All language subtitles for The.Reader.2008.1080p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Created and Encoded by -- Bokutox -- of www.YIFY-TORRENTS.com. The Best 720p/1080p/3d movies with the lowest file size on the internet. World of Warcraft - Outland PVP (EU) - Torporr (name) 2 00:01:08,150 --> 00:01:10,030 You didn't wake me. 3 00:01:11,490 --> 00:01:13,070 You were sleeping. 4 00:01:13,160 --> 00:01:15,365 You can't bear to have breakfast with me. 5 00:01:15,450 --> 00:01:18,630 I've boiled you an egg. See? I'd hardly have boiled you an egg 6 00:01:18,700 --> 00:01:22,460 if I didn't want to see you. Um, tea or coffee? 7 00:01:22,540 --> 00:01:24,585 Does any woman ever stay long enough 8 00:01:24,670 --> 00:01:28,210 to find out what the hell goes on in your head? 9 00:01:28,850 --> 00:01:30,920 What are you doing tonight? 10 00:01:31,000 --> 00:01:32,925 I'm seeing my daughter. 11 00:01:33,010 --> 00:01:36,680 Your daughter? You've kept very quiet about her. 12 00:01:36,765 --> 00:01:38,890 Have I? 13 00:01:38,975 --> 00:01:42,350 Well, she's been abroad for a year. 14 00:01:43,940 --> 00:01:45,940 Did you say tea? 15 00:01:46,355 --> 00:01:47,730 I'm going. 16 00:01:50,695 --> 00:01:52,610 Have fun with your daughter. 17 00:02:24,395 --> 00:02:26,145 Tickets, please. 18 00:02:28,400 --> 00:02:30,940 Tickets. Excuse me. 19 00:02:35,700 --> 00:02:37,240 Tickets. 20 00:02:41,203 --> 00:02:42,620 Tickets, please. 21 00:03:41,305 --> 00:03:43,306 Oh! 22 00:03:43,390 --> 00:03:45,766 Hey. Hey, you! 23 00:04:13,128 --> 00:04:15,546 Your feet. Your feet. 24 00:04:34,399 --> 00:04:36,067 Hey, kid. 25 00:04:37,819 --> 00:04:38,903 Up. 26 00:04:41,615 --> 00:04:43,366 It's all right. 27 00:04:52,876 --> 00:04:56,212 There. Where do you live? 28 00:05:01,510 --> 00:05:05,596 It's just up here. I'll be fine now. Thank you. 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,683 Goodbye. 30 00:05:17,818 --> 00:05:19,318 Look after yourself. 31 00:05:25,325 --> 00:05:29,161 I'm worried about him. He looks terrible. 32 00:05:29,246 --> 00:05:31,664 The boy's saying he doesn't need a doctor. 33 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 - He does. - I don't need a doctor. 34 00:05:33,750 --> 00:05:36,043 - Good, then. - Peter. 35 00:05:36,128 --> 00:05:39,505 We're not going to argue about this. 36 00:05:40,799 --> 00:05:44,010 Remind me. How old are you, now? 37 00:05:44,094 --> 00:05:45,761 Michael's 15. 38 00:05:45,846 --> 00:05:48,681 [doctor] It's scarlet fever. 39 00:05:48,765 --> 00:05:51,684 He'll be in bed for several months, at least. 40 00:05:51,768 --> 00:05:54,311 Complete isolation. 41 00:05:54,396 --> 00:05:57,606 Emily, keep away. He's contagious. 42 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 Emily! 43 00:06:17,836 --> 00:06:19,962 How are you feeling? 44 00:06:20,922 --> 00:06:22,506 Better. 45 00:06:23,925 --> 00:06:25,259 I meant to tell you... 46 00:06:26,136 --> 00:06:28,137 ...the day I got ill, a woman helped me. 47 00:06:28,221 --> 00:06:30,056 She helped you? 48 00:06:30,140 --> 00:06:32,558 Yes. She brought me home. 49 00:06:33,643 --> 00:06:34,894 Do you have her address? 50 00:07:11,181 --> 00:07:14,225 - [Michael] Hello? - [woman] Yes? 51 00:07:39,960 --> 00:07:43,295 I brought you these flowers to say thank you. 52 00:07:43,380 --> 00:07:45,589 Put them over there in the sink. 53 00:08:06,528 --> 00:08:09,655 I would have come earlier, I've been in bed three months. 54 00:08:09,739 --> 00:08:13,951 - You are better now? - Yes. Thank you. 55 00:08:14,035 --> 00:08:19,498 - Have you always been weak? - Oh, no. I've never been sick before. 56 00:08:19,583 --> 00:08:23,794 It's incredibly boring. There's nothing to do. 57 00:08:24,296 --> 00:08:26,213 I couldn't even be bothered to read. 58 00:08:31,094 --> 00:08:33,345 Well, thank you again. 59 00:08:34,931 --> 00:08:37,016 Wait. 60 00:08:37,100 --> 00:08:39,393 I'll walk with you. I have to go to work. 61 00:08:43,273 --> 00:08:45,691 Wait in the hall while I change. 62 00:11:34,444 --> 00:11:36,528 There are two more buckets downstairs. 63 00:11:36,613 --> 00:11:38,947 You can fill them and bring them up. 64 00:12:06,309 --> 00:12:09,478 You look ridiculous. Look at you, kid. 65 00:12:12,524 --> 00:12:14,858 You can't go home like that. 66 00:12:18,780 --> 00:12:22,324 Take off your clothes. I'll run you a bath. 67 00:12:43,054 --> 00:12:45,848 Do you always take a bath in your trousers? 68 00:12:59,195 --> 00:13:01,655 It's all right. I won't look. 69 00:14:08,556 --> 00:14:10,182 I'll get you a towel. 70 00:15:11,369 --> 00:15:13,996 So that's why you came back. 71 00:15:31,514 --> 00:15:33,640 You're so beautiful. 72 00:15:35,351 --> 00:15:37,853 What are you talking about? 73 00:15:47,196 --> 00:15:49,239 Look at me, kid. 74 00:15:51,200 --> 00:15:52,951 Mm! Mm! 75 00:15:53,036 --> 00:15:55,120 Slowly. 76 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 Slowly... 77 00:15:57,498 --> 00:15:59,291 Shh. 78 00:16:34,535 --> 00:16:36,495 You've inconvenienced your mother. 79 00:16:36,579 --> 00:16:40,624 How many more times? I've said I'm sorry. 80 00:16:40,708 --> 00:16:42,918 - You scared her. - I got lost, that's all. 81 00:16:43,002 --> 00:16:45,337 That's why I was late. Can I have some more? 82 00:16:45,421 --> 00:16:47,839 How can anyone get lost in their own hometown? 83 00:16:47,924 --> 00:16:50,926 I meant to head for the castle, I ended up at the field. 84 00:16:51,010 --> 00:16:52,969 - Opposite directions. - None of your business. 85 00:16:53,054 --> 00:16:56,848 - He's lying. - He's not lying. 86 00:16:56,933 --> 00:16:58,600 Michael never lies. 87 00:17:02,271 --> 00:17:04,856 I've decided I want to go back to school tomorrow. 88 00:17:04,941 --> 00:17:08,151 - The doctor says you need three weeks. - Well, I'm going. 89 00:17:08,236 --> 00:17:10,737 Peter? 90 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 - Hey! - Ooh! 91 00:17:52,155 --> 00:17:55,407 Like this? 92 00:17:55,491 --> 00:17:57,492 That's right. 93 00:18:02,123 --> 00:18:04,666 No, not so fast. 94 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 Ah! 95 00:18:19,515 --> 00:18:22,058 It's all right. 96 00:18:22,143 --> 00:18:24,102 Do it again. 97 00:18:26,689 --> 00:18:28,982 Mm... 98 00:18:30,443 --> 00:18:31,985 Oh! 99 00:18:47,043 --> 00:18:49,878 What's your name? 100 00:18:49,962 --> 00:18:52,756 - What? - Your name. 101 00:18:52,840 --> 00:18:58,053 - Why do you want to know? - I've been here three times. 102 00:18:58,137 --> 00:19:03,016 I want to know your name. What's wrong with that? 103 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 Nothing, kid. 104 00:19:05,311 --> 00:19:08,355 There's nothing wrong with that. 105 00:19:08,439 --> 00:19:11,358 - It's Hanna. - You look so suspicious. 106 00:19:14,403 --> 00:19:17,614 - What's yours, kid? - Michael. 107 00:19:17,698 --> 00:19:21,159 Michael. Hmm. 108 00:19:21,244 --> 00:19:23,495 So I'm with a Michael. 109 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 Hanna. 110 00:19:26,916 --> 00:19:31,837 The notion of secrecy is central to Western literature. 111 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 You may say the whole idea of character 112 00:19:36,592 --> 00:19:39,845 is defined by people 113 00:19:39,929 --> 00:19:42,681 holding specific information, 114 00:19:42,765 --> 00:19:45,433 which, for various reasons, 115 00:19:45,518 --> 00:19:49,396 sometimes perverse, sometimes noble, 116 00:19:49,480 --> 00:19:52,899 they are determined not to disclose. 117 00:20:05,496 --> 00:20:09,249 You never tell me what you've been studying. 118 00:20:09,333 --> 00:20:11,001 Studying? 119 00:20:12,628 --> 00:20:14,462 At school. 120 00:20:17,800 --> 00:20:21,970 - Do you learn languages? - Yes. 121 00:20:23,139 --> 00:20:26,975 - What languages? - Latin. 122 00:20:30,897 --> 00:20:34,900 Say something in Latin. 123 00:20:40,781 --> 00:20:43,074 It's Horace. 124 00:20:43,159 --> 00:20:45,535 It's wonderful. 125 00:20:46,787 --> 00:20:48,663 Do you want some Greek? 126 00:21:07,516 --> 00:21:09,893 It's beautiful. 127 00:21:09,977 --> 00:21:12,479 How can you tell? 128 00:21:12,563 --> 00:21:15,941 How do you know, when you've no idea what it means? 129 00:21:19,362 --> 00:21:21,363 What are you studying in German? 130 00:21:21,447 --> 00:21:22,781 I'm studying a play. 131 00:21:25,242 --> 00:21:28,536 By a writer called Gotthold Ephraim Lessing. You heard of him? 132 00:21:28,621 --> 00:21:33,208 The play's called Emilia Galotti. You can read it. 133 00:21:33,292 --> 00:21:35,877 I'd rather listen to you. 134 00:21:35,962 --> 00:21:37,712 All right. 135 00:21:47,598 --> 00:21:49,975 "Act One. Scene One. 136 00:21:50,059 --> 00:21:53,269 one of the prince's chambers. 137 00:21:53,354 --> 00:21:55,897 The Prince..." 138 00:21:55,982 --> 00:21:58,650 I'm not very good. 139 00:21:58,734 --> 00:22:00,068 Go on. 140 00:22:02,029 --> 00:22:05,907 "Complaints, nothing but complaints. 141 00:22:05,992 --> 00:22:10,954 For goodness sake, is there anything left but work? 142 00:22:11,038 --> 00:22:14,290 Just imagine that people actually envy us." 143 00:22:16,085 --> 00:22:18,336 You're good at it, aren't you? 144 00:22:20,673 --> 00:22:22,924 Good at what? 145 00:22:26,345 --> 00:22:27,721 Reading. 146 00:22:32,059 --> 00:22:33,435 What's funny? 147 00:22:36,063 --> 00:22:37,981 I didn't think I was good at anything. 148 00:22:50,745 --> 00:22:52,454 Whoo! 149 00:24:06,028 --> 00:24:09,155 What are you doing? What is this? 150 00:24:09,240 --> 00:24:11,449 Why did you behave as if you didn't know me? 151 00:24:11,534 --> 00:24:15,495 You didn't want to know me! You could see I was in the first carriage! 152 00:24:15,579 --> 00:24:18,998 - So why did you sit in the second? - What did you think I was doing? 153 00:24:19,083 --> 00:24:21,709 - Why did you think I was there? - How should I know? 154 00:24:21,794 --> 00:24:25,505 Now, I've been working. I need a bath. 155 00:24:25,589 --> 00:24:27,882 And I'd like to be by myself. 156 00:24:27,967 --> 00:24:29,551 Would you please leave?! 157 00:24:34,390 --> 00:24:37,350 I... I didn't mean to upset you. 158 00:24:39,603 --> 00:24:42,856 You don't have the power to upset me. 159 00:24:42,940 --> 00:24:45,066 You don't matter enough to upset me. 160 00:26:02,728 --> 00:26:04,729 I don't know what to say. 161 00:26:07,107 --> 00:26:09,317 I've never been with a woman before. 162 00:26:13,447 --> 00:26:16,324 We've been together four weeks, 163 00:26:16,408 --> 00:26:18,910 and I can't live without you. 164 00:26:18,994 --> 00:26:21,371 I can't. 165 00:26:21,455 --> 00:26:23,706 Even the thought of it kills me. 166 00:26:29,838 --> 00:26:33,216 I sat in the second carriage because I thought you might kiss me. 167 00:26:34,635 --> 00:26:37,553 Kid, you thought we could make love in a tram? 168 00:26:43,352 --> 00:26:45,895 Is it true what you said? 169 00:26:45,980 --> 00:26:47,772 That I don't matter to you? 170 00:27:01,120 --> 00:27:03,246 Do you forgive me? 171 00:27:09,211 --> 00:27:10,545 Do you love me? 172 00:27:28,397 --> 00:27:32,525 - Do you have a book? - Yes, I have. 173 00:27:32,609 --> 00:27:34,402 I took one with me this morning. 174 00:27:36,071 --> 00:27:39,282 - What is it? - The Odyssey, by Homer. 175 00:27:39,366 --> 00:27:41,200 It's my homework. 176 00:27:44,038 --> 00:27:46,456 We're changing the order we do things. 177 00:27:46,540 --> 00:27:50,376 Read to me first, kid. Then we make love. 178 00:27:55,966 --> 00:27:59,844 - [Michael] The Odyssey, by Homer. - What's an odyssey? 179 00:27:59,928 --> 00:28:01,763 A journey. He sets out on a journey. 180 00:28:02,765 --> 00:28:03,765 Good. 181 00:28:08,145 --> 00:28:11,981 "Sing to me of the man, Muse The man of twists and turns 182 00:28:12,066 --> 00:28:15,318 Driven time and again off course Once he had plundered 183 00:28:15,402 --> 00:28:18,363 - The hallowed heights of Troy" - Come here. 184 00:28:25,871 --> 00:28:28,373 "He pressed her hand to his lips. 185 00:28:29,500 --> 00:28:32,043 She was dead. 186 00:28:32,127 --> 00:28:35,505 Past all help, or need of it." 187 00:28:43,180 --> 00:28:46,849 "I poked into the place a ways, encountered a little open patch 188 00:28:46,934 --> 00:28:50,395 as big as a bedroom, all hung around with vines, 189 00:28:50,479 --> 00:28:52,397 and found a man lying there asleep. 190 00:28:52,481 --> 00:28:56,818 And, by jings, it was my old Jim. 191 00:28:56,902 --> 00:29:00,363 'When you landed, I reckoned I could catch up with you 192 00:29:00,447 --> 00:29:04,242 on the land without having to shout at you. But when I see that house, 193 00:29:04,326 --> 00:29:06,077 I begin to go slow."' [laughs] 194 00:29:06,161 --> 00:29:10,915 "Lady Chatterley felt his naked flesh against her 195 00:29:10,999 --> 00:29:14,210 as he came into her. 196 00:29:14,294 --> 00:29:16,546 For a moment, he was still inside her..." 197 00:29:16,630 --> 00:29:18,631 This is disgusting. 198 00:29:20,175 --> 00:29:22,385 Where did you get this? 199 00:29:22,469 --> 00:29:25,304 - I borrowed it from someone at school. - Oh... 200 00:29:25,389 --> 00:29:27,223 You should be ashamed. 201 00:29:30,769 --> 00:29:32,395 Go on. 202 00:29:33,564 --> 00:29:37,608 "'Billions of bilious blue blistering barnacles in a thundering typhoon! 203 00:29:37,693 --> 00:29:41,279 It is water!' 'But what on earth did you expect it to be?"' 204 00:29:41,363 --> 00:29:45,616 - Whiskey. - "'Whiskey, by thunder, whiskey!' 205 00:29:45,701 --> 00:29:49,120 'Whiskey? Come now, captain, you can't be serious."' 206 00:29:49,204 --> 00:29:52,331 That's enough for today, kid. 207 00:29:52,416 --> 00:29:56,169 I was wondering, do you think you could get some time off? 208 00:29:56,253 --> 00:29:58,796 Maybe we could go on a trip. 209 00:29:58,881 --> 00:30:02,049 - What sort of trip? - A cycling holiday. 210 00:30:02,134 --> 00:30:04,093 Just two days. 211 00:30:08,265 --> 00:30:11,100 I've got a guide book. I've worked out the route. 212 00:30:11,185 --> 00:30:14,770 Look. What do you think? 213 00:30:18,233 --> 00:30:20,651 I think you like planning, don't you? 214 00:30:36,919 --> 00:30:39,670 "I'm not frightened. 215 00:30:39,755 --> 00:30:41,672 I'm not frightened of anything. 216 00:30:43,550 --> 00:30:48,429 The more I suffer, the more I love. 217 00:30:48,514 --> 00:30:51,265 Danger will only increase my love. 218 00:30:51,350 --> 00:30:54,852 It will sharpen it. It will give it spice. 219 00:30:56,688 --> 00:30:58,397 I'll be the only angel you need. 220 00:30:59,399 --> 00:31:03,277 You will leave life even more beautiful than you entered it. 221 00:31:03,362 --> 00:31:07,031 Heaven will take you back and look at you and say, 222 00:31:07,115 --> 00:31:12,954 'Only one thing can make a soul complete, and that thing is love."' 223 00:31:39,147 --> 00:31:41,274 - Hello. - Hello. 224 00:31:48,031 --> 00:31:50,157 - [woman] Excuse me. - Hello. 225 00:31:51,243 --> 00:31:53,327 Do you know what you'd like? 226 00:31:55,914 --> 00:31:58,916 - Um... - What are you having? 227 00:31:59,001 --> 00:32:02,878 - You order. I'll have what you have. - OK. 228 00:32:02,963 --> 00:32:04,589 Um... 229 00:32:04,673 --> 00:32:09,594 Two frankfurters, two potato salads and two beers, please. 230 00:32:18,854 --> 00:32:20,730 - Thank you. - Thank you. 231 00:32:20,814 --> 00:32:24,108 - I hope your mother was happy. - Thank you. 232 00:32:24,192 --> 00:32:26,360 She enjoyed her meal very much. 233 00:32:41,877 --> 00:32:43,377 Come on. 234 00:32:59,686 --> 00:33:03,481 Here, let me show you where we're going. 235 00:33:03,565 --> 00:33:06,359 It's OK, kid. 236 00:33:06,443 --> 00:33:09,028 I don't want to know. 237 00:34:59,306 --> 00:35:03,184 - What are you doing? - I'm writing a poem. About you. 238 00:35:06,229 --> 00:35:09,106 - Can I hear it? - It's not ready. 239 00:35:10,108 --> 00:35:11,650 I'll read it to you one day. 240 00:36:28,186 --> 00:36:30,646 - Morning, Hendrick. - Good morning, Mr. Berg. 241 00:36:30,730 --> 00:36:33,023 - You're in court 306. - Thank you. 242 00:36:33,108 --> 00:36:34,942 - You all right, Michael? - I'm fine. 243 00:36:35,026 --> 00:36:38,028 - Hurry. You know what she's like. - [Michael] See you later! 244 00:36:38,113 --> 00:36:39,780 Good luck. 245 00:36:41,366 --> 00:36:43,284 Please stand. 246 00:36:47,747 --> 00:36:49,623 Please sit down. 247 00:36:53,587 --> 00:36:56,213 The defendant, please. 248 00:37:07,142 --> 00:37:08,434 They're coming. 249 00:37:13,732 --> 00:37:17,401 - Hello. - Hello. 250 00:37:17,485 --> 00:37:20,237 - What did she say? - [teacher] Good morning, ladies. 251 00:37:20,322 --> 00:37:24,450 Welcome your new fellow-students. Treat them with courtesy. 252 00:37:24,534 --> 00:37:27,244 - Sit down. - Hello. 253 00:37:28,663 --> 00:37:31,916 - My name's Sophie. - I'm Michael. 254 00:37:32,000 --> 00:37:33,918 The Odyssey. 255 00:37:34,002 --> 00:37:35,836 Take our your books. 256 00:37:39,049 --> 00:37:41,967 Everyone believes Homer's subject is homecoming. 257 00:37:42,052 --> 00:37:45,054 In fact, The Odyssey is a book about a journey. 258 00:37:45,138 --> 00:37:47,932 Home is a place you dream of. 259 00:37:48,016 --> 00:37:52,102 Berg, I don't mean to distract you, but we're meant to study Homer, not Sophie. 260 00:38:01,112 --> 00:38:03,447 - It's wonderful, isn't it? - Wonderful. 261 00:38:03,531 --> 00:38:05,032 It's gonna be a great summer. 262 00:38:19,172 --> 00:38:22,007 - Why do you leave early? - He always leaves early. 263 00:38:22,092 --> 00:38:25,344 - Do you have somewhere to go? - See you tomorrow. 264 00:38:33,812 --> 00:38:35,896 Sorry I'm late. 265 00:38:37,983 --> 00:38:39,942 I got held up at school. 266 00:38:41,945 --> 00:38:43,654 I have a new book. 267 00:38:43,738 --> 00:38:46,907 The Lady with a Little Dog. 268 00:38:49,536 --> 00:38:50,786 By Anton Chekhov. 269 00:38:50,870 --> 00:38:54,164 "The talk was that a new face had appeared on the promenade, 270 00:38:54,249 --> 00:38:56,417 a lady with a little dog." 271 00:39:09,097 --> 00:39:11,598 Schmitz, one moment, please. 272 00:39:12,976 --> 00:39:17,146 I read the reports on you. Every single one. Excellent work. 273 00:39:17,230 --> 00:39:19,815 You'll be working in the office. 274 00:39:19,899 --> 00:39:23,277 You got promoted. Congratulations. 275 00:39:30,452 --> 00:39:34,413 - [boy] Yee-haw! - Ah! [laughs] 276 00:39:34,497 --> 00:39:36,707 Let's get out of here! 277 00:39:36,791 --> 00:39:40,085 Come on! Michael, we're leaving. Let's go! 278 00:39:40,170 --> 00:39:41,295 Come on, Michael! 279 00:39:41,379 --> 00:39:44,423 It's meant to be a surprise for your birthday. 280 00:39:47,969 --> 00:39:50,179 - [boy] Come on! - [boy 2] What's the matter? 281 00:39:50,263 --> 00:39:53,390 - I'm sorry. Really. - [Sophie] We thought you'd like it. 282 00:39:53,475 --> 00:39:55,684 We've got beer! We're gonna dance! 283 00:39:56,644 --> 00:39:57,770 I promised someone. 284 00:39:58,897 --> 00:40:00,898 Michael, please! 285 00:40:05,987 --> 00:40:09,656 "Here and there the reflection of the stars and the lights, 286 00:40:09,741 --> 00:40:12,117 on the bank quivered and trembled." 287 00:40:12,202 --> 00:40:14,912 - [Hanna] Oh, kid, kid. - What? 288 00:40:14,996 --> 00:40:17,873 - Stop. - What's wrong now? 289 00:40:17,957 --> 00:40:20,501 Nothing's wrong. 290 00:40:23,046 --> 00:40:24,838 It's nothing. 291 00:40:26,925 --> 00:40:30,344 You know, you never ask. 292 00:40:31,012 --> 00:40:33,972 You never bother to ask how I am! 293 00:40:34,057 --> 00:40:35,724 You never say. 294 00:40:37,018 --> 00:40:38,852 It just happens to be my birthday. 295 00:40:40,688 --> 00:40:43,440 It's my birthday, that's all! 296 00:40:43,525 --> 00:40:45,400 You've never even asked when it is. 297 00:40:45,485 --> 00:40:48,153 - If you want a fight, kid... - I don't want a fight! 298 00:40:48,238 --> 00:40:51,824 - What's wrong with you?! - What business is it of yours?! 299 00:40:51,908 --> 00:40:55,285 It's always on your terms. Everything. 300 00:40:55,370 --> 00:40:58,080 We do what you want. It's always what you want. 301 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 - My friends were giving me a party. - Why are you here? 302 00:41:01,042 --> 00:41:04,711 Go back to your party. Is that what you want? 303 00:41:07,048 --> 00:41:09,216 Mm! Mm! 304 00:41:30,363 --> 00:41:32,322 It's always me that has to apologize. 305 00:41:32,407 --> 00:41:36,702 You don't have to apologize. No one has to apologize. 306 00:41:45,420 --> 00:41:47,129 War and Peace, kid. 307 00:43:32,527 --> 00:43:34,736 Now, you must go back to your friends. 308 00:43:50,920 --> 00:43:51,920 Are you all right? 309 00:45:23,096 --> 00:45:24,429 It's him. 310 00:45:28,351 --> 00:45:30,519 Good. 311 00:45:30,603 --> 00:45:32,896 Get the boy something to eat. 312 00:45:41,906 --> 00:45:45,492 I think we all knew you'd come back to us eventually. 313 00:46:54,562 --> 00:46:57,731 Mr. Berg? It is 8:00. 314 00:46:57,815 --> 00:46:59,566 Your daughter. 315 00:47:02,236 --> 00:47:04,321 Thank you. 316 00:47:06,991 --> 00:47:08,825 Julia. 317 00:47:10,912 --> 00:47:13,997 - I've not kept you waiting? - I was early. 318 00:47:14,081 --> 00:47:16,291 Welcome back. [laughs] 319 00:47:19,045 --> 00:47:22,172 So how will you decide? 320 00:47:22,256 --> 00:47:25,050 I don't know. 321 00:47:25,134 --> 00:47:27,010 I'm happy back in Berlin, I suppose. 322 00:47:27,094 --> 00:47:29,262 - You've seen your mother? - Mm-hmm. 323 00:47:29,347 --> 00:47:31,973 I wanted to get away. That's all. 324 00:47:32,058 --> 00:47:34,476 It was Paris, but it could have been anywhere. 325 00:47:34,560 --> 00:47:37,020 Away from your parents? 326 00:47:38,898 --> 00:47:41,316 I'm aware I was difficult. 327 00:47:43,152 --> 00:47:44,986 I wasn't always open with you. 328 00:47:48,533 --> 00:47:50,825 I'm not open with anyone. 329 00:47:57,333 --> 00:47:58,917 I knew you were distant. 330 00:48:00,795 --> 00:48:05,715 You know... I always assumed it was my fault. 331 00:48:06,801 --> 00:48:09,553 Julia. 332 00:48:09,637 --> 00:48:11,388 How wrong can you be? 333 00:48:23,150 --> 00:48:26,027 - [Julia] I'll see you very soon. - [Michael] See you soon. 334 00:48:28,781 --> 00:48:31,324 - [Julia] Good night, Dad. - [Michael] Good night. 335 00:48:39,083 --> 00:48:41,710 Those of you for the special seminar group, 336 00:48:41,794 --> 00:48:43,086 please stay on in this room. 337 00:48:43,087 --> 00:48:43,920 please stay on in this room. 338 00:48:44,005 --> 00:48:46,756 Professor Rohl will be here in a moment. 339 00:49:17,413 --> 00:49:22,292 Well, we seem to be quite a small group. 340 00:49:22,376 --> 00:49:26,087 A small group and a select one. 341 00:49:26,172 --> 00:49:29,466 Clearly, this is going to be a unique seminar. 342 00:49:29,550 --> 00:49:34,095 We are going to start with a reading list, gentlemen. 343 00:49:34,180 --> 00:49:36,681 Karl Jaspers... 344 00:49:36,766 --> 00:49:41,061 - And ladies. - ...The Question of German Guilt. 345 00:49:57,620 --> 00:50:00,622 So this is where you are. 346 00:50:00,706 --> 00:50:02,248 Yes. 347 00:50:04,043 --> 00:50:05,502 Come in. 348 00:50:07,588 --> 00:50:11,341 - You take work seriously. - I don't know. 349 00:50:11,425 --> 00:50:13,843 You're rather a serious boy. 350 00:50:13,928 --> 00:50:16,012 It's how I was brought up. 351 00:50:17,598 --> 00:50:20,684 What about you? Are you serious? 352 00:50:23,562 --> 00:50:26,022 You're sure you want to work tonight? 353 00:50:27,566 --> 00:50:28,733 Yeah. 354 00:50:30,444 --> 00:50:32,112 But I won't work every night. 355 00:50:33,280 --> 00:50:34,823 See you tomorrow. 356 00:50:40,788 --> 00:50:43,915 - Yes. Exactly - That's right. 357 00:50:48,713 --> 00:50:50,547 You need a hand. 358 00:51:15,406 --> 00:51:19,576 - Why all the police? - They're worried about demonstrators. 359 00:51:19,660 --> 00:51:22,495 - For or against? - Both. 360 00:51:27,960 --> 00:51:29,461 Wow. It's a circus. 361 00:51:32,715 --> 00:51:34,632 All rise. 362 00:51:37,219 --> 00:51:39,596 All photographers are now asked to leave. 363 00:51:41,015 --> 00:51:43,808 This court is now in session. Please sit down. 364 00:51:47,313 --> 00:51:49,814 First thing I'm going to do is hear motions 365 00:51:49,899 --> 00:51:52,108 from each of the defendants' lawyers. 366 00:51:52,193 --> 00:51:55,987 They're arguing that there's no reason to keep the defendants in jail 367 00:51:56,071 --> 00:51:58,782 until the outcome of the forthcoming trial. 368 00:51:58,866 --> 00:52:01,493 - I'll take these cases one by one. - Want a pen? 369 00:52:01,577 --> 00:52:04,871 - I got a pen. - [judge] Hanna Schmitz. 370 00:52:06,540 --> 00:52:10,293 - Your name is Hanna Schmitz? - [Hanna] Yes. 371 00:52:10,377 --> 00:52:12,754 Can you speak louder please? 372 00:52:12,838 --> 00:52:15,882 - [Hanna] My name is Hanna Schmitz. - [judge] Thank you. 373 00:52:15,966 --> 00:52:21,805 - You were born on October 21st, 1922? - [Hanna] Yes. 374 00:52:21,889 --> 00:52:23,681 At Hermannstadt. 375 00:52:23,766 --> 00:52:28,102 - And you're now 43 years old? - [Hanna] Yes. 376 00:52:28,187 --> 00:52:33,274 - [judge] You joined the SS in 1943? - Yes. 377 00:52:33,359 --> 00:52:35,902 What was your reason for joining? 378 00:52:37,613 --> 00:52:40,740 You were working at the Siemens factory at the time? 379 00:52:40,825 --> 00:52:41,908 Yes. 380 00:52:41,992 --> 00:52:44,577 You'd recently been offered a promotion. 381 00:52:44,662 --> 00:52:46,496 Why did you prefer to join the SS? 382 00:52:46,580 --> 00:52:49,833 - Objection. - [judge] I'll re-phrase my question. 383 00:52:49,917 --> 00:52:52,502 I'm trying to ascertain 384 00:52:52,586 --> 00:52:55,672 if she joined the SS freely, hmm? 385 00:52:55,756 --> 00:52:57,173 Of her own free will. 386 00:52:58,759 --> 00:53:02,345 - I heard there were jobs. - [judge] Go on. 387 00:53:02,429 --> 00:53:05,223 I was working at Siemens 388 00:53:05,307 --> 00:53:08,560 when I heard the SS was recruiting. 389 00:53:08,644 --> 00:53:12,522 Did you know the kind of work you'd be expected to do? 390 00:53:12,606 --> 00:53:16,192 They were looking for guards. 391 00:53:16,277 --> 00:53:20,530 - I applied for a job. - [judge] You worked first at Auschwitz? 392 00:53:20,614 --> 00:53:23,867 - [Hanna] Yes. - [judge] Until 1944. 393 00:53:23,951 --> 00:53:28,538 Then you were moved to a smaller camp near Kraków? 394 00:53:28,622 --> 00:53:30,206 - [Hanna] Yes. - Are you OK? 395 00:53:30,291 --> 00:53:33,042 - [judge] You helped move prisoners... - I'm fine. 396 00:53:33,127 --> 00:53:36,588 ...west in the winter of 1944 in the so-called death marches? 397 00:53:57,818 --> 00:54:01,529 - So, what did you think? - I don't know. 398 00:54:02,781 --> 00:54:04,741 It wasn't quite what I was expecting. 399 00:54:04,825 --> 00:54:09,078 Wasn't it? In what way? What were you expecting? 400 00:54:09,163 --> 00:54:11,497 I thought it was exciting. 401 00:54:11,582 --> 00:54:14,083 Exciting? Why? 402 00:54:14,168 --> 00:54:16,586 Why did you think it was exciting? 403 00:54:16,670 --> 00:54:18,421 Because it's justice. 404 00:54:47,660 --> 00:54:53,164 Societies think they operate by something called morality, 405 00:54:53,248 --> 00:54:54,749 but they don't. 406 00:54:54,833 --> 00:54:59,170 They operate by something called law. 407 00:54:59,254 --> 00:55:04,884 You're not guilty of anything merely by working at Auschwitz. 408 00:55:04,969 --> 00:55:08,221 Eight thousand people worked at Auschwitz. 409 00:55:08,305 --> 00:55:13,810 Precisely 19 have been convicted, and only six for murder. 410 00:55:13,894 --> 00:55:18,815 To prove murder, you have to prove intent. 411 00:55:18,899 --> 00:55:20,733 That's the law. 412 00:55:20,818 --> 00:55:24,529 The question is never was it wrong, 413 00:55:24,613 --> 00:55:27,490 but was it legal. 414 00:55:27,574 --> 00:55:32,328 And not by our laws, no. 415 00:55:32,413 --> 00:55:36,499 - By the laws at the time. - But isn't that... 416 00:55:36,583 --> 00:55:39,085 - [Rohl] What? - ...narrow? 417 00:55:39,169 --> 00:55:43,047 Oh, yes. The law is narrow. 418 00:55:44,049 --> 00:55:46,175 On the other hand, 419 00:55:46,260 --> 00:55:49,721 I suspect people who kill other people 420 00:55:49,805 --> 00:55:53,433 tend to be aware that it's wrong. 421 00:55:54,518 --> 00:55:55,268 Miss Schmitz, you're familiar with this book? 422 00:55:55,269 --> 00:55:58,938 Miss Schmitz, you're familiar with this book? 423 00:56:01,066 --> 00:56:03,317 - Yes. - Parts of it 424 00:56:03,402 --> 00:56:05,862 have already been read out in court. 425 00:56:05,946 --> 00:56:08,531 It's by a survivor, 426 00:56:08,615 --> 00:56:10,533 a prisoner who survived. 427 00:56:10,617 --> 00:56:13,327 Ilana Mather. 428 00:56:13,412 --> 00:56:16,039 She was in the camp when she was a child, wasn't she? 429 00:56:16,123 --> 00:56:18,833 - She was with her mother. - [Hanna] Yes. 430 00:56:18,917 --> 00:56:23,212 In the book, she describes a selection process. 431 00:56:23,297 --> 00:56:26,340 At the end of the month's labor, every month, 432 00:56:26,425 --> 00:56:29,469 sixty inmates were selected. 433 00:56:29,553 --> 00:56:33,056 Picked out to be sent from the satellite camp back to Auschwitz. 434 00:56:33,140 --> 00:56:35,058 That's right, isn't it? 435 00:56:36,435 --> 00:56:38,644 Yes, that's right. 436 00:56:38,729 --> 00:56:42,106 And, so far, each of your fellow defendants 437 00:56:42,191 --> 00:56:44,984 has specifically denied being part of that process. 438 00:56:45,069 --> 00:56:49,030 Now, I'm going to ask you. 439 00:56:49,114 --> 00:56:50,490 Were you part of it? 440 00:56:52,993 --> 00:56:54,035 Yes. 441 00:56:57,623 --> 00:57:01,209 So you helped make the selection? 442 00:57:01,293 --> 00:57:04,295 - Yes. - [judge] You admit that? 443 00:57:09,760 --> 00:57:12,929 Then tell me, 444 00:57:13,013 --> 00:57:15,431 how did that selection happen? 445 00:57:15,516 --> 00:57:18,184 There were six guards, 446 00:57:18,268 --> 00:57:22,897 so we decided we'd choose ten people each. 447 00:57:24,483 --> 00:57:27,110 That's how we did it every month. 448 00:57:27,194 --> 00:57:29,445 We'd all choose ten. 449 00:57:29,530 --> 00:57:32,240 Your fellow defendants took part in the process? 450 00:57:32,324 --> 00:57:35,076 We all did. 451 00:57:35,160 --> 00:57:37,787 Even though they've denied it? 452 00:57:37,871 --> 00:57:41,624 Saying "we," "we all" is easier than saying "I," "I alone," 453 00:57:41,708 --> 00:57:43,376 isn't it, Miss Schmitz? 454 00:57:45,045 --> 00:57:48,047 Did you not realize 455 00:57:48,132 --> 00:57:50,967 that you were sending these women to their deaths? 456 00:57:51,051 --> 00:57:54,679 But they were new arrivals, new women were arriving all the time. 457 00:57:54,763 --> 00:57:59,475 So... the old ones had to make room for the new ones. 458 00:58:00,727 --> 00:58:04,230 - I'm not sure you understand... - We couldn't keep everyone. 459 00:58:04,314 --> 00:58:06,732 - There wasn't room. - [judge] No. 460 00:58:06,817 --> 00:58:09,735 But what I'm saying... 461 00:58:09,820 --> 00:58:12,572 Let me rephrase. 462 00:58:12,656 --> 00:58:15,491 To make room, you were picking women out and saying, 463 00:58:15,576 --> 00:58:20,163 "You, you and you have to be sent back to be killed." 464 00:58:20,247 --> 00:58:22,707 Well, what would you have done? 465 00:58:33,260 --> 00:58:35,720 Should I never have signed up at Siemens? 466 00:58:48,192 --> 00:58:51,777 Ms. Mather, they're ready for you now. 467 00:58:54,198 --> 00:58:56,782 Go, go. Go, go, go. 468 00:59:08,253 --> 00:59:10,963 - Where's Michael? - I don't know. 469 00:59:12,299 --> 00:59:16,886 In your book, you describe the process of selection. 470 00:59:16,970 --> 00:59:18,554 Yes. 471 00:59:18,639 --> 00:59:22,558 You were made to work and then, when you were no longer any use to them, 472 00:59:22,643 --> 00:59:26,062 then they sent you back to Auschwitz to be killed. 473 00:59:26,146 --> 00:59:29,023 Are there people here who made that selection? 474 00:59:29,107 --> 00:59:30,942 Yes. 475 00:59:31,026 --> 00:59:36,489 I need you to identify them. Can you please point them out? 476 00:59:49,169 --> 00:59:50,878 Her. 477 00:59:54,383 --> 00:59:55,758 And her. 478 00:59:58,303 --> 00:59:59,762 Her. 479 01:00:02,140 --> 01:00:04,141 And her. 480 01:00:06,144 --> 01:00:08,062 Her. 481 01:00:10,232 --> 01:00:11,857 And her. 482 01:00:13,485 --> 01:00:16,362 Thank you. Please continue. 483 01:00:16,446 --> 01:00:19,991 Each of the guards would choose a certain number of women. 484 01:00:20,075 --> 01:00:22,243 Hanna Schmitz chose differently. 485 01:00:22,327 --> 01:00:24,870 In what way differently? 486 01:00:29,459 --> 01:00:31,711 She had favorites. 487 01:00:33,338 --> 01:00:35,089 Girls, mostly young. 488 01:00:35,173 --> 01:00:37,967 We all remarked on it. 489 01:00:38,051 --> 01:00:41,262 She gave them food and places to sleep. 490 01:00:41,346 --> 01:00:45,933 In the evening, she... she asked them to join her. 491 01:00:46,018 --> 01:00:47,601 And we all thought... 492 01:00:47,686 --> 01:00:50,688 Well, you can imagine what we thought. 493 01:00:50,772 --> 01:00:56,402 And then we found out she was making these women read aloud to her. 494 01:00:59,072 --> 01:01:01,240 They were reading to her. 495 01:01:02,451 --> 01:01:06,996 At first, we thought this guard, this guard is... 496 01:01:07,080 --> 01:01:11,876 ...more sensitive, she's more human, she's kinder. 497 01:01:12,753 --> 01:01:16,172 Often, she chose the weak, the sick. 498 01:01:17,883 --> 01:01:21,218 She picked them out. She seemed to be protecting them almost. 499 01:01:21,303 --> 01:01:23,888 But then she dispatched them. 500 01:01:26,850 --> 01:01:28,934 Is that kinder? 501 01:01:37,778 --> 01:01:40,905 I want to move on now to the march. 502 01:01:40,989 --> 01:01:45,034 As I understand it, you and your daughter were marched for many months. 503 01:01:45,118 --> 01:01:49,288 In the winter of 1944, our camp was closed down. 504 01:01:49,373 --> 01:01:54,377 We were told we had to move on. But the plan kept changing every day. 505 01:01:54,461 --> 01:01:58,214 Women were dying all around us in the snow. 506 01:01:58,298 --> 01:02:02,885 Half of us died on the march. My daughter says in the book, 507 01:02:02,969 --> 01:02:06,263 "Less a death march, more a death gallop." 508 01:02:07,933 --> 01:02:12,019 Please tell us about the night in the church. 509 01:02:19,820 --> 01:02:24,490 That night, we thought we were lucky because we had a roof over our heads. 510 01:02:24,574 --> 01:02:27,410 Go on. 511 01:02:27,494 --> 01:02:30,579 We'd arrived in a village. 512 01:02:30,664 --> 01:02:35,126 As always, the guards took the best quarters. They took the priest's house. 513 01:02:35,210 --> 01:02:38,671 But they let us sleep in a church. 514 01:02:38,755 --> 01:02:42,258 There was a bombing raid in the middle of the night. 515 01:02:42,342 --> 01:02:44,510 The church was hit. 516 01:02:46,179 --> 01:02:49,890 At first, we could only hear the fire. It was in the steeple. 517 01:02:51,852 --> 01:02:54,728 Then we could see burning beams... 518 01:02:56,356 --> 01:02:58,899 ...and they began to crash to the floor. 519 01:03:01,445 --> 01:03:03,696 Everyone rushed... 520 01:03:05,657 --> 01:03:08,075 ...rushed to the doors. 521 01:03:10,245 --> 01:03:13,956 But the doors had been locked on the outside. 522 01:03:14,040 --> 01:03:18,377 The church burned down? Nobody came to open the doors? 523 01:03:18,462 --> 01:03:21,380 Is that right? 524 01:03:21,465 --> 01:03:23,424 Nobody. 525 01:03:23,508 --> 01:03:26,719 Even though you were all burning to death? 526 01:03:29,890 --> 01:03:31,932 How many people were killed? 527 01:03:32,017 --> 01:03:35,060 Everyone was killed. 528 01:03:37,606 --> 01:03:39,440 But you survived? 529 01:03:47,324 --> 01:03:49,033 Thank you. 530 01:03:51,077 --> 01:03:54,830 I want to thank you for coming to this country 531 01:03:54,915 --> 01:03:57,082 today to testify. 532 01:04:01,254 --> 01:04:05,508 I don't know. I don't know what we're doing here anymore. 533 01:04:05,592 --> 01:04:07,927 Don't you? 534 01:04:08,011 --> 01:04:09,929 You tell us to think like lawyers, 535 01:04:10,013 --> 01:04:14,058 but there's something... disgusting about this. 536 01:04:14,142 --> 01:04:16,519 - How so? - This didn't happen to the Germans. 537 01:04:16,603 --> 01:04:18,771 It happened to the Jews. 538 01:04:19,564 --> 01:04:22,942 - What are we trying to do? - We're trying to understand. 539 01:04:23,026 --> 01:04:26,028 Six women locked 300 Jews in a church and let them burn. 540 01:04:26,112 --> 01:04:28,322 What is there to understand? 541 01:04:30,951 --> 01:04:34,453 Tell me! I'm asking! What is there to understand? 542 01:04:37,666 --> 01:04:40,876 I started out believing in this trial. I thought it was great. 543 01:04:40,961 --> 01:04:44,296 Now, I think it's... it's just a diversion. 544 01:04:44,381 --> 01:04:47,216 Yes? Diversion from what? 545 01:04:47,300 --> 01:04:50,302 You choose six women, you put them on trial, 546 01:04:50,387 --> 01:04:53,639 you say, "They were the evil ones, they were the guilty ones." 547 01:04:53,723 --> 01:04:56,225 One of the victims happened to write a book. 548 01:04:56,309 --> 01:04:59,395 That's why they're on trial and nobody else! 549 01:04:59,479 --> 01:05:02,731 Do you know how many camps there were in Europe? 550 01:05:02,816 --> 01:05:05,234 People go on about how much did everyone know? 551 01:05:05,318 --> 01:05:09,196 Who knew? What did they know? Everyone knew! 552 01:05:09,281 --> 01:05:13,909 Our parents, our teachers. That isn't the question! 553 01:05:13,994 --> 01:05:16,078 The question is, "How'd you let this happen?" 554 01:05:16,162 --> 01:05:19,290 Better, "Why didn't you kill yourself when you found out?" 555 01:05:22,127 --> 01:05:25,462 Thousands. That's how many. There were thousands of camps. 556 01:05:25,547 --> 01:05:27,464 Everyone knew. 557 01:05:36,016 --> 01:05:37,349 Look at that woman. 558 01:05:39,311 --> 01:05:42,855 - Which woman? - The woman you're always staring at. 559 01:05:42,939 --> 01:05:44,398 I'm sorry, but you are. 560 01:05:53,533 --> 01:05:55,326 I don't know which woman you mean. 561 01:05:56,828 --> 01:05:58,662 You know what I'd do? 562 01:06:01,082 --> 01:06:04,793 Put the gun in my hand, I'd shoot her myself. 563 01:06:08,131 --> 01:06:10,007 Shoot them all! 564 01:09:05,600 --> 01:09:07,893 Why did you not unlock the doors? 565 01:09:10,063 --> 01:09:10,103 Why did you not unlock the doors? 566 01:09:10,104 --> 01:09:12,731 Why did you not unlock the doors? 567 01:09:15,860 --> 01:09:18,946 I've asked all of you, and I'm getting no answer. 568 01:09:20,073 --> 01:09:23,492 Two of the victims are in this court. They deserve an answer. 569 01:09:27,497 --> 01:09:30,290 This is the SS report. You all have copies. 570 01:09:31,751 --> 01:09:35,337 The report which was written, approved and signed by all of you 571 01:09:35,421 --> 01:09:38,966 immediately after the event. In the written report, 572 01:09:39,050 --> 01:09:43,762 you all claim you didn't even know about the fire until after it happened. 573 01:09:43,847 --> 01:09:46,139 But that isn't true, is it? 574 01:09:47,392 --> 01:09:48,934 Well? 575 01:09:50,436 --> 01:09:51,603 It's not true. 576 01:09:55,984 --> 01:09:59,736 - I don't know what you're asking. - The first thing I'm asking 577 01:09:59,821 --> 01:10:03,615 - is why didn't you unlock the doors? - Obviously. 578 01:10:03,700 --> 01:10:05,701 For the obvious reason. 579 01:10:06,870 --> 01:10:08,996 - We couldn't. - Why couldn't you? 580 01:10:09,080 --> 01:10:11,915 We were guards. 581 01:10:12,000 --> 01:10:15,502 Our job was to guard the prisoners. 582 01:10:15,587 --> 01:10:17,880 We couldn't just let them escape. 583 01:10:17,964 --> 01:10:21,216 I see. And if they escaped, then you'd be blamed, 584 01:10:21,301 --> 01:10:23,719 you'd be charged, you might even be executed? 585 01:10:23,803 --> 01:10:25,888 - [Hanna] No! - Well, then? 586 01:10:25,972 --> 01:10:29,224 If we'd opened the doors, there would have been chaos. 587 01:10:29,309 --> 01:10:32,060 How could we have restored order? 588 01:10:32,145 --> 01:10:35,272 It happened so fast. It was snowing. The bombs. 589 01:10:35,356 --> 01:10:38,525 The flames... There were flames all over the village. 590 01:10:38,610 --> 01:10:41,737 Then the screaming began, and got worse and worse. 591 01:10:41,821 --> 01:10:45,240 If they'd all come rushing out, we couldn't just let them escape. 592 01:10:45,325 --> 01:10:49,494 We couldn't. We were responsible for them! 593 01:10:52,707 --> 01:10:56,752 So you did know what was happening? You did know? You made a choice. 594 01:10:56,836 --> 01:10:59,546 You let them die, 595 01:10:59,631 --> 01:11:02,299 rather than risk letting them escape. 596 01:11:05,011 --> 01:11:08,597 The other defendants have made an allegation against you. 597 01:11:08,681 --> 01:11:10,432 Have you heard this allegation? 598 01:11:11,684 --> 01:11:14,770 They say you were in charge. 599 01:11:14,854 --> 01:11:17,856 It isn't true. I was... I was just one of the guards. 600 01:11:17,941 --> 01:11:20,400 - She was in charge. - [woman] She was! 601 01:11:20,485 --> 01:11:22,945 - Of course she was. - Did you write the report? 602 01:11:23,029 --> 01:11:27,824 No. No. We all discussed what to say. We all wrote it together. 603 01:11:27,909 --> 01:11:30,160 She wrote the report. She was in charge. 604 01:11:30,244 --> 01:11:31,620 - [judge] Is that true? - No. 605 01:11:31,704 --> 01:11:33,455 - Yes, you did! - Does it matter? 606 01:11:33,539 --> 01:11:35,666 - She wrote it. - [judge] I need a sample 607 01:11:35,750 --> 01:11:39,878 - of your handwriting. - My... 608 01:11:39,963 --> 01:11:42,297 - My handwriting? - Yes. I need to establish 609 01:11:42,382 --> 01:11:45,550 - who wrote the report. - I don't see how that's appropriate. 610 01:11:45,635 --> 01:11:48,804 - 20 years have gone by. - Take her paper. Approach the bench. 611 01:11:48,888 --> 01:11:52,391 - Compare handwriting of 20 years...? - [judge] Approach the bench. 612 01:11:57,563 --> 01:11:59,898 I will not be overruled in my own court. 613 01:11:59,983 --> 01:12:02,192 I'm sorry... 614 01:12:09,742 --> 01:12:11,535 I'd rather listen to you. 615 01:12:31,431 --> 01:12:33,432 There's no need. 616 01:12:37,270 --> 01:12:39,187 I wrote the report. 617 01:12:53,161 --> 01:12:55,537 Silence, please. 618 01:12:56,831 --> 01:12:57,956 Order! 619 01:13:10,553 --> 01:13:13,180 You've been skipping seminars. 620 01:13:36,496 --> 01:13:39,164 I have a piece of information. 621 01:13:39,248 --> 01:13:42,125 Concerning one of the defendants. 622 01:13:42,210 --> 01:13:45,212 - Something they're not admitting. - What information? 623 01:13:54,138 --> 01:13:56,014 You don't need me to tell you. 624 01:13:56,099 --> 01:14:01,186 It's perfectly clear. You have a moral obligation to disclose it to the court. 625 01:14:01,270 --> 01:14:05,023 It happens this information is favorable to the defendant. 626 01:14:05,108 --> 01:14:07,442 It can help her case. 627 01:14:07,527 --> 01:14:11,279 It may even affect the outcome, certainly the sentencing. 628 01:14:11,364 --> 01:14:15,784 - So? - There's a problem. 629 01:14:15,868 --> 01:14:19,871 The defendant herself is determined to keep this information secret. 630 01:14:23,668 --> 01:14:25,794 - [Rohl] A moment, please. - Sorry. 631 01:14:34,053 --> 01:14:36,388 What are her reasons? 632 01:14:38,808 --> 01:14:40,934 Because she's ashamed. 633 01:14:42,061 --> 01:14:44,396 Ashamed of what? 634 01:14:49,777 --> 01:14:53,530 - Have you spoken to her? - Of course not. 635 01:14:53,614 --> 01:14:56,992 Why "of course not?" 636 01:14:57,076 --> 01:14:58,577 I can't. 637 01:15:00,121 --> 01:15:02,831 I can't do that. 638 01:15:02,915 --> 01:15:04,791 I can't talk to her. 639 01:15:04,876 --> 01:15:09,838 What we feel isn't important. It's utterly unimportant. 640 01:15:09,922 --> 01:15:12,299 The only question is what we do. 641 01:15:14,427 --> 01:15:18,972 If people like you don't learn from what happened to people like me, 642 01:15:19,056 --> 01:15:22,350 then what the hell is the point of anything? 643 01:15:30,443 --> 01:15:33,028 Schmitz? 644 01:15:33,112 --> 01:15:35,322 You have a visitor. 645 01:15:48,169 --> 01:15:50,503 Quiet, please! 646 01:15:50,588 --> 01:15:53,715 Gertrud Ballow. 647 01:15:55,343 --> 01:15:58,178 Andreas Michael Springer. 648 01:16:01,307 --> 01:16:03,141 Michael Berg. 649 01:16:06,520 --> 01:16:08,980 Walter Sherman. 650 01:17:43,242 --> 01:17:44,993 Time's up. 651 01:18:04,430 --> 01:18:06,181 Are you coming in? 652 01:18:16,233 --> 01:18:18,234 You took your time. 653 01:18:40,633 --> 01:18:41,800 What is it? 654 01:19:04,031 --> 01:19:06,950 Where are you going? 655 01:19:07,034 --> 01:19:09,577 I'm sorry. 656 01:19:09,662 --> 01:19:11,538 I need to sleep by myself. 657 01:19:57,376 --> 01:19:59,210 I'll just be a minute. 658 01:20:28,866 --> 01:20:30,783 - Nazi! - Nazi whore! 659 01:20:30,868 --> 01:20:33,703 Nazi! 660 01:20:42,338 --> 01:20:46,674 Silence in the court. Silence in the court. 661 01:20:46,759 --> 01:20:48,760 All rise. 662 01:20:55,100 --> 01:20:58,019 The court finds guilty the defendants 663 01:20:58,103 --> 01:21:00,772 Rita Beckhart, Caroline Steinhoff, 664 01:21:00,856 --> 01:21:03,316 Regina Kroit, Angela Zeva 665 01:21:03,400 --> 01:21:05,652 and Andrea Lumen 666 01:21:05,736 --> 01:21:10,657 of jointly aiding and abetting murder in 300 cases. 667 01:21:10,741 --> 01:21:13,576 The court finds guilty the defendant 668 01:21:13,661 --> 01:21:18,331 Hanna Schmitz of murder in 300 cases. 669 01:21:22,628 --> 01:21:25,713 The court sentences 670 01:21:25,798 --> 01:21:28,883 Rita Beckhart, Caroline Steinhoff, 671 01:21:28,968 --> 01:21:33,721 Regina Kroit, Angela Zeva and Andrea Lumen 672 01:21:33,806 --> 01:21:39,143 to each serve a total sentence in prison of four years and three months. 673 01:21:39,228 --> 01:21:41,521 Hanna Schmitz, 674 01:21:41,605 --> 01:21:45,316 in view of your own admissions and your special role, 675 01:21:45,401 --> 01:21:48,403 you're in a different category. 676 01:21:48,487 --> 01:21:53,700 The court sentences the accused, Schmitz, to imprisonment for life. 677 01:22:26,567 --> 01:22:28,484 Where are we going? 678 01:22:28,569 --> 01:22:31,487 I said I'll tell you when we get there. 679 01:22:31,572 --> 01:22:36,200 - You told me you liked surprises. - I like surprises. 680 01:22:53,969 --> 01:22:56,179 She's grown, hasn't she? 681 01:22:57,931 --> 01:23:01,726 I don't know. It's so long since I saw her, Michael. How can I tell? 682 01:23:03,979 --> 01:23:08,274 It's my fault. We shouldn't have come unannounced. 683 01:23:08,359 --> 01:23:11,527 Daddy's going to live in his own house. 684 01:23:14,698 --> 01:23:17,909 Mother, I'm afraid I have some bad news. 685 01:23:17,993 --> 01:23:20,995 Julia knows. We've already told her. 686 01:23:21,080 --> 01:23:23,247 Gertrud and I, we are getting a divorce. 687 01:23:23,332 --> 01:23:27,377 You don't come for your father's funeral, but you come for this? 688 01:23:29,797 --> 01:23:31,839 It's not easy for me to visit this town. 689 01:23:31,924 --> 01:23:35,051 - Were you really so unhappy? - That's not what I'm saying. 690 01:23:35,135 --> 01:23:37,595 - It's not what I meant. - Well, then? 691 01:23:39,973 --> 01:23:44,310 You mustn't worry about Gertrud. I'm going to look after her. 692 01:23:44,395 --> 01:23:48,690 She's already a state prosecutor, so she earns far more than I do. 693 01:23:48,774 --> 01:23:50,400 Michael... 694 01:23:52,111 --> 01:23:55,029 ...I'm not worried about Gertrud. 695 01:23:55,114 --> 01:23:56,739 I'm worried about you. 696 01:24:40,909 --> 01:24:45,663 "Sing to me of the Man, Muse 697 01:24:45,748 --> 01:24:50,710 The man of twists and turns Driven time and again off course 698 01:24:50,794 --> 01:24:55,381 Once he had plundered the hallowed heights of Troy" 699 01:25:17,780 --> 01:25:22,658 [guard] 215, mail. 700 01:25:24,203 --> 01:25:27,205 217, mail. 701 01:25:28,999 --> 01:25:32,001 220, mail. 702 01:25:43,222 --> 01:25:46,098 1219. 66215. 703 01:25:46,183 --> 01:25:47,850 Number? 704 01:25:49,436 --> 01:25:51,187 Open it. 705 01:26:07,704 --> 01:26:11,916 Testing, testing. One, two, three. Testing, testing. 706 01:26:31,436 --> 01:26:33,688 The Odyssey by Homer. 707 01:26:47,202 --> 01:26:49,954 The Odyssey by Homer. 708 01:26:50,873 --> 01:26:53,666 "Sing to me of the Man, Muse 709 01:26:53,750 --> 01:26:56,794 The man of twists and turns 710 01:26:56,879 --> 01:26:59,839 Driven time and again off course 711 01:26:59,923 --> 01:27:03,926 Once he had plundered the hallowed heights of Troy..." 712 01:27:04,011 --> 01:27:07,597 "...to the house of death. But they held fast in place, 713 01:27:07,681 --> 01:27:09,765 hoping that others might still come. 714 01:27:09,850 --> 01:27:13,269 Shades of famous heroes, men who died in the old days 715 01:27:13,353 --> 01:27:16,939 and ghosts of an even older age, I long to see." 716 01:27:17,024 --> 01:27:21,068 "Come, sheathe your sword, let's go to bed together. 717 01:27:21,153 --> 01:27:24,572 Mount my bed and mix in the magic work of love. 718 01:27:24,656 --> 01:27:27,241 We'll breed deep trust between us." 719 01:27:29,328 --> 01:27:33,748 "Not for all the world, not until you consent to swear, goddess, 720 01:27:33,832 --> 01:27:38,920 a blinding oath you'll never plot some new intrigue to harm me." 721 01:27:39,004 --> 01:27:42,757 "Straightaway, she began to swear the oath that I required. 722 01:27:42,841 --> 01:27:44,926 Never, she would never do me harm. 723 01:27:45,010 --> 01:27:47,428 And when she'd finished then, at last, 724 01:27:47,512 --> 01:27:51,098 I mounted Circes' gorgeous bed." 725 01:27:52,351 --> 01:27:56,187 "When young Dawn, with her rose-red fingers shone once more, 726 01:27:56,271 --> 01:27:58,022 they yoked their pair again, 727 01:27:58,106 --> 01:28:00,733 and out through the gates and echoing colonnade, 728 01:28:00,817 --> 01:28:03,986 they whipped the team to a run and on they flew, 729 01:28:04,071 --> 01:28:08,616 holding nothing back, and the princes reached the wheatlands..." 730 01:28:08,700 --> 01:28:11,827 "...those purebred stallions... 731 01:28:11,912 --> 01:28:14,789 ...as the sun sank..." 732 01:28:14,873 --> 01:28:17,291 "...is my beginning." 733 01:28:17,376 --> 01:28:21,087 "Truly, and I have to confess, I am jealous. 734 01:28:21,171 --> 01:28:23,464 It's true, till now..." 735 01:28:23,548 --> 01:28:26,968 "Perfectly astonishing. I've always said it was all tricks, 736 01:28:27,052 --> 01:28:29,136 but he went to sleep under my very eyes." 737 01:28:29,221 --> 01:28:32,264 "He lifted a large newspaper from the table 738 01:28:32,349 --> 01:28:35,476 and began stamping his feet and flourishing the newspaper 739 01:28:35,560 --> 01:28:39,188 to drive Gregor back into his room." "Zhivago... even a cake, 740 01:28:39,272 --> 01:28:43,109 rather like a Baba au Rhum known as a Zhivago bun. 741 01:28:43,193 --> 01:28:46,445 At one time you only had to say to your sleigh driver in Moscow, 742 01:28:46,530 --> 01:28:49,156 'Zhivago's.' And, rather as if you had said..." 743 01:28:54,997 --> 01:28:55,955 "The Lady with the Little Dog by Anton Chekhov." 744 01:28:55,956 --> 01:28:59,208 "The Lady with the Little Dog by Anton Chekhov." 745 01:29:00,919 --> 01:29:04,797 "The talk was that a new face had appeared on the promenade, 746 01:29:04,881 --> 01:29:07,466 a lady with a little dog. 747 01:29:07,551 --> 01:29:10,845 Dmitri Dmitritch Gurov had already spent two weeks in Yalta, 748 01:29:10,929 --> 01:29:14,515 so he was bored with it and always looking for fresh faces." 749 01:29:14,599 --> 01:29:17,393 Sitting in the pavilion at Vernet, 750 01:29:17,477 --> 01:29:20,187 he saw a young woman walking on the seafront. 751 01:29:20,272 --> 01:29:24,108 A fair-haired young lady of medium height, wearing a beret..." 752 01:29:34,745 --> 01:29:36,370 I want to take out a book. 753 01:29:38,290 --> 01:29:39,415 Which book? 754 01:29:49,384 --> 01:29:51,594 Do you have The Lady with the Little Dog? 755 01:29:52,888 --> 01:29:54,638 What's your name? 756 01:29:57,768 --> 01:29:59,185 Hanna Schmitz. 757 01:30:29,925 --> 01:30:32,510 The Lady with the Little Dog. 758 01:30:34,429 --> 01:30:36,806 The Lady with the Little Dog. 759 01:30:39,392 --> 01:30:41,018 ...Dog. 760 01:30:50,695 --> 01:30:53,948 One, two, three, four, five, six. 761 01:30:54,032 --> 01:30:57,118 The Lady with the Little Dog. 762 01:30:57,202 --> 01:30:58,869 The... 763 01:31:02,958 --> 01:31:04,333 The. 764 01:31:05,710 --> 01:31:08,546 The. The. The. 765 01:31:09,381 --> 01:31:10,756 The. 766 01:31:17,264 --> 01:31:18,264 The. 767 01:32:24,039 --> 01:32:27,625 - No letter? - No letter. Sign. 768 01:33:55,797 --> 01:33:59,800 - [woman on phone] You're Michael Berg? - Yes. 769 01:33:59,884 --> 01:34:04,430 Thank you for calling me. You got my letter? 770 01:34:04,514 --> 01:34:06,056 I have it here. 771 01:34:06,141 --> 01:34:10,060 As I say, Hanna Schmitz is coming up for release very soon. 772 01:34:10,145 --> 01:34:14,189 Hanna has been in prison for over 20 years. 773 01:34:14,274 --> 01:34:15,316 She has no family. 774 01:34:15,400 --> 01:34:18,277 She has no friends. 775 01:34:18,361 --> 01:34:20,821 You're her only contact. 776 01:34:20,905 --> 01:34:24,158 And I'm told you don't visit her. 777 01:34:24,242 --> 01:34:25,951 No, I don't. 778 01:34:26,036 --> 01:34:28,370 When she gets out, she's going to need a job. 779 01:34:28,455 --> 01:34:30,831 She's going to need somewhere to live. 780 01:34:30,915 --> 01:34:35,210 You can't imagine how frightening the modern world will seem to her. 781 01:34:38,631 --> 01:34:39,715 Mm-hmm. 782 01:34:43,428 --> 01:34:45,012 I have no one else to ask. 783 01:34:46,389 --> 01:34:49,266 If you don't take responsibility for her, 784 01:34:49,351 --> 01:34:51,977 then Hanna has no future at all. 785 01:34:55,398 --> 01:34:57,566 It's kind of you. 786 01:34:57,650 --> 01:34:59,943 Thank you for letting me know. 787 01:35:43,822 --> 01:35:45,489 - You're Michael Berg? - Yes. 788 01:35:45,573 --> 01:35:47,533 I'm Louisa Brenner. Good morning. 789 01:35:47,617 --> 01:35:51,036 - How do you do? - We were expecting you earlier. 790 01:35:51,121 --> 01:35:55,207 I should warn you, for a long time Hanna held herself together. 791 01:35:55,291 --> 01:35:59,294 She was very purposeful. In the last few years, she's different. 792 01:35:59,379 --> 01:36:01,588 She's let herself go. 793 01:36:04,634 --> 01:36:07,678 I'm taking you straight to the canteen. 794 01:36:09,013 --> 01:36:11,181 They've just finished their lunch. 795 01:36:23,194 --> 01:36:25,195 Table four. 796 01:37:10,700 --> 01:37:13,035 You've grown up, kid. 797 01:37:27,383 --> 01:37:29,384 I've got a friend who's a tailor. 798 01:37:32,555 --> 01:37:33,931 He'll give you a job. 799 01:37:35,934 --> 01:37:39,269 And I've found you somewhere to live. It's a nice place. 800 01:37:39,354 --> 01:37:40,938 Quite small, but it's nice. 801 01:37:42,524 --> 01:37:44,942 - You'll like it. - Thank you. 802 01:37:46,778 --> 01:37:51,823 There are various social programs, cultural stuff I can sign you up for. 803 01:37:51,908 --> 01:37:54,618 And the public library is very close. 804 01:38:01,084 --> 01:38:02,376 You read a lot? 805 01:38:05,296 --> 01:38:07,965 I prefer being read to. 806 01:38:12,595 --> 01:38:14,471 That's over now, isn't it? 807 01:38:24,148 --> 01:38:26,233 Did you get married? 808 01:38:26,317 --> 01:38:29,403 I did. Yes, I did. 809 01:38:29,487 --> 01:38:31,572 We have a daughter. 810 01:38:31,656 --> 01:38:35,075 I'm not seeing as much of her as I'd like. 811 01:38:35,159 --> 01:38:37,661 I'd like to see a great deal more of her. 812 01:38:39,914 --> 01:38:41,999 The marriage didn't last. 813 01:38:57,432 --> 01:38:59,891 Have you spent time thinking about the past? 814 01:38:59,976 --> 01:39:03,770 - You mean with you? - No. 815 01:39:03,855 --> 01:39:07,566 No, I didn't mean with me. 816 01:39:17,035 --> 01:39:20,787 Before the trial, I never thought about the past. 817 01:39:20,872 --> 01:39:23,040 I never had to. 818 01:39:23,124 --> 01:39:25,375 Now? 819 01:39:26,669 --> 01:39:28,086 What do you feel now? 820 01:39:29,839 --> 01:39:32,174 It doesn't matter what I feel. 821 01:39:33,176 --> 01:39:35,302 It doesn't matter what I think. 822 01:39:37,388 --> 01:39:39,222 The dead are still dead. 823 01:39:46,731 --> 01:39:48,649 I wasn't sure what you'd learned. 824 01:39:48,733 --> 01:39:52,569 Well, I have learned, kid. 825 01:39:52,654 --> 01:39:55,072 I've learned to read. 826 01:40:08,920 --> 01:40:10,545 I'll pick you up next week, OK? 827 01:40:19,931 --> 01:40:21,890 That sounds a good plan. 828 01:40:24,560 --> 01:40:28,188 We can do it quietly, or we can make a fuss. 829 01:40:28,272 --> 01:40:30,148 Quietly. 830 01:40:32,151 --> 01:40:34,403 OK. Quietly. 831 01:40:37,115 --> 01:40:38,990 Quietly. 832 01:40:47,625 --> 01:40:51,628 - Take care, kid. - You, too. See you next week. 833 01:43:04,345 --> 01:43:06,847 I've come to collect Hanna Schmitz. 834 01:43:10,768 --> 01:43:14,020 Please. Please, take a seat. 835 01:43:39,297 --> 01:43:41,923 She didn't pack. 836 01:43:42,008 --> 01:43:44,301 She never intended to leave. 837 01:43:50,057 --> 01:43:53,518 "The talk was that a new face 838 01:43:53,603 --> 01:43:57,188 had appeared on the promenade, 839 01:43:57,273 --> 01:43:59,983 a lady with a little dog." 840 01:44:06,991 --> 01:44:08,700 She left me a message. 841 01:44:10,620 --> 01:44:12,495 A sort of will. 842 01:44:14,582 --> 01:44:17,500 I'll read the bit that concerns you. 843 01:44:25,301 --> 01:44:28,261 "There is money in the old tea tin. 844 01:44:28,346 --> 01:44:31,097 Give it to Michael Berg. 845 01:44:31,182 --> 01:44:35,852 He should send it, alongside the 7,000 Marks in the bank, 846 01:44:35,937 --> 01:44:39,731 to the daughter who survived the fire. 847 01:44:39,815 --> 01:44:41,942 It's for her. 848 01:44:42,026 --> 01:44:45,070 She should decide what to do with it. 849 01:44:48,574 --> 01:44:51,409 And tell Michael I said hello." 850 01:46:09,697 --> 01:46:12,073 - Ms. Mather? - Yes. 851 01:46:12,783 --> 01:46:14,868 - You're Michael Berg. - Yes. 852 01:46:14,952 --> 01:46:16,870 I was expecting you. 853 01:46:18,247 --> 01:46:21,916 - Please. - Thank you. 854 01:46:22,001 --> 01:46:26,463 So you must tell me, exactly what brings you to the United States? 855 01:46:26,547 --> 01:46:29,632 I was here already. I was at a conference in Boston. 856 01:46:29,717 --> 01:46:31,009 - You're a lawyer? - Yes. 857 01:46:31,093 --> 01:46:36,139 I was intrigued by your letter, but I can't say I wholly understood it. 858 01:46:36,223 --> 01:46:40,226 - You attended the trial? - Yes. Almost 20 years ago. 859 01:46:40,311 --> 01:46:46,149 I was a law student. I remember you. I remember your mother very clearly. 860 01:46:46,233 --> 01:46:50,070 My mother died in Israel a good many years ago. 861 01:46:50,154 --> 01:46:53,573 I... I'm sorry. 862 01:46:53,657 --> 01:46:55,575 Go on, please. 863 01:46:57,453 --> 01:46:59,329 Perhaps you heard. 864 01:46:59,413 --> 01:47:04,209 Hanna Schmitz recently died. She killed herself. 865 01:47:05,544 --> 01:47:07,003 She was a friend of yours? 866 01:47:08,506 --> 01:47:09,964 A kind of friend. 867 01:47:11,509 --> 01:47:13,510 It's as simple as this. 868 01:47:13,594 --> 01:47:17,931 Hanna was illiterate for the greater part of her life. 869 01:47:18,015 --> 01:47:21,184 Is that an explanation of her behavior? 870 01:47:22,895 --> 01:47:25,146 - No. - Or an excuse? 871 01:47:25,231 --> 01:47:27,357 No. No. 872 01:47:30,402 --> 01:47:34,114 She taught herself to read when she was in prison. 873 01:47:34,198 --> 01:47:36,866 I sent her tapes. 874 01:47:39,495 --> 01:47:43,373 She had always liked... being read to. 875 01:47:50,214 --> 01:47:52,966 Why don't you start by being honest with me? 876 01:47:53,050 --> 01:47:56,094 At least start that way. 877 01:47:56,178 --> 01:47:58,805 What was the nature of your friendship? 878 01:48:03,727 --> 01:48:06,563 When I was young, I had an affair with Hanna. 879 01:48:12,486 --> 01:48:14,362 I'm not sure I can help you, Mr. Berg. 880 01:48:14,446 --> 01:48:16,614 And... 881 01:48:16,699 --> 01:48:18,825 ...even if I could, I'm not willing to. 882 01:48:18,909 --> 01:48:21,536 I was almost 16 when I took up with her. 883 01:48:21,620 --> 01:48:24,873 The affair only lasted a summer. But... 884 01:48:26,417 --> 01:48:28,585 But what? 885 01:48:34,425 --> 01:48:36,134 I see. 886 01:48:38,345 --> 01:48:43,099 And did Hanna Schmitz acknowledge the effect she'd had on your life? 887 01:48:44,852 --> 01:48:48,188 She'd done much worse to other people. 888 01:48:53,152 --> 01:48:54,861 I've never told anyone. 889 01:48:59,200 --> 01:49:02,493 People ask all the time what I learned in the camps. 890 01:49:02,578 --> 01:49:05,288 But the camps weren't therapy. 891 01:49:07,416 --> 01:49:10,126 What do you think these places were, universities? 892 01:49:11,795 --> 01:49:14,380 We didn't go there to learn. 893 01:49:14,465 --> 01:49:18,509 One becomes very clear about these things. 894 01:49:21,972 --> 01:49:24,641 What are you asking for? Forgiveness for her? 895 01:49:24,725 --> 01:49:27,477 Or do you just want to feel better yourself? 896 01:49:27,561 --> 01:49:31,397 My advice? Go to the theater if you want catharsis. Please. 897 01:49:31,482 --> 01:49:33,358 Go to literature. 898 01:49:33,442 --> 01:49:36,653 Don't go to the camps. 899 01:49:38,197 --> 01:49:40,657 Nothing comes out of the camps. 900 01:49:43,160 --> 01:49:45,203 Nothing. 901 01:49:58,509 --> 01:50:00,343 What she wanted... 902 01:50:01,262 --> 01:50:05,682 What she wanted was to leave you her money. 903 01:50:05,766 --> 01:50:08,601 - I have it with me. - To do what? 904 01:50:10,688 --> 01:50:12,438 As you think fit. 905 01:50:23,450 --> 01:50:25,034 Here. 906 01:50:33,585 --> 01:50:38,381 When I was a little girl, I had a tea tin for my treasures. 907 01:50:38,465 --> 01:50:42,760 Not quite like this. It had Cyrillic lettering. 908 01:50:45,639 --> 01:50:48,891 I took it with me to the camp, but it got stolen. 909 01:50:48,976 --> 01:50:52,478 - What was in it? - Sentimental things. 910 01:50:52,563 --> 01:50:56,649 A piece of hair from our dog. Some tickets to the operas 911 01:50:56,734 --> 01:51:00,653 my father had taken me to. It wasn't stolen for its contents. 912 01:51:00,738 --> 01:51:04,615 It was the tin itself 913 01:51:04,700 --> 01:51:07,327 that was valuable, 914 01:51:07,411 --> 01:51:09,078 what you could do with it. 915 01:51:17,254 --> 01:51:20,173 There's nothing I can do with this money. 916 01:51:20,257 --> 01:51:23,676 I give it to anything associated with extermination of Jews, 917 01:51:23,761 --> 01:51:26,346 then to me it seems... 918 01:51:26,430 --> 01:51:29,766 ...like absolution, and that's something I'm neither willing 919 01:51:29,850 --> 01:51:33,561 - nor in a position to grant. - I was thinking maybe 920 01:51:33,645 --> 01:51:37,523 an organization to encourage literacy. 921 01:51:41,362 --> 01:51:43,863 Good. Good. 922 01:51:43,947 --> 01:51:46,824 Do you know if there is a Jewish organization? 923 01:51:46,909 --> 01:51:48,659 I'd be surprised if there isn't. 924 01:51:48,744 --> 01:51:52,372 There's a Jewish organization for everything. 925 01:51:52,456 --> 01:51:55,541 Not that illiteracy is a very Jewish problem. 926 01:51:57,378 --> 01:52:00,630 Why don't you find out? Send them the money. 927 01:52:16,855 --> 01:52:18,815 Shall I do it in Hanna's name? 928 01:52:20,818 --> 01:52:22,318 As you think fit. 929 01:52:27,616 --> 01:52:29,409 I'll keep the tin. 930 01:52:34,331 --> 01:52:35,998 Thank you. 931 01:53:27,885 --> 01:53:32,638 - Where are we going? - I thought you liked surprises. 932 01:53:32,725 --> 01:53:35,850 I do. I do like surprises. 933 01:54:40,125 --> 01:54:42,915 Hanna Schmitz. 934 01:54:47,255 --> 01:54:48,340 Who was she? 935 01:54:50,880 --> 01:54:53,300 That's what I wanted to tell you. 936 01:54:55,470 --> 01:54:57,600 That's why we're here. 937 01:55:05,775 --> 01:55:07,360 So tell me. 938 01:55:19,080 --> 01:55:21,495 I was 15. 939 01:55:24,085 --> 01:55:26,625 I was coming home from school. 940 01:55:28,670 --> 01:55:30,500 I was feeling ill. 941 01:55:31,840 --> 01:55:34,840 And a woman helped me. 69529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.