Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,583 --> 00:00:36,473
DO DESTINO NINGU�M FOGE
2
00:01:37,627 --> 00:01:41,538
UMA PROV�NCIA REMOTA
DA CHINA - 1947
3
00:04:51,783 --> 00:04:53,390
Mais ch�, Padre?
4
00:04:53,509 --> 00:04:55,524
N�o, obrigado, Sra. Sigman.
Estou bem assim.
5
00:04:55,801 --> 00:04:58,247
Correu um grande risco ao
atravessar sozinho as montanhas.
6
00:04:58,555 --> 00:05:00,089
Deveria ter esperado pela
caravana de comerciantes.
7
00:05:00,343 --> 00:05:03,235
Estava ansioso por chegar � miss�o
o quanto antes, Dr. Sigman.
8
00:05:05,030 --> 00:05:07,462
- O que foi celeste?
- Li Kwan est� morrendo.
9
00:05:09,490 --> 00:05:13,396
Padre, sei que est� muito cansado.
Mas h� um moribundo na enfermaria,
10
00:05:13,769 --> 00:05:16,346
est� agarrado � vida
esperando voc� chegar aqui.
11
00:05:16,565 --> 00:05:18,700
A Scotty acredita que a alma dele
imortal est� em risco, Padre.
12
00:05:18,906 --> 00:05:20,449
- Mas est�!
- Ent�o, Scotty?
13
00:05:20,761 --> 00:05:22,428
Li Kwan tem 80 anos.
14
00:05:22,641 --> 00:05:24,544
Um magn�fico exemplo da
sobreviv�ncia dos menos aptos,
15
00:05:24,803 --> 00:05:27,622
mas n�o me digam que tenho de
levar a s�rio a sua alma imortal.
16
00:05:28,108 --> 00:05:29,553
- Dave, querido!
- Desculpe, Scotty.
17
00:05:29,590 --> 00:05:32,703
Quando terminar com ele, Padre, vou
gostar de lhe fazer uma aut�psia.
18
00:05:33,357 --> 00:05:35,661
A minha mala perdeu-se quando
atravessava o rio,
19
00:05:35,985 --> 00:05:38,479
bem como o c�lice, os �leos
sagrados, as minhas vestes...
20
00:05:38,740 --> 00:05:41,084
Ele precisa muito da sua
b�n��o, Padre.
21
00:05:44,540 --> 00:05:46,086
Onde est� esse homem?
22
00:05:54,076 --> 00:05:57,037
Li Kwan...
O Padre O'Shea est� aqui.
23
00:06:21,592 --> 00:06:23,968
Aben�oe-me, Padre.
24
00:06:24,387 --> 00:06:29,708
J� passou muito tempo desde
a minha �ltima confiss�o.
25
00:06:30,102 --> 00:06:32,253
Calma, velhote.
Calma.
26
00:07:04,955 --> 00:07:07,696
Ele apenas rezava, Padre, para
ficar vivo tempo suficiente
27
00:07:07,988 --> 00:07:10,400
para o senhor chegar aqui e estar
junto Dele no final.
28
00:07:11,103 --> 00:07:13,117
Tinha muita f� e resist�ncia.
29
00:07:13,155 --> 00:07:16,614
Lamento que n�o tenha recebido
a extrema un��o que esperava.
30
00:07:17,254 --> 00:07:18,829
Podemos rezar, Padre?
31
00:07:19,612 --> 00:07:22,676
Sim... Sim, claro.
32
00:07:24,455 --> 00:07:28,281
Em nome do Pai, Filho, e do
Esp�rito Santo...
33
00:07:30,888 --> 00:07:34,267
Pai nosso que estais no c�u,
venha a n�s o vosso reino
34
00:07:34,589 --> 00:07:36,987
seja feita a vossa vontade assim
na terra como no c�u.
35
00:07:37,306 --> 00:07:39,164
O p�o nosso
de cada dia nos dai hoje,
36
00:07:39,165 --> 00:07:41,046
e perdoai-nos
as nossas ofensas,
37
00:07:41,104 --> 00:07:43,824
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
38
00:07:44,054 --> 00:07:48,792
N�o nos deixeis cair em tenta��o,
mas livrai-nos do mal, Am�m.
39
00:07:49,328 --> 00:07:52,652
Ave Maria cheia de gra�a,
o Senhor � convosco
40
00:07:52,922 --> 00:07:56,604
bem dita sois v�s entre as mulheres
e bem dito � o fruto do vosso ventre
41
00:07:56,772 --> 00:07:58,151
Jesus.
42
00:07:58,299 --> 00:08:02,107
Santa Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s pecadores
43
00:08:02,337 --> 00:08:06,399
agora e na hora da nossa morte.
Am�m.
44
00:08:08,873 --> 00:08:11,636
Bem... a Scotty
pagou a sua d�vida.
45
00:08:12,381 --> 00:08:14,009
Vamos para casa.
46
00:08:31,856 --> 00:08:34,730
Bom dia, Padre.
Vai rezar missa?
47
00:08:36,161 --> 00:08:38,594
Missa?!
N�o.
48
00:08:58,049 --> 00:09:02,508
Desculpe, ainda estava
um pouco sonolento.
49
00:09:03,118 --> 00:09:05,889
- Como se chama?
- John Wong, Padre "Ochi".
50
00:09:06,128 --> 00:09:10,167
Trato de tudo para o Padre, tomo
conta da casa, ajudo na igreja
51
00:09:10,497 --> 00:09:12,322
�s vezes sou coroinha.
52
00:09:12,630 --> 00:09:14,636
Aqui tem roupas limpas
e engomadas.
53
00:09:15,603 --> 00:09:18,546
Tamb�m tenho uma lista.
Quer que a leia agora, Padre Ochi?
54
00:09:18,942 --> 00:09:20,495
Sim...
55
00:09:21,059 --> 00:09:22,639
Sim.
Leia a lista.
56
00:09:22,971 --> 00:09:25,186
- 42 casamentos.
- O qu�?!
57
00:09:25,462 --> 00:09:28,609
42 casamentos.
Muitos meses sem Padre.
58
00:09:29,211 --> 00:09:33,870
- Estou vendo.
- 36 batizados. Deveriam ser mais.
59
00:09:34,150 --> 00:09:35,795
Talvez agora apare�am mais.
60
00:09:36,052 --> 00:09:39,389
Trinta e seis � um bom n�mero.
Que mais?
61
00:09:40,174 --> 00:09:43,902
Muitos querem confessar-se,
seja r�pido.
62
00:09:45,518 --> 00:09:48,215
O trabalho acumulou-se, n�o foi?
63
00:09:49,139 --> 00:09:52,190
H� quanto tempo passou por aqui
a �ltima caravana de mercadores?
64
00:09:52,432 --> 00:09:54,696
Foi j� h� muito tempo.
65
00:09:56,844 --> 00:10:01,267
- Est� bem, John. Vou me vestir.
- Sim, Padre.
66
00:10:15,252 --> 00:10:17,329
Ol�, bom dia.
J� vou a� com voc�.
67
00:10:18,896 --> 00:10:21,252
Leve-o para a cl�nica para
acabar o exame.
68
00:10:22,133 --> 00:10:23,555
Sente-se.
69
00:10:23,796 --> 00:10:27,087
- Ainda bem que apareceu. Charuto?
- N�o, obrigado.
70
00:10:27,970 --> 00:10:29,455
� a minha �ltima caixa.
71
00:10:30,020 --> 00:10:32,498
Encomendei mais da costa,
isso se a caravana chegar aqui.
72
00:10:32,719 --> 00:10:34,118
O John disse-me
que j� faz muito tempo
73
00:10:34,119 --> 00:10:35,892
desde que a �ltima caravana
esteve aqui.
74
00:10:36,116 --> 00:10:37,716
Exato.
75
00:10:38,287 --> 00:10:40,205
Acho que lhe disseram
em Sinkiang
76
00:10:40,206 --> 00:10:42,608
que recomendei
o fechamento da miss�o.
77
00:10:45,049 --> 00:10:46,847
O que o bispo decidiu fazer?
78
00:10:48,459 --> 00:10:49,904
Bem...
79
00:10:52,469 --> 00:10:53,890
Eu teria vindo de t�o longe,
80
00:10:53,891 --> 00:10:55,873
se o bispo tivesse decidido
encerrar a miss�o?
81
00:10:55,909 --> 00:10:57,573
Vamos mant�-la aberta, claro.
82
00:10:58,434 --> 00:11:01,726
O bispo est� errado.
A miss�o deveria ser fechada.
83
00:11:02,179 --> 00:11:04,639
Viu a minha cl�nica.
Um �nico doente.
84
00:11:04,675 --> 00:11:07,971
Com n�meros como estes � um
desperd�cio de tempo e dinheiro.
85
00:11:08,220 --> 00:11:11,608
H� muito mais na miss�o do que
a sua cl�nica, n�o acha doutor?
86
00:11:12,715 --> 00:11:15,061
Existe?
Veja...
87
00:11:15,729 --> 00:11:18,025
Um dos nossos Padres morreu
num deslizamento,
88
00:11:18,272 --> 00:11:21,678
o Padre Coleman, o seu predecessor
morreu de ataque card�aco.
89
00:11:21,939 --> 00:11:23,880
Os Chineses acham que deve haver
algo de errado numa religi�o
90
00:11:24,143 --> 00:11:26,016
que n�o consegue manter saud�veis
os seus sacerdotes.
91
00:11:26,242 --> 00:11:28,002
E pensam o mesmo do meu hospital.
92
00:11:28,262 --> 00:11:30,276
Por isso mant�m-se afastados.
93
00:11:30,546 --> 00:11:32,958
N�o h� raz�o para manter
a miss�o aberta.
94
00:11:33,218 --> 00:11:36,028
Mas o bispo n�o acha que as raz�es
terrenas sejam t�o importantes
95
00:11:36,067 --> 00:11:37,787
como as espirituais.
96
00:11:38,130 --> 00:11:40,329
� essa diferen�a entre
a minha profiss�o e a sua.
97
00:11:40,382 --> 00:11:42,059
Eu tenho mais interesse
pelas coisas materiais
98
00:11:42,060 --> 00:11:43,832
do que pensa, doutor.
99
00:11:43,982 --> 00:11:46,639
Vamos ao que interessa, n�o se trata
apenas da minha cl�nica,
100
00:11:46,675 --> 00:11:49,393
ali em cima, nas montanhas, h� um
senhor da guerra chamado Yang,
101
00:11:49,522 --> 00:11:51,204
n�s estamos nos limites
do seu territ�rio.
102
00:11:51,459 --> 00:11:53,009
O bispo falou sobre ele?
103
00:11:53,532 --> 00:11:55,813
Sim, creio que sim.
Tudo o que percebi foi que
104
00:11:55,861 --> 00:11:58,193
a pol�tica do Yang era a de
n�o interferir com a miss�o.
105
00:11:58,945 --> 00:12:01,312
Soldados dele invadiram algumas
aldeias vizinhas.
106
00:12:01,541 --> 00:12:04,467
Mas al�m do Yang, agora existe
um perigo pol�tico.
107
00:12:04,970 --> 00:12:08,762
Disseram-lhe em Sinkiang quantas
miss�es foram obrigadas a fechar?
108
00:12:10,445 --> 00:12:14,342
Eu... Creio que
n�o sei o n�mero exato.
109
00:12:14,716 --> 00:12:17,168
Estou surpreso, Padre, que o bispo
o tenha enviado at� aqui
110
00:12:17,169 --> 00:12:18,732
com t�o pouca informa��o.
111
00:12:18,885 --> 00:12:20,779
Talvez ele n�o tenha
achado importante.
112
00:12:21,011 --> 00:12:23,590
Essa resposta ofende-me. Somos
tr�s aqui com as vidas em risco;
113
00:12:23,730 --> 00:12:25,965
a minha mulher, a enfermeira
americana, e eu mesmo.
114
00:12:26,294 --> 00:12:28,101
A China est� a ser despeda�ada
pela guerra civil.
115
00:12:28,346 --> 00:12:30,212
Acho que temos o direito de
saber sobre qualquer informa��o
116
00:12:30,213 --> 00:12:31,569
que o bispo lhe deu.
117
00:12:32,225 --> 00:12:35,435
O bispo e eu n�o somos exatamente
melhores amigos.
118
00:12:36,157 --> 00:12:37,881
Isso era para ter gra�a?
119
00:12:38,376 --> 00:12:40,098
Este lugar j� matou dois Padres.
120
00:12:40,360 --> 00:12:42,548
N�o tenciono acrescentar-me
e � minha mulher
121
00:12:42,549 --> 00:12:44,221
� lista de m�rtires, entenda isso.
122
00:12:44,272 --> 00:12:46,654
Quando fa�o uma pergunta, espero
uma resposta civilizada,
123
00:12:46,870 --> 00:12:48,467
n�o est� falando com um dos
seus paroquianos.
124
00:12:48,503 --> 00:12:51,360
E voc� n�o est� falando com um
dos seus pacientes ind�genas.
125
00:12:51,706 --> 00:12:55,009
N�o confie muito nessa batina,
Padre O�Shea.
126
00:12:59,778 --> 00:13:02,089
Quer que a tire?
127
00:13:05,550 --> 00:13:08,563
Bem... Acho que fui
um pouco brusco.
128
00:13:11,136 --> 00:13:13,629
A minha mulher pediu-me que o
convidasse para jantar esta noite,
129
00:13:13,707 --> 00:13:16,874
ela acha que j� deve estar farto
da comida chinesa.
130
00:13:17,379 --> 00:13:18,927
Obrigado, estou mesmo.
131
00:13:19,635 --> 00:13:23,810
Podemos continuar a discuss�o com
uma gota de algo "medicinal".
132
00:13:24,022 --> 00:13:26,068
Estou ansioso por isso, doutor.
133
00:13:57,980 --> 00:13:59,438
Bom dia.
134
00:13:59,599 --> 00:14:01,066
Bom dia, Padre.
135
00:14:01,202 --> 00:14:02,682
Eu ia � aldeia.
136
00:14:02,900 --> 00:14:04,596
Mas se quiser visitar o hospital,
ficarei feliz em...
137
00:14:04,857 --> 00:14:08,996
Isso seria muito interessante,
mas prefiro visitar a aldeia.
138
00:14:09,212 --> 00:14:12,042
A aldeia tamb�m ainda n�o o viu.
Ser� um grande acontecimento.
139
00:14:12,257 --> 00:14:13,878
Duvido muito.
140
00:14:21,099 --> 00:14:24,823
H� muito tempo que n�o passeava
com uma mulher bonita.
141
00:14:26,433 --> 00:14:28,490
Assusta sempre as pessoas
dessa forma, Padre?
142
00:14:28,647 --> 00:14:30,039
Por qu�?
143
00:14:30,122 --> 00:14:32,981
Nunca imaginei Padres
passearem com mulheres.
144
00:14:33,283 --> 00:14:35,876
N�o nasci Padre, na verdade ainda
me lembro do dia em que
145
00:14:36,221 --> 00:14:39,024
fui eleito o maior namoradeiro
da faculdade.
146
00:14:39,936 --> 00:14:41,353
S�rio, Padre?
147
00:14:42,532 --> 00:14:44,267
Onde morava nos Estados Unidos?
148
00:14:44,663 --> 00:14:46,453
Columbus, Ohio.
149
00:14:56,166 --> 00:14:58,013
Deve sentir-se solit�ria aqui.
150
00:14:58,298 --> 00:15:01,263
Por vezes, mas a Beryl
e eu fazemos coisas juntas,
151
00:15:01,264 --> 00:15:03,244
e h� sempre o meu trabalho.
152
00:15:03,295 --> 00:15:05,499
- Beryl?
- A mulher do Dr. Sigman.
153
00:15:06,006 --> 00:15:07,411
� fant�stica.
154
00:15:07,601 --> 00:15:09,080
Aprendi muito com ela.
155
00:15:09,425 --> 00:15:11,930
Lugar solit�rio para se exibir duas
mulheres incr�veis.
156
00:15:12,162 --> 00:15:14,665
Est� sendo muito lisonjeador,
Padre O�Shea.
157
00:15:14,923 --> 00:15:16,840
Eu n�o tenho nada de incr�vel.
158
00:15:17,209 --> 00:15:19,949
� incr�vel, pelo menos para mim,
que voc� esteja aqui.
159
00:15:20,277 --> 00:15:23,403
� uma longa hist�ria, Padre, e
provavelmente vou entedi�-lo com ela
160
00:15:23,631 --> 00:15:25,913
um dia, se tiver a amabilidade
de me ouvir.
161
00:15:48,207 --> 00:15:50,371
Eu disse-lhe que o senhor era uma
celebridade, Padre.
162
00:15:50,455 --> 00:15:52,374
- Parece que sim.
- Bom dia, Shen Fu.
163
00:15:52,641 --> 00:15:54,640
- Este � o Ben So Lin, Padre.
- Bom dia.
164
00:15:55,168 --> 00:15:56,793
Esperamos muito pela sua chagada,
Shen Fu.
165
00:15:57,191 --> 00:15:58,617
Estou muito feliz por estar aqui.
166
00:16:04,207 --> 00:16:07,488
Este, Shen Fu, � o homem
mais velho da nossa aldeia,
167
00:16:07,594 --> 00:16:09,777
pai de muitos filhos.
168
00:16:10,026 --> 00:16:11,821
Quer a sua b�n��o.
169
00:16:30,590 --> 00:16:33,073
Tamb�m quero a sua b�n��o.
170
00:16:40,647 --> 00:16:42,230
Foi magn�fico.
171
00:16:42,589 --> 00:16:44,284
Conhecia-os t�o bem.
172
00:16:44,619 --> 00:16:46,763
Foi a coisa certa a fazer para
impressionar a aldeia.
173
00:16:46,799 --> 00:16:48,751
Talvez magn�fico demais.
174
00:16:49,000 --> 00:16:51,684
Os chineses adoram gestos desses,
voc� ver�.
175
00:16:51,915 --> 00:16:53,661
Agora v�o encher a miss�o.
176
00:16:53,697 --> 00:16:57,096
Isso deixar� o Dr. Sigman feliz,
ter� a cl�nica cheia e a miss�o
177
00:16:57,332 --> 00:16:58,832
pode continuar aberta.
178
00:16:59,861 --> 00:17:02,483
N�o fica feliz, Padre, por a miss�o
poder continuar aberta?
179
00:17:03,969 --> 00:17:05,807
Onde leva aquela estrada?
180
00:17:06,057 --> 00:17:07,933
- � aldeia n�mero 5.
- E a mais algum lugar?
181
00:17:07,971 --> 00:17:08,908
N�o.
182
00:17:08,996 --> 00:17:12,316
O Dr. Sigman disse-me que a caravana
de mercadores vem c� regularmente.
183
00:17:12,345 --> 00:17:15,294
Costumavam vir. J� se passaram
meses desde a �ltima caravana.
184
00:17:15,432 --> 00:17:17,596
N�o h� outro meio de transporte
at� � costa?
185
00:17:17,732 --> 00:17:19,230
Tirando a caravana?
186
00:17:19,330 --> 00:17:21,272
Receio que n�o.
187
00:17:22,412 --> 00:17:23,950
Estou vendo...
188
00:17:24,839 --> 00:17:27,717
Est� aqui preso, Padre O�Shea,
quer goste ou n�o.
189
00:17:27,855 --> 00:17:30,475
Sim...
� o que parece, n�o �?
190
00:17:45,442 --> 00:17:47,396
Desculpe interromper, Padre.
191
00:17:47,553 --> 00:17:50,252
- Vim fazer a cama.
- N�o obrigado, John, eu...
192
00:17:51,196 --> 00:17:52,931
eu mesmo trato da cama.
193
00:17:53,169 --> 00:17:56,804
O Padre tem de visitar 6 aldeias
em breve, e conhecer pessoas.
194
00:17:56,840 --> 00:17:59,109
- Tenho?
- Muito necess�rio,
195
00:17:59,217 --> 00:18:03,860
hoje visitou uma aldeia e aben�oou
pessoas, Cristo morreu por todos.
196
00:18:04,217 --> 00:18:07,817
Bem visto, John. Cristo morreu
por todos, sem favoritismos.
197
00:18:08,046 --> 00:18:10,197
Vai rezar missa amanh�, Padre?
198
00:18:11,503 --> 00:18:14,951
Bem, creio que n�o poderei celebrar
a missa amanh�, John.
199
00:18:15,178 --> 00:18:18,403
Amanh�, Domingo,
ser� a 1� missa em Saint Mary
200
00:18:18,404 --> 00:18:19,967
desde a morte do Padre Coleman.
201
00:18:20,528 --> 00:18:23,963
Perdi uma mala no rio onde estavam
as minhas vestes e o c�lice
202
00:18:24,177 --> 00:18:26,586
creio que temos de esperar
at� que as possa substituir.
203
00:18:26,833 --> 00:18:28,923
A aldeia em peso estar�
na igreja amanh�.
204
00:18:29,166 --> 00:18:32,880
Ter�o de esperar. Podem carregar os
seus pecados mais um pouco.
205
00:18:33,403 --> 00:18:35,537
N�o, Padre "Ochi" errado.
206
00:18:35,572 --> 00:18:37,628
Os pecados n�o podem esperar!
207
00:18:37,664 --> 00:18:41,161
As pessoas est�o cansadas, j�
carregam os pecados h� muito tempo,
208
00:18:41,197 --> 00:18:43,180
desde a morte do Padre Coleman.
209
00:18:43,408 --> 00:18:46,217
Pesados. Padre "Ochi" levanta,
210
00:18:46,321 --> 00:18:48,406
depois as pessoas
n�o ficam cansadas.
211
00:18:49,812 --> 00:18:52,236
Ent�o o que sugere, John?
212
00:18:52,727 --> 00:18:56,113
Padre "Ochi" prega serm�o forte.
213
00:18:56,441 --> 00:18:58,709
Muito bem, vou providenciar
para que a par�quia
214
00:18:58,773 --> 00:19:00,910
receba um serm�o extra forte
amanh�.
215
00:19:00,946 --> 00:19:03,047
- Boa noite, John.
- Sim, Padre.
216
00:19:21,426 --> 00:19:23,819
Serm�es selecionados
217
00:20:03,944 --> 00:20:05,818
- Bom dia.
- Tem que ir.
218
00:20:05,921 --> 00:20:08,203
O John Wong vai te
excomungar se voc� se atrasar.
219
00:20:09,200 --> 00:20:11,470
- Perfume.
- Ainda tinha um pouco.
220
00:20:11,697 --> 00:20:14,686
Para ir � igreja? Tamb�m est�
bonita, Anne.
221
00:20:15,144 --> 00:20:16,304
Tecnicamente,
estamos na Primavera.
222
00:20:17,218 --> 00:20:21,093
Claro, e o Padre O�Shea �
muito atraente.
223
00:20:21,736 --> 00:20:23,106
Beryl, por favor.
224
00:20:23,360 --> 00:20:24,810
Isso � sacril�gio, querida?
225
00:20:25,037 --> 00:20:26,689
Mas ele �, sabia?
226
00:20:27,125 --> 00:20:30,021
Parcialmente � dos seus olhos,
s�o magnificamente infelizes.
227
00:20:30,059 --> 00:20:32,171
Beryl, por favor, n�o pode
falar assim.
228
00:20:32,209 --> 00:20:34,521
Mas, querida, estou elogiando-o.
229
00:20:34,747 --> 00:20:37,732
� um bom Padre ou n�o
estaria aqui nesta selva.
230
00:20:37,990 --> 00:20:40,302
Mas o homem tem magnetismo.
231
00:20:40,303 --> 00:20:42,497
E n�o tem nada que ver
com a batina que veste.
232
00:20:42,931 --> 00:20:45,245
Olha, Beryl, o Padre O�Shea
� um sacerdote.
233
00:20:45,591 --> 00:20:48,470
Sei que n�o � cat�lica, mas sabe
o que isso significa para mim.
234
00:20:48,911 --> 00:20:50,980
N�o posso pensar nele como homem.
235
00:20:51,240 --> 00:20:52,824
N�o devo.
236
00:20:52,867 --> 00:20:54,601
Eu sei, entendo.
237
00:20:55,675 --> 00:20:58,581
Agora deixou-me perturbada e
nem consigo pensar direito.
238
00:20:59,083 --> 00:21:01,380
Sinto-me culpada por
ter-me vestido assim.
239
00:21:01,559 --> 00:21:04,785
Claro, � Primavera.
Tamb�m fiz uns retoques
240
00:21:04,951 --> 00:21:07,700
e n�o estava
pensando em deixar o Dave.
241
00:21:15,966 --> 00:21:18,522
Meus amados, ensinei
a estranhos e peregrinos
242
00:21:18,814 --> 00:21:22,919
a absterem-se dos desejos carnais
que lutam contra a alma.
243
00:21:23,421 --> 00:21:25,153
� essa a vontade de Deus.
244
00:21:25,191 --> 00:21:26,897
Fazendo o bem
245
00:21:27,613 --> 00:21:30,913
emudecemos a ignor�ncia
dos homens insensatos.
246
00:21:31,014 --> 00:21:33,228
Vivam como homens livres,
247
00:21:33,634 --> 00:21:36,602
sem contudo usarem essa liberdade
como disfarce para a mal�cia
248
00:21:36,828 --> 00:21:39,077
mas sim como servos de Deus.
249
00:21:39,522 --> 00:21:41,255
Honrem todos os homens,
250
00:21:42,235 --> 00:21:44,179
amem a fraternidade,
251
00:21:44,596 --> 00:21:47,642
temam a Deus, honrem o Rei.
252
00:21:51,064 --> 00:21:56,733
Acabei de ler a voc�s uma carta de
um grande amigo nosso, S�o Pedro.
253
00:23:26,598 --> 00:23:29,934
O que faz aqui?
254
00:24:24,739 --> 00:24:26,603
Fa�o o ch�.
Chinelos.
255
00:24:26,825 --> 00:24:28,179
N�o, obrigado.
256
00:24:28,420 --> 00:24:30,769
O Padre Coleman sempre
bebia ch� depois da missa.
257
00:24:30,994 --> 00:24:32,738
Esquece.
N�o quero.
258
00:24:39,575 --> 00:24:41,137
- Bom dia.
- Bom dia.
259
00:24:42,192 --> 00:24:44,322
Desculpe, Padre, tive de vir ver
se estava bem.
260
00:24:44,588 --> 00:24:46,140
Claro que estou.
261
00:24:46,176 --> 00:24:48,882
Quer sentar-se?
Toma uma x�cara de ch�?
262
00:24:49,304 --> 00:24:52,161
O Wong o fez com todo o carinho
de uma esposa.
263
00:24:52,456 --> 00:24:55,104
- N�o, obrigada.
- Mulher para padre n�o � bom.
264
00:24:57,284 --> 00:24:59,246
Obrigado por me lembrar.
265
00:25:06,036 --> 00:25:07,436
Aquele homem...
266
00:25:07,450 --> 00:25:08,895
O homem em quem bateu.
267
00:25:09,029 --> 00:25:10,516
Era um estranho, n�o era?
268
00:25:10,850 --> 00:25:12,636
Nunca o vi em nenhuma
das aldeias.
269
00:25:12,972 --> 00:25:15,873
Cuspiu, e por instantes esqueci-me
que era Padre.
270
00:25:17,461 --> 00:25:19,309
Est� desiludida comigo, n�o est�?
271
00:25:19,588 --> 00:25:23,022
Viol�ncia n�o era exatamente o que
esperava do Padre O�Shea.
272
00:25:23,451 --> 00:25:26,137
� dif�cil sermos sempre o que
esperam de n�s.
273
00:25:27,828 --> 00:25:29,852
Sim, acabei de descobrir isso.
274
00:25:32,095 --> 00:25:36,772
Anne, estou pensando em
fechar a miss�o.
275
00:25:38,469 --> 00:25:40,286
Fechar a miss�o?
276
00:25:40,361 --> 00:25:42,680
- Mas n�o pode fazer isso, Padre.
- E por que n�o?
277
00:25:42,721 --> 00:25:44,184
Porque estas pessoas
precisam de um padre.
278
00:25:44,396 --> 00:25:46,127
N�o mais do que as pessoas
de qualquer outro lugar.
279
00:25:46,398 --> 00:25:47,775
N�o pode acreditar nisso.
280
00:25:47,981 --> 00:25:50,000
Nem o Padre Coleman conseguiu
o que o Sr. conseguiu
281
00:25:50,001 --> 00:25:52,921
- no tempo em que est� aqui.
- Eu n�o consegui nada.
282
00:25:54,627 --> 00:25:56,372
Falei com o Dr. Sigman.
283
00:25:56,891 --> 00:25:59,437
Ele acha perigoso continuar aqui
e tem raz�o.
284
00:25:59,809 --> 00:26:01,771
Viu o que aconteceu
hoje no vilarejo.
285
00:26:02,398 --> 00:26:04,751
A China est� tornando-se
num pesadelo, Anne.
286
00:26:04,789 --> 00:26:06,155
Aqui estamos, os quatro,
287
00:26:06,264 --> 00:26:08,350
o que estamos realmente
fazendo por estas pessoas?
288
00:26:08,432 --> 00:26:10,862
Voc� enfia-lhes um term�metro
na boca para ver a febre
289
00:26:11,211 --> 00:26:13,296
e eu cuido das almas.
290
00:26:13,332 --> 00:26:15,589
- O senhor est� errado.
- Estou?
291
00:26:15,885 --> 00:26:17,284
Ponho os alde�es na igreja
292
00:26:17,285 --> 00:26:19,474
e prego-lhes
um serm�o sobre fraternidade
293
00:26:20,212 --> 00:26:23,680
para depois sair e bater no primeiro
estranho que encontro.
294
00:26:23,967 --> 00:26:26,791
Eu n�o perten�o a este lugar,
Anne, nem voc�.
295
00:26:27,729 --> 00:26:29,570
O seu lugar � nos Estados Unidos.
296
00:26:30,204 --> 00:26:32,635
Casada, criando uma fam�lia.
297
00:26:33,756 --> 00:26:35,501
J� fui casada, Padre.
298
00:26:36,664 --> 00:26:37,939
Sim...
299
00:26:37,974 --> 00:26:39,582
Por isso estou aqui.
300
00:26:40,788 --> 00:26:44,178
Ele era piloto, e caiu
em algum lugar por aqui.
301
00:26:45,176 --> 00:26:46,970
Tinha a ideia est�pida e rom�ntica
302
00:26:47,073 --> 00:26:49,267
que o Tom poderia ser trazido
para um hospital de miss�o
303
00:26:49,302 --> 00:26:51,901
e eu seria enfermeira.
304
00:26:52,741 --> 00:26:54,573
Agora sei que � in�til.
305
00:26:54,961 --> 00:26:56,670
E mesmo assim ficou.
306
00:26:57,944 --> 00:26:59,593
Que mais poderei fazer?
307
00:27:00,212 --> 00:27:02,427
H� muito trabalho
a ser feito aqui.
308
00:27:02,870 --> 00:27:04,598
Algu�m tem que faz�-lo.
309
00:27:05,197 --> 00:27:06,699
Mesmo que falhemos, Padre,
310
00:27:06,701 --> 00:27:09,516
estaremos sempre deixando
uma parte de n�s aqui.
311
00:27:10,405 --> 00:27:12,916
O que estamos fazendo,
seja por que motivo for,
312
00:27:13,373 --> 00:27:16,401
� o que � necess�rio ser feito
pelas pessoas destas aldeias.
313
00:27:16,860 --> 00:27:19,404
Eles precisam disto,
de medicamentos e de ora��o.
314
00:27:19,858 --> 00:27:21,780
E n�s temos para dar.
315
00:27:22,365 --> 00:27:25,787
N�o, Padre. Mesmo que feche
a miss�o, eu fico.
316
00:27:26,421 --> 00:27:28,118
Sozinha, se tiver que ser.
317
00:27:28,460 --> 00:27:30,625
Estas pessoas significam
tanto assim para voc�?
318
00:27:30,866 --> 00:27:32,316
Sim, Padre.
319
00:27:32,627 --> 00:27:34,647
E ficar� aqui, apesar do perigo?
320
00:27:35,009 --> 00:27:36,651
Sim, Padre.
321
00:27:38,354 --> 00:27:41,755
Desculpe, n�o pretendia
fazer um discurso.
322
00:27:44,503 --> 00:27:45,918
Adeus, Padre.
323
00:28:12,801 --> 00:28:15,699
Sabe, Padre, as nossas profiss�es
n�o s�o assim t�o diferentes.
324
00:28:15,925 --> 00:28:19,915
Tamb�m eu tenho a minha trindade:
Diagn�stico, progn�stico e cura.
325
00:28:20,231 --> 00:28:23,397
A diferen�a � que a minha profiss�o
termina onde come�a a sua.
326
00:28:24,778 --> 00:28:26,451
Que quer dizer?
327
00:28:26,997 --> 00:28:31,338
Bem, por exemplo, h� um bar a
"Casa Amarela" na aldeia 1.
328
00:28:31,777 --> 00:28:35,526
� propriedade de algumas
mulheres "famosas".
329
00:28:36,163 --> 00:28:38,263
- N�o sabia disso?
- N�o, n�o sabia.
330
00:28:38,592 --> 00:28:40,972
Mas existe, e � uma imundice.
331
00:28:41,208 --> 00:28:43,017
Elas tiveram aqui
e tratei delas,
332
00:28:43,230 --> 00:28:45,035
dei uma bronca
aos anci�es da aldeia,
333
00:28:45,036 --> 00:28:46,805
mas � tudo que posso fazer.
334
00:28:48,084 --> 00:28:51,497
Se essas mulheres s�o assim t�o m�
influ�ncia, porque n�o vai um pouco
335
00:28:51,528 --> 00:28:54,636
mais longe e faz com que eles as
obriguem a abandonar o neg�cio?
336
00:28:54,640 --> 00:28:56,111
Cheque.
337
00:28:56,816 --> 00:28:59,652
Isso seria sair do meu campo.
338
00:28:59,933 --> 00:29:02,442
A moral � o seu departamento, Padre.
339
00:29:02,729 --> 00:29:05,177
Ent�o acha que, como Padre,
devo fazer alguma coisa?
340
00:29:05,214 --> 00:29:06,872
N�o necessariamente.
341
00:29:07,239 --> 00:29:08,895
Claro que o velho m�todo seria
342
00:29:08,896 --> 00:29:10,773
o de apedrejar
essas mulheres at� � morte.
343
00:29:13,104 --> 00:29:16,395
N�o foi assim que Cristo
lidou com o problema.
344
00:29:16,432 --> 00:29:19,093
- Cheque.
- N�o, acho que n�o.
345
00:29:20,876 --> 00:29:23,482
Mas o senhor parece
que prefere a a��o direta.
346
00:29:24,267 --> 00:29:28,153
A minha mulher disse-me que bateu
num dos alde�es uns dias atr�s.
347
00:29:28,514 --> 00:29:31,298
- N�o era um alde�o.
- N�o estou contra, Padre.
348
00:29:31,336 --> 00:29:33,461
Gosto de ver um homem a ser violento
de vez em quando,
349
00:29:33,499 --> 00:29:34,946
faz bem � circula��o.
350
00:29:36,228 --> 00:29:41,241
Apenas me questionei sobre a t�cnica
que ir� usar nessas mulheres.
351
00:29:43,264 --> 00:29:48,317
Bem, certamente que n�o irei
apedrej�-las. Cheque.
352
00:29:49,480 --> 00:29:54,693
Quando decidir o que fazer, Padre,
avise-me, est� bem?
353
00:29:56,785 --> 00:29:58,586
Acho que o peguei, Padre.
354
00:30:01,004 --> 00:30:02,442
Ainda n�o.
355
00:30:03,891 --> 00:30:05,419
Mate.
356
00:30:09,806 --> 00:30:13,107
Bem, Padre, talvez o tenha
subestimado.
357
00:30:15,722 --> 00:30:17,367
Vai ficar bom depressa, Mey Lo.
358
00:30:17,617 --> 00:30:19,319
Mantenha-o quente,
como o m�dico te disse.
359
00:30:19,478 --> 00:30:20,938
Obrigado, Shen Fu.
360
00:30:20,983 --> 00:30:23,284
Shen Fu, Shen Fu!
361
00:30:24,207 --> 00:30:26,175
Padre, tem de vir.
362
00:30:27,432 --> 00:30:28,972
� um dia muito ocupado.
363
00:30:29,227 --> 00:30:30,961
Indica o caminho, filho.
364
00:30:39,796 --> 00:30:41,465
Este � o Shen Tin, Padre.
365
00:30:43,266 --> 00:30:44,788
Vai andando.
366
00:30:51,380 --> 00:30:54,040
O beb� nasceu morto, Shen Fu.
367
00:30:56,095 --> 00:30:57,848
Deixem-nos a s�s, por favor.
368
00:31:12,474 --> 00:31:15,606
Conte-me uma hist�ria, Padre.
369
00:31:16,155 --> 00:31:17,859
Que hist�ria quer ouvir?
370
00:31:19,125 --> 00:31:22,301
Sobre o est�bulo...
371
00:31:24,484 --> 00:31:25,882
a m�e...
372
00:31:26,863 --> 00:31:29,271
e S�o Jos�.
373
00:31:32,288 --> 00:31:33,701
Bem,
374
00:31:34,638 --> 00:31:36,407
havia uma mulher chamada Maria
375
00:31:37,483 --> 00:31:40,565
deitada numa cama de palha,
num est�bulo.
376
00:31:41,426 --> 00:31:44,067
esperando que o seu filho nascesse.
377
00:31:57,677 --> 00:31:59,764
Ela morreu, Padre?
378
00:32:00,548 --> 00:32:02,048
Sim.
379
00:32:02,620 --> 00:32:04,044
Onde est� o marido?
380
00:32:04,360 --> 00:32:06,902
Foi para a casa amarela, Padre.
381
00:32:07,452 --> 00:32:09,637
Shen tin viu o filho nascer morto.
382
00:32:09,917 --> 00:32:13,975
Agora vai ficar na casa amarela
a beber para esquecer a sua dor.
383
00:32:16,104 --> 00:32:18,031
Devia estar aqui.
384
00:32:18,423 --> 00:32:21,433
- Mostra-me o caminho, Dan.
- N�o � lugar para o Shen Fu ir.
385
00:32:21,468 --> 00:32:24,236
- Indica-me a casa.
- � um lugar mau, Padre.
386
00:32:37,897 --> 00:32:42,224
Pronto, Dan.
Volta para a aldeia.
387
00:33:07,886 --> 00:33:09,774
Pao Chu morreu.
388
00:33:25,807 --> 00:33:27,883
Eu amava-a, Shen Fu.
389
00:33:29,402 --> 00:33:33,149
Creio que ela est� com algu�m que
a ama tanto quanto voc� amava.
390
00:33:33,586 --> 00:33:37,774
Estou certo que onde est� agora,
Pao Chu est� feliz.
391
00:33:43,480 --> 00:33:45,486
Acredita nisso, Padre?
392
00:33:48,355 --> 00:33:53,064
Sim, acredito. Vamos.
393
00:34:20,758 --> 00:34:24,096
Vamos embora, Padre. N�o h� nada
mais que possamos fazer aqui.
394
00:34:38,961 --> 00:34:40,935
Malditas parteiras.
395
00:34:41,194 --> 00:34:43,754
Se tivessem me chamado a tempo;
aquela crian�a n�o teria sido morta.
396
00:34:44,148 --> 00:34:46,451
Velhas ignorantes e est�pidas.
397
00:34:47,335 --> 00:34:49,302
Esta � a aldeia
mais atrasada de todas.
398
00:34:49,422 --> 00:34:51,081
Quem disse que a ignor�ncia
� uma b�n��o
399
00:34:51,082 --> 00:34:52,752
devia ser cozido em �leo fervente.
400
00:34:54,301 --> 00:34:57,848
O rapaz disse-me que subiu a colina
at� � casa amarela, conseguiu algo?
401
00:34:57,883 --> 00:35:00,776
- N�o se pode ganhar sempre.
- E vai deixar as coisas assim?
402
00:35:01,582 --> 00:35:03,687
N�o me diga que a igreja
as abandonou, Padre.
403
00:35:03,688 --> 00:35:06,399
A medicina n�o o fez.
Avan�a para onde estiver a luta.
404
00:35:07,108 --> 00:35:10,442
Quando a medicina chegar ao ponto
de dizer que nunca teve que desistir
405
00:35:10,478 --> 00:35:13,774
de nenhum caso, ent�o o senhor. pode
criticar a igreja por ter deixado
406
00:35:14,023 --> 00:35:17,518
alguma doen�a espiritual por curar.
407
00:35:28,248 --> 00:35:29,932
Gostaria que
o O�Shea bebesse.
408
00:35:29,968 --> 00:35:31,350
� muito tenso.
409
00:35:32,379 --> 00:35:36,200
Esta preocupa��o com o Padre
O�Shea � recente, n�o �?
410
00:35:36,722 --> 00:35:39,283
Suponho que ele faz o seu
trabalho o melhor que pode.
411
00:35:39,915 --> 00:35:42,262
Na China, n�o se pode pedir mais.
412
00:35:43,307 --> 00:35:46,097
Mas tinha tanta certeza de que
havia algo estranho nele.
413
00:35:46,327 --> 00:35:47,725
Posso ter me enganado.
414
00:35:48,341 --> 00:35:50,083
N�o tenho tanta certeza disso.
415
00:35:51,227 --> 00:35:55,427
Parece haver tanta coisa nele que
n�o combina com um Padre.
416
00:35:55,693 --> 00:35:57,437
Outra vez a hist�ria do magnetismo?
417
00:35:58,604 --> 00:36:00,050
Sim.
418
00:36:00,864 --> 00:36:02,978
As mulheres n�o entendem
o celibato.
419
00:36:03,413 --> 00:36:05,127
Os Padres s�o homens.
420
00:36:05,359 --> 00:36:07,144
Isso � apenas vaidade feminina.
421
00:36:07,408 --> 00:36:09,881
O sacerd�cio � tamb�m uma
condi��o, uma disciplina.
422
00:36:10,645 --> 00:36:14,171
O O�Shea n�o v� nada mais importante
para ele do que ser Padre.
423
00:36:15,948 --> 00:36:18,046
O que me preocupa � a sua sa�de.
424
00:36:18,353 --> 00:36:19,857
Toda esta ten��o.
425
00:36:19,987 --> 00:36:21,453
Matou o Padre Coleman.
426
00:36:21,749 --> 00:36:23,945
Acende-me um cigarro,
est� bem, Dave?
427
00:36:26,127 --> 00:36:28,562
H� algo mais que eu gostaria
que te preocupasse.
428
00:36:28,684 --> 00:36:30,025
O qu�?
429
00:36:30,065 --> 00:36:31,448
Acho que a Anne deveria ir
para casa.
430
00:36:31,453 --> 00:36:32,761
A Scotty? O que tem ela?
431
00:36:32,779 --> 00:36:35,837
Est� h� muito tempo na China.
Muito tempo nesta miss�o.
432
00:36:36,099 --> 00:36:37,859
Ela me pareceu bem.
433
00:36:38,351 --> 00:36:39,943
Parece?
434
00:36:40,236 --> 00:36:42,667
Voc� � t�o simp�tico, e cego.
435
00:36:43,155 --> 00:36:45,287
Est� toda derretida por dentro.
436
00:36:45,516 --> 00:36:48,022
- Por qu�?
- Pelo Padre O�Shea.
437
00:36:48,714 --> 00:36:50,398
N�o sabe do que est� falando.
438
00:36:51,050 --> 00:36:52,580
Ser� que n�o?
439
00:36:55,430 --> 00:36:59,028
Isso n�o � bom.
� melhor falar com ela.
440
00:36:59,071 --> 00:37:00,281
J� tentei.
441
00:37:00,401 --> 00:37:02,160
- E ent�o?
- Ela n�o tem culpa.
442
00:37:02,893 --> 00:37:05,759
As mulheres s�o estruturas
biol�gicas simples.
443
00:37:05,796 --> 00:37:08,623
Os corpos prestam pouca aten��o
aos c�rebros.
444
00:37:10,308 --> 00:37:12,698
J� te disse,
h� tanta coisa no O'Shea
445
00:37:12,699 --> 00:37:15,202
que n�o combina
com um Padre.
446
00:37:17,012 --> 00:37:21,968
A mente dela sabe que ele � Padre
mas... o que ela sente...
447
00:37:22,425 --> 00:37:24,460
Isso n�o me agrada, Dave.
448
00:37:25,558 --> 00:37:28,963
Est� bem. Ela � boa enfermeira,
mas n�o podemos permitir que se
449
00:37:29,194 --> 00:37:31,103
torne mais uma v�tima da China.
450
00:37:31,342 --> 00:37:33,753
- E ela ir�?
- Para casa? N�o sei.
451
00:37:33,789 --> 00:37:36,163
Acho que devia.
Na pr�xima caravana.
452
00:37:37,906 --> 00:37:41,385
Pergunto-me se tamb�m n�s nos
iremos tornar em v�timas da China.
453
00:37:42,716 --> 00:37:44,164
Tinha esperan�as que
fecharem a miss�o,
454
00:37:44,409 --> 00:37:46,711
mas parece-me �bvio que n�o
pretendem faz�-lo.
455
00:37:48,371 --> 00:37:50,632
Teria o mesmo respeito por mim
se eu desistisse?
456
00:37:50,915 --> 00:37:53,469
Nunca o fizemos antes,
n�o �, Dave?
457
00:38:04,869 --> 00:38:07,514
Ken-tucky.
458
00:39:07,848 --> 00:39:09,147
Obrigado.
459
00:39:09,195 --> 00:39:11,208
Dava-lhe jeito uma soprano
ligeiramente mais velha, Padre?
460
00:39:11,247 --> 00:39:12,740
Primeiro temos de fazer
uma audi��o.
461
00:39:12,777 --> 00:39:14,152
Certo.
462
00:39:14,207 --> 00:39:15,571
Vejamos.
463
00:39:16,220 --> 00:39:18,049
Ah! Aqui est� uma boa.
464
00:39:19,305 --> 00:39:24,224
Oh, uma senhora foi a Hong Kong
depois foi para Singapura
465
00:39:24,535 --> 00:39:26,732
Depois foi a Xangai...
- Conhece a m�sica?
466
00:39:26,944 --> 00:39:28,940
...comprar um peda�o de p�o.
467
00:39:29,211 --> 00:39:31,645
Um barqueiro sorriu-lhe
em Hong Kong
468
00:39:31,682 --> 00:39:33,863
Um soldado sorriu-lhe
em Singapura
469
00:39:33,898 --> 00:39:36,141
Um agricultor sorriu-lhe
em Xangai
470
00:39:36,176 --> 00:39:38,381
Agora, com qual ela ir� casar-se?
471
00:39:38,659 --> 00:39:39,783
Com os tr�s?
472
00:39:39,818 --> 00:39:40,968
N�o, eu n�o.
473
00:39:41,004 --> 00:39:43,097
- Dois?
- Isso nunca farei.
474
00:39:43,134 --> 00:39:44,447
Ent�o qual?
475
00:39:44,463 --> 00:39:47,507
Apenas um, por ele o meu
amor � verdadeiro.
476
00:39:47,731 --> 00:39:50,062
Bem, o barqueiro ficou em Hong Kong
477
00:39:50,097 --> 00:39:52,356
O Soldado ficou em Singapura...
478
00:39:52,394 --> 00:39:55,230
Ganhou, Padre.
Esqueci do resto.
479
00:39:55,474 --> 00:39:57,331
Al�m disso, est� na hora deles
irem se deitar.
480
00:39:57,578 --> 00:39:59,677
Eles conseguem encontrar
o caminho, boa noite meninos.
481
00:39:59,887 --> 00:40:01,704
Boa noite.
482
00:40:06,507 --> 00:40:08,270
O que voc� quer?
483
00:40:08,498 --> 00:40:09,991
Kentucky!
484
00:40:15,176 --> 00:40:16,583
Lembra-se desta?
485
00:40:16,840 --> 00:40:19,460
Certa vez...
486
00:40:22,200 --> 00:40:25,106
Por favor, Padre,
preferia n�o cantar mais.
487
00:40:25,107 --> 00:40:26,669
� tarde e tenho que ir.
488
00:40:50,253 --> 00:40:53,366
As montanhas erguem-se como
sentinelas na noite.
489
00:40:54,557 --> 00:40:56,469
Ouvindo o nosso concerto.
490
00:40:56,742 --> 00:40:59,673
- Imagino o que ter�o pensado.
- Creio que gostaram.
491
00:40:59,934 --> 00:41:02,146
Para elas deve-lhes
ter soado a chin�s.
492
00:41:02,428 --> 00:41:03,910
Foi bem cantado.
493
00:41:04,591 --> 00:41:06,394
Nos divertimos, n�o foi?
494
00:41:07,784 --> 00:41:11,175
Se rezar uma missa cantada, Padre,
talvez eu possa ser sua solista.
495
00:41:11,680 --> 00:41:13,099
Isso seria �timo.
496
00:41:15,021 --> 00:41:17,325
Quero explicar uma coisa, Padre.
497
00:41:17,726 --> 00:41:20,665
Sei que deve ter se perguntado
porque ainda n�o fui me confessar.
498
00:41:21,003 --> 00:41:22,463
N�o pensei nisso.
499
00:41:22,553 --> 00:41:24,245
N�o posso, Padre, pelo menos
por enquanto.
500
00:41:24,506 --> 00:41:26,150
E n�o posso explicar porqu�.
501
00:41:26,750 --> 00:41:29,091
Suponha que discutiremos esse
assunto em outra hora,
502
00:41:29,092 --> 00:41:30,851
n�o no confession�rio.
503
00:41:32,355 --> 00:41:34,084
Boa noite, Padre.
504
00:41:51,618 --> 00:41:53,233
N�o est� na hora
de ir se deitar, John?
505
00:41:53,496 --> 00:41:55,463
Muito trabalho a fazer, Padre.
506
00:41:56,451 --> 00:41:57,954
Donde ter� surgido isto?
507
00:41:58,546 --> 00:42:01,279
O doutor deu ao Padre Coleman.
Bom para o cora��o.
508
00:42:01,505 --> 00:42:03,671
E tamb�m para os bancos
da igreja.
509
00:42:03,884 --> 00:42:07,282
- O qu�?
- Muitas pessoas, muitos bichos.
510
00:42:08,172 --> 00:42:10,274
Desperd�cio de um bom
u�sque, n�o �?
511
00:42:12,063 --> 00:42:14,212
Certo, John, pode acabar
isso amanh�. Boa noite.
512
00:42:14,695 --> 00:42:16,938
Boa noite, Padre.
Pulverizo amanh�.
513
00:42:33,188 --> 00:42:35,192
Boa noite, Padre.
Posso entrar?
514
00:42:35,228 --> 00:42:36,683
Com certeza.
515
00:42:39,046 --> 00:42:41,595
A miss�o � um lugar solit�rio,
n�o �, Padre?
516
00:42:41,621 --> 00:42:43,012
Para alguns de n�s, sim.
517
00:42:43,095 --> 00:42:45,446
Sentimos t�o isolados,
t�o exclu�dos.
518
00:42:45,483 --> 00:42:47,466
Pelo menos eu sinto-me.
519
00:42:48,162 --> 00:42:51,520
A China � um pa�s dif�cil
de nos adaptarmos, n�o acha?
520
00:42:52,093 --> 00:42:55,655
Por vezes acho. Mas um Padre
tem sempre a sua igreja.
521
00:42:56,392 --> 00:42:58,609
Claro, n�o foi isso que quis dizer.
522
00:42:59,280 --> 00:43:00,716
Estava pensando...
523
00:43:02,261 --> 00:43:04,944
Bem, para ser franca,
falava da Anne.
524
00:43:06,317 --> 00:43:08,367
Isto aqui � solit�rio e...
525
00:43:09,735 --> 00:43:13,942
Bem, creio que ela tem
uma queda por voc�, Padre.
526
00:43:21,731 --> 00:43:24,787
- Mas isso � imposs�vel.
- N�o � assim t�o imposs�vel.
527
00:43:25,328 --> 00:43:27,660
Mas gostando ou n�o,
o senhor tem um problema.
528
00:43:29,483 --> 00:43:33,157
Me acha presun�osa, Padre,
se eu lhe fizesse uma sugest�o?
529
00:43:33,191 --> 00:43:34,784
N�o, de forma alguma.
530
00:43:36,066 --> 00:43:39,654
Quando o Dave tem algum problema,
tento falar com ele
531
00:43:39,929 --> 00:43:41,864
mas nem sempre isso ajuda.
532
00:43:42,384 --> 00:43:44,257
O que ele mais precisa
nesses momentos
533
00:43:44,473 --> 00:43:49,642
� de algu�m como ele, de outro
m�dico, outro profissional.
534
00:43:50,572 --> 00:43:54,954
Algu�m que tenha passado pelo
mesmo e que possa entend�-lo.
535
00:43:56,203 --> 00:43:58,767
Acho que o senhor tamb�m
precisa disso, Padre.
536
00:43:58,802 --> 00:44:00,227
Preciso?
537
00:44:01,321 --> 00:44:05,351
H� uma pequena miss�o protestante
do outro lado da montanha.
538
00:44:06,795 --> 00:44:09,044
N�o sabia disso.
539
00:44:09,665 --> 00:44:13,004
O reverendo Marvin est� na China
h� muito tempo, Padre.
540
00:44:13,832 --> 00:44:19,663
Compreendo o que quer dizer. Talvez
tenha raz�o. Obrigado pela sugest�o.
541
00:44:19,923 --> 00:44:23,191
O Sr. Marvin talvez seja capaz de
resolver alguns dos meus problemas.
542
00:44:23,446 --> 00:44:27,248
Mas acha poss�vel que o Yang possa
ter cortado a estrada at� � miss�o?
543
00:44:27,283 --> 00:44:28,951
Nunca se deu ao trabalho antes.
544
00:44:28,952 --> 00:44:31,036
O Padre Coleman
fez a viagem uma vez.
545
00:44:31,283 --> 00:44:33,180
O Sr. Marvin nos fez uma visita.
546
00:44:33,516 --> 00:44:35,582
Estou certa de que n�o ter�
quaisquer problemas.
547
00:44:36,274 --> 00:44:38,591
Parece que atraio problemas, n�o?
548
00:44:38,898 --> 00:44:40,792
Bem, todos n�s atra�mos.
549
00:44:47,329 --> 00:44:49,884
Est� uma lua brilhante, n�o est�?
550
00:44:51,592 --> 00:44:53,386
Boa noite, Padre.
551
00:45:17,603 --> 00:45:20,629
Sabe, trabalhei com
a sua gente em Ning Po
552
00:45:20,630 --> 00:45:22,297
durante a guerra, Padre O�Shea.
553
00:45:22,958 --> 00:45:25,336
Haviam padres franceses e belgas
554
00:45:26,785 --> 00:45:29,669
e um Padre irland�s que nunca
me esquecerei.
555
00:45:30,162 --> 00:45:32,017
H� quanto tempo est� na China,
Sr. Marvin?
556
00:45:32,409 --> 00:45:35,210
12 anos. Aqui somos
um pequeno estabelecimento.
557
00:45:35,447 --> 00:45:38,113
N�o creio que tenhamos falhado
completamente.
558
00:45:38,496 --> 00:45:40,591
A nossa gente � profundamente leal.
559
00:45:41,073 --> 00:45:44,043
E os nossos n�o nos abandonam
se ficarmos sem arroz.
560
00:45:45,898 --> 00:45:50,303
Acho que mereci essa.
Fui um pouco competitivo, n�o?
561
00:45:50,705 --> 00:45:52,439
Um pouco.
562
00:45:54,719 --> 00:45:57,466
Eu n�o tenho qualquer direito de
competir com voc�, Sr. Marvin.
563
00:46:01,198 --> 00:46:03,025
N�o estou a compreend�-lo,
Padre O�Shea.
564
00:46:03,478 --> 00:46:07,082
Quis dizer que esse n�o � o
meu nome, n�o sou Padre.
565
00:46:08,138 --> 00:46:11,301
Bem... ent�o quem �?
566
00:46:12,275 --> 00:46:13,659
Sou um ex-piloto.
567
00:46:13,859 --> 00:46:15,435
Me chamo James Carmody.
568
00:46:15,684 --> 00:46:17,229
Fui gravemente ferido h� 3 anos,
569
00:46:17,264 --> 00:46:20,247
quando cai com o meu
DC-3 sobre as montanhas.
570
00:46:21,859 --> 00:46:25,136
Fui recolhido por um senhor
da guerra chamado Mieh Yang
571
00:46:25,608 --> 00:46:29,435
Acabei trabalhando para ele.
N�o foi algo que me agradasse.
572
00:46:29,746 --> 00:46:33,278
Eu devia ser o segundo
no comando, mas era seu prisioneiro.
573
00:46:40,485 --> 00:46:42,658
Aquele tiro veio dos
nossos batedores.
574
00:46:43,639 --> 00:46:45,079
Vamos!
575
00:47:20,311 --> 00:47:21,829
Quem disparou nele?
576
00:47:21,920 --> 00:47:25,035
Quem sabe, Capit�o?
O Shen Fu entrou na aldeia sozinho.
577
00:47:25,073 --> 00:47:27,510
Tentei interrog�-lo.
Houve um disparo.
578
00:47:50,393 --> 00:47:53,062
Ouviram as minhas ordens, eu
disse nada de tiros.
579
00:47:59,933 --> 00:48:02,525
Quando dou uma ordem,
espero ser obedecido.
580
00:48:10,983 --> 00:48:13,838
"PARA O PADRE JOHN O' SHEA"
581
00:48:15,952 --> 00:48:18,090
Ponham o Shen Fu numa maca.
582
00:48:28,672 --> 00:48:30,090
O Quartel-general do Yang
583
00:48:30,091 --> 00:48:32,282
era um velho mosteiro
Budista nas montanhas.
584
00:48:32,528 --> 00:48:36,411
Ele at� mandou vir uma garota de
Chungking para fazer-me feliz.
585
00:49:05,729 --> 00:49:07,931
O Jan Teng que lhe veja
os ferimentos.
586
00:49:21,927 --> 00:49:24,209
Isto aqui � t�o aborrecido
quando n�o est�.
587
00:49:24,585 --> 00:49:26,592
Sabe, devia ter ficado
em Chungking.
588
00:49:27,838 --> 00:49:29,376
Por qu�?
589
00:49:29,614 --> 00:49:35,224
Bem, l� n�o � t�o aborrecido, e
est� a 20 dias mais perto da costa.
590
00:49:35,680 --> 00:49:37,601
Est� assim t�o farto da China?
591
00:49:37,892 --> 00:49:39,512
N�o � apenas da China.
592
00:49:39,756 --> 00:49:42,456
H� 3 anos que estou � frente
do pequeno ex�rcito do Yang.
593
00:49:42,833 --> 00:49:44,691
Em 3 anos cansa
seja do que for.
594
00:49:45,773 --> 00:49:47,279
Pobre Carmody
595
00:49:47,351 --> 00:49:49,514
Outros teriam inveja do que tem.
596
00:49:50,027 --> 00:49:53,068
Do qu�, disto? Pode comprar
tudo isto num leil�o.
597
00:49:53,718 --> 00:49:55,917
Eu tamb�m poderia ser comprada
em leil�o?
598
00:49:56,407 --> 00:50:01,215
Sim, podia.
Se vendessem calend�rios.
599
00:50:02,127 --> 00:50:04,505
Por que fica aqui, se odeia
tudo isto?
600
00:50:04,618 --> 00:50:07,170
Ficar? Como � que saio daqui?
601
00:50:07,205 --> 00:50:09,628
Esta � a melhor pris�o do mundo.
602
00:50:09,936 --> 00:50:13,378
Claro, as acomoda��es s�o boas,
mas l� fora est�o milhares de km
603
00:50:13,514 --> 00:50:17,510
de deserto e de montanhas e n�o
h� forma de atravess�-los
604
00:50:17,548 --> 00:50:20,096
sem um passaporte emitido
pelo Yang.
605
00:50:23,586 --> 00:50:26,239
Eu aguento. Ele gosta
dos seus rapazes pontuais.
606
00:50:27,512 --> 00:50:29,714
Tamb�m eu, Carmody.
607
00:50:38,279 --> 00:50:40,665
Ol�, Jimmy, ainda saud�vel?
608
00:50:40,910 --> 00:50:42,408
Ainda saud�vel, Yang.
609
00:50:42,443 --> 00:50:43,835
O que encontrou?
610
00:50:44,063 --> 00:50:46,531
O relat�rio era verdadeiro, havia
uma expedi��o cient�fica
611
00:50:46,627 --> 00:50:50,500
para cartografar ou explorar. Os
homens do Mao Tsu exterminaram-nos.
612
00:50:50,744 --> 00:50:54,128
- E o saque?
- Alguns bin�culos, 6 autom�ticas,
613
00:50:54,223 --> 00:50:55,652
uma delas era japonesa.
614
00:50:56,160 --> 00:50:58,776
Alguns sobretudos, medicamentos
e comida enlatada.
615
00:50:59,010 --> 00:51:00,407
Mandei fazer um invent�rio.
616
00:51:00,441 --> 00:51:01,957
Fez bem.
617
00:51:03,264 --> 00:51:04,785
� dia de pagamento.
618
00:51:13,352 --> 00:51:15,761
- Um lan�amento ou tr�s?
- Um.
619
00:51:22,480 --> 00:51:24,233
Consegue melhor que tr�s cincos.
620
00:51:37,371 --> 00:51:39,241
Choro por voc�, Jimmy.
621
00:51:39,832 --> 00:51:42,359
Sim, da outra vez me pagou
em dobro.
622
00:51:46,319 --> 00:51:48,791
Pelas roupas douradas da Mary Yin?
623
00:51:49,148 --> 00:51:51,559
Ter� que jogar dados com
a Mary Yin por elas.
624
00:51:51,595 --> 00:51:53,547
Talvez um dia o fa�a.
625
00:51:54,568 --> 00:51:56,227
Mais alguma coisa?
626
00:51:56,970 --> 00:51:58,501
Sim.
627
00:52:00,732 --> 00:52:03,197
O Pao Ching alvejou
um Padre numa das aldeias.
628
00:52:03,198 --> 00:52:05,074
Um americano, trouxe-o para c�.
629
00:52:05,308 --> 00:52:09,856
Um mission�rio? Que infelicidade.
Ainda est� vivo?
630
00:52:11,648 --> 00:52:16,219
Alvejar um Padre n�o � inteligente,
e se resolvem investigar?
631
00:52:16,936 --> 00:52:18,562
Quem?
632
00:52:18,876 --> 00:52:20,329
N�o, mas acho que tem raz�o.
633
00:52:20,454 --> 00:52:24,105
Acho que a ofensa � grave.
Vou multar o Pao Ching em 600 Yenes.
634
00:52:24,943 --> 00:52:27,754
- Por alvejar um Padre?
- � muito?
635
00:52:27,974 --> 00:52:30,229
Se ele n�o fosse americano
ficaria por 300 Yenes.
636
00:52:30,354 --> 00:52:32,880
Afinal eu sou formado por uma
das suas universidades.
637
00:52:33,251 --> 00:52:35,409
Acho que 600 yenes
� um pre�o justo.
638
00:52:36,096 --> 00:52:38,640
Claro que seria estranho se
o Shen Fu sobrevivesse.
639
00:52:38,844 --> 00:52:40,364
Por qu�?
640
00:52:40,430 --> 00:52:42,965
Sabe que n�o podemos
permitir sobreviventes, Jimmy.
641
00:52:43,987 --> 00:52:47,267
Al�m disso, foi um pouco
severo com o Pao Ching.
642
00:52:47,508 --> 00:52:50,350
N�o � diplom�tico da sua parte,
Jimmy, agredir um chin�s.
643
00:52:50,578 --> 00:52:52,402
- Ele desobedeceu �s ordens.
- Ordens de quem?
644
00:52:52,440 --> 00:52:54,893
- Minhas.
- Eu dou as ordens, Jimmy.
645
00:52:55,926 --> 00:52:57,493
As importantes.
646
00:52:59,289 --> 00:53:01,328
Por que discutir?
647
00:53:03,495 --> 00:53:06,718
Faremos com que o seu amigo
cl�rigo chegue ao c�u
648
00:53:06,828 --> 00:53:10,154
um pouco mais cedo do
que esperava.
649
00:53:10,501 --> 00:53:13,692
E voc� vai pedir desculpas ao
Pao Ching, de manh�.
650
00:53:16,261 --> 00:53:19,455
Acho que tem que arranjar outro
para o meu lugar, Yang.
651
00:53:20,069 --> 00:53:21,463
� alguma piada?
652
00:53:21,482 --> 00:53:24,433
Sim, uma piada chinesa.
Quero sair.
653
00:53:24,941 --> 00:53:27,844
Sair? Sabe que nunca aceito
demiss�es, Jimmy.
654
00:53:28,103 --> 00:53:29,886
O Padre te preocupa?
655
00:53:31,081 --> 00:53:33,421
N�o entro numa igreja desde
que era um coroinha.
656
00:53:33,456 --> 00:53:34,873
Ent�o por qu�?
657
00:53:34,924 --> 00:53:38,707
Olha, Yang, h� 3 anos
voc� me resgatou de um DC-3
658
00:53:38,743 --> 00:53:42,598
e mandou o Jan Teng remendar o que
restou de mim. Me deu um emprego.
659
00:53:42,633 --> 00:53:45,191
Conselheiro militar,
cobrador de impostos.
660
00:53:45,227 --> 00:53:47,752
O seu n�mero 1.
Bem, j� te paguei a d�vida.
661
00:53:47,790 --> 00:53:50,011
Estou farto desta "casa de ch�".
662
00:53:50,483 --> 00:53:52,046
Eu me demito.
663
00:53:53,491 --> 00:53:55,013
Jimmy!
664
00:54:00,150 --> 00:54:02,698
O sacerdote de Cristo
est� morto, excel�ncia.
665
00:54:04,721 --> 00:54:06,942
Discutimos a troco de nada.
666
00:54:37,113 --> 00:54:39,198
Veio de t�o longe para fazer o bem.
667
00:54:40,093 --> 00:54:43,923
E um idiota com uma arma que
n�o faz mais nada na vida
668
00:54:43,927 --> 00:54:46,525
a n�o ser mat�-lo.
669
00:54:50,928 --> 00:54:53,133
Estou farto desta
trapalhada toda.
670
00:54:53,379 --> 00:54:55,258
Apenas o corpo dele morreu.
671
00:54:57,165 --> 00:54:59,233
� a alma que um homem
tem que salvar.
672
00:54:59,464 --> 00:55:00,887
Sim.
673
00:55:01,074 --> 00:55:04,028
Apostaria a alma se pudesse
salvar-lhe o corpo.
674
00:55:04,346 --> 00:55:06,379
Cada homem encontra o seu
pr�prio caminho.
675
00:55:06,417 --> 00:55:09,613
S�o 72 dias at� � costa, �
um caminho dif�cil de se encontrar.
676
00:55:09,648 --> 00:55:12,160
As caravanas de mercadores
fazem essa viagem.
677
00:55:13,236 --> 00:55:15,781
Nenhum mercador me leva sem a
permiss�o do Yang.
678
00:55:15,788 --> 00:55:17,153
Se eu tentasse ir sozinho,
679
00:55:17,155 --> 00:55:19,346
todas as armas da colina
se viravam contra mim.
680
00:55:19,790 --> 00:55:22,021
� uma grande pena que
o sacerdote de Cristo
681
00:55:22,125 --> 00:55:23,695
n�o tenha chegado � sua miss�o.
682
00:55:23,836 --> 00:55:26,515
Fica apenas a uma semana
de viagem pelas montanhas.
683
00:55:28,346 --> 00:55:32,065
Tendo sido punido, o campon�s teria
medo de machucar outro Padre.
684
00:55:32,099 --> 00:55:33,820
Tal homem estaria a salvo.
685
00:55:36,516 --> 00:55:37,957
Sim.
686
00:55:38,569 --> 00:55:40,048
Por algum tempo.
687
00:55:40,337 --> 00:55:43,650
Dizem que as caravanas que v�o
para a costa param l�,
688
00:55:43,922 --> 00:55:45,318
na miss�o.
689
00:55:50,291 --> 00:55:51,912
Boa noite, Carmody.
690
00:56:13,841 --> 00:56:17,672
Ent�o essa era minha escolha;
podia ficar como garoto do Yang,
691
00:56:17,887 --> 00:56:19,984
Ou arriscar-me,
tentar chegar � miss�o.
692
00:56:20,384 --> 00:56:22,468
Decidi tentar a miss�o.
693
00:56:24,070 --> 00:56:26,023
� uma hist�ria incr�vel, Carmody.
694
00:56:27,554 --> 00:56:30,680
Um esc�ndalo que atinja qualquer
miss�o na China, afeta a todos.
695
00:56:32,698 --> 00:56:34,549
J� pensou o quanto seria
perigoso para a miss�o
696
00:56:34,550 --> 00:56:36,222
se o Yang descobrir
que est� l�?
697
00:56:36,395 --> 00:56:38,224
Por isso quero fugir.
698
00:56:39,921 --> 00:56:43,146
Temo que n�o possa fugir �s
consequ�ncias dos seus atos.
699
00:56:44,945 --> 00:56:47,034
Uma vez que ofendeu a Igreja,
700
00:56:47,309 --> 00:56:50,032
deve informar as autoridades
da miss�o imediatamente.
701
00:56:50,557 --> 00:56:53,581
Posso dar-lhe o nome do seu bispo,
se ainda n�o o conhece.
702
00:56:54,079 --> 00:56:57,605
Sugiro que lhe escreva.
Eu envio-a para voc�.
703
00:56:58,048 --> 00:57:00,709
Tenho um servi�o de correio
para Sinkiang.
704
00:57:01,445 --> 00:57:04,585
N�o est� entendendo, eu n�o
quero escrever-lhe.
705
00:57:04,850 --> 00:57:07,027
Quero ir pessoalmente
com o correio.
706
00:57:09,956 --> 00:57:14,659
Bem, ent�o acho que � assim.
707
00:57:14,884 --> 00:57:17,176
J� que escolheu salvar
a pr�pria pele...
708
00:57:17,402 --> 00:57:19,536
N�o � uma quest�o de salvar a pele.
709
00:57:20,638 --> 00:57:22,729
H� uma garota, uma enfermeira...
710
00:57:23,538 --> 00:57:26,319
Eu... n�o posso voltar
� miss�o.
711
00:57:26,712 --> 00:57:29,397
Tirei este colarinho e n�o vou
voltar a p�-lo.
712
00:57:29,658 --> 00:57:32,169
O Padre O�Shea est� morto,
acabou-se a farsa.
713
00:57:32,457 --> 00:57:35,355
Daqui em diante sou o
James Carmody.
714
00:57:36,338 --> 00:57:39,677
MISS�O METODISTA AMERICANA
715
00:57:51,880 --> 00:57:53,384
Entre.
716
00:57:54,868 --> 00:57:57,050
Desculpe-me, senhor,
pela intromiss�o...
717
00:57:57,258 --> 00:57:59,391
- Que foi?
- Este cavalheiro, senhor,
718
00:57:59,530 --> 00:58:02,371
- tem not�cias.
- Al� esteja convosco.
719
00:58:03,286 --> 00:58:07,173
� Mieh Yang, Shen Fu.
Est� em marcha pelas montanhas.
720
00:58:07,208 --> 00:58:08,572
Viu-o?
721
00:58:08,634 --> 00:58:11,047
Sou apenas portador de rumores.
722
00:58:11,331 --> 00:58:15,211
Um condutor viu-o numa vila
a Oeste das montanhas.
723
00:58:15,478 --> 00:58:17,177
O rumor disse para onde ia o Yang?
724
00:58:17,211 --> 00:58:21,216
Em dire��o �s sete aldeias, a Leste
das montanhas, foi o que disseram.
725
00:58:22,712 --> 00:58:24,432
Est� bem, podem ir.
726
00:58:29,219 --> 00:58:31,996
Ser� melhor colocar
o colarinho de novo.
727
00:58:41,298 --> 00:58:42,711
N�o.
728
00:58:42,946 --> 00:58:44,329
N�o vai voltar?
729
00:58:45,094 --> 00:58:46,735
Vai deixar a miss�o
desprotegida?
730
00:58:46,773 --> 00:58:50,046
O Yang me quer, n�o vai
incomodar a miss�o.
731
00:58:50,203 --> 00:58:51,980
Ir� procurar-me nas montanhas.
732
00:58:52,824 --> 00:58:55,032
Ent�o, vai voltar a fugir?
733
00:58:55,608 --> 00:58:57,770
Parece ser a minha
especialidade, n�o �?
734
00:58:58,610 --> 00:59:01,817
Antes, estava apenas a disfar�ar-se
com aquelas vestes.
735
00:59:02,044 --> 00:59:04,222
Agora est� a desonra-las.
736
00:59:04,690 --> 00:59:08,201
Acabou-se a f�, a esperan�a
e a caridade, Reverendo.
737
00:59:08,672 --> 00:59:10,223
Um momento.
738
00:59:14,878 --> 00:59:17,515
Talvez isto volte a ser �til.
739
00:59:18,215 --> 00:59:20,553
Para proteger o seu pesco�o.
740
00:59:24,748 --> 00:59:26,493
Bem...
741
00:59:28,391 --> 00:59:29,800
Por que n�o?
742
00:59:30,327 --> 00:59:32,514
A fuga est� dif�cil, n�o est�?
743
01:00:15,363 --> 01:00:17,130
Cinco dias.
744
01:00:17,518 --> 01:00:19,247
Onde est� o O'Shea?
745
01:00:19,498 --> 01:00:21,039
Aposto que est�
se dirigindo para o Sul
746
01:00:21,040 --> 01:00:22,815
t�o depressa quanto
a mula que o carrega.
747
01:00:22,857 --> 01:00:24,515
Ele n�o nos abandonaria com
o Yang aqui.
748
01:00:24,763 --> 01:00:27,258
Escolheu um momento estranho
para desaparecer, por qu�?
749
01:00:27,567 --> 01:00:29,639
E por que est� o Yang a�oitou
estes desgra�ados e enviou
750
01:00:29,687 --> 01:00:31,745
para c� pra dizer que
o Shen Fu vai cur�-los?
751
01:00:31,963 --> 01:00:34,292
Por que o O�Shea haveria de ter
algum significado para o Yang?
752
01:00:34,827 --> 01:00:37,023
Desde o princ�pio que digo que
deve haver algo de estranho
753
01:00:37,070 --> 01:00:38,641
com o nosso amigo teol�gico.
754
01:00:38,679 --> 01:00:40,871
Ele n�o nos deixaria sem
uma explica��o.
755
01:00:41,091 --> 01:00:43,279
Ser� que n�o?
Que probabilidades d�?
756
01:00:43,579 --> 01:00:45,313
Que probabilidades aceita?
757
01:00:45,535 --> 01:00:47,005
Padre.
758
01:00:51,214 --> 01:00:53,692
Quantos o Yang espancou
desta maneira?
759
01:00:53,727 --> 01:00:55,477
Chegaram meia d�zia aqui
ao hospital.
760
01:00:55,513 --> 01:00:56,936
Onde tem andado?
761
01:00:56,948 --> 01:00:59,827
- Comecei a pensar que...
- O Dr. pensou que tinha se perdido.
762
01:01:00,090 --> 01:01:01,802
E estive, temporariamente.
763
01:01:01,838 --> 01:01:03,636
Quero falar com voc�, Padre.
764
01:01:03,672 --> 01:01:05,437
- Est� bem.
- No meu gabinete.
765
01:01:14,009 --> 01:01:17,677
Sente-se, Padre. Desculpe-me
se saltei a introdu��o educada.
766
01:01:17,887 --> 01:01:19,730
Estava esperando
voc� voltar.
767
01:01:20,108 --> 01:01:22,496
Nunca me ocorreu que o Yang
marchasse sobre n�s.
768
01:01:22,532 --> 01:01:23,907
Eu achei que o faria.
769
01:01:24,215 --> 01:01:26,754
Voc�?
E por que n�o nos disse?
770
01:01:27,044 --> 01:01:29,846
N�o achei que adiantasse. N�o
havia muito que pudessem fazer.
771
01:01:30,065 --> 01:01:32,604
- Pod�amos ter nos preparado!
- Preparar o qu�?
772
01:01:32,822 --> 01:01:35,028
Estive falando com representantes
de todas as aldeias.
773
01:01:35,065 --> 01:01:38,201
O Yang tem apenas 100 homens,
podemos recrutar o dobro disso!
774
01:01:38,237 --> 01:01:39,627
Armados com o qu�?
775
01:01:39,882 --> 01:01:41,729
H� algumas espingardas,
n�o muitas,
776
01:01:41,730 --> 01:01:44,868
mas pelo menos 50 homens
podem lutar.
777
01:01:45,024 --> 01:01:47,180
Teremos as colinas, o Yang estar�
em inferioridade num�rica.
778
01:01:47,215 --> 01:01:49,117
Os alde�es estar�o defendendo
os seus lares.
779
01:01:49,337 --> 01:01:50,797
Se o Yang tivesse
apenas 20 soldados,
780
01:01:50,798 --> 01:01:52,262
ainda assim tomaria as aldeias.
781
01:01:52,403 --> 01:01:55,889
A sua gente n�o s�o soldados,
doutor. S�o camponeses!
782
01:01:56,200 --> 01:01:59,382
N�o, n�o aprovarei isso.
783
01:01:59,773 --> 01:02:01,818
N�o terei a miss�o
transformada num forte.
784
01:02:02,073 --> 01:02:04,375
Isso n�o � realista, Padre.
O Yang � um animal.
785
01:02:04,788 --> 01:02:06,552
Est� pensando no que
a sua pol�tica de submiss�o
786
01:02:06,553 --> 01:02:09,061
far� �s nossas mulheres?
� Anne, a mim?
787
01:02:09,877 --> 01:02:12,175
N�o podemos colocar-nos � merc�
de algu�m que n�o conhece
788
01:02:12,210 --> 01:02:13,889
a miseric�rdia, Padre.
789
01:02:13,927 --> 01:02:16,011
N�o vamos depender
da miseric�rdia dele.
790
01:02:16,243 --> 01:02:19,278
Vamos depender exatamente
do qu�, Padre? De hinos religiosos?
791
01:02:19,516 --> 01:02:23,030
Pe�o-lhes que confiem em mim.
Deixem-me lidar sozinho com o Yang.
792
01:02:23,066 --> 01:02:26,939
Se falhar, Padre O'Shea, tem a nossa
confian�a, mas e o que teremos n�s?
793
01:02:27,028 --> 01:02:28,979
- As suas ora��es.
- Bem, desculpe Sra. Sigman,
794
01:02:29,274 --> 01:02:31,689
n�o posso dar-lhe
uma garantia selada.
795
01:02:31,908 --> 01:02:35,078
Mas n�o podemos lutar,
nem podemos fugir.
796
01:03:00,027 --> 01:03:01,546
Aqui estou eu, Senhor.
797
01:03:02,475 --> 01:03:04,273
N�o vou rezar.
798
01:03:04,889 --> 01:03:08,801
O que irei dizer, gostaria de
diz�-lo de p�.
799
01:03:09,291 --> 01:03:11,416
Estas pessoas pensam
que sou Padre.
800
01:03:12,686 --> 01:03:16,381
Nada mais tenho a oferecer, sen�o
a f� num Deus em que n�o acreditava
801
01:03:16,660 --> 01:03:18,556
ou sequer achava que existisse.
802
01:03:18,791 --> 01:03:22,805
Agora n�o importa se eu estava certo
ou errado nas coisas que fiz.
803
01:03:22,981 --> 01:03:24,598
Agora � tarde demais.
804
01:03:24,844 --> 01:03:27,474
Facilmente mergulhamos num po�o
805
01:03:27,475 --> 01:03:29,565
e depois temos
de sair com dificuldade.
806
01:03:30,868 --> 01:03:33,223
Depois nada mais h� a fazer,
807
01:03:33,224 --> 01:03:35,417
a n�o ser tentarmos
acertar o que est� mal.
808
01:03:37,328 --> 01:03:40,296
Bem, � neste p� que est�o
as coisas.
809
01:03:41,012 --> 01:03:43,151
Queria que soubesse.
810
01:04:01,269 --> 01:04:02,894
Acorda, John.
811
01:04:05,720 --> 01:04:07,321
Agora temos que ir.
812
01:04:37,983 --> 01:04:41,321
Onde est� ele? Onde est�
aquele g�nio militar?
813
01:04:42,455 --> 01:04:45,500
N�o queria transformar a miss�o
num forte. Veja a multid�o l� fora!
814
01:04:45,690 --> 01:04:48,147
- Estou vendo.
- Deixei-o convencer-me ontem
815
01:04:48,200 --> 01:04:49,557
e agora temos aquele
Napole�o de meia-tigela
816
01:04:49,576 --> 01:04:51,812
acampado � nossa porta.
Voc� � o g�nio militar aqui,
817
01:04:51,820 --> 01:04:54,190
- o que faremos agora?!
- Veja, Doutor.
818
01:05:00,339 --> 01:05:03,971
Aqueles s�o homens do Yang,
n�o v�o machucar estas pessoas,
819
01:05:04,144 --> 01:05:05,583
vieram por minha causa.
820
01:05:05,850 --> 01:05:07,250
Vou at� � aldeia
me encontrar com ele.
821
01:05:07,286 --> 01:05:11,505
Est� louco?! Se fala a s�rio,
� melhor eu ir junto.
822
01:05:12,098 --> 01:05:13,598
Posso precisar de voc� aqui.
823
01:05:13,816 --> 01:05:15,581
- Tem uma arma?
- N�o...
824
01:05:16,170 --> 01:05:19,241
Fique com esta. Um dia explico
porque a tenho comigo.
825
01:05:19,863 --> 01:05:22,103
� uma hist�ria muito interessante.
826
01:06:56,057 --> 01:06:58,150
Tenha piedade, Excel�ncia.
827
01:06:58,185 --> 01:07:00,243
As colheitas foram m�s.
828
01:07:00,339 --> 01:07:02,659
Houve muitas doen�as.
829
01:07:09,476 --> 01:07:12,011
Por que parou?
Por causa do Shen Fu?
830
01:07:12,971 --> 01:07:15,729
O Shen Fu sabe que
esta � uma aldeia miser�vel.
831
01:07:16,169 --> 01:07:19,042
A sua mercadoria n�o vale
o suor dos meus cavalos.
832
01:07:19,857 --> 01:07:21,579
Os seus homens
n�o t�m habilidade
833
01:07:21,580 --> 01:07:23,045
para esvaziarem
os meus baldes sujos,
834
01:07:23,079 --> 01:07:25,503
as suas mulheres
s�o velhas e secas.
835
01:07:26,399 --> 01:07:29,887
Ele sabe que � um tolo por me pedir
sequer que pense num estrumaria
836
01:07:29,934 --> 01:07:32,670
como � esta vila, ou que me
preocupe com o que aconte�a a ela.
837
01:07:32,707 --> 01:07:36,914
Devia ser queimada! Reduzida
a cinzas para purificar o ar!
838
01:07:39,566 --> 01:07:42,596
N�o � verdade, Padre?
839
01:07:50,530 --> 01:07:53,582
Esvazie a pra�a, traga uma cadeira
para o Shen Fu.
840
01:08:11,039 --> 01:08:14,551
Esse � um uniforme pobre, Jimmy.
Desceu na vida.
841
01:08:14,727 --> 01:08:16,668
� melhor do que parece, Yang.
842
01:08:17,609 --> 01:08:20,194
Os seus soldados jamais
o reconheceriam.
843
01:08:20,878 --> 01:08:22,740
Usa saias.
844
01:08:22,791 --> 01:08:26,349
A miss�o � um territ�rio neutro,
sempre o respeitou.
845
01:08:26,384 --> 01:08:28,874
Por que mudar
uma pol�tica s�bia?
846
01:08:29,056 --> 01:08:31,028
Voc� estava aqui, Jimmy.
847
01:08:33,077 --> 01:08:34,809
� um desertor.
848
01:08:36,927 --> 01:08:39,549
N�o gosto de desertores, Jimmy.
849
01:08:40,081 --> 01:08:43,152
Estava ficando gordo e desajeitado,
enquanto eu fazia o trabalho todo.
850
01:08:43,190 --> 01:08:45,211
Te deixar foi bom para voc�.
851
01:08:45,246 --> 01:08:47,210
Est� novamente em forma,
parece mais duro.
852
01:08:47,245 --> 01:08:48,903
Eu sou duro.
853
01:08:48,966 --> 01:08:53,578
Podia arrancar a sua pele e
mandar pendur�-lo pelos polegares.
854
01:08:53,613 --> 01:08:56,284
Sim, podia, mas considera isto,
855
01:08:57,037 --> 01:09:00,856
se eu suportasse bem a tortura, as
pessoas diriam que eu sou forte
856
01:09:00,969 --> 01:09:02,323
e que o Yang n�o
conseguia dobrar-me.
857
01:09:02,324 --> 01:09:04,299
Se eu fosse fraco e n�o
aguentasse, ficariam espantadas
858
01:09:04,338 --> 01:09:06,758
por eu ter alguma
vez comandado as suas tropas.
859
01:09:06,874 --> 01:09:08,555
Ficaria desmoralizado.
860
01:09:08,578 --> 01:09:10,317
Os soldados come�ariam
a se perguntar
861
01:09:10,318 --> 01:09:12,295
se voc� tamb�m
n�o seria um fraco.
862
01:09:12,888 --> 01:09:16,453
E seria mau se isso acontecesse.
863
01:09:17,349 --> 01:09:21,180
Agora que penso nisso, acho que
te dar um tiro talvez fosse melhor.
864
01:09:21,216 --> 01:09:25,428
Poderia mandar faz�-lo com
dignidade, quase com tristeza,
865
01:09:25,464 --> 01:09:27,580
aqui mesmo na pra�a da aldeia.
866
01:09:27,809 --> 01:09:31,013
Onde todos pudessem ver que
te matar foi algo de lament�vel,
867
01:09:31,014 --> 01:09:33,103
mas necess�rio.
868
01:09:35,288 --> 01:09:40,360
� uma boa forma de morrer,
mas nego o direito de me matar.
869
01:09:41,511 --> 01:09:43,872
Ent�o, Jimmy! Sabe fazer melhor
do que falar sobre direitos,
870
01:09:43,909 --> 01:09:45,378
nunca foi est�pido.
871
01:09:45,760 --> 01:09:49,781
Mas n�o quero te matar. Quero
que volte a trabalhar para mim.
872
01:09:49,817 --> 01:09:51,304
O qu�, de saias?
873
01:09:52,137 --> 01:09:56,589
N�o s�o apropriadas. Devia livrar-se
delas depressa, ofendem-me.
874
01:09:57,144 --> 01:10:00,557
Ainda n�o. Voc� me disse o
que queria, isso n�o � educado.
875
01:10:00,592 --> 01:10:03,965
Est� no meu territ�rio, devia
perguntar o que eu quero.
876
01:10:08,144 --> 01:10:09,945
Devia arranjar
alguns soldados, Jimmy,
877
01:10:10,049 --> 01:10:11,929
antes de come�ar a negociar.
878
01:10:12,129 --> 01:10:14,480
Eles s�o sempre de grande valia.
879
01:10:15,281 --> 01:10:17,074
O que quer?
880
01:10:17,906 --> 01:10:19,503
Quero a seguran�a da miss�o,
881
01:10:19,724 --> 01:10:23,328
quero a seguran�a das pessoas
e dos seus bens nestas aldeias.
882
01:10:23,939 --> 01:10:27,218
Quero que volte para casa
e as deixe em paz.
883
01:10:28,421 --> 01:10:30,496
Quer muito.
884
01:10:30,742 --> 01:10:32,694
E que oferece em troca?
885
01:10:32,930 --> 01:10:34,489
Nada.
886
01:10:35,408 --> 01:10:40,301
N�o � um neg�cio razo�vel, Jimmy.
Por isso vou levar o que quiser.
887
01:10:40,523 --> 01:10:43,331
Olha para aquilo.
O que h� para roubar?
888
01:10:43,370 --> 01:10:45,529
Uma pilhagem barata, que n�o
vale o pre�o do transporte.
889
01:10:45,582 --> 01:10:49,014
Uma miss�o miser�vel e imensa
desgra�a. Valer� a pena?
890
01:10:49,084 --> 01:10:52,250
Podia te levar de volta, Jimmy.
Te obrigar a trabalhar para mim.
891
01:10:52,509 --> 01:10:54,370
Como prisioneiro?
892
01:10:56,743 --> 01:10:59,387
Tem raz�o, n�o seria
t�o divertido como prisioneiro.
893
01:10:59,424 --> 01:11:01,987
Astuto, Jimmy, muito astuto.
894
01:11:02,443 --> 01:11:06,114
De que outra forma poderia ter
enganado a miss�o e a mim?
895
01:11:07,409 --> 01:11:11,742
Mas n�o me aborrece, e isso � um
talento muito importante. Digo isto:
896
01:11:12,121 --> 01:11:15,322
dou a sua miss�o e os alde�es.
897
01:11:15,992 --> 01:11:21,139
Se voltar comigo e me servir
lealmente por 3 anos.
898
01:11:22,487 --> 01:11:25,000
S�o boas condi��es, Jimmy.
899
01:11:25,652 --> 01:11:28,104
Acabaram-se as negocia��es.
900
01:11:31,500 --> 01:11:33,874
Tudo ou nada, Yang.
901
01:11:34,336 --> 01:11:36,186
Traga seus dados.
902
01:11:39,229 --> 01:11:41,535
Pao Ching, os dados!
903
01:11:42,881 --> 01:11:44,812
Deixa-me ser claro, Jimmy.
904
01:11:44,849 --> 01:11:47,798
Retiro e te deixo
com estes miser�veis
905
01:11:47,799 --> 01:11:49,570
e as suas aldeias fedorentas,
906
01:11:49,586 --> 01:11:52,719
e ao seu esconderijo de
supersti��o se eu perder.
907
01:11:53,509 --> 01:11:58,108
Se ganhar, vem comigo.
E acabaram-se as fugas
908
01:11:58,368 --> 01:12:02,429
e as trai��es durante 5 anos.
909
01:12:02,859 --> 01:12:04,289
3 anos.
910
01:12:04,625 --> 01:12:06,627
5 anos, Jimmy.
911
01:12:07,118 --> 01:12:10,748
J� n�o se tratam de certezas.
912
01:12:11,877 --> 01:12:13,289
Est� bem.
913
01:12:13,520 --> 01:12:15,817
De acordo, 5 anos.
914
01:12:21,204 --> 01:12:24,133
N�o pode vencer os dados
com essas roupas, Jimmy.
915
01:12:24,336 --> 01:12:26,826
Esquece as roupas, lan�a-os.
916
01:12:37,381 --> 01:12:42,301
3 seis.
Pai, Filho e Esp�rito Santo.
917
01:13:01,052 --> 01:13:04,022
4 tr�s.
Perdeu.
918
01:13:04,381 --> 01:13:06,905
N�o devia ter invocado a Trindade.
919
01:13:10,909 --> 01:13:12,671
Existe outra miss�o.
920
01:13:13,624 --> 01:13:15,676
A Protestante.
921
01:13:16,662 --> 01:13:21,479
� mais pequena, por isso s� ter�
que apostar 3 anos da sua vida.
922
01:13:25,377 --> 01:13:28,971
Ou o seu Deus
tem apenas uma casa?
923
01:13:29,489 --> 01:13:33,050
H� um texto no livro em que n�o
acredita, Yang e diz:
924
01:13:33,221 --> 01:13:38,675
"Repartiram entre si as minhas vestes
e sobre elas lan�aram sortes."
925
01:13:38,710 --> 01:13:44,053
Eu sei, dois soldados jogaram dados
em Jerusal�m. Tamb�m leio, sabe?
926
01:13:55,529 --> 01:13:57,609
Par de 3.
927
01:14:05,662 --> 01:14:07,256
Lan�a.
928
01:14:23,253 --> 01:14:26,161
2.
Perdeu.
929
01:14:30,216 --> 01:14:32,171
Volta comigo, eu duplico
o seu sal�rio.
930
01:14:32,507 --> 01:14:36,252
Teria que matar-me a certa altura.
Eu tamb�m gosto de ser o chefe.
931
01:14:36,289 --> 01:14:38,688
N�o seja tolo. Parei a caravana
nas montanhas,
932
01:14:38,925 --> 01:14:41,411
vinham l� 2 Padres de Sinkiang,
eles sabem quem �,
933
01:14:41,424 --> 01:14:43,399
ser� desmascarado,
vai cair em desgra�a.
934
01:14:43,436 --> 01:14:44,941
N�o se preocupe com isso, Yang.
935
01:14:45,079 --> 01:14:47,296
Est�o aqui em resposta a uma
carta que eu escrevi.
936
01:14:56,797 --> 01:15:01,206
Bem, de qualquer forma,
eu n�o ia gostar de te matar.
937
01:15:03,310 --> 01:15:07,572
Acho que tenho de agir com
benevol�ncia, criar uma lenda.
938
01:15:07,634 --> 01:15:12,010
Fui tocado pelo Esp�rito Santo
e decidi poupar estes alde�es.
939
01:15:12,046 --> 01:15:15,213
Ser� o sacerdote mais comemorado
de toda a China.
940
01:15:15,354 --> 01:15:18,670
Acender�o fogueiras em a��es
de gra�as. Ser� um milagre.
941
01:15:18,682 --> 01:15:20,660
Eu mesmo irei proclam�-lo.
942
01:15:26,893 --> 01:15:30,783
Desistiu de uma boa mulher,
a Mary Yin, Jimmy.
943
01:15:40,474 --> 01:15:43,192
Depois o Yang sentiu que lhe
tocavam novamente.
944
01:15:43,980 --> 01:15:46,680
"Quem me tocou?"
Perguntou ele ao Padre O�Shea.
945
01:15:46,877 --> 01:15:52,176
E o Padre O'Shea respondeu:
"Foi o Esp�rito Santo, Mieh Yang. "
946
01:15:52,535 --> 01:15:58,454
Mieh Yang olha em volta e diz,
"N�o vejo o Esp�rito Santo!"
947
01:15:59,388 --> 01:16:05,177
E o Padre O'Shea responde:
"Ele est� em todo o lado. "
948
01:16:05,782 --> 01:16:10,239
E Mieh Yang tem medo que o
Esp�rito Santo lhe volte a tocar.
949
01:16:10,481 --> 01:16:14,419
Ajoelha-se e diz ao Padre O�Shea:
950
01:16:14,861 --> 01:16:18,284
"N�o vou queimar a aldeia
n�mero 1, Shen Fu."
951
01:16:31,209 --> 01:16:35,176
O Dr. Sigman e a Beryl estavam � sua
procura, mas partiu t�o de repente
952
01:16:35,210 --> 01:16:38,154
que n�o tive oportunidade de
agradecer-lhe o que fez.
953
01:16:38,446 --> 01:16:40,410
N�o h� motivo para agradecer-me.
954
01:16:40,877 --> 01:16:42,781
Tive um momento de sorte.
Apenas isso.
955
01:16:43,140 --> 01:16:45,090
- Sorte?
- Chame assim.
956
01:16:45,426 --> 01:16:48,928
� mais do que isso.
At� o Dr. Sigman acha.
957
01:16:49,244 --> 01:16:50,642
Finalmente superou-o.
958
01:16:50,643 --> 01:16:53,156
Agora est� disposto a admitir
que o senhor tinha raz�o.
959
01:16:55,922 --> 01:17:01,085
Anne, vou deixar a miss�o amanh�
com a caravana.
960
01:17:02,808 --> 01:17:05,777
Mas � imposs�vel, como pode faz�-lo
depois do que aconteceu hoje?
961
01:17:05,817 --> 01:17:07,268
O meu trabalho aqui terminou.
962
01:17:10,460 --> 01:17:13,516
N�o sou Padre, Anne.
Nunca fui.
963
01:17:14,623 --> 01:17:16,080
O qu�?
964
01:17:16,637 --> 01:17:19,762
Que quer dizer, Padre?
N�o entendo.
965
01:17:20,640 --> 01:17:22,913
Amanh� estar�o aqui
2 Padres com a caravana,
966
01:17:23,123 --> 01:17:25,461
enviados de Sinkiang pelo bispo.
967
01:17:25,719 --> 01:17:27,370
Eles sabem quem eu sou.
968
01:17:28,092 --> 01:17:30,776
Queria que soubesse agora,
antes que chegassem.
969
01:17:31,894 --> 01:17:35,050
N�o acredito. N�o poderia
ter feito o que fez hoje,
970
01:17:35,223 --> 01:17:38,260
se n�o fosse o padre O�Shea.
As pessoas beijam a bainha
971
01:17:38,295 --> 01:17:41,692
do seu manto, seguem-no como
se fosse um santo.
972
01:17:42,384 --> 01:17:43,797
Santo?
973
01:17:44,313 --> 01:17:46,174
Sabe como foi que me livrei
do Yang?
974
01:17:46,399 --> 01:17:48,210
Joguei dados com ele.
975
01:17:48,358 --> 01:17:50,197
- Dados?
- Jogo de azar.
976
01:17:50,484 --> 01:17:51,958
N�o foi uma quest�o de f�,
977
01:17:52,320 --> 01:17:57,470
n�o se tratou de milagres nenhuns.
Apenas tive sorte com os dados.
978
01:18:01,040 --> 01:18:03,698
Mas se n�o � um sacerdote, Padre,
quem � o senhor?
979
01:18:03,848 --> 01:18:06,909
Um mentiroso.
Como o seu marido.
980
01:18:06,978 --> 01:18:09,633
Cai de avi�o, apenas sobrevivi.
981
01:18:10,629 --> 01:18:13,622
E cometi um grande erro.
982
01:18:15,487 --> 01:18:19,011
Tentei escapar � armadilha do Yang
e entrei em outra maior ainda,
983
01:18:19,047 --> 01:18:21,171
esta, esta miss�o, Deus.
984
01:18:21,790 --> 01:18:23,462
Descobri que
a armadilha Dele era...
985
01:18:23,567 --> 01:18:26,077
mais dif�cil de escapar
do que do Yang.
986
01:18:27,775 --> 01:18:29,581
Bem, agora terminou.
987
01:18:29,615 --> 01:18:34,890
Amanh� todos saber�o, o Dr. Sigman,
os alde�es, que eu sou uma fraude.
988
01:18:35,983 --> 01:18:38,685
Que nada do que fiz teve
qualquer autoridade.
989
01:18:40,724 --> 01:18:43,140
O que a igreja decidir, eu cumpro.
990
01:18:45,934 --> 01:18:48,719
N�o � o �nico que tem erros
a reparar.
991
01:18:48,757 --> 01:18:50,200
Eu tamb�m tenho.
992
01:18:50,912 --> 01:18:52,548
Voc�?
993
01:18:52,970 --> 01:18:54,962
Apaixonei-me por um Padre.
994
01:18:58,689 --> 01:19:04,425
Bem, um homem que n�o era Padre
apaixonou-se por voc�.
995
01:19:29,304 --> 01:19:32,656
Receio, Joseph, que esteja velho de
mais para este tipo de transporte.
996
01:19:33,091 --> 01:19:36,361
Eu tamb�m n�o estou
muito contente, Padre Cornelius.
997
01:20:01,089 --> 01:20:03,078
- Boa tarde.
- Boa tarde.
998
01:20:03,534 --> 01:20:04,978
Sou o Padre Cornelius.
999
01:20:05,568 --> 01:20:07,388
Este � o Padre Keller.
1000
01:20:07,849 --> 01:20:10,895
Querem refrescar-se.
Tenho o quarto pronto.
1001
01:20:11,157 --> 01:20:12,877
Obrigado.
1002
01:20:14,375 --> 01:20:17,568
Shen Fu, a crian�a est�
muito doente.
1003
01:20:25,161 --> 01:20:27,578
Shen Fu.
1004
01:20:30,530 --> 01:20:33,491
Agora v� ao hospital, a Srta. Scott
vai tratar muito bem de voc�.
1005
01:20:33,526 --> 01:20:35,098
Ela saber� o que fazer.
1006
01:20:37,164 --> 01:20:39,763
� bom saber que ainda usa
o hospital de vez em quando,
1007
01:20:39,800 --> 01:20:42,092
e limita o seu n�mero
de milagres.
1008
01:20:46,603 --> 01:20:48,534
Li a sua extraordin�ria carta.
1009
01:20:48,788 --> 01:20:50,561
Expressa-se bem.
1010
01:20:50,863 --> 01:20:53,354
Estive inclinado a aceitar
a sua sinceridade.
1011
01:20:54,292 --> 01:20:56,643
Presumo que entenda
a forma como a igreja encara
1012
01:20:56,644 --> 01:20:58,108
um sacril�gio como o seu.
1013
01:20:58,429 --> 01:21:00,021
Sim, entendo, Padre.
1014
01:21:00,251 --> 01:21:01,935
- Boa noite, doutor.
- Sim.
1015
01:21:02,397 --> 01:21:04,693
Se precisar de mim,
estarei na cl�nica.
1016
01:21:11,995 --> 01:21:14,607
Gostaria de perguntar-lhe
sobre o Mieh Yang.
1017
01:21:14,642 --> 01:21:17,622
Na viagem das outras aldeias
para c�, ouvi v�rias vers�es
1018
01:21:17,658 --> 01:21:19,258
daquilo que aconteceu aqui.
1019
01:21:19,295 --> 01:21:21,661
O simples fato de ter permitido que
estas pessoas o encarassem
1020
01:21:21,665 --> 01:21:26,061
como um milagre faz-me duvidar
da sua sinceridade.
1021
01:21:27,020 --> 01:21:30,627
Quais eram, exatamente, os termos
do seu acordo com o Mieh Yang?
1022
01:21:30,914 --> 01:21:35,739
Qual era o pre�o do alegado milagre?
Dessa suposta resposta �s ora��es?
1023
01:21:37,113 --> 01:21:40,293
Bem, joguei dados com o Yang.
1024
01:21:43,244 --> 01:21:47,524
A aposta era de 5 anos da minha
vida, contra esta par�quia.
1025
01:21:48,964 --> 01:21:51,271
5 anos da sua vida?
1026
01:21:52,006 --> 01:21:53,564
E se tivesse perdido?
1027
01:21:53,796 --> 01:21:56,810
Talvez n�o justifique, Padre, mas
tinha o estranho pressentimento
1028
01:21:56,846 --> 01:21:58,732
que n�o iria perder.
1029
01:22:02,395 --> 01:22:05,067
- Sente-se, Carmody.
- Obrigado.
1030
01:22:16,622 --> 01:22:20,648
Pede-me que tolere um pecado
porque dele veio algum bem?
1031
01:22:21,236 --> 01:22:23,101
N�o pe�o nada.
1032
01:22:23,551 --> 01:22:25,657
Sei que n�o fui feito
para ser Padre,
1033
01:22:25,886 --> 01:22:27,656
isso requer outro tipo de homem.
1034
01:22:27,914 --> 01:22:32,490
Mas talvez haja um pouco do que �
preciso para ser Padre em todos n�s.
1035
01:22:32,802 --> 01:22:34,735
N�o muito, mas um pouco.
1036
01:22:34,772 --> 01:22:36,900
� uma teoria interessante.
1037
01:22:38,030 --> 01:22:40,097
Na sua carta afirmava estar
disposto a aceitar
1038
01:22:40,135 --> 01:22:44,065
a disciplina da igreja.
Eis a decis�o do bispo,
1039
01:22:44,653 --> 01:22:47,606
continue a usar o manto
e mantenha as apar�ncias
1040
01:22:47,835 --> 01:22:49,399
e a dignidade de um Padre
1041
01:22:49,434 --> 01:22:52,652
at� que se encontre pessoalmente
com o bispo em Sinkiang.
1042
01:22:52,812 --> 01:22:56,324
Ent�o ele conversar� com voc� e
ter� o meu relat�rio para o orientar.
1043
01:22:57,987 --> 01:23:00,484
Quer dizer que ningu�m pode
saber que n�o sou Padre?
1044
01:23:01,023 --> 01:23:04,457
- Seria bom para eles se soubessem?
- N�o.
1045
01:23:04,492 --> 01:23:07,913
Uma vez que a par�quia n�o sofreu
nenhum dano espiritual,
1046
01:23:07,994 --> 01:23:11,848
� melhor preservar a f� das pessoas
do que exp�-lo.
1047
01:23:12,601 --> 01:23:14,588
Partir� com a caravana amanh�.
1048
01:23:14,623 --> 01:23:17,942
A par�quia continuar� a pensar
que o senhor � o que finge ser.
1049
01:23:17,977 --> 01:23:19,902
Eu fico aqui com o Padre Keller.
1050
01:23:20,023 --> 01:23:22,230
H� outra quest�o, Padre.
1051
01:23:22,231 --> 01:23:24,955
- Refere-se � Srta Scott?
- Sim.
1052
01:23:25,050 --> 01:23:27,085
Ela sabe que n�o � Padre?
1053
01:23:27,325 --> 01:23:28,994
Sim, desde ontem � noite.
1054
01:23:29,260 --> 01:23:30,753
N�o houve nada entre
voc�s antes disso?
1055
01:23:30,889 --> 01:23:32,442
Nada.
1056
01:23:32,515 --> 01:23:35,709
Acho que seria melhor, n�o voltar a
falar no assunto com a Srta. Scott.
1057
01:23:37,446 --> 01:23:40,833
- Obrigado, boa noite.
- Boa noite.
1058
01:23:40,900 --> 01:23:42,477
Boa noite.
1059
01:23:47,577 --> 01:23:50,484
Shen Fu, vai embora?
1060
01:23:51,434 --> 01:23:52,495
Sim, John, amanh�.
1061
01:23:52,901 --> 01:23:54,097
Amanh�?
1062
01:23:56,296 --> 01:23:57,766
A igreja sabe o que � melhor.
1063
01:23:59,449 --> 01:24:01,580
Vou sentir muito a sua falta, John.
1064
01:24:43,019 --> 01:24:46,317
N�o devia deix�-los fazerem isto,
est� cedendo muito facilmente.
1065
01:24:46,682 --> 01:24:49,874
N�o, Dave. Est� tornando
as coisas mais dif�ceis.
1066
01:24:50,383 --> 01:24:53,085
O que ele quer dizer, � que
aprendemos a gostar muito de voc�.
1067
01:24:53,120 --> 01:24:56,441
N�o seja sentimental, o O�Shea
sabe que gostamos dele.
1068
01:24:56,504 --> 01:24:59,375
- Onde est� a Scotty?
- Com o Padre Cornelius, creio.
1069
01:24:59,720 --> 01:25:02,010
Pensei que me tinha apaixonado
por um Padre
1070
01:25:02,648 --> 01:25:06,151
e n�o podia confessar-me
porque o Padre era o homem
1071
01:25:06,179 --> 01:25:08,513
-por quem me apaixonei!
-Mas n�o sabia disso...
1072
01:25:08,634 --> 01:25:11,435
Que ele n�o era Padre?
Mas ele era pra mim,
1073
01:25:11,671 --> 01:25:14,031
tanto quanto para as pessoas
dessas aldeias.
1074
01:25:14,539 --> 01:25:17,559
Um bom sacerdote, Padre, que veio
para c� porque precis�vamos dele.
1075
01:25:17,797 --> 01:25:19,680
N�o exatamente, minha cara.
1076
01:25:20,343 --> 01:25:22,552
Teve outras raz�es.
1077
01:25:23,095 --> 01:25:26,931
Quem quer que fosse, ou quais
fossem os motivos da sua vinda,
1078
01:25:27,571 --> 01:25:29,652
ouvindo o amor verdadeiro
dessas pessoas,
1079
01:25:30,053 --> 01:25:31,539
elas depositaram a f� nele,
1080
01:25:31,582 --> 01:25:34,638
assim como eu, e ele
n�o falhou com eles.
1081
01:25:34,934 --> 01:25:37,593
O bispo vai entender isso,
n�o vai, Padre?
1082
01:25:38,152 --> 01:25:40,702
O senhor vai esclarecer isso,
n�o vai?
1083
01:25:42,049 --> 01:25:46,022
Para um homem t�o pouco
recomendado, parece que ele
1084
01:25:46,256 --> 01:25:50,130
conseguiu reunir nesta par�quia
uma grande quantidade de devo��o.
1085
01:25:51,628 --> 01:25:53,311
Deixe-me lhe mostrar o quanto.
1086
01:26:38,403 --> 01:26:41,859
Sabe, Padre, eu nem sequer
sei o nome dele.
1087
01:26:42,071 --> 01:26:43,848
Carmody, minha cara.
1088
01:26:43,910 --> 01:26:46,040
James Carmody.
1089
01:27:16,083 --> 01:27:17,604
FIM
1090
01:27:17,709 --> 01:27:19,596
Tradu��o Pt/Br: virtualnet.
Resync: virtualnet.
87763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.