 그리워 해 95 00:14:04,970 --> 00:14:07,843 마티아스와는 별로 잘 못 지내 96 00:14:07,973 --> 00:14:10,679 당신은 어때? 97 00:14:10,809 --> 00:14:14,392 그 질문엔 대답 안 할래 98 00:14:14,522 --> 00:14:16,857 애가 친아빨 만나고 싶어하는데 99 00:14:17,608 --> 00:14:21,028 내 생각엔 준비가 안 된 거 같아 100 00:14:35,376 --> 00:14:38,582 바래다줘서 고마워 101 00:14:38,712 --> 00:14:41,127 애 시합 때 봐 102 00:14:41,257 --> 00:14:44,760 올레그에게 전해줘 못 가서 미안하다고 103 00:16:20,731 --> 00:16:23,442 "오늘 밤엔 늦을 거야" 104 00:16:34,787 --> 00:16:36,158 "조세핀: 보고 싶어" 105 00:16:36,288 --> 00:16:38,832 "언제 집에 올 거야?" 106 00:17:28,674 --> 00:17:29,883 안녕! 107 00:17:33,262 --> 00:17:35,556 눈사람 108 00:17:35,931 --> 00:17:37,599 눈사람! 109 00:18:23,562 --> 00:18:24,897 엄마! 110 00:18:32,738 --> 00:18:35,569 안녕! 111 00:18:35,699 --> 00:18:37,196 우리 딸 112 00:18:37,326 --> 00:18:41,241 머플러 좀 빌려줘 113 00:18:41,371 --> 00:18:44,286 난 8시엔 나가야 된댔잖아 114 00:18:44,416 --> 00:18:48,045 학생과 상담이 있다고 했잖아 115 00:20:42,492 --> 00:20:43,994 아뇨, 괜찮아요 116 00:20:47,205 --> 00:20:48,415 여긴 흡연실이오 117 00:20:49,499 --> 00:20:51,872 여기서만 집중이 돼서요 118 00:20:52,002 --> 00:20:54,421 전 카트린 브래트예요 119 00:20:54,755 --> 00:20:56,126 해리 홀이오 120 00:20:56,256 --> 00:21:00,761 누구신지 알아요 아카데미에서 선배님 사건을 공부했죠 121 00:21:01,970 --> 00:21:03,967 그 옛날 것까지 배우나? 122 00:21:04,097 --> 00:21:06,433 선배님은 전설적인 존재거든요 123 00:21:12,397 --> 00:21:14,024 "대외비" 124 00:21:17,277 --> 00:21:18,528 난 자넬 처음 봐 125 00:21:19,404 --> 00:21:22,407 네, 베르겐에서 전출 왔거든요 126 00:21:24,034 --> 00:21:27,037 선배님 부서에 배치됐어요 127 00:21:32,042 --> 00:21:34,544 그럼 나중에 봬요 128 00:21:37,130 --> 00:21:39,633 "베커" 129 00:21:55,649 --> 00:21:57,567 엄마? 130 00:22:10,497 --> 00:22:12,249 엄마? 131 00:22:25,637 --> 00:22:26,847 엄마 132 00:22:53,290 --> 00:22:57,998 - 어디 내려드릴까요? 사건이 접수돼서 - 괜찮아, 나 시간 많아 133 00:22:58,128 --> 00:23:01,423 - 왜 차 안 갖고 다녀요? - 면허가 없어 134 00:23:06,970 --> 00:23:07,925 실종사건이군 135 00:23:08,055 --> 00:23:09,181 "실종자: 비르트 베커" 136 00:23:09,473 --> 00:23:12,726 여잔데 방금 신고가 들어왔어요 137 00:23:20,358 --> 00:23:23,231 이건 에비싱크란 장비고 138 00:23:23,361 --> 00:23:25,192 저건 녹화 카메라예요 139 00:23:25,322 --> 00:23:26,360 네 140 00:23:26,490 --> 00:23:29,196 상황 설명 좀 해주시겠어요? 141 00:23:29,326 --> 00:23:32,199 조세핀이 잠옷차림으로 정원에 있길래 142 00:23:32,329 --> 00:23:36,787 이 추운데 왜 나와있나 싶어서 143 00:23:36,917 --> 00:23:39,669 건너가봤더니 144 00:23:40,087 --> 00:23:43,251 엄마가 없어졌다는 거예요 145 00:23:43,381 --> 00:23:47,302 애 아빤 출장 갔는지 연락이 안 되고... 146 00:24:00,232 --> 00:24:02,521 "아베 스톱, 오슬로 동계 월드컵" 147 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 "유치위원장 선임" 148 00:24:15,455 --> 00:24:16,410 "대외비" 149 00:24:16,540 --> 00:24:19,663 "베르겐 경찰청 관내 실종자" 150 00:24:19,793 --> 00:24:21,294 "레일라 아슨" 151 00:24:22,671 --> 00:24:24,584 "베르겐 시" 152 00:24:24,714 --> 00:24:27,050 "9년 전" 153 00:24:35,725 --> 00:24:37,102 "아슨 산업 2006 연례 전략 목표" 154 00:24:41,398 --> 00:24:43,979 실종된 지 얼마나 됐지? 155 00:24:44,109 --> 00:24:45,652 이틀 156 00:24:46,820 --> 00:24:50,240 친구 만나러 간다고 나간 뒤 안 돌아왔어 157 00:24:51,616 --> 00:24:56,116 왜 정직 당한 날 찾아온 건가? 158 00:24:56,246 --> 00:24:58,618 자넨 내 친구고 159 00:24:58,748 --> 00:25:02,205 뛰어난 형사니까... 160 00:25:02,335 --> 00:25:04,791 아직은 공개되는 걸 원치 않네 161 00:25:04,921 --> 00:25:08,128 경찰서엔 가기 싫어 162 00:25:08,258 --> 00:25:13,013 혹시 부인에게 다른 남자가 있었나? 163 00:25:14,890 --> 00:25:18,268 카드 내역을 확인해봤더니 164 00:25:19,686 --> 00:25:21,975 임신 전문의를 만났더군 165 00:25:22,105 --> 00:25:25,775 그건 좋은 소식이잖아 166 00:25:28,195 --> 00:25:31,823 우린 3년간 잠자리를 안 했어 167 00:26:20,163 --> 00:26:23,750 비르트 베커입니다 메시지를 남겨주세요 168 00:26:27,254 --> 00:26:29,673 비르트 베커입니다 메시지를 남겨주세요 169 00:26:32,759 --> 00:26:33,755 비르트 베커입니다 170 00:26:33,885 --> 00:26:34,886 "엄마" 171 00:26:50,110 --> 00:26:51,569 안녕하세요, 당나귀 씨 172 00:26:57,409 --> 00:26:58,660 앉아도 되니? 173 00:27:04,874 --> 00:27:07,294 여기 참 좋네요 당나귀 씨 174 00:27:12,132 --> 00:27:13,591 다 네가 그린 거야? 175 00:27:15,468 --> 00:27:17,387 엄마가 도와줬어요 176 00:27:21,308 --> 00:27:23,268 집에 왔을 때 기분 좋으셨니? 177 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 아빤 어땠는데? 178 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 엄마가 늦게 왔다고 또 짜증을 냈어요 179 00:27:40,535 --> 00:27:42,537 늦는다고 전화는 하셨어? 180 00:27:45,498 --> 00:27:48,918 아빤 내가 휴대폰을 못 갖게 해요 181 00:27:51,171 --> 00:27:52,881 집으로도 전화 안 하셨어? 182 00:27:57,510 --> 00:27:59,179 아빠가 짜증을 자주 내시니? 183 00:28:04,184 --> 00:28:06,269 요즘 아빠가 짜증을 내서 184 00:28:06,978 --> 00:28:10,482 엄마가 속상해 했어? 185 00:28:14,861 --> 00:28:16,571 엄마가 운 적도 있니? 186 00:28:18,365 --> 00:28:21,659 아뇨 아빠가 우는 건 봤어요 187 00:28:21,993 --> 00:28:23,119 언제? 188 00:28:23,953 --> 00:28:26,456 며칠 전 밤에요 아빠도 날 봤어요 189 00:28:28,249 --> 00:28:30,372 그래서 어떻게 하셨어? 190 00:28:30,502 --> 00:28:33,338 욕실에 문 잠그고 들어갔어요 191 00:28:34,130 --> 00:28:36,383 아빠 울 때 엄만 어디 계셨어? 192 00:28:39,302 --> 00:28:40,303 나가고 없었어요 193 00:28:42,639 --> 00:28:43,640 젠장 194 00:28:44,557 --> 00:28:48,348 네, 필립 베커 씨? 다시 전화할게요 195 00:28:48,478 --> 00:28:50,814 가봐야겠다 고맙다 196 00:28:52,649 --> 00:28:53,983 지난 주에도 우셨어요 197 00:28:57,987 --> 00:29:00,865 왜 눈사람이 집 쪽을 보게 만들었니? 198 00:29:01,658 --> 00:29:04,744 내가 만든 거 아니에요 199 00:29:12,419 --> 00:29:14,921 메시지를 남겨주세요 200 00:29:23,012 --> 00:29:25,181 "겔리온 클리닉 닥터 베틀슨" 201 00:29:44,868 --> 00:29:49,117 - 커피라도 마시겠어? - 아뇨 202 00:29:49,247 --> 00:29:51,207 나랑 자려는 건 아니죠? 203 00:29:52,709 --> 00:29:56,087 - 아냐 - 다행이네요 204 00:29:59,132 --> 00:30:02,756 그 여자 올 거야 바람 난 거야 205 00:30:02,886 --> 00:30:04,424 코트와 백을 두고 갔어요 206 00:30:04,554 --> 00:30:06,347 문도 열어둔 채... 207 00:30:06,723 --> 00:30:10,847 바람 났다고 애를 그렇게 두고 가진 않죠 208 00:30:10,977 --> 00:30:12,932 실종자가 또 있어요 209 00:30:13,062 --> 00:30:15,477 헤게 달 2주 전 실종 210 00:30:15,607 --> 00:30:19,777 나이, 자녀, 불행한 결혼 생활까지 비슷해요 211 00:30:20,695 --> 00:30:22,155 남편을 만나봐 212 00:31:01,861 --> 00:31:04,859 여긴 411 무전 본부, 들리나? 213 00:31:04,989 --> 00:31:08,196 - 말하라, 411 - 울리켄 산에서 214 00:31:08,326 --> 00:31:09,781 여자 변사체 발견 215 00:31:09,911 --> 00:31:13,618 살인사건 같다 출혈이 많다 216 00:31:13,748 --> 00:31:16,042 발견자는 초등학생들이다 217 00:31:30,390 --> 00:31:32,846 문제가 생겼다 라프토가 왔어 218 00:31:32,976 --> 00:31:35,770 정직 먹었는데 거긴 왜 간 거야? 219 00:31:36,229 --> 00:31:37,855 직접 물어봐 220 00:31:40,942 --> 00:31:42,647 애들과 교사를 내려보낼 테니까 221 00:31:42,777 --> 00:31:46,990 잘 좀 달래줘 학부모도 만나보고... 222 00:32:00,545 --> 00:32:03,751 비명소릴 듣고 달려갔더니... 223 00:32:03,881 --> 00:32:07,380 잠깐만요, 존 일단 진정하시고 224 00:32:07,510 --> 00:32:09,883 차분히 말씀해주세요 225 00:32:10,013 --> 00:32:11,885 - 담당이 누구야? - 스벤슨 226 00:32:12,015 --> 00:32:13,349 젠장 227 00:32:14,642 --> 00:32:17,807 게다가 방금 라프토까지 왔어요 228 00:32:17,937 --> 00:32:23,396 멋지네, 주정뱅이와 머저리 그 두 사람 떼어놔 229 00:32:23,526 --> 00:32:26,487 최선을 다해보죠 230 00:32:29,949 --> 00:32:31,367 어디 가? 231 00:32:32,327 --> 00:32:33,661 라프토! 232 00:32:49,594 --> 00:32:50,803 라프토! 233 00:33:21,793 --> 00:33:23,586 - 영업 끝났는데요 - 괜찮아요 234 00:33:37,517 --> 00:33:41,604 - 내 거 갖고 있죠? - 자네 거라니? 235 00:33:46,275 --> 00:33:51,280 미제 사건이야 자넨 이걸 반출할 짬밥이 안되잖아 236 00:33:51,781 --> 00:33:53,783 그래서 보고하시게요? 237 00:33:59,080 --> 00:34:01,457 엘리 크베일 브리핑 해봐 238 00:34:03,960 --> 00:34:08,131 기혼녀였어요 아이를 셋 둔... 239 00:34:08,464 --> 00:34:13,172 6년 전 11월 12일에 실종됐죠 240 00:34:13,302 --> 00:34:15,930 실종된 날 눈이 왔어요 241 00:34:18,933 --> 00:34:21,848 헤게 달은 11월 8일에 사라졌죠 242 00:34:21,978 --> 00:34:25,059 그 날도 역시 눈이 왔어요 243 00:34:25,189 --> 00:34:28,359 - 겨울엔 눈이 자주 오지 - 비르트 베커 역시 244 00:34:29,360 --> 00:34:31,070 실종된 날 밤에 245 00:34:31,487 --> 00:34:33,322 - 눈이 왔지 - 네 246 00:34:33,740 --> 00:34:37,322 눈이 내리면 살인충동을 느끼나 봐요 247 00:34:37,452 --> 00:34:40,496 피해자는 다 기혼에 자녀가 있고... 248 00:34:43,499 --> 00:34:46,706 필립 베커랑 얘기해봤나? 249 00:34:46,836 --> 00:34:48,875 열에 아홉은 남편이 범인이야 250 00:34:49,005 --> 00:34:53,050 만나봤는데 그는 그때 160km 밖에 있었어요 251 00:34:55,762 --> 00:34:59,010 - 식사했어? - 아뇨 252 00:34:59,140 --> 00:35:00,683 배고프네요 253 00:35:11,068 --> 00:35:13,441 28일, 핸드볼 254 00:35:13,571 --> 00:35:15,364 조세핀의 핸드볼 시합날이에요 255 00:35:18,201 --> 00:35:21,282 3일 F, 점심 256 00:35:21,412 --> 00:35:25,578 친구 프리다와의 점심 약속이에요 257 00:35:25,708 --> 00:35:29,545 - 왜 이런 걸 해야 되죠? - 오래 안 걸려요 258 00:35:32,924 --> 00:35:35,004 9일에 만난 베틀슨은 의사고 259 00:35:35,134 --> 00:35:36,089 10일엔... 260 00:35:36,219 --> 00:35:38,721 왜 그를 만난 건지 아세요? 261 00:35:39,639 --> 00:35:41,177 누구요? 262 00:35:41,307 --> 00:35:43,805 베틀슨 박사 263 00:35:43,935 --> 00:35:45,228 아뇨 264 00:35:46,354 --> 00:35:47,433 10일엔 요가 265 00:35:47,563 --> 00:35:49,315 갑자기 사라질만한 266 00:35:49,899 --> 00:35:53,152 이유 뭐 짚이는 거 없어요? 267 00:35:56,572 --> 00:35:58,903 결혼 생활은 268 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 원만하셨나요? 269 00:36:05,998 --> 00:36:08,121 한 쪽이 외도를 했다든가... 270 00:36:08,251 --> 00:36:09,710 아빠! 271 00:36:10,628 --> 00:36:11,833 빨리 와! 272 00:36:11,963 --> 00:36:14,252 근처에 엄마가 있는지 273 00:36:14,382 --> 00:36:16,462 둘러보기로 했거든요 274 00:36:16,592 --> 00:36:18,256 재킷 좀 걸치고! 275 00:36:18,386 --> 00:36:20,930 빨리 나와! 아빠! 276 00:37:00,970 --> 00:37:02,430 들어와요 277 00:37:19,488 --> 00:37:21,741 기억 못할 줄 알았는데... 278 00:37:27,163 --> 00:37:31,834 아직도 당신을 힘들게 해? 내가 얘기해볼까? 279 00:37:37,173 --> 00:37:41,923 오늘은 시합이나 봐 애가 당신을 그리워해 280 00:37:42,053 --> 00:37:43,424 안녕, 해리 281 00:37:43,554 --> 00:37:44,972 반가워요 282 00:37:46,015 --> 00:37:48,768 늦어서 미안해 283 00:37:50,061 --> 00:37:51,891 뭐 좀 먹었어? 284 00:37:52,021 --> 00:37:54,143 아니 이따 먹으려고 285 00:37:54,273 --> 00:37:56,229 나한테 쿠폰 있어 286 00:37:56,359 --> 00:37:58,439 - 그래? - 응 287 00:37:58,569 --> 00:38:03,444 - 핫도그나 핫도그 - 그럼 핫도그나 먹어야지 288 00:38:03,574 --> 00:38:07,912 - 해리? - 난 이따 올레그하고 먹을게 289 00:38:18,130 --> 00:38:20,920 그래, 어떻게 지내요? 290 00:38:21,050 --> 00:38:22,551 잘 지내요 291 00:38:22,927 --> 00:38:27,390 - 좀 피곤하지만... - 일을 너무 열심히 하시는군 292 00:38:29,392 --> 00:38:32,765 잠을 통 못 자요 293 00:38:32,895 --> 00:38:38,354 발세테트를 먹어봐요 새로 나온 약인데 294 00:38:38,484 --> 00:38:39,860 도움이 될 거요 295 00:38:41,153 --> 00:38:44,277 지금 처방전을 써줄게요 296 00:38:44,407 --> 00:38:45,486 - 진짜요? - 네 297 00:38:45,616 --> 00:38:48,536 - 그걸로? - 네 298 00:39:01,257 --> 00:39:03,963 친아빠 찾는 거 엄만 허락 안 할 거예요 299 00:39:04,093 --> 00:39:06,637 그건 엄마한테 결정권이 있지 300 00:39:09,807 --> 00:39:13,894 - 내 말은 늘 무시해요 - 네 걱정 많이 해 301 00:39:15,354 --> 00:39:19,186 - 엄만 자기밖에 몰라요 - 엄마한텐 네가 제일 소중해 302 00:39:19,316 --> 00:39:24,066 그래서 날 찬 거야 나쁜 물이 들까 봐 303 00:39:24,196 --> 00:39:29,238 - 항상 걱정해 - 뭘 걱정하는데요? 304 00:39:29,368 --> 00:39:32,658 네가 늘 가출하고 305 00:39:32,788 --> 00:39:35,786 술도 마시니까 306 00:39:35,916 --> 00:39:40,046 술 마시지 말라고 훈계하려는 거예요? 307 00:39:42,173 --> 00:39:44,550 삐딱하게 굴지 마 308 00:39:44,967 --> 00:39:48,846 아빠와 캠핑 가는 학교 행사가 있다면서? 309 00:39:49,096 --> 00:39:52,178 내가 가줄까? 310 00:39:52,308 --> 00:39:55,019 이젠 엄마 남친도 아니잖아요 311 00:39:56,020 --> 00:39:57,063 그래서 뭐? 312 00:40:01,817 --> 00:40:05,613 네, 좋아요 같이 가줘요 313 00:40:08,324 --> 00:40:11,702 - 진짜? - 네 314 00:40:11,952 --> 00:40:13,366 좋아 315 00:40:13,496 --> 00:40:17,833 근데 깜짝 선물은 뭔데요? 316 00:40:20,795 --> 00:40:24,548 가보면 알겠지 직장동료가 표를 줬어 317 00:40:29,178 --> 00:40:32,473 "카트린: 해리에게 긴급 메시지" 318 00:40:36,519 --> 00:40:38,432 메시지 왔어요 319 00:40:38,562 --> 00:40:40,481 뭔지 좀 보자 320 00:40:42,566 --> 00:40:46,195 전화 한 통만 할게 넌 여기 있을래? 321 00:40:48,364 --> 00:40:50,611 이번엔 갈라에서 여자가 실종됐어요 322 00:40:50,741 --> 00:40:54,573 - 거긴 우리 관할이 아냐 - 그래도 가봐야죠 323 00:40:54,703 --> 00:40:56,747 2분 뒤에 계신 데로 갈게요 324 00:40:57,289 --> 00:41:00,417 실종자 남편이 선배님을 불러달래요 325 00:41:07,383 --> 00:41:09,422 - 안녕 - 안녕 326 00:41:09,552 --> 00:41:11,549 생각보다 일찍 왔네 327 00:41:11,679 --> 00:41:13,718 일이 좀 생겼어 328 00:41:13,848 --> 00:41:15,219 안녕, 해리 329 00:41:15,349 --> 00:41:16,684 - 안녕 - 콘서트는 어땠어? 330 00:41:18,727 --> 00:41:21,355 아주 좋았어 331 00:41:23,566 --> 00:41:25,312 얘기했어 332 00:41:25,442 --> 00:41:29,780 내가 따라가기로 했어 아빠와의 캠핑... 333 00:41:30,990 --> 00:41:32,324 여행에... 334 00:41:35,077 --> 00:41:36,657 잘 가 335 00:41:36,787 --> 00:41:37,867 갈게요 336 00:41:37,997 --> 00:41:39,999 잘 가요 337 00:41:44,003 --> 00:41:47,673 집까지 좀 태워줘 아침에 출발하지 338 00:42:28,547 --> 00:42:30,549 실종신고 누가 했지? 339 00:42:30,799 --> 00:42:34,632 남편이오 어젯밤 20:05분에... 340 00:42:34,762 --> 00:42:37,806 실비아 오터슨 33세 341 00:42:38,140 --> 00:42:42,139 자영업자 두 번 결혼했고 342 00:42:42,269 --> 00:42:43,604 자녀는 없군 343 00:43:01,205 --> 00:43:02,498 계세요? 344 00:43:04,959 --> 00:43:06,001 저기요! 345 00:43:09,004 --> 00:43:10,214 계세요? 346 00:43:43,122 --> 00:43:45,244 - 안녕하세요 - 안녕하세요 347 00:43:45,374 --> 00:43:46,375 무슨 일이죠? 348 00:43:47,376 --> 00:43:50,337 오슬로 경찰청에서 나왔습니다 349 00:43:51,839 --> 00:43:54,216 실종신고가 들어와서요 350 00:43:55,467 --> 00:43:56,552 누가 실종됐는데요? 351 00:43:58,053 --> 00:43:59,680 실비아 오터슨이오 352 00:44:00,139 --> 00:44:01,724 내가 실비아 오터슨인데요 353 00:44:02,725 --> 00:44:05,472 댁이 실비아 오터슨이면 354 00:44:05,602 --> 00:44:08,267 왜 남편분이 실종신고를 했죠? 355 00:44:08,397 --> 00:44:11,066 모르겠네요 그런 장난할 사람이 아닌데 356 00:44:12,192 --> 00:44:14,403 - 집에 계신가요? - 아뇨 357 00:44:14,778 --> 00:44:17,067 제 언니를 데리러 역에 갔어요 358 00:44:17,197 --> 00:44:21,447 네 장난전화였나 보네요 359 00:44:21,577 --> 00:44:25,451 어디 계신지 몰라서 집안을 좀 둘러봤습니다 360 00:44:25,581 --> 00:44:27,161 음악도 제가 껐어요 361 00:44:27,291 --> 00:44:30,414 죄송합니다 362 00:44:30,544 --> 00:44:32,087 감사합니다 363 00:44:36,967 --> 00:44:41,013 하나만 여쭤볼게요 두 분만 사세요, 자녀분 없이? 364 00:44:43,349 --> 00:44:46,435 네, 둘이 살아요 365 00:44:46,894 --> 00:44:49,188 네, 감사합니다 366 00:45:04,244 --> 00:45:05,454 뭐 하는 짓이야? 367 00:45:06,455 --> 00:45:08,957 몰라서 묻는 거야? 368 00:45:10,042 --> 00:45:13,165 내가 실종됐다고 신고했다며? 369 00:45:13,295 --> 00:45:14,959 그런 장난이 재밌어? 370 00:45:15,089 --> 00:45:18,967 우린 이미 끝났어 다신 보고 싶지 않아 371 00:45:20,469 --> 00:45:24,468 걘 당신 애가 아니고 내 아이였어 372 00:45:24,598 --> 00:45:27,851 한 번만 더 전화하면 신고할 거야 373 00:46:41,550 --> 00:46:44,048 여긴 본부 브래트 형사 들리나? 374 00:46:44,178 --> 00:46:47,009 - 브래트 형사? - 브래트 형사다 375 00:46:47,139 --> 00:46:51,096 실종신고가 들어왔다 이름은 실비아 오터슨 376 00:46:51,226 --> 00:46:54,433 그 여자 방금 만나고 왔는데? 377 00:46:54,563 --> 00:46:58,020 신고 들어온 건 2분 전이다 378 00:46:58,150 --> 00:47:01,106 실종자 남편이 홀 경위를 찾는다 379 00:47:01,236 --> 00:47:03,817 어떻게... 380 00:47:03,947 --> 00:47:05,407 차 다시 돌려 381 00:47:22,049 --> 00:47:23,800 실비아? 382 00:47:26,470 --> 00:47:28,634 또 왔습니다, 오터슨 부인 383 00:47:28,764 --> 00:47:31,095 괜찮으신지 확인하려고요 384 00:47:31,225 --> 00:47:33,555 전 앤 피더슨이에요 385 00:47:33,685 --> 00:47:38,482 걘 내 동생이고요, 우린 쌍둥이에요 근데 누구시죠? 386 00:49:15,412 --> 00:49:18,243 - 이 정도면 돼? - 응, 내려가 387 00:49:18,373 --> 00:49:21,585 - 하겐과 연락 됐나? - 시청에서 식사 중이래요 388 00:49:23,545 --> 00:49:26,548 안 부딪히게 조심해 389 00:49:41,104 --> 00:49:42,230 걘 자유분방했죠 390 00:49:46,026 --> 00:49:48,028 남잘 좋아했어요 391 00:49:49,446 --> 00:49:51,156 10대 때부터 392 00:49:54,117 --> 00:49:55,952 애는 착했죠 393 00:49:57,496 --> 00:49:59,743 누구한테도 상처 주는 걸 394 00:49:59,873 --> 00:50:02,459 원하지 않았어요 395 00:50:08,048 --> 00:50:11,129 자녀는 없으셨다던데 396 00:50:11,259 --> 00:50:14,383 제가 뭘 물어보자 반응이... 397 00:50:14,513 --> 00:50:16,598 임신했었어요 398 00:50:20,102 --> 00:50:23,188 애 아빠가 누군지 몰라서 399 00:50:26,191 --> 00:50:29,945 몇 주 전에 낙태를 했죠 400 00:50:44,126 --> 00:50:49,131 "제15회 동계 스포츠 월드컵 후보지" 401 00:51:16,825 --> 00:51:20,490 여러분, 오늘의 주빈을 소개합니다 402 00:51:20,620 --> 00:51:22,868 굴지의 기업인이자 자선사업가인 403 00:51:22,998 --> 00:51:27,169 오슬로 동계 월드컵 유치위원장 아베 스톱 404 00:51:28,795 --> 00:51:30,626 와주셔서 감사합니다 405 00:51:30,756 --> 00:51:32,294 난 명단엔 빠졌지만 406 00:51:32,424 --> 00:51:33,420 저 사람들 잘 알아요 407 00:51:33,550 --> 00:51:36,882 아베 스톱은 내 오랜 친구라고요 408 00:51:37,012 --> 00:51:38,800 착오가 있었나 봐요 409 00:51:38,930 --> 00:51:41,470 베틀슨이란 분이 410 00:51:41,600 --> 00:51:45,057 아베 스톱과 친구라고 합니다 411 00:51:45,187 --> 00:51:46,892 - 잠깐만요 - 괜찮아요 412 00:51:47,022 --> 00:51:48,523 걱정 말아요 413 00:51:51,526 --> 00:51:53,357 회사 운영에 바쁜데 414 00:51:53,487 --> 00:51:54,900 대회 유치를 위해 415 00:51:55,030 --> 00:51:58,403 왜 이렇게 애쓰냐고 사람들이 물으면 416 00:51:58,533 --> 00:52:02,616 전 대답하죠, 내겐 이런 기회가 없었다고 417 00:52:02,746 --> 00:52:04,451 어릴 때 418 00:52:04,581 --> 00:52:07,204 제가 해본 겨울 스포츠라고는 419 00:52:07,334 --> 00:52:10,921 눈 치우기, 땔감 나르기가 전부였죠 420 00:52:15,050 --> 00:52:19,007 그래서 전 굳게 믿습니다 이 대회는 421 00:52:19,137 --> 00:52:24,309 오슬로 홍보 이상의 큰 의미가 있다는 걸요 422 00:52:33,151 --> 00:52:34,398 살인사건인가? 423 00:52:34,528 --> 00:52:37,697 현재로선 실종이지만 패턴이 좀 이상해요 424 00:52:39,699 --> 00:52:42,285 그리고 이런 게 왔고요 425 00:52:46,248 --> 00:52:48,662 지문은? 426 00:52:48,792 --> 00:52:52,958 여잘 죽이기 전에 미리 실종신고도 냈어요 427 00:52:53,088 --> 00:52:55,090 우릴 쭉 지켜봤다고요 428 00:52:58,510 --> 00:52:59,506 필요한 게 뭔가? 429 00:52:59,636 --> 00:53:03,135 양계장에 수사본부를 꾸릴 소규모 팀이오 430 00:53:03,265 --> 00:53:05,387 알았어, 대신 언론엔... 431 00:53:05,517 --> 00:53:06,471 비밀이죠 432 00:53:06,601 --> 00:53:10,647 그래, 대회 유치운동이 끝날 때까지 433 00:53:41,636 --> 00:53:45,010 그러지 말고 좀 웃어 434 00:53:45,140 --> 00:53:46,933 웃어, 웃어 그래 435 00:53:49,769 --> 00:53:54,441 때와 장소를 좀 봐가면서 행동해 436 00:53:55,942 --> 00:53:57,110 잠시만요 437 00:54:20,634 --> 00:54:21,676 멍청이 438 00:54:22,510 --> 00:54:25,550 뭐라고요? 아베 439 00:54:25,680 --> 00:54:27,474 왜? 울지 마 440 00:54:28,892 --> 00:54:31,394 왜? 441 00:54:37,317 --> 00:54:38,568 젠장 442 00:54:44,115 --> 00:54:46,701 "신경안정제 디아제팜" 443 00:54:58,213 --> 00:55:00,710 이봐요 444 00:55:00,840 --> 00:55:02,008 이봐요! 445 00:55:08,390 --> 00:55:10,595 나가요 446 00:55:10,725 --> 00:55:12,310 나가! 447 00:55:28,910 --> 00:55:30,036 어이! 448 00:55:31,788 --> 00:55:33,665 이봐, 친구! 449 00:55:34,416 --> 00:55:40,125 애네트 엘든 33세 2006년 12월 12일 실종 450 00:55:40,255 --> 00:55:42,627 아렌델 해안에서 머리만 발견되고 451 00:55:42,757 --> 00:55:45,088 나머지 시신은 못 찾았어요 452 00:55:45,218 --> 00:55:49,259 감식 결과 목에서 톱질 흔적이 발견됐고... 453 00:55:49,389 --> 00:55:51,803 결혼은 안 했고 454 00:55:51,933 --> 00:55:54,769 아버지 다른 두 자녀가 있어요 455 00:55:55,061 --> 00:55:58,685 실비아의 애인들 이름과 주소를 알아냈어요 456 00:55:58,815 --> 00:56:01,146 11월 2일에 클리닉에 갔는데 457 00:56:01,276 --> 00:56:04,112 환자 비밀이라 확인을 못해준대요 458 00:56:04,779 --> 00:56:08,825 근데 그 클리닉에선 낙태시술을 해요 459 00:56:13,455 --> 00:56:14,789 왜요? 460 00:56:15,290 --> 00:56:17,704 - 매그너스, 명단 줘 - 무슨 명단이오? 461 00:56:17,834 --> 00:56:20,498 겔리온의 의사 명단 462 00:56:20,628 --> 00:56:24,377 행실이 나쁜 여자만 노리는 거 같아요 463 00:56:24,507 --> 00:56:28,678 지난 5년간의 개업의 명단이에요 464 00:56:29,012 --> 00:56:33,808 어떻게 알았을까? 실비아 오터슨이 임신한 걸? 465 00:56:36,519 --> 00:56:38,141 "이다르 베틀슨" 466 00:56:38,271 --> 00:56:39,397 "당신의 아기를 지켜줍니다" 467 00:56:40,482 --> 00:56:41,816 이다르 베틀슨 468 00:56:43,526 --> 00:56:47,363 비르트 베커도 같은 의사를 만났어 469 00:57:10,553 --> 00:57:14,260 - 이다르 베틀슨 박사님? - 네, 접니다 470 00:57:14,390 --> 00:57:15,345 들어오세요 471 00:57:15,475 --> 00:57:18,556 비르트 베커와 실비아 오터슨이 박사님 환자였죠? 472 00:57:18,686 --> 00:57:22,185 아뇨 우리 클리닉 환자였죠 473 00:57:22,315 --> 00:57:23,895 실비아 오터슨은 만난 적도 없어요 474 00:57:24,025 --> 00:57:25,897 그녀는 누가 치료했죠? 475 00:57:26,027 --> 00:57:29,197 환자 정보는 발설할 수 없습니다 476 00:57:30,156 --> 00:57:31,324 그 여자 죽었어요 477 00:57:33,493 --> 00:57:34,661 오, 안됐네요 478 00:57:35,620 --> 00:57:38,535 근데 비밀유지 의무 때문에... 479 00:57:38,665 --> 00:57:41,371 그녀의 진료차트를 보실 순 있나요? 480 00:57:41,501 --> 00:57:42,669 직접 진료 안 해도? 481 00:57:43,336 --> 00:57:45,000 가능은 하죠 482 00:57:45,130 --> 00:57:48,253 원하면 모든 차트를 볼 순 있지만 483 00:57:48,383 --> 00:57:51,965 난 굳이 볼 이유가 없었죠 484 00:57:52,095 --> 00:57:54,300 비르트는 뭘 진료하셨죠? 485 00:57:54,430 --> 00:57:56,845 그건 환자 비밀이라서요 486 00:57:56,975 --> 00:57:58,852 아베 스톱은 어떻게 아세요? 487 00:58:00,061 --> 00:58:01,187 아베요? 488 00:58:01,855 --> 00:58:05,603 안 지는 몇 년 됐죠 489 00:58:05,733 --> 00:58:07,772 내 조산 연구소에 490 00:58:07,902 --> 00:58:11,609 자선 재단이 있는데 아베가 제일 큰 후원자예요 491 00:58:11,739 --> 00:58:14,612 그렇게 가족을 소중히 여기는 분이 492 00:58:14,742 --> 00:58:17,245 낙태 전문 클리닉을 후원해요? 493 00:58:18,413 --> 00:58:21,286 우린 전문 분야가 다양해요 494 00:58:21,416 --> 00:58:25,290 스톱 씨는 그 중에 조산 연구를 후원하는 거죠 495 00:58:25,420 --> 00:58:27,255 개인적인 교류도 있나요? 496 00:58:28,464 --> 00:58:30,920 개인적인 교류라면...? 497 00:58:31,050 --> 00:58:32,797 공통의 친구가 있냐고요 498 00:58:32,927 --> 00:58:35,675 네, 같은 모임이 여러 개니까요 499 00:58:35,805 --> 00:58:37,177 근데 그건 왜? 500 00:58:37,307 --> 00:58:39,726 딴 곳에서 개업하신 적 있나요? 501 00:58:40,268 --> 00:58:41,306 네 502 00:58:41,436 --> 00:58:43,558 에이츠볼, 릴레해머 503 00:58:43,688 --> 00:58:46,603 베르겐 몽플레지르의 사진이 있네요 504 00:58:46,733 --> 00:58:47,942 네, 그래요 505 00:58:49,777 --> 00:58:50,904 혼자 사세요? 506 00:58:53,281 --> 00:58:55,904 네, 여태 결혼을 못했어요 507 00:58:56,034 --> 00:58:59,657 댁에 또 누가 있나요? 508 00:58:59,787 --> 00:59:02,624 아까 창가에서 누굴 본 거 같아서요 509 00:59:04,292 --> 00:59:08,416 뒤져보고 싶으면 수색영장부터 보여줘요 510 00:59:08,546 --> 00:59:11,377 그리고 괜찮다면 511 00:59:11,507 --> 00:59:15,840 다음 질문부턴 변호사를 부른 뒤에 대답하겠소 512 00:59:15,970 --> 00:59:19,385 그럴 거 없습니다 베틀슨 박사님 513 00:59:19,515 --> 00:59:22,852 변호사는 다음에 만날 때 부르세요 514 00:59:27,232 --> 00:59:28,942 - 이봐 - 네 515 00:59:30,026 --> 00:59:31,110 왜 그래? 516 00:59:32,153 --> 00:59:33,233 뭐가요? 517 00:59:33,363 --> 00:59:37,028 아직 용의자도 아냐 허락 없인 가택수색 못해 518 00:59:37,158 --> 00:59:38,701 나도 알아요 519 00:59:39,285 --> 00:59:41,454 아베 스톱 얘긴 왜 물어봤어? 520 00:59:43,456 --> 00:59:45,667 같이 있는 사진을 봤거든요 521 00:59:46,292 --> 00:59:47,664 그래서? 522 00:59:47,794 --> 00:59:49,249 그냥 물어본 거예요 523 00:59:49,379 --> 00:59:51,839 그는 분명 뭔가 숨기고 있어요 524 01:00:11,025 --> 01:00:12,986 '산딸기' 525 01:00:16,364 --> 01:00:18,153 지켜보란 말 안 했으면 526 01:00:18,283 --> 01:00:20,780 그의 경호원인 줄 알았을 거야 527 01:00:20,910 --> 01:00:24,038 - 산딸기는 뭔데? - 카트린의 암호 528 01:00:26,874 --> 01:00:30,169 때와 장소를 좀 봐가면서 행동해 529 01:00:35,508 --> 01:00:36,588 아베 스톱 530 01:00:36,718 --> 01:00:37,630 멍청이 531 01:00:37,760 --> 01:00:39,757 그를 몰래 찍었어 532 01:00:39,887 --> 01:00:43,891 행사장과 레스토랑, 집에서 533 01:01:04,120 --> 01:01:07,749 안녕 태워드려요? 534 01:01:09,917 --> 01:01:10,960 아니 535 01:01:21,179 --> 01:01:22,263 갈게요 536 01:01:46,788 --> 01:01:48,956 "거트 라프토" 537 01:01:49,540 --> 01:01:51,162 "거트 라프토 형사 앞" 538 01:01:51,292 --> 01:01:53,831 "귀관은 베르겐 경찰청에서" 539 01:01:53,961 --> 01:01:56,589 "정직됐음을 공식 통보함" 540 01:02:09,102 --> 01:02:12,438 "베르겐 기업가 아베 스톱 아슨 산업 인수" 541 01:02:19,946 --> 01:02:23,866 베르겐 행 8시 45분 기차가 5번 플랫폼에서 출발합니다 542 01:02:58,192 --> 01:02:59,527 안녕, 해리 543 01:03:02,196 --> 01:03:03,151 안녕 544 01:03:03,281 --> 01:03:06,534 - 숨기엔 놀이방이 딱이죠 - 네 545 01:03:08,077 --> 01:03:11,993 걱정 마요, 난 다음 역에서 내려요 546 01:03:12,123 --> 01:03:15,038 - 멀리 가요? - 베르겐 547 01:03:15,168 --> 01:03:16,669 힘들겠네 548 01:03:17,044 --> 01:03:18,207 하긴 나도 549 01:03:18,337 --> 01:03:23,129 사흘짜리 호르몬 세미나에 참석하러 가요 550 01:03:23,259 --> 01:03:25,381 성형외과 의사라면서요? 551 01:03:25,511 --> 01:03:30,428 성형외과도 시대의 흐름에 맞춰 변화해야죠 552 01:03:30,558 --> 01:03:35,183 이젠 메스 대신 호르몬 대체요법을 써요 553 01:03:35,313 --> 01:03:37,101 노화를 늦출 수 있으면 554 01:03:37,231 --> 01:03:40,897 리프팅 시술은 필요 없죠 555 01:03:41,027 --> 01:03:43,404 기억해둘게요 556 01:03:44,989 --> 01:03:47,116 처방해준 약은 잘 들어요? 557 01:03:48,659 --> 01:03:51,496 - 덕분에 잘 자요 - 다행이네 558 01:03:53,414 --> 01:03:56,751 올레그랑 약속한 건 취소했나 봐요? 559 01:03:59,754 --> 01:04:03,586 학교에서 캠핑 가는 거 560 01:04:03,716 --> 01:04:05,092 오, 젠장 561 01:04:07,470 --> 01:04:09,013 - 젠장 - 괜찮아요 562 01:04:09,931 --> 01:04:14,305 이해할 거요 당신이 바쁜 거 잘 아니까 563 01:04:14,435 --> 01:04:15,686 젠장 564 01:04:17,021 --> 01:04:20,107 당신은 걔 아빠가 아니잖소 565 01:04:21,442 --> 01:04:22,777 무슨 뜻이오? 566 01:04:23,361 --> 01:04:24,399 그야... 567 01:04:24,529 --> 01:04:26,526 아빠만 걜 걱정하란 법은 없죠 568 01:04:26,656 --> 01:04:28,152 내 말은 569 01:04:28,282 --> 01:04:32,323 진짜 아빠 노릇은 아무나 못한다는 거죠 570 01:04:32,453 --> 01:04:33,788 우린 더더욱... 571 01:04:36,040 --> 01:04:39,585 - 미안해요 - 됐어요 572 01:04:44,340 --> 01:04:47,004 연락도 없었어? 573 01:04:47,134 --> 01:04:50,721 - 내가 같이 갈게, 난 안 돼? - 출발해 574 01:04:54,475 --> 01:04:56,973 올레그, 마티아스야 575 01:04:57,103 --> 01:05:00,184 어젯밤의 메시지를 지금 봤는데 576 01:05:00,314 --> 01:05:04,856 해리가 캠핑 못 간다고 전화했더라 577 01:05:04,986 --> 01:05:07,275 그래, 알아 578 01:05:07,405 --> 01:05:11,367 너나 엄마한테 연락이 안 됐나 봐 579 01:05:12,243 --> 01:05:14,829 다 내 잘못이야 올레그 580 01:05:15,454 --> 01:05:17,498 그래, 미안하다 581 01:05:18,165 --> 01:05:20,001 미안해, 그래 582 01:05:23,170 --> 01:05:27,842 며칠 뒤 세미나 끝나고 보자 583 01:05:31,721 --> 01:05:34,849 그럴 필요 없는데... 584 01:06:06,047 --> 01:06:09,383 "몽플레지르" 585 01:06:15,765 --> 01:06:17,850 "아슨 산업" 586 01:06:21,979 --> 01:06:24,565 아슨 누가 찾아왔는데요 587 01:06:29,278 --> 01:06:30,446 아슨 588 01:06:35,743 --> 01:06:39,997 이 건물 모두 우리 가족 소유였죠 저쪽의 저 집도... 589 01:06:41,082 --> 01:06:42,787 직원이었던 아베 스톱은 590 01:06:42,917 --> 01:06:47,124 똑똑하고 야심만만한 친구였죠 591 01:06:47,254 --> 01:06:49,799 내 아버진 그를 신임하셨소 592 01:06:51,592 --> 01:06:55,633 사업이 기울자 우린 그와 지분을 나눴죠 593 01:06:55,763 --> 01:06:58,970 1년 뒤 그는 우릴 몰아내고 594 01:06:59,100 --> 01:07:01,227 거액에 이 땅을 팔았소 595 01:07:03,187 --> 01:07:07,228 최근에 제 동료가 연락 드린 적이 있나요? 596 01:07:07,358 --> 01:07:10,027 - 젊은 여자 형사요 - 아뇨 597 01:07:10,903 --> 01:07:13,943 지금 이 사진을 보니 598 01:07:14,073 --> 01:07:16,158 레일라가 그를 보고 있군요 599 01:07:17,702 --> 01:07:19,453 당시엔 상상도 못했소 600 01:07:21,664 --> 01:07:23,207 가정이 있는 친구니까... 601 01:07:26,752 --> 01:07:30,084 부인의 담당 의사 이름 아세요? 602 01:07:30,214 --> 01:07:32,758 알죠 모튼 프리버그 603 01:07:36,929 --> 01:07:40,845 부인이 베틀슨이라는 사람과 만난 적이 있나요? 604 01:07:40,975 --> 01:07:43,306 베틀슨이오? 아뇨 605 01:07:43,436 --> 01:07:44,979 이다르 베틀슨 박사 606 01:07:48,858 --> 01:07:50,276 아뇨 607 01:07:52,027 --> 01:07:55,901 사건 담당 경찰은 어디 가면 만날 수 있죠? 608 01:07:56,031 --> 01:07:57,199 라프토요? 609 01:07:58,743 --> 01:08:01,365 그는 죽었소 610 01:08:01,495 --> 01:08:05,666 죽었어요 그 비슷한 무렵에... 611 01:08:39,617 --> 01:08:40,655 "경찰 아저씨" 612 01:08:40,785 --> 01:08:42,323 "술 마시는데 방해해서 미안" 613 01:08:42,453 --> 01:08:45,117 "나에 대해 많은 걸 알아냈네?" 614 01:08:45,247 --> 01:08:47,286 "더 많이 알고 싶어?" 615 01:08:47,416 --> 01:08:49,455 "차 한잔 하자고" 616 01:08:49,585 --> 01:08:50,665 "네 헛간에서..." 617 01:08:50,795 --> 01:08:54,043 라프토 형사야 618 01:08:54,173 --> 01:08:56,420 호클랜드 병원 좀 연결해줘 619 01:08:56,550 --> 01:08:57,505 라프토 620 01:08:57,635 --> 01:08:59,136 날 체포하는 거야? 621 01:09:01,263 --> 01:09:05,596 환자 기록이 필요해요 레일라 아슨 622 01:09:05,726 --> 01:09:06,847 아뇨 623 01:09:06,977 --> 01:09:09,684 들어봐요 담당의사는 모르겠지만 624 01:09:09,814 --> 01:09:12,858 낙태시술 차 간 거 같소 625 01:09:14,401 --> 01:09:18,609 좋아요, 그럼 영장 갖고 내가 가죠 626 01:09:18,739 --> 01:09:21,951 사랑하는 스벤슨 반장님 627 01:09:22,743 --> 01:09:25,324 생일 축하합니다 628 01:09:25,454 --> 01:09:26,872 - 라프토 - 멍청이 629 01:09:28,958 --> 01:09:32,127 쓸모 없는 머저리들 630 01:09:33,087 --> 01:09:34,255 어이, 라프토! 631 01:09:36,048 --> 01:09:37,049 라프토! 632 01:09:43,681 --> 01:09:45,432 들어와 633 01:09:46,392 --> 01:09:48,269 들어오라고, 들어와! 634 01:09:51,772 --> 01:09:53,190 이 멍청아! 635 01:09:56,777 --> 01:09:59,316 훌륭한 형사였다던데요 636 01:09:59,446 --> 01:10:01,610 죽고 싶어 환장한 놈이었죠 637 01:10:01,740 --> 01:10:05,239 어차피 정직될 처지였소 그의 서랍에서 638 01:10:05,369 --> 01:10:08,414 각 범행현장에서 훔친 증거품들이 나왔거든요 639 01:10:08,998 --> 01:10:10,624 이 사람 맞나요? 640 01:10:14,545 --> 01:10:15,541 어디서 났소? 641 01:10:15,671 --> 01:10:16,667 "베르겐 경찰청 소유품" 642 01:10:16,797 --> 01:10:17,798 동료가 줬어요 643 01:10:19,049 --> 01:10:20,801 이 친구 맞아요 644 01:10:22,928 --> 01:10:25,342 해안의 자기 오두막에서 645 01:10:25,472 --> 01:10:27,678 늘 술을 퍼마셨죠 646 01:10:27,808 --> 01:10:29,643 자살한 날도 취했었을 거요 647 01:10:32,563 --> 01:10:34,815 마룻바닥의 이건 뭐죠? 648 01:10:36,400 --> 01:10:38,939 커피 원두 같은데 649 01:10:39,069 --> 01:10:41,071 술을 깨려고 했나 보죠 650 01:10:43,991 --> 01:10:45,159 확인 안 해봤군요 651 01:10:45,701 --> 01:10:50,618 문이 안으로 잠겨있었고 그런 모습으로 발견돼서 652 01:10:50,748 --> 01:10:52,166 확인할 게 없었소 653 01:10:56,337 --> 01:10:57,880 가족은 있었나요? 654 01:10:58,213 --> 01:11:01,337 자살하기 1년 전에 이혼했고 655 01:11:01,467 --> 01:11:03,677 딸이 하나 있을 거요 656 01:11:04,845 --> 01:11:06,675 지금 어딨는지 아세요? 657 01:11:06,805 --> 01:11:08,974 전혀 몰라요 658 01:11:09,725 --> 01:11:11,268 오두막은 아직 있나요? 659 01:11:17,650 --> 01:11:22,154 내 총 갖고 뭐 하는 거야 이 멍청아! 660 01:12:07,074 --> 01:12:08,325 해리 어디 갔어? 661 01:12:10,536 --> 01:12:11,870 베르겐에... 662 01:12:52,953 --> 01:12:54,241 "조세핀: 전화해, 엄마" 663 01:12:54,371 --> 01:12:55,326 "왜 안 와, 엄마?" 664 01:12:55,456 --> 01:12:56,785 "어딨어?" 665 01:12:56,915 --> 01:12:58,042 "보고 싶어 오고 있는 거지?" 666 01:12:59,126 --> 01:13:00,377 "신호 활성 사건 ID: MP 200 815" 667 01:13:27,821 --> 01:13:29,944 - 여보세요? - 홀 씨? 668 01:13:30,074 --> 01:13:31,533 해리 홀 씨 전화입니다 669 01:13:31,950 --> 01:13:33,827 통화 가능할까요? 670 01:13:34,328 --> 01:13:36,872 지금 안 계신데 제가 전해드리죠 671 01:13:38,082 --> 01:13:40,204 전 텔레노 통신 보안팀의 레베카인데요 672 01:13:40,334 --> 01:13:43,248 실종자 전화에서 발신 신호가 잡혔어요 673 01:13:43,378 --> 01:13:45,167 사건번호는 MP 2... 674 01:13:45,297 --> 01:13:48,379 제 앞에 파일이 없는데 실종자가 누구죠? 675 01:13:48,509 --> 01:13:51,178 잠시만요 비르트 베커요 676 01:13:53,514 --> 01:13:55,970 지금 발신되고 있다고요? 677 01:13:56,100 --> 01:13:57,846 네 몇 분 전부터요 678 01:13:57,976 --> 01:14:01,016 - 지금 이동 중인가요? - 아뇨 679 01:14:01,146 --> 01:14:02,267 좌표 보내드릴게요 680 01:14:02,397 --> 01:14:03,690 아니, 주소가 어디죠? 681 01:14:04,691 --> 01:14:08,737 파크웨이 1번지 0139, 오슬로요 682 01:14:09,363 --> 01:14:10,943 그 주소가 확실해요? 683 01:14:11,073 --> 01:14:12,069 네, 파크웨이 1번지 684 01:14:12,199 --> 01:14:13,325 "이다르 베틀슨 박사" 685 01:14:17,704 --> 01:14:19,206 어이, 괜찮아? 686 01:15:15,762 --> 01:15:18,098 "비르트 베커" 687 01:15:26,773 --> 01:15:29,109 "발신자 표시제한" 688 01:15:54,134 --> 01:15:56,762 비르트 베커입니다 메시지를 남겨주세요 689 01:16:01,975 --> 01:16:03,310 "도둑들이 카르다맘에 온 날" 690 01:16:03,936 --> 01:16:08,315 "생일 축하해, 우리 산딸기 - 아빠가" 691 01:16:27,125 --> 01:16:30,837 "카트린 B" 692 01:17:21,888 --> 01:17:23,015 왜? 693 01:17:26,893 --> 01:17:29,354 - 자기 차고에서? - 네 694 01:17:52,419 --> 01:17:55,922 위대하신 해리 홀 695 01:17:56,256 --> 01:17:59,838 - 시신이 몇 구죠? - 둘이야, 베커와 달 696 01:17:59,968 --> 01:18:02,257 - 카트린은 어딨어요? - 정직 당했어 697 01:18:02,387 --> 01:18:04,801 위치 추적 통보를 받고도 698 01:18:04,931 --> 01:18:06,720 보고를 안 했거든 699 01:18:06,850 --> 01:18:11,438 - 어딨냐고 물었어요 - 내가 그거까지 알아야 돼? 700 01:18:11,688 --> 01:18:14,770 자기 머릴 똑바로 쐈네요 701 01:18:14,900 --> 01:18:16,855 엽총은 너무 길어서 702 01:18:16,985 --> 01:18:20,067 기울여서 쏴야 될 텐데... 703 01:18:20,197 --> 01:18:22,653 그럼 저쯤에 탄흔이 있겠죠 704 01:18:22,783 --> 01:18:26,995 그건 전문가들이 판단하겠지 705 01:18:27,996 --> 01:18:31,161 - 혼자였던 게 확실해요? - 차고 문은 닫혀있었어 706 01:18:31,291 --> 01:18:32,496 발자국은 한 명, 707 01:18:32,626 --> 01:18:36,755 집안엔 시신 두 구와 비르트 베커의 폰이 있었고... 708 01:18:37,923 --> 01:18:40,504 자살 맞아 709 01:18:40,634 --> 01:18:42,010 사건 종결됐어 710 01:18:48,016 --> 01:18:51,728 마티아스, 들어봐 걔가 어딜 갔는지 모르겠어 711 01:18:52,854 --> 01:18:56,186 그래, 메시지 들어온 것도 없어 712 01:18:56,316 --> 01:18:59,986 어떻게 도와줄 건데? 당신은 또 세미나에 갔잖아! 713 01:19:01,738 --> 01:19:03,198 내가 가져도 되나? 714 01:19:04,699 --> 01:19:05,700 아뇨 715 01:19:08,036 --> 01:19:09,663 내가 가지면 안 돼? 716 01:19:12,332 --> 01:19:14,126 가지세요 717 01:19:20,257 --> 01:19:21,425 안 받아요 718 01:19:30,225 --> 01:19:31,643 카트린! 719 01:19:52,205 --> 01:19:53,206 이거 놔! 720 01:19:56,835 --> 01:19:58,003 그만해 721 01:20:05,302 --> 01:20:08,054 축하라도 해줘야 되는 건가? 722 01:20:09,264 --> 01:20:12,095 그놈 짓이 아니라는 거 아시잖아요 723 01:20:12,225 --> 01:20:14,890 베틀슨은 자살한 게 아니에요 724 01:20:15,020 --> 01:20:17,898 우리가 너무 가까워져서 누가 죽인 거죠 725 01:20:25,447 --> 01:20:28,779 자네 아버지처럼? 726 01:20:28,909 --> 01:20:31,531 아버지도 자살했을 리가 없어요 727 01:20:31,661 --> 01:20:34,076 날 두고 죽을 분이 아니에요 728 01:20:34,206 --> 01:20:36,787 놔요, 이거 놔 729 01:20:36,917 --> 01:20:38,288 놔, 놓으라고! 730 01:20:38,418 --> 01:20:41,249 놔, 이 옘병할 주정뱅이야! 731 01:20:41,379 --> 01:20:43,256 내려가 732 01:20:43,423 --> 01:20:45,091 내려가 733 01:20:48,345 --> 01:20:49,804 난 주정뱅이야 734 01:20:54,100 --> 01:20:56,269 네 아버지처럼 735 01:21:12,494 --> 01:21:14,658 레일라 아슨과 아베 스톱은 불륜관계였어요 736 01:21:14,788 --> 01:21:18,333 내 아버진 그걸 조사하다가 살해됐죠 737 01:21:20,919 --> 01:21:22,791 개인적 동기를 들키면 738 01:21:22,921 --> 01:21:25,419 수사권을 뺏길까 봐 739 01:21:25,549 --> 01:21:26,670 베틀슨의 집에 잠입했군 740 01:21:26,800 --> 01:21:28,463 베틀슨은 그의 포주였어요 741 01:21:28,593 --> 01:21:30,674 살인이 시작됐을 때 둘 다 베르겐에 있었죠 742 01:21:30,804 --> 01:21:32,175 아무리 범인을 잡고 싶어도 743 01:21:32,305 --> 01:21:34,344 그런 식으로 몰아가선 안 돼 744 01:21:34,474 --> 01:21:37,806 확인 결과 베틀슨은 비르트 베커를 만나기로 한 날 745 01:21:37,936 --> 01:21:40,355 근무도 안 했어요 746 01:21:40,981 --> 01:21:44,104 그의 집에서 시신 두 구와 베커의 폰이 발견됐어 747 01:21:44,234 --> 01:21:45,522 좋겠네요 살인범을 찾았고 748 01:21:45,652 --> 01:21:50,694 아베 스톱은 안전하고 다 해결됐네 749 01:21:50,824 --> 01:21:53,029 정말 그가 범인이라고 생각해요? 750 01:21:53,159 --> 01:21:54,327 모르겠어 751 01:21:55,537 --> 01:21:58,164 모르긴 자네도 마찬가지 아냐? 752 01:22:04,004 --> 01:22:05,797 이걸 마시면 용기가 나시려나? 753 01:22:26,568 --> 01:22:30,363 - 자네 총이 필요해 - 당신 눈 앞에 있잖아요 754 01:22:46,713 --> 01:22:49,674 왜 부친이 자넬 산딸기라고 불렀지? 755 01:22:53,637 --> 01:22:57,641 내가 산딸기잼 넣은 아이스크림을 좋아했거든요 756 01:24:33,027 --> 01:24:34,738 올레그가 또 가출했어 757 01:24:51,838 --> 01:24:55,962 오늘밤의 유치 성공 여부는 중요하지 않습니다 758 01:24:56,092 --> 01:24:57,547 가장 중요한 건 759 01:24:57,677 --> 01:25:00,550 이 단합의 열기와 에너지로 760 01:25:00,680 --> 01:25:05,055 위대한 노르웨이 정신을 되살리는 것입니다 761 01:25:05,185 --> 01:25:09,517 월드컵 개최지가 56분 33초 뒤에, 762 01:25:09,647 --> 01:25:11,024 그런 거 세긴 싫지만, 763 01:25:13,234 --> 01:25:17,734 어디로 결정되는진 중요치 않습니다 764 01:25:17,864 --> 01:25:21,571 전 믿으니까요 오늘밤 765 01:25:21,701 --> 01:25:23,536 오슬로는 이미 승리했다는 걸! 766 01:25:28,041 --> 01:25:32,212 당신한테 전화했었어 올레그랑 있는 줄 알고 767 01:25:33,213 --> 01:25:35,381 근데 걱정 마 768 01:25:35,548 --> 01:25:37,462 걔, 친구 집에 있어 769 01:25:37,592 --> 01:25:40,470 귀찮아서 전화 안 했대 770 01:25:41,054 --> 01:25:42,514 무슨 일로 싸웠는데? 771 01:25:44,974 --> 01:25:46,726 오슬로를 떠나기 싫대 772 01:25:48,645 --> 01:25:51,815 걔한텐 변화가 필요하다고 생각했는데... 773 01:25:52,816 --> 01:25:54,901 나도 그렇고... 774 01:25:57,195 --> 01:25:58,692 어디로 가게? 775 01:25:58,822 --> 01:26:03,321 텔레마크에 마티아스의 집이 한 채 있대 776 01:26:03,451 --> 01:26:06,120 그는 늘 외부 자문을 다니니까 777 01:26:06,746 --> 01:26:09,619 피차 불편할 것도 없고... 778 01:26:09,749 --> 01:26:13,336 며칠 전 만났을 땐 그런 말 없던데? 779 01:26:16,047 --> 01:26:18,341 정말 떠나길 원해? 780 01:26:20,051 --> 01:26:23,054 내가 뭘 원하는지 모르겠어 781 01:26:28,726 --> 01:26:30,770 당신이 그리워 782 01:26:35,400 --> 01:26:39,566 확률은 50%지만 전 100% 확신합니다 783 01:26:39,696 --> 01:26:41,651 - 감사합니다 - 스톱 씨? 784 01:26:41,781 --> 01:26:43,658 스톱 씨, 죄송합니다 785 01:26:44,826 --> 01:26:48,742 인사 드리고 싶어서요 연설이 참 좋았어요 786 01:26:48,872 --> 01:26:51,624 너무 감동적이었습니다 787 01:26:52,834 --> 01:26:53,918 사실 788 01:26:55,962 --> 01:26:59,335 저도 고아로 자랐거든요 789 01:26:59,465 --> 01:27:00,466 그게 790 01:27:01,050 --> 01:27:03,673 꼭 나쁜 것만은 아니오 791 01:27:03,803 --> 01:27:05,138 더 큰 발전의 동기도 되죠 792 01:27:09,058 --> 01:27:10,476 그렇죠 793 01:27:12,312 --> 01:27:16,394 전 베르겐의 청년 돌봄 센터에서 일해요 794 01:27:16,524 --> 01:27:19,522 바쁘신 건 알지만 혹시 베르겐에 오시면... 795 01:27:19,652 --> 01:27:23,109 나도 거기서 시작했소 796 01:27:23,239 --> 01:27:25,361 메일 줘요 시간을 내보죠 797 01:27:25,491 --> 01:27:26,696 바쁘신데 죄송합니다 798 01:27:26,826 --> 01:27:28,615 시간 내주셔서 감사해요 799 01:27:28,745 --> 01:27:30,204 별소릴... 800 01:27:42,550 --> 01:27:47,008 정말 즐거운 대화였다고 전해달라시는군요 801 01:27:47,138 --> 01:27:49,724 472호실이에요 802 01:27:51,309 --> 01:27:55,642 참고로, 개최지 발표 후엔 시간 많으세요 803 01:27:55,772 --> 01:27:57,482 감사합니다 804 01:29:54,307 --> 01:29:55,678 마티아스 805 01:29:55,808 --> 01:29:59,520 어디야? 집전화는 안 받던데 806 01:30:01,022 --> 01:30:02,607 해리 집에 있어 807 01:30:03,691 --> 01:30:04,734 그래? 808 01:30:05,485 --> 01:30:08,858 에릭네 전화했더니 올레그가 없다길래... 809 01:30:08,988 --> 01:30:10,323 아냐, 걔 찾았어 810 01:30:11,115 --> 01:30:13,993 다른 친구 집에 있어 811 01:30:16,537 --> 01:30:17,533 당신 괜찮아? 812 01:30:17,663 --> 01:30:19,957 응, 이젠 괜찮아 813 01:30:23,711 --> 01:30:25,208 마티아스 814 01:30:25,338 --> 01:30:28,294 나 또 지겨운 만찬에 가야 돼 815 01:30:28,424 --> 01:30:31,886 돌아와서 아침에 전화할게 816 01:30:42,939 --> 01:30:44,190 젠장! 817 01:31:10,716 --> 01:31:13,344 "발세테트" 818 01:31:19,016 --> 01:31:22,562 "닥터 마티아스 룬드-헬게슨" 819 01:31:33,322 --> 01:31:36,362 의사가 그 사람뿐이야? 820 01:31:36,492 --> 01:31:37,618 뭐? 821 01:31:45,084 --> 01:31:48,546 앞으로 2분 남았습니다 822 01:32:24,332 --> 01:32:26,375 누구세요? 823 01:32:27,793 --> 01:32:28,961 누구세요? 824 01:32:35,927 --> 01:32:38,966 전세계 시청자 여러분 감사합니다 825 01:32:39,096 --> 01:32:42,391 오늘밤에 월드컵 개최지가 최종 결정... 826 01:32:43,476 --> 01:32:44,727 안 돼, 안 돼! 827 01:32:45,269 --> 01:32:47,855 이거 놔, 안 돼! 828 01:32:50,316 --> 01:32:53,694 ...베이징, 덴버 오슬로, 몬트리올 중에 829 01:32:58,324 --> 01:33:01,661 승자는 한 곳 뿐이죠 830 01:33:08,334 --> 01:33:12,291 15회 동계 스포츠 월드컵 개최지를 발표하겠습니다 831 01:33:12,421 --> 01:33:14,548 ...2, 1! 832 01:33:14,715 --> 01:33:16,968 오슬로! 833 01:33:43,995 --> 01:33:47,540 스톱, 스톱, 스톱, 스톱! 834 01:34:43,554 --> 01:34:45,473 "잠김" 835 01:34:46,807 --> 01:34:48,267 "해제" 836 01:34:50,478 --> 01:34:53,100 "기록 - 사건 파일 - 검색 메시지 - 이메일" 837 01:34:53,230 --> 01:34:55,603 "수동 동기화 업로드 대기 중" 838 01:34:55,733 --> 01:34:58,648 "불일치 파일 삭제" 839 01:34:58,778 --> 01:34:59,941 "파일이 백업되지 않은 채 삭제됩니다" 840 01:35:00,071 --> 01:35:01,072 "취소 - 파일 삭제" 841 01:35:51,872 --> 01:35:54,662 이게 다운로드할 842 01:35:54,792 --> 01:35:57,837 카트린의 마지막 파일이야 843 01:35:58,838 --> 01:36:02,967 나 없을 동안의 통화, 약속 기록 좀 뽑아줘 844 01:36:04,802 --> 01:36:06,011 매그너스! 845 01:36:08,764 --> 01:36:11,100 네, 알았어요 846 01:36:14,353 --> 01:36:17,226 - 이건 언제 찍은 거지? - 이틀 전에... 847 01:36:17,356 --> 01:36:18,936 죄송해요 848 01:36:19,066 --> 01:36:20,980 애 데려다 주고 출근해야 돼요 849 01:36:21,110 --> 01:36:23,482 한가지만 빨리 여쭤볼게요 850 01:36:23,612 --> 01:36:25,901 벌써 수백 번 얘기했잖소 851 01:36:26,031 --> 01:36:27,903 그건 아는데 852 01:36:28,033 --> 01:36:29,322 이상한 게 있어서요 853 01:36:29,452 --> 01:36:33,200 베틀슨은 부인과 약속한 날 근무를 안 했어요 854 01:36:33,330 --> 01:36:35,036 병원에 없었다고요 855 01:36:35,166 --> 01:36:37,496 날짜를 착각했겠죠 856 01:36:37,626 --> 01:36:40,750 - 아빠! - 조세핀, 차에 타 857 01:36:40,880 --> 01:36:43,669 내가 어떻게 기억해요, 우리가 그를 만난 날을? 858 01:36:43,799 --> 01:36:46,594 부인을 찾으려는 겁니다 도와주세요 859 01:36:47,052 --> 01:36:49,967 내가 어떻게 기억해요, 우리가 그를 만난 날을? 860 01:36:50,097 --> 01:36:53,262 부인을 찾으려는 겁니다 도와주세요 861 01:36:53,392 --> 01:36:55,890 내가 어떻게 기억해요, 우리가 그를 만난 날을? 862 01:36:56,020 --> 01:36:57,808 부인을 찾으려는 겁니다 863 01:36:57,938 --> 01:37:00,102 ...우리가 그를 만난 날을? 864 01:37:00,232 --> 01:37:01,645 부인을 찾으려는 겁니다 865 01:37:01,775 --> 01:37:03,105 - ...우리가 그를 만난 날을? - 부인을... 866 01:37:03,235 --> 01:37:04,570 - ...우리가 그를 만난 날을? - 부인을... 867 01:37:06,071 --> 01:37:07,693 응, 파일 전부 868 01:37:07,823 --> 01:37:09,111 차 키 좀 줘 869 01:37:09,241 --> 01:37:11,076 - 네? - 폰도 870 01:37:42,775 --> 01:37:43,817 뭐죠? 871 01:37:45,945 --> 01:37:49,819 베틀슨이 부인의 담당의사라고 하셨죠? 872 01:37:49,949 --> 01:37:53,280 왜 만나러 갔는진 모른다고 873 01:37:53,410 --> 01:37:54,453 네 874 01:37:56,163 --> 01:37:59,166 내 동료에겐 같이 갔다고 하셨던데 875 01:38:00,292 --> 01:38:02,044 그분이 잘못 들었겠죠 876 01:38:03,921 --> 01:38:06,131 대화를 녹화했더라고요 877 01:38:11,053 --> 01:38:14,557 들어가있어 아빠 금방 갈게 878 01:38:17,142 --> 01:38:18,852 착하다 879 01:38:19,812 --> 01:38:22,231 내 딸이 아니오 880 01:38:23,983 --> 01:38:28,065 비르트와 애를 더 가지려고 했죠 881 01:38:28,195 --> 01:38:30,489 결혼 생활을 지키고 싶어서... 882 01:38:31,448 --> 01:38:34,243 호르몬 치료를 위해 피검사를 했는데 883 01:38:35,327 --> 01:38:37,121 조세핀이 884 01:38:38,747 --> 01:38:41,500 내 딸이 아니었어요 885 01:38:43,168 --> 01:38:45,124 난 불임이더라고요 886 01:38:45,254 --> 01:38:48,961 애초부터 아이를 887 01:38:49,091 --> 01:38:51,844 가질 수 없는... 888 01:38:52,428 --> 01:38:56,760 하지만 쟨 내 자식이오 889 01:38:56,890 --> 01:38:59,184 어떻게 잴 사랑하지 않을 수 있겠소? 890 01:39:02,730 --> 01:39:06,525 어쨌든 그날 만난 의사가 베틀슨은 아니었군요 891 01:39:11,155 --> 01:39:14,862 네, 무슨 호르몬 전문의였어요 892 01:39:14,992 --> 01:39:16,910 외부에서 초빙한... 893 01:39:23,208 --> 01:39:25,711 그의 이름을 아세요? 894 01:39:33,177 --> 01:39:34,219 네? 895 01:39:37,806 --> 01:39:39,261 잠시만요 896 01:39:39,391 --> 01:39:40,721 "알 수 없는 번호" 897 01:39:40,851 --> 01:39:42,061 젠장 898 01:39:44,563 --> 01:39:46,607 나간다니까요! 899 01:39:53,781 --> 01:39:55,240 왜 전화 안 했어? 900 01:39:57,117 --> 01:39:58,906 올레그는 왔어? 901 01:39:59,036 --> 01:40:00,407 올레그? 902 01:40:00,537 --> 01:40:03,619 걘 학교 갔지 903 01:40:03,749 --> 01:40:05,918 그럼 해리는? 904 01:40:06,627 --> 01:40:08,128 여기 있어? 905 01:40:10,130 --> 01:40:11,215 아니 906 01:40:15,094 --> 01:40:18,222 해리가 뭐라고 부탁했길래 처방전까지 써줬어? 907 01:40:19,556 --> 01:40:20,891 부탁하지 않았어 908 01:40:22,559 --> 01:40:24,473 날 위해서 그럴 필요까진 없었어 909 01:40:24,603 --> 01:40:26,438 널 위해서 그런 게 아냐 910 01:40:36,699 --> 01:40:39,118 처음부터 넌 중요하지 않았어 911 01:40:51,797 --> 01:40:54,336 놈의 집 밖에 있어 912 01:40:54,466 --> 01:40:57,678 라켈이 연락이 안 돼 아파트에 좀 가봐 913 01:41:11,608 --> 01:41:15,154 "이름: 라켈 나이: 40세, 여자" 914 01:41:21,910 --> 01:41:23,490 올레그 915 01:41:23,620 --> 01:41:25,664 기다리게 해서 미안해 916 01:41:45,309 --> 01:41:47,436 왜 엄마 전화를 갖고 있어요? 917 01:41:51,273 --> 01:41:52,566 빨리 받아 918 01:42:08,707 --> 01:42:11,001 우린 네 생각보다 공통점이 많아 919 01:42:14,171 --> 01:42:18,217 나도 아버질 모르고 컸거든 920 01:42:34,858 --> 01:42:36,985 매그너스 라켈 전화 추적해봐 921 01:42:47,996 --> 01:42:49,498 미안하다, 난... 922 01:42:55,212 --> 01:42:56,213 알았어요 923 01:42:58,257 --> 01:42:59,795 신호 잡혔어요 924 01:42:59,925 --> 01:43:02,047 서쪽 텔레마크로 가고 있어요 925 01:43:02,177 --> 01:43:06,677 빨간색 볼보예요 차주는 마티아스 룬드-헬게슨 926 01:43:06,807 --> 01:43:08,559 리우칸 2421번지 927 01:43:11,228 --> 01:43:12,391 외딴 집이네요 928 01:43:12,521 --> 01:43:16,191 진입로는 하나고 큰 호수에 둘러싸여있어요 929 01:43:17,317 --> 01:43:19,189 날씨 땜에 헬기는 못 뜨고 930 01:43:19,319 --> 01:43:22,281 델타팀이 출동했어요 931 01:43:23,532 --> 01:43:26,947 - 마티아스의 가족 기록은? - 여기 있네요 932 01:43:27,077 --> 01:43:30,993 요나스 룬드-헬게슨 89년에 경찰에서 해고됐어요 933 01:43:31,123 --> 01:43:32,494 "새라 크벤슬랜드 사건 종결" 934 01:43:32,624 --> 01:43:35,247 차에서 익사한 여자와의 스캔들로... 935 01:43:35,377 --> 01:43:36,545 자살로 추정되고 936 01:43:37,337 --> 01:43:38,625 아들이 있었어요 937 01:43:38,755 --> 01:43:39,752 가지 마세요! 938 01:43:39,882 --> 01:43:41,300 생부를 몰라서 939 01:43:42,509 --> 01:43:44,177 걘 고아원으로 갔죠 940 01:43:51,977 --> 01:43:55,517 그녀의 실종사건은 누가 맡았지? 941 01:43:55,647 --> 01:43:57,936 인근의 명수사관께서 맡았죠 942 01:43:58,066 --> 01:44:01,106 - 이름이 뭐야? - 요나스 룬드-헬게슨 943 01:44:01,236 --> 01:44:02,316 "룬드 헬게슨 경감" 944 01:44:02,446 --> 01:44:06,325 요나스, 안 돼요 제발 가지 말아요! 945 01:44:26,011 --> 01:44:27,012 해리? 946 01:44:27,721 --> 01:44:29,514 해리! 끊겼어요 947 01:46:28,008 --> 01:46:29,801 앉아, 해리 948 01:46:41,229 --> 01:46:42,439 총 이리 줘 949 01:46:52,574 --> 01:46:55,327 날 찾아낼 줄은 몰랐어 950 01:46:57,662 --> 01:47:00,373 약이 도움이 됐나 보군 951 01:47:02,334 --> 01:47:04,878 필립 베커를 만났어 952 01:47:08,048 --> 01:47:09,670 어떻게 될까? 953 01:47:09,800 --> 01:47:13,678 그가 아빠가 아닌 걸 조세핀이 알게 되면? 954 01:47:15,514 --> 01:47:17,386 그래도 그를 사랑하겠지 955 01:47:17,516 --> 01:47:18,600 오답이야 956 01:47:29,528 --> 01:47:32,359 문제를 다시 내지 957 01:47:32,489 --> 01:47:37,572 애 아빨 모른다는 이유로 958 01:47:37,702 --> 01:47:41,373 실비아 오터슨이 뱃속의 애를 죽인 건 옳았나? 959 01:47:43,250 --> 01:47:44,960 그건 그녀의 선택이었어 960 01:47:47,712 --> 01:47:48,755 대답이 짧군 961 01:47:49,714 --> 01:47:51,299 아마 두려웠겠지 962 01:47:55,428 --> 01:47:57,180 그럼 넌, 해리? 963 01:47:59,057 --> 01:48:00,725 널 사랑하는 여자와 964 01:48:01,852 --> 01:48:03,603 너만 따르는 아이를 965 01:48:05,564 --> 01:48:07,732 왜 버린 거지? 966 01:48:10,277 --> 01:48:13,572 내가 부족해서... 967 01:48:14,573 --> 01:48:15,574 너무 뻔한 대답이군 968 01:48:16,992 --> 01:48:19,578 내가 이기적이라서야 969 01:48:23,206 --> 01:48:25,375 난 중독자야 970 01:48:28,044 --> 01:48:30,547 내 앞가림도 못하는... 971 01:48:46,938 --> 01:48:50,233 수많은 메달을 목에 건 네 사진을 972 01:48:52,277 --> 01:48:54,196 신문에서 봤을 때 973 01:48:55,739 --> 01:48:59,618 난 생각했어 '이 남자의 가정은 완벽하겠지' 974 01:49:06,166 --> 01:49:09,002 근데 네 꼴을 봐 975 01:49:09,628 --> 01:49:10,879 마지막 질문이다 976 01:49:12,881 --> 01:49:13,924 이 아이는 977 01:49:14,799 --> 01:49:17,302 친아버지가 누군지도 모른 채 978 01:49:19,054 --> 01:49:23,516 수많은 남잘 아버지 대타로 삼아 살아야 했어 979 01:49:27,646 --> 01:49:30,982 근데 그 어미가 살 자격이 있나? 980 01:49:35,028 --> 01:49:36,988 쟤한테 물어보지 그래? 981 01:50:21,366 --> 01:50:23,702 괜찮아? 982 01:50:25,996 --> 01:50:27,826 죽여버려 983 01:50:27,956 --> 01:50:29,953 저 놈을... 984 01:50:30,083 --> 01:50:31,209 죽여버려! 985 01:51:07,912 --> 01:51:09,080 나와! 986 01:51:10,707 --> 01:51:15,123 난 준비됐다! 나 여기 있어! 987 01:51:15,253 --> 01:51:16,338 나와! 988 01:51:49,120 --> 01:51:52,457 왜 라켈을 비난하는지 알아 989 01:52:01,257 --> 01:52:05,470 하지만 넌 처음부터 잘못 생각했어 990 01:52:10,642 --> 01:52:12,811 널 버린 건 991 01:52:18,650 --> 01:52:21,778 라켈도 네 엄마도 아닌 992 01:52:23,822 --> 01:52:25,698 네 아버지였어 993 01:52:28,993 --> 01:52:31,955 네가 태어나지 않는 편이 994 01:52:35,083 --> 01:52:36,626 그에겐 더 좋았겠지 995 01:53:59,709 --> 01:54:02,957 마약 케타놈의 흔적이 발견됐으나... 996 01:54:03,087 --> 01:54:07,550 직접 사인은 익사였어 폐에 피가 고여 발생한... 997 01:54:07,717 --> 01:54:10,298 입에선 24번의 자상이 발견됐는데 998 01:54:10,428 --> 01:54:14,594 모두 7cm 깊이에 상처의 간격이 일정해 999 01:54:14,724 --> 01:54:17,268 어떤 흉기를 쓴 건진 검시관도 1000 01:54:18,436 --> 01:54:21,601 전혀 추정이 안 된대 1001 01:54:21,731 --> 01:54:23,858 그 사건 제가 맡죠 66898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.