Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:10,174
Goedemorgen.
2
00:00:10,176 --> 00:00:13,414
Morgen.
3
00:00:14,477 --> 00:00:16,583
Ik ben Jake, we zagen elkaar vorige week.
4
00:00:16,585 --> 00:00:19,153
Ja, inderdaad.
5
00:00:20,156 --> 00:00:22,522
Ik ging gewoon wat fruitsap nemen.
6
00:00:22,524 --> 00:00:25,358
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
- Ben je een drummer?
7
00:00:25,384 --> 00:00:28,529
Ben ik een drummer? Nee.
Nee, ik ben een chef-kok.
8
00:00:28,531 --> 00:00:30,531
Nou, eigenlijk gewoon een kok, maar...
9
00:00:30,533 --> 00:00:31,965
Lea spreekt af met drummers.
10
00:00:34,242 --> 00:00:37,515
Ik speelde klarinet op de middelbare school.
11
00:00:42,888 --> 00:00:44,411
Wat doe je hier buiten?
12
00:00:44,413 --> 00:00:46,396
Ik zei dat je op mijn kamer moest blijven.
13
00:00:46,398 --> 00:00:49,549
Ik ben gewoon naar buiten geslopen
om wat appelsiensap te nemen
14
00:00:49,952 --> 00:00:51,653
Ik had echt dorst. Ok�.
15
00:00:59,412 --> 00:01:00,850
Het spijt me.
16
00:01:00,852 --> 00:01:03,171
Ik had je moeten zeggen dat hij bleef slapen.
17
00:01:03,196 --> 00:01:05,396
Ik vind Jake leuk.
18
00:01:06,699 --> 00:01:08,885
Aardig van jou dat je dat zegt.
19
00:01:08,887 --> 00:01:12,235
Ik weet dat het moeilijk is om een
vreemde bij je thuis te hebben.
20
00:01:12,237 --> 00:01:15,934
Ik moet Dr. Glassman naar
zijn chemo-afspraak brengen.
21
00:01:16,542 --> 00:01:19,542
Hij is vijf dagen binnen
en doet het heel goed.
22
00:01:19,544 --> 00:01:21,211
Ik help hem.
23
00:01:21,213 --> 00:01:23,046
Jake is heel lief.
24
00:01:23,048 --> 00:01:27,211
Weet je, als je hem leert kennen, weet ik
zeker dat je hem echt leuk zult vinden.
25
00:01:27,212 --> 00:01:28,878
Ik zei dat ik hem leuk vind.
26
00:01:28,880 --> 00:01:30,880
Zal hij hier veel blijven slapen?
27
00:01:30,882 --> 00:01:32,493
Nee, niet veel.
28
00:01:33,952 --> 00:01:36,820
Maar... zou dat een probleem zijn?
29
00:01:37,372 --> 00:01:39,989
Nee.
- Dus is het cool...
30
00:01:39,991 --> 00:01:42,377
als ik hem vanavond vraag om
een film te komen kijken?
31
00:01:42,994 --> 00:01:44,713
Het is cool.
32
00:01:45,831 --> 00:01:47,377
Ik moet gaan.
33
00:02:06,684 --> 00:02:10,353
Goedemorgen, Dr. Glassman.
34
00:02:10,355 --> 00:02:14,523
Ik liet mezelf binnen. Ik ben beneden.
35
00:02:43,120 --> 00:02:45,787
Hoe voel je je vandaag?
36
00:02:45,789 --> 00:02:49,108
Goed, eigenlijk. Beter dan gisteren.
37
00:02:49,110 --> 00:02:51,459
Ja, je huid was gisteren een beetje bleek.
38
00:02:51,461 --> 00:02:53,460
Vandaag ziet je kleur er veel beter uit.
39
00:02:53,462 --> 00:02:55,462
Ik heb je elektrolieten meegebracht.
40
00:02:56,451 --> 00:02:57,798
Dank je.
41
00:02:57,800 --> 00:02:59,499
Proost
42
00:03:09,611 --> 00:03:11,111
Waarom deed je dat?
43
00:03:12,281 --> 00:03:14,209
Ik hou niet van de smaak, de druif.
44
00:03:14,211 --> 00:03:15,835
Ondervind je misselijkheid?
45
00:03:15,837 --> 00:03:18,385
Nee, ik vond de smaak niet
lekker, ik zei het je.
46
00:03:19,922 --> 00:03:21,922
Ik ben ok�.
47
00:03:25,160 --> 00:03:26,826
Ik ben blij dat je je goed voelt.
48
00:03:26,828 --> 00:03:29,895
Laten we gaan, anders komen we te laat.
49
00:03:29,897 --> 00:03:32,898
Yep. Kanker gaat zichzelf niet doden.
50
00:03:37,072 --> 00:03:38,737
H�.
51
00:03:38,739 --> 00:03:40,912
Ik dacht ook net aan jou.
52
00:03:41,609 --> 00:03:43,342
Kan ik je tijdens de lunch bellen?
53
00:03:43,344 --> 00:03:45,078
Ik ben nu bij enkele mensen en...
54
00:03:45,080 --> 00:03:47,913
Ja, precies.
55
00:03:47,915 --> 00:03:49,421
We praten later.
56
00:03:50,251 --> 00:03:51,923
Hou van jou.
57
00:03:58,793 --> 00:04:00,932
Nieuwe vriendin?
58
00:04:01,629 --> 00:04:04,797
Nog steeds in de elkaar-de-
volgende-ochtend-bellen fase?
59
00:04:04,799 --> 00:04:06,897
Ja, daar heb je me.
60
00:04:08,774 --> 00:04:10,970
Eigenlijk niet. Het was Mia.
61
00:04:10,972 --> 00:04:12,972
We geven onze relatie nog een kans.
62
00:04:12,974 --> 00:04:15,875
Wauw. Park, dat is geweldig.
63
00:04:15,877 --> 00:04:19,618
Ja, ik zei het je, omdat een
deel van 't probleem met Mia is...
64
00:04:20,548 --> 00:04:22,447
dat ik meer open probeer te zijn.
65
00:04:23,663 --> 00:04:26,451
Bedankt. Je hoefde het niet uit te leggen,
66
00:04:26,453 --> 00:04:28,453
maar het klinkt goed.
67
00:04:28,455 --> 00:04:30,990
Ze klinkt alsof ze goed voor je is.
68
00:04:32,459 --> 00:04:33,507
Ja.
69
00:04:33,961 --> 00:04:37,561
Natuurlijk, als 't niet lukt, zal ik
daar ook met je over moeten praten,
70
00:04:37,563 --> 00:04:38,963
toegeven dat ik faalde.
71
00:04:38,965 --> 00:04:43,001
Of ik kan een steunende collega
zijn, ongeacht wat er gebeurt.
72
00:04:51,445 --> 00:04:54,479
70-jarige vrouw. Buurman zag
haar in haar tuin instorten.
73
00:04:54,481 --> 00:04:58,483
Reageert niet. Geen hartslag.
Cardiogram is vlak.
74
00:04:58,485 --> 00:05:00,318
Dan zou ze blauw zijn.
75
00:05:00,320 --> 00:05:02,820
Goede capillaire hervulling...
is er doorbloeding?
76
00:05:02,822 --> 00:05:04,388
Stop reanimatie.
77
00:05:04,390 --> 00:05:06,157
En ze ademt. Je ECG moet stuk zijn.
78
00:05:06,159 --> 00:05:08,392
Werkte goed bij onze oproep vlak voor haar.
79
00:05:08,394 --> 00:05:10,661
Alles werkt prima totdat het niet meer werkt.
80
00:05:12,629 --> 00:05:14,635
Niets.
- Ik zei het je.
81
00:05:14,878 --> 00:05:18,083
Sluit haar aan, laten we eens
kijken naar haar vitale functies.
82
00:05:18,871 --> 00:05:21,105
Bloed stroomt zeker naar haar ledematen.
83
00:05:30,849 --> 00:05:32,950
Moeten we epinefrine pushen,
de crash krijgen...
84
00:05:32,952 --> 00:05:35,118
Wacht. Iedereen stil.
85
00:05:43,528 --> 00:05:44,894
Luister.
86
00:05:50,935 --> 00:05:51,967
Is dat...?
87
00:05:57,542 --> 00:06:01,478
Ze heeft geen ritme omdat ze
een mechanisch hart heeft.
88
00:06:11,489 --> 00:06:13,989
Lana Moore. 34-jarige vrouw,
89
00:06:13,991 --> 00:06:16,158
sprak met dubbele tong, symptoom voorbij,
90
00:06:16,160 --> 00:06:18,624
maar we vonden een graad twee
arterioveneuze malformatie
91
00:06:18,626 --> 00:06:20,829
in haar hoofd.
- Gaan we endovasculaire
92
00:06:20,831 --> 00:06:25,667
embolisatie doen of stereotactische
radiochirurgie of verwijdering?
93
00:06:25,669 --> 00:06:27,003
Endovasculaire embolisatie.
94
00:06:27,005 --> 00:06:29,938
De pati�nt vraagt dat ze enkel
groene Jello wordt geserveerd
95
00:06:29,940 --> 00:06:31,840
en dat we al onze gloeilampen dimmen?
96
00:06:31,842 --> 00:06:33,235
Lana heeft autisme.
97
00:06:34,245 --> 00:06:35,577
Waarom kijk je naar hem?
98
00:06:35,579 --> 00:06:37,345
Het is niet alsof ze elkaar kennen.
99
00:06:37,347 --> 00:06:39,280
Ik was nieuwsgierig naar wat hij dacht.
100
00:06:39,282 --> 00:06:42,117
Ik denk dat we moeten kiezen
voor endovasculaire embolisatie.
101
00:06:42,119 --> 00:06:43,518
Nu weet je het.
102
00:06:43,520 --> 00:06:47,456
De tumor is gevaarlijk, maar de embolisatie
is een relatief kleine procedure.
103
00:06:47,458 --> 00:06:49,391
We maken een kleine incisie in je been
104
00:06:49,393 --> 00:06:51,659
zodat we 'n katheter
kunnen inbrengen in je...
105
00:06:51,661 --> 00:06:52,827
Gaat het, Javi?
106
00:06:53,997 --> 00:06:55,663
De lichten storen je niet teveel?
107
00:06:56,558 --> 00:06:58,068
Een beetje.
108
00:07:09,037 --> 00:07:10,944
Ga alsjeblieft verder.
109
00:07:12,148 --> 00:07:15,113
We zullen de katheter
inbrengen in je dij-slagader.
110
00:07:15,115 --> 00:07:17,451
Dan voeren we ze op in de
arterioveneuze malform...
111
00:07:17,453 --> 00:07:19,287
Heb je een woordenboek meegebracht?
112
00:07:19,289 --> 00:07:20,754
Eh, is er iets wat ik zeg
113
00:07:20,756 --> 00:07:23,624
...dat je niet begrijpt?
- Lana is dol op nieuwe woorden leren.
114
00:07:23,626 --> 00:07:25,425
Ze memoriseerde de
wetenschappelijke Latijnse naam
115
00:07:25,427 --> 00:07:26,860
van alle kevers in Zuid-Amerika.
116
00:07:26,862 --> 00:07:29,263
Ga je gang, noem eender
welke zespotige kruiper.
117
00:07:29,265 --> 00:07:31,165
Ik hou ervan om ondervraagd te worden.
118
00:07:33,436 --> 00:07:35,203
Neushoorn-kever.
119
00:07:35,939 --> 00:07:38,539
Megasoma Actaeon. Gevonden in Guyana.
120
00:07:38,541 --> 00:07:42,809
Het is het zwaarste insect ter wereld
en weegt even veel als 300 sprinkhanen.
121
00:07:44,451 --> 00:07:45,851
Heeft ze gelijk?
122
00:07:46,324 --> 00:07:47,826
Ik heb geen idee.
123
00:07:48,750 --> 00:07:50,078
Ik moet gaan.
124
00:07:54,223 --> 00:07:55,458
Javi...
125
00:07:56,057 --> 00:07:57,294
Javi.
126
00:07:58,393 --> 00:07:59,626
Waar ga je naar toe?
127
00:07:59,628 --> 00:08:01,994
Het is 11 uur 15. Ik moet
tegen de middag thuis zijn
128
00:08:01,996 --> 00:08:03,830
om "Judge Judy" te bekijken v��r 't werk.
129
00:08:03,832 --> 00:08:06,999
Het is belangrijk voor ons dat
je vriendin niet gestrest raakt,
130
00:08:07,001 --> 00:08:10,237
dus we hebben liever dat je bij
haar blijft zo lang als je kan.
131
00:08:10,765 --> 00:08:13,940
Lana is niet mijn vriendin.
We zijn gewoon kamergenoten.
132
00:08:21,417 --> 00:08:22,716
Nog steeds stabiel?
133
00:08:23,018 --> 00:08:25,051
De diuretica kregen haar zuurstof omhoog,
134
00:08:25,053 --> 00:08:27,586
maar ze heeft te lage bloeddruk.
- En we trokken elk centrum na,
135
00:08:27,588 --> 00:08:29,422
erkend om mechanische
harten te implanteren,
136
00:08:29,424 --> 00:08:31,557
maar geen enkel registreerde
haar als pati�nt.
137
00:08:31,559 --> 00:08:33,759
Controleer 't buitenland.
Ik zou beginnen met...
138
00:08:33,761 --> 00:08:35,026
Mams?
139
00:08:35,081 --> 00:08:36,395
Is het haar hart?
140
00:08:36,397 --> 00:08:38,931
Het ge�mplanteerde apparaat
lijkt niet goed te werken.
141
00:08:38,933 --> 00:08:41,768
Heb je contactgegevens van de
chirurg die het implanteerde?
142
00:08:41,770 --> 00:08:42,969
Ja, natuurlijk.
143
00:08:43,631 --> 00:08:46,305
Dr. Li Wei. Hij is in Beijing.
144
00:08:46,307 --> 00:08:48,053
Wanneer kreeg zij het ge�mplanteerd?
145
00:08:49,109 --> 00:08:50,776
Iets meer dan 9 maanden geleden.
146
00:08:51,723 --> 00:08:55,648
Ze is net vorige maand teruggegaan
voor 'n controle onderzoek.
147
00:08:55,650 --> 00:08:56,978
Ze was ok�.
148
00:08:58,859 --> 00:09:00,257
Kun je het herstellen?
149
00:09:00,774 --> 00:09:02,168
Ik ga het uitzoeken.
150
00:09:11,999 --> 00:09:13,203
Hallo.
151
00:09:15,002 --> 00:09:16,368
Hallo.
152
00:09:21,708 --> 00:09:22,874
Doe niet zo stom.
153
00:09:22,876 --> 00:09:25,043
Wat? Er zijn hier geen camera's.
154
00:09:28,048 --> 00:09:30,515
Dr. Lim, Dr. Melendez.
155
00:09:30,517 --> 00:09:32,517
Hoe was je respectievelijke weekends?
156
00:09:32,519 --> 00:09:34,853
Goed. Wat fietsen geprobeerd.
157
00:09:34,855 --> 00:09:36,589
Ik heb wat gelezen.
- Uitstekend.
158
00:09:36,591 --> 00:09:39,124
Ik hoor dat de zoektocht naar
Hoofdchirurg weer gestart is.
159
00:09:39,126 --> 00:09:42,627
Net als de reactie van onze juridische
dienst op de klacht tegen jullie beiden,
160
00:09:42,629 --> 00:09:44,596
dus ik zou er niet teveel van verwachten.
161
00:09:44,651 --> 00:09:45,864
Waarschijnlijk net zo goed.
162
00:09:45,866 --> 00:09:48,033
Ik heb liever niet dat
jullie twee weer meedoen.
163
00:09:50,037 --> 00:09:52,670
Jullie lijken beter met elkaar
te kunnen opschieten.
164
00:10:02,215 --> 00:10:04,170
Het is raar.
165
00:10:05,218 --> 00:10:06,951
Is het raar?
166
00:10:06,953 --> 00:10:08,785
Ze gedragen zich als 'n koppel, toch?
167
00:10:08,787 --> 00:10:11,288
Ik woon samen met Lea,
maar we zijn geen koppel.
168
00:10:11,290 --> 00:10:13,490
Ja, maar je wou dat het zo was.
169
00:10:15,766 --> 00:10:17,019
Nietwaar?
170
00:10:17,267 --> 00:10:19,529
Lea heeft een nieuwe vriend.
171
00:10:20,143 --> 00:10:22,299
Je moet een beetje jaloers zijn.
172
00:10:23,336 --> 00:10:25,169
Waarom?
173
00:10:25,171 --> 00:10:28,004
Lea is vriend met mij en Lea is gelukkig.
174
00:10:28,653 --> 00:10:29,672
Ok�.
175
00:10:29,674 --> 00:10:33,176
Jake, Lea en ik kunnen
allemaal vrienden zijn.
176
00:10:35,213 --> 00:10:38,547
Shaun, Lea's nieuwe vriend wil
niet rondhangen met jullie drie�n.
177
00:10:38,549 --> 00:10:43,052
Als Lea die kerel echt leuk vindt, zal
ze tijd enkel met hem willen doorbrengen.
178
00:10:43,793 --> 00:10:45,388
Ik weet het.
179
00:10:45,390 --> 00:10:46,622
Voor de seks.
180
00:10:51,229 --> 00:10:54,397
Haar tumor heeft microbloedingen.
181
00:10:54,399 --> 00:10:56,232
Haar risico op scheuren is verdubbeld.
182
00:11:02,740 --> 00:11:04,339
Ze riepen de chirurg van Sunny op.
183
00:11:04,341 --> 00:11:05,674
Hij belt je over een uur.
184
00:11:05,676 --> 00:11:07,509
Zeg hen dat ik niet zo lang kan wachten.
185
00:11:07,511 --> 00:11:09,843
Haar cardiale output is laag en...
- Begrepen.
186
00:11:23,593 --> 00:11:25,127
Hij zit in een operatie.
187
00:11:27,264 --> 00:11:29,431
Excuseer mij. Dr. Melendez?
188
00:11:29,433 --> 00:11:32,000
Ik ben Grace Lee. De dochter van Sunny Lee.
189
00:11:32,002 --> 00:11:34,836
Ze vertelden me beneden dat
je mijn moeders dokter bent.
190
00:11:34,838 --> 00:11:38,505
Ja. Laat ze haar gegevens opsturen en
alles wat ze kunnen over 't apparaat.
191
00:11:38,507 --> 00:11:40,975
Fabrikant, modelnummer, handleidingen.
192
00:11:41,677 --> 00:11:43,844
Je moeder is stabiel, maar
we hebben 't moeilijk
193
00:11:43,846 --> 00:11:46,413
om de nodige info te krijgen
van haar arts in China.
194
00:11:46,564 --> 00:11:48,682
Ik begrijp het niet.
Haar dokter is in China?
195
00:11:48,684 --> 00:11:52,186
Zoals, op vakantie?
- Nee, haar hartchirurg.
196
00:11:52,487 --> 00:11:55,222
Je zus kan je alles vertellen over
wat we tot nu toe deden.
197
00:11:55,224 --> 00:11:57,465
Ik moet echt teruggaan naar dit telefoontje.
198
00:11:57,490 --> 00:11:58,659
Wacht.
199
00:11:58,661 --> 00:12:00,194
Ik heb geen zuster.
200
00:12:09,050 --> 00:12:10,850
We ontmoetten elkaar 10 jaar geleden
201
00:12:10,852 --> 00:12:13,354
toen ik vrijwilligerswerk
deed in 'n seniorencentrum.
202
00:12:13,356 --> 00:12:15,121
Het klikte.
203
00:12:15,123 --> 00:12:18,137
Geen van ons had op dat
moment iemand in ons leven.
204
00:12:19,694 --> 00:12:23,863
Mensen dachten dat we moeder en dochter
waren omdat we alles samen deden.
205
00:12:23,865 --> 00:12:25,895
Na een tijdje deden we gewoon mee.
206
00:12:27,522 --> 00:12:29,035
Ze zal blij zijn je te zien.
207
00:12:29,037 --> 00:12:31,937
Je ziet eruit alsof je je
problemen achter je hebt gelaten.
208
00:12:31,939 --> 00:12:33,206
Problemen?
209
00:12:33,208 --> 00:12:35,405
Ze vertelde me over je problemen met drugs.
210
00:12:37,657 --> 00:12:39,445
Oh, mijn God.
211
00:12:39,447 --> 00:12:41,948
Ze betrapte me met wiet roken.
212
00:12:41,950 --> 00:12:44,534
E�n keer. Ik was een tiener.
213
00:12:44,536 --> 00:12:47,787
Dus je bent in orde?
- Natuurlijk ben ik in orde.
214
00:12:47,789 --> 00:12:51,688
Dan heb je niet echt een excuus
om 15 jaar niet te bellen, toch?
215
00:12:55,525 --> 00:12:56,874
Ze willen haar terug.
216
00:12:56,876 --> 00:12:59,943
Ze regelden transport... ze zullen
de reparaties in Beijing doen.
217
00:12:59,945 --> 00:13:01,212
Is dat veilig?
218
00:13:01,214 --> 00:13:02,980
Kan ze zo lang reizen in haar toestand?
219
00:13:02,982 --> 00:13:05,115
Het is 'n speciaal uitgerust
vliegtuig voor pati�nten
220
00:13:05,117 --> 00:13:06,750
die dringende medische hulp nodig hebben.
221
00:13:06,752 --> 00:13:08,618
En 20 uur in de lucht is veel veiliger
222
00:13:08,620 --> 00:13:10,887
dan op zijn minst zo lang
op 'n operatietafel hier
223
00:13:10,889 --> 00:13:12,656
terwijl we in principe blind vliegen.
224
00:13:12,658 --> 00:13:13,890
Ok�.
- Ok�.
225
00:13:16,787 --> 00:13:18,462
Bereid haar voor op transport.
226
00:13:29,440 --> 00:13:33,309
De microbloedingen geven aan dat hij
misschien al begint te scheuren.
227
00:13:33,311 --> 00:13:37,313
Als dat zo is, zou je permanente hersenschade
kunnen lijden of sterven. Daarom,
228
00:13:37,315 --> 00:13:40,149
is embolisatie niet langer
onze voorkeursbenadering.
229
00:13:40,151 --> 00:13:42,851
We willen je open maken en hem eruit knippen.
230
00:13:45,356 --> 00:13:46,922
Kun je proberen met haar te praten?
231
00:13:47,393 --> 00:13:49,392
Alleen omdat ik autisme heb, is niet...
232
00:13:49,394 --> 00:13:51,560
Ik vraag het je niet, omdat je autisme hebt.
233
00:13:51,562 --> 00:13:55,230
Ik vraag het je omdat je haar
dokter bent en ik nergens kom.
234
00:14:07,955 --> 00:14:11,180
De angel van de Japanse Reuze Hommel
235
00:14:11,182 --> 00:14:14,349
kan menselijk vlees oplossen
en het zenuwstelsel aanvallen.
236
00:14:14,351 --> 00:14:17,986
Aanbevolen behandeling omvat orale
antihistaminen en paracetamol.
237
00:14:22,326 --> 00:14:23,959
Troostende woordkeuze.
238
00:14:34,871 --> 00:14:37,038
Het is half zeven. Etenstijd.
239
00:14:37,040 --> 00:14:39,541
Ik heb hamburgers en Jello meegenomen.
Deze is van jou.
240
00:14:39,543 --> 00:14:40,842
Lana kan nu niet eten.
241
00:14:40,844 --> 00:14:42,911
We proberen 'n operatie in te plannen om...
242
00:14:42,913 --> 00:14:44,211
Ik zou dood kunnen gaan.
243
00:14:46,319 --> 00:14:51,385
De operatie klinkt eng maar
noodzakelijk, dus ik zal het doen.
244
00:14:54,636 --> 00:14:58,025
"...grote voeten kwamen 't eerst.
Johnny struikelde en betrapte zichzelf
245
00:14:58,027 --> 00:14:59,361
en zwaaide zwijgend naar Dove.
246
00:14:59,363 --> 00:15:00,928
"Goh, Johnny, sorry," snauwde Dove.
247
00:15:00,930 --> 00:15:02,697
'Sorry, eh, je zal nog meer sorry voelen.'
248
00:15:02,699 --> 00:15:04,101
'Ik merkte 't gewoon niet.'
'Je doet dat een...' "
249
00:15:04,103 --> 00:15:05,333
Shaun. Wat doe je?
250
00:15:05,335 --> 00:15:07,568
Je voorlezen uit "Johnny Tremain."
251
00:15:07,570 --> 00:15:09,737
Je leest woorden. Je leest geen zinnen.
252
00:15:09,739 --> 00:15:13,574
Deze editie van "Johnny
Tremain" is 320 pagina's lang.
253
00:15:13,576 --> 00:15:16,910
Om door het hele ding te raken, moet
ik 270 woorden per minuut lezen.
254
00:15:16,912 --> 00:15:19,747
Je hoeft het boek niet in
��n keer uit te lezen.
255
00:15:19,749 --> 00:15:21,115
Oh ja, zo lees ik romans.
256
00:15:21,117 --> 00:15:23,250
Ik wil weten waar de personages terechtkomen.
257
00:15:23,252 --> 00:15:25,018
Weet je wat? Laten we gewoon stoppen.
258
00:15:25,791 --> 00:15:27,053
Ik kan trager gaan.
259
00:15:27,055 --> 00:15:29,423
Ik luister toch niet.
- Heb je pijn?
260
00:15:29,425 --> 00:15:31,592
Nee, nee, ik heb geen...
- Je lijkt vermoeid.
261
00:15:31,594 --> 00:15:33,761
Weet je wat? Ik heb een goed idee.
262
00:15:33,763 --> 00:15:36,096
Waarom breng je de vuilnis niet weg?
263
00:15:43,772 --> 00:15:45,305
Dank je.
264
00:15:49,044 --> 00:15:50,543
Waar is je recycleerder?
265
00:15:50,545 --> 00:15:52,512
Onder de gootsteen.
266
00:15:57,219 --> 00:16:01,088
Dr. Glassman, dit kan
niet worden gerecycleerd.
267
00:16:01,090 --> 00:16:03,657
Als het kapot is, kan het
niet worden gerecycleerd
268
00:16:03,659 --> 00:16:06,259
omdat glasscherven...
- Dat kan me niet schelen, Shaun!
269
00:16:06,261 --> 00:16:08,728
Ik vroeg je niet om het
afval opnieuw te sorteren.
270
00:16:08,730 --> 00:16:11,631
Ik vroeg je gewoon om het weg te brengen.
Kan je dat doen?
271
00:16:19,307 --> 00:16:21,574
Ja oproeplampje brandt.
Hoe kan ik je helpen?
272
00:16:25,218 --> 00:16:27,980
Nieuwe symptomen of ongemakken?
273
00:16:28,638 --> 00:16:29,982
Lana?
274
00:16:33,621 --> 00:16:35,394
Neushoorn kever...?
275
00:16:39,160 --> 00:16:40,860
Ik ga Javi aan de telefoon halen.
276
00:16:40,862 --> 00:16:42,495
Je kunt met ons allebei praten.
277
00:16:42,497 --> 00:16:43,629
Sluiten deze deuren?
278
00:16:44,237 --> 00:16:45,446
Nee.
279
00:16:46,133 --> 00:16:47,467
Zou je dat willen?
280
00:16:49,742 --> 00:16:52,170
Is er iemand waar je je zorgen over maakt?
281
00:16:52,172 --> 00:16:54,372
Is het Javi? Of iemand anders?
282
00:16:55,342 --> 00:16:57,250
Ik ben nerveus over de operatie.
283
00:16:58,879 --> 00:17:01,288
Dr. Lim is een uitstekend chirurg.
284
00:17:01,290 --> 00:17:02,397
Ik zag haar bezig met...
285
00:17:02,422 --> 00:17:04,682
Ik wil dat Javi komt om
seks met me te hebben.
286
00:17:05,424 --> 00:17:08,620
Ik denk dat een orgasme me zal
helpen om me te kalmeren.
287
00:17:09,470 --> 00:17:11,690
Sluiten de jaloezie�n?
288
00:17:14,828 --> 00:17:17,496
Ze heeft een norepinefrine-infuus nodig
289
00:17:17,498 --> 00:17:19,925
om haar druk te behouden tijdens transport.
290
00:17:26,238 --> 00:17:27,371
Mams?
291
00:17:33,813 --> 00:17:35,178
Je ziet er mooi uit.
292
00:17:37,082 --> 00:17:39,583
Mams, ik ben zo bezorgd geweest.
293
00:17:39,585 --> 00:17:42,620
Dat had je niet moeten doen.
Teresa zorgt goed voor me.
294
00:17:45,464 --> 00:17:46,891
Ik ben zo blij.
295
00:17:51,597 --> 00:17:53,681
Waarom heb je me nooit gebeld?
296
00:17:54,473 --> 00:17:57,601
Je maakte 't duidelijk dat je niets
met mij te maken wilde hebben.
297
00:17:58,394 --> 00:18:01,103
Ik wilde gewoon mijn eigen leven leiden.
298
00:18:01,105 --> 00:18:04,908
Dus dat is wat je hebt.
Je eigen leven... zonder mij.
299
00:18:05,777 --> 00:18:07,209
Dit is geen goed moment om...
300
00:18:07,211 --> 00:18:08,377
Je was zo goed,
301
00:18:08,379 --> 00:18:11,714
duidelijke A's, altijd zo slim.
302
00:18:11,716 --> 00:18:15,051
Je gooide het allemaal weg...
- Je hebt het nooit begrepen.
303
00:18:15,053 --> 00:18:17,286
Paps wel. Paps wilde dat ik gelukkig was...
304
00:18:17,288 --> 00:18:19,521
Hij wou dat je plezier had... als een kind...
305
00:18:19,523 --> 00:18:20,957
Niet je leven verspillen.
306
00:18:20,959 --> 00:18:23,192
Zingen is geen carri�re.
307
00:18:24,796 --> 00:18:26,062
Sunny, je moet kalmeren.
308
00:18:26,064 --> 00:18:28,898
Grace, je moeder kan deze stress nu niet aan.
309
00:18:28,900 --> 00:18:31,700
Teresa ... Teresa is een lerares.
310
00:18:31,702 --> 00:18:34,269
Mams, stop. Luister naar de dokter.
311
00:18:34,271 --> 00:18:36,471
Je bent mij vergeten.
312
00:18:37,975 --> 00:18:40,642
Ik wou dat je... weggebleven was.
313
00:18:40,644 --> 00:18:42,609
Zou... hebben...
314
00:18:42,611 --> 00:18:44,165
Haar arteri�le bloeddruk daalt.
315
00:18:45,049 --> 00:18:47,049
Begin met zakken en geef haar 40 Lasix.
316
00:18:47,051 --> 00:18:48,116
Ik bel een code.
317
00:19:11,450 --> 00:19:14,102
Shaun?
- Ja, het is Shaun.
318
00:19:15,217 --> 00:19:17,084
Ik heb een heel goede film uitgekozen
319
00:19:17,086 --> 00:19:18,919
die we allemaal samen kunnen bekijken.
320
00:19:18,921 --> 00:19:21,755
Niet... niet het moment, Shaun.
321
00:19:25,016 --> 00:19:26,427
Ik heb popcorn gemaakt.
322
00:19:28,431 --> 00:19:30,264
Dat is goed. Je blijft hier gewoon.
323
00:19:30,266 --> 00:19:31,432
Blijf hier. Sorry.
324
00:19:36,004 --> 00:19:38,204
Shaun, we hebben nu wat privacy nodig.
325
00:19:38,206 --> 00:19:40,873
Ik kocht ook sinaasappelsap voor Jake.
326
00:19:40,875 --> 00:19:42,842
Hij was op zoek ernaar in de koelkast.
327
00:19:44,512 --> 00:19:46,212
Ok�.
328
00:19:50,079 --> 00:19:52,052
Ik dacht dat je zei dat je dit goed vond.
329
00:19:52,054 --> 00:19:55,355
Jake zal de film leuk vinden, Lea.
Het gaat over een chef-kok die...
330
00:19:55,357 --> 00:19:57,357
Shaun, maar je respecteert geen grenzen.
331
00:19:57,359 --> 00:20:01,100
Als Jake en ik vrienden zijn, dan kunnen
we allemaal samen tijd doorbrengen.
332
00:20:03,664 --> 00:20:04,998
Shaun...
333
00:20:05,000 --> 00:20:07,666
Natuurlijk kunnen we allemaal vrienden zijn.
334
00:20:07,668 --> 00:20:09,167
Dat zou geweldig zijn.
335
00:20:09,169 --> 00:20:13,838
Soms wordt het enkel ik en Jake.
336
00:20:13,840 --> 00:20:15,007
Zonder jou.
337
00:20:16,115 --> 00:20:17,809
Voor de seks?
338
00:20:19,313 --> 00:20:22,079
En ook nog op andere momenten.
339
00:20:22,816 --> 00:20:24,039
Ok�?
340
00:20:26,020 --> 00:20:27,386
Ok�.
341
00:20:31,158 --> 00:20:33,658
Geef ons gewoon een minuutje
342
00:20:33,660 --> 00:20:37,195
en we kunnen de film samen
in de woonkamer bekijken.
343
00:20:42,102 --> 00:20:43,268
Ok�.
344
00:20:43,270 --> 00:20:47,204
Nu seks hebben is extreem gevaarlijk
voor iemand in de toestand van Lana.
345
00:20:47,206 --> 00:20:50,807
Ik bestudeerde de pre-operatieve lijst
van dingen die ik niet kon doen.
346
00:20:50,809 --> 00:20:52,910
Seks stond niet op de lijst.
347
00:20:54,080 --> 00:20:56,014
We zullen de lijst bijwerken.
348
00:20:56,016 --> 00:20:57,649
Alles dat haar bloeddruk verhoogt
349
00:20:57,651 --> 00:21:01,018
kan de tumor doen scheuren voordat we
de kans krijgen om hem te verwijderen.
350
00:21:01,452 --> 00:21:05,022
Je zult je absoluut moeten onthouden
totdat je volledig hersteld bent.
351
00:21:07,260 --> 00:21:10,035
Blijkbaar zijn jullie twee
meer dan alleen kamergenoten.
352
00:21:11,764 --> 00:21:12,963
Waarom?
353
00:21:13,566 --> 00:21:15,899
Je zorgt voor elkaar, je hebt seks...
354
00:21:15,901 --> 00:21:18,068
Het is handig. Hij is beschikbaar.
355
00:21:18,070 --> 00:21:20,437
En het is dikwijls beter dan masturbatie.
356
00:21:20,439 --> 00:21:22,506
Veel lof.
- En hij vertrekt daarna.
357
00:21:22,508 --> 00:21:25,608
Ze vindt 't niet prettig om
aangeraakt te worden als ze slaapt.
358
00:21:25,610 --> 00:21:27,410
Zijn jullie twee exclusief?
359
00:21:28,080 --> 00:21:30,547
Lana en Javi hoeven hun
relatie niet te defini�ren
360
00:21:30,549 --> 00:21:32,382
om het meer verteerbaar voor je te maken.
361
00:21:32,384 --> 00:21:34,817
Wat het ook is, het werkt duidelijk voor hen.
362
00:21:34,819 --> 00:21:36,819
Nu moet je wat rust nemen.
363
00:21:36,821 --> 00:21:38,656
We gaan je operatie doen om 10 uur.
364
00:21:41,206 --> 00:21:42,959
Sunny staat op volledige ondersteuning.
365
00:21:42,961 --> 00:21:46,296
Helaas kan ze niet naar
China worden gevlogen.
366
00:21:46,298 --> 00:21:50,366
Haar toestand valt buiten het bereik van
de medische faciliteiten van 't vliegtuig.
367
00:21:51,877 --> 00:21:55,972
Dr. Melendez bespreekt de volgende
stappen met Sunny's chirurg in China.
368
00:21:58,843 --> 00:22:02,311
Geen enkele dochter zou 'n prachtige vrouw
als Sunny behandelen zoals jij deed.
369
00:22:02,446 --> 00:22:06,082
Weigert 'n prachtige vrouw om naar
de recitals van haar dochter te gaan?
370
00:22:06,084 --> 00:22:08,484
Wanneer ze nadien wordt
toegelaten tot Juilliard,
371
00:22:08,486 --> 00:22:11,086
haar achterlaat? Haar zegt dat
ze 't nooit zal redden,
372
00:22:11,088 --> 00:22:13,089
dat ze blut en op straat zal eindigen?
373
00:22:29,239 --> 00:22:31,125
Snij voorzichtig in de dura.
374
00:22:33,677 --> 00:22:35,377
Keurig gedaan.
375
00:22:35,379 --> 00:22:37,345
En daar is onze tumor.
376
00:22:37,347 --> 00:22:38,591
Aneurysmaclips.
377
00:22:40,843 --> 00:22:43,685
Het zou leuk zijn om te hebben
wat Lana en Javi hebben.
378
00:22:43,687 --> 00:22:46,682
Alle voordelen van een relatie
zonder de emotionele bagage.
379
00:22:47,936 --> 00:22:50,525
De emotionele bagage is de relatie.
380
00:22:50,894 --> 00:22:54,529
Iedereen heeft zijn problemen...
het punt is om ze samen uit te zoeken.
381
00:22:55,565 --> 00:22:57,565
Ja, dat is alles wat er nodig is...
382
00:22:57,567 --> 00:22:59,767
past voor alle alleenstaanden in de kamer.
383
00:23:02,656 --> 00:23:04,571
Ik kan niet onder de tumor komen.
384
00:23:04,908 --> 00:23:08,120
Het is veel dichter bij de Broca-
area dan aangegeven op de MRI.
385
00:23:08,711 --> 00:23:11,212
Elke vorm van schade kan haar
spraakvermogen aantasten.
386
00:23:11,214 --> 00:23:13,847
Wat als we stereotactische
beeldbegeleiding gebruiken?
387
00:23:13,849 --> 00:23:15,883
Dat zou ons enkel tonen waar we zitten.
388
00:23:15,885 --> 00:23:18,784
Het zou ons niet vertellen of
we de functies be�nvloeden.
389
00:23:21,090 --> 00:23:25,092
Maar als we de vocale functie van
Lana volgen tijdens de operatie,
390
00:23:25,094 --> 00:23:28,663
zal het ons helpen de zenuwbanen van
het spraakcentrum te vermijden.
391
00:23:29,731 --> 00:23:31,731
Wil je haar opereren terwijl ze wakker is?
392
00:23:32,578 --> 00:23:36,135
We kunnen nauwelijks antwoorden uit
haar krijgen in de beste momenten.
393
00:23:36,137 --> 00:23:38,537
Hoe denk je dat 't zal gaan,
terwijl haar schedel open is
394
00:23:38,539 --> 00:23:40,105
in het midden van 'n operatiezaal?
395
00:23:40,610 --> 00:23:43,809
Nou, 't is maar goed dat ze 'n
"kamergenoot" heeft die kan helpen.
396
00:23:54,222 --> 00:23:55,793
Het is moeilijk om weg te lopen.
397
00:23:57,391 --> 00:23:59,558
We worden boos, we willen wegrennen,
398
00:23:59,560 --> 00:24:02,895
maar als het familie is...
399
00:24:02,897 --> 00:24:04,697
Ik ben niet boos.
400
00:24:07,846 --> 00:24:10,703
Toen ik 't telefoontje kreeg dat ze hier was,
401
00:24:10,705 --> 00:24:15,312
was 't enige waar ik aan kon denken hoe
m'n waardeloze, verbitterde moeder
402
00:24:16,377 --> 00:24:18,190
op het punt stond om alleen te sterven.
403
00:24:19,714 --> 00:24:22,648
Dat het niet haar schuld was,
het was gewoon haar aard.
404
00:24:24,785 --> 00:24:28,120
Dus ik moest hier zijn om haar te laten weten
405
00:24:28,122 --> 00:24:31,277
dat er van haar werd gehouden, ondanks alles.
406
00:24:34,388 --> 00:24:36,595
En toen hoorde ik het over Teresa.
407
00:24:37,126 --> 00:24:39,431
Zag hen samen.
408
00:24:39,433 --> 00:24:43,268
Zag dat m'n moeder in staat
was om meelevend te zijn...
409
00:24:44,604 --> 00:24:47,938
...warmte kon geven... en liefde.
410
00:24:50,412 --> 00:24:53,110
Alleen... niet voor mij.
411
00:24:54,614 --> 00:24:56,614
Dr. Park, meld je alsjeblieft op ICU 2.
412
00:25:04,291 --> 00:25:05,657
Ze bloedt uit haar canule.
413
00:25:05,659 --> 00:25:07,790
Ze is intolerant voor de hart-long machine.
414
00:25:09,129 --> 00:25:10,995
We kunnen niet wachten op 't nieuwe hart.
415
00:25:10,997 --> 00:25:13,097
We moeten dit zelf proberen te repareren.
416
00:25:19,188 --> 00:25:22,322
China denkt dat Sunny's hartfalen
hoogstwaarschijnlijk te wijten is
417
00:25:22,324 --> 00:25:24,058
aan 'n gebroken blad in de waaier.
418
00:25:24,060 --> 00:25:26,126
Ze suggereren dat we 't
weer aan elkaar lassen
419
00:25:26,128 --> 00:25:28,729
met 'n intraoperatief toestel...
wat we niet hebben.
420
00:25:28,731 --> 00:25:30,831
We kunnen het repareren
met fibrine bio-lijm.
421
00:25:30,833 --> 00:25:33,824
Het blad draait op 1200 toeren...
de lijm houdt het niet.
422
00:25:34,538 --> 00:25:37,638
Wat als we de schema's gebruiken om
'n nieuwe waaier in 3D te printen?
423
00:25:37,640 --> 00:25:40,740
De kunststof-vervanging zou 't op
lange termijn wellicht niet houden.
424
00:25:40,742 --> 00:25:42,576
We hebben geen lange termijn nodig.
425
00:25:42,578 --> 00:25:45,579
Het moet enkel werken tot de
vervanging uit China arriveert.
426
00:25:45,581 --> 00:25:47,237
Laten we dit naar het lab brengen.
427
00:25:49,885 --> 00:25:51,585
Heb je me nodig in de operatiezaal?
428
00:25:51,587 --> 00:25:52,819
Ja.
429
00:25:52,821 --> 00:25:55,288
Terwijl je opereert op haar
brein met haar hoofd open?
430
00:25:55,290 --> 00:25:57,114
Je zou niet kunnen zien wat we doen.
431
00:25:58,027 --> 00:25:59,326
Je zult geen bloed zien...
432
00:25:59,328 --> 00:26:02,128
Wat is de centrale verlichtingssterkte
van de operatiezaal?
433
00:26:02,669 --> 00:26:05,923
Ik weet het niet.
- 140.000 Lux.
434
00:26:07,216 --> 00:26:10,303
140.000 Lux is veel erger
dan een supermarkt.
435
00:26:10,305 --> 00:26:12,472
Ik kan niet naar supermarkten gaan.
436
00:26:12,474 --> 00:26:14,473
We kunnen je beschermende uitrusting geven
437
00:26:14,475 --> 00:26:17,109
en 'n zonnebril die wat
licht kan uitfilteren.
438
00:26:17,111 --> 00:26:19,377
Felle lichten zijn als naalden in mijn ogen.
439
00:26:25,651 --> 00:26:27,252
Megasoma Actaeon.
440
00:26:27,254 --> 00:26:28,654
Gevonden in Guyana.
441
00:26:28,856 --> 00:26:30,755
Het is het zwaarste insect ter wereld
442
00:26:30,757 --> 00:26:33,408
en weegt zoveel als 300 sprinkhanen.
443
00:26:35,994 --> 00:26:39,131
Vind je het leuk om insecten-trivia
met Lana te spelen?
444
00:26:40,374 --> 00:26:41,634
Dit is maf.
445
00:26:41,636 --> 00:26:44,136
Je zou het niet moeten
doen vanwege Trivia avond.
446
00:26:44,138 --> 00:26:46,471
Je zou het moeten doen omdat...
447
00:26:46,473 --> 00:26:47,940
je van haar houdt.
448
00:26:52,096 --> 00:26:54,388
Je leven is beter met haar.
449
00:26:55,722 --> 00:26:58,558
Je bent een beter persoon met haar.
450
00:26:58,952 --> 00:27:02,621
Je hebt haar nodig. Dat is wat liefde is.
451
00:27:02,623 --> 00:27:04,982
Doe het omdat je van haar houdt.
452
00:27:07,818 --> 00:27:09,794
Ik hou niet van haar.
453
00:27:11,698 --> 00:27:13,031
Zij is mijn kamergenoot.
454
00:27:32,885 --> 00:27:34,285
Waaierbladen zijn prima.
455
00:27:34,287 --> 00:27:36,554
De lagers werken naar behoren.
456
00:27:38,991 --> 00:27:41,393
Elektrisch verbruik is goed.
457
00:27:41,461 --> 00:27:43,668
Misschien is de machine niet het probleem.
458
00:27:43,670 --> 00:27:45,396
Hartfalen wordt ofwel veroorzaakt
459
00:27:45,398 --> 00:27:48,129
door onvoldoende pompen of
door 'n beperkte uitstroom.
460
00:27:48,131 --> 00:27:49,800
Vermits haar "pomp" in orde is...
461
00:27:53,220 --> 00:27:54,638
Ze heeft geen klep-vernauwing.
462
00:27:54,640 --> 00:27:57,941
De chirurgen verwijderden haar aortaklep
toen ze dit apparaat implanteerden.
463
00:27:57,943 --> 00:27:59,642
Het zou de aorta zelf kunnen zijn.
464
00:27:59,644 --> 00:28:03,246
Als die enger wordt, zou dat haar uitstroom
verminderen, waardoor haar druk daalt.
465
00:28:03,248 --> 00:28:05,948
Als we 'n intraop-angio doen,
zouden we daar bewijs van zien.
466
00:28:05,950 --> 00:28:08,918
Bel de r�ntgenafdeling... laat ze 'n
C-arm meebrengen, meteen.
467
00:28:10,555 --> 00:28:12,758
Dr. Glassman?
468
00:28:14,226 --> 00:28:17,894
Ik heb je kers Gastroliet.
469
00:28:17,896 --> 00:28:20,563
Shaun, het gaat goed.
Je kunt weer aan het werk gaan.
470
00:28:20,565 --> 00:28:23,734
Op de Nathan Kermis, was ik veertien
471
00:28:23,736 --> 00:28:27,270
en je kreeg een kersenijsco
en zei dat het jouw...
472
00:28:29,191 --> 00:28:31,273
Waarom heb je een infuus?
473
00:28:32,844 --> 00:28:35,510
Het is gewoon vloeistof, Shaun, met kalium.
474
00:28:35,512 --> 00:28:39,076
Ik liet een verpleegster
langskomen uit het ziekenhuis.
475
00:28:40,369 --> 00:28:41,951
Ik had dit kunnen doen.
476
00:28:42,380 --> 00:28:43,679
Je hebt het druk.
477
00:28:43,955 --> 00:28:45,387
Ik help je.
478
00:28:45,389 --> 00:28:47,389
Je zou de vloeistoffen niet nodig hebben
479
00:28:47,391 --> 00:28:49,558
als je naar me geluisterd had.
- Ik weet het.
480
00:28:49,560 --> 00:28:52,137
Je dronk de Gastroliet
niet op die ik je bracht.
481
00:28:52,139 --> 00:28:54,596
Maar nu...
- Shaun.
482
00:28:54,598 --> 00:28:56,885
Mijn hoofd doet nu echt pijn.
483
00:28:57,735 --> 00:29:00,402
Hoe lang heb je pijn?
484
00:29:00,404 --> 00:29:02,371
Het stopt vrijwel nooit.
485
00:29:03,141 --> 00:29:04,538
Dat is niet waar.
486
00:29:04,540 --> 00:29:08,042
Ik vroeg gisteravond of je
pijn had, en je zei van niet.
487
00:29:08,044 --> 00:29:10,044
Ik had gisteravond pijn, Shaun.
488
00:29:10,046 --> 00:29:12,346
Ik wilde gewoon niet dat je je zorgen maakte.
489
00:29:15,285 --> 00:29:18,286
Waarom lieg je over 'n symptoom?
490
00:29:19,555 --> 00:29:21,555
Waarom lieg je, Dr. Glassman?
491
00:29:21,557 --> 00:29:23,557
Dit kan...
- Dit is waarom, Shaun.
492
00:29:23,559 --> 00:29:25,226
Dit is waarom.
493
00:29:25,228 --> 00:29:28,963
Ik kan de pijn aan.
Ik kan de misselijkheid aan.
494
00:29:28,965 --> 00:29:31,632
Heb je misselijkheid?
- Ja. Ja, ik heb misselijkheid.
495
00:29:31,634 --> 00:29:34,002
Ok�, je moet de PCV Chemo stoppen.
496
00:29:34,004 --> 00:29:36,337
Shaun.
- Ok�, je moet stoppen.
497
00:29:36,339 --> 00:29:37,805
Ik ga Dr. Blaize bellen.
498
00:29:37,807 --> 00:29:39,807
Nee. Shaun! Nee!
499
00:29:39,809 --> 00:29:43,644
Ik probeer je te helpen!
500
00:29:45,080 --> 00:29:47,415
Ik probeer je te helpen,
501
00:29:47,417 --> 00:29:50,418
maar je bent geen volgzame pati�nt.
502
00:29:50,420 --> 00:29:51,970
Je rust niet...
- Shaun...
503
00:29:51,972 --> 00:29:53,363
...als ik je zeg om te rusten.
504
00:29:53,365 --> 00:29:55,243
Je volgt het dieet niet dat ik je geef.
505
00:29:55,245 --> 00:29:56,457
Wil je alsjeblieft gaan?
506
00:29:56,459 --> 00:29:58,625
Shaun, wil je alsjeblieft gaan, alsjeblieft?
507
00:29:58,627 --> 00:30:01,394
Ga je gewoon weg?
- Ik heb beloofd dat ik je zou helpen!
508
00:30:01,396 --> 00:30:03,535
Jij bent mijn dokter niet, Shaun!
509
00:30:07,793 --> 00:30:09,332
Ik heb niet...
510
00:30:12,474 --> 00:30:14,141
Ik wil je hier niet.
511
00:30:17,646 --> 00:30:19,752
Het spijt me. Ik wil je hier niet hebben.
512
00:30:28,557 --> 00:30:32,226
Ik weet niet hoe ik je moet helpen.
513
00:30:33,231 --> 00:30:34,828
Stop dan met proberen.
514
00:30:37,099 --> 00:30:38,799
Je helpt niet.
515
00:30:40,135 --> 00:30:41,801
Je kunt niet helpen, Shaun.
516
00:31:03,852 --> 00:31:06,416
Hij heeft pijn en is gefrustreerd
517
00:31:06,418 --> 00:31:08,838
en misselijk, en werkt het uit op jou.
518
00:31:08,838 --> 00:31:13,173
Hij heeft pijn en is gefrustreerd en
misselijk, en ik kan hem niet helpen.
519
00:31:13,175 --> 00:31:15,308
Dat kan waar zijn.
- Dus wat moet ik doen?
520
00:31:17,279 --> 00:31:20,980
Als er niets is dat je kunt doen,
moet je dat accepteren.
521
00:31:23,865 --> 00:31:26,353
Je moet stoppen met proberen te helpen.
522
00:31:29,291 --> 00:31:30,823
Dat is wat hij zei.
523
00:31:40,402 --> 00:31:41,901
Dank je, Lea.
524
00:31:45,073 --> 00:31:46,906
Mijn leven is beter bij jou.
525
00:31:55,249 --> 00:31:56,582
Het mijne ook.
526
00:32:17,438 --> 00:32:19,972
We zijn nu in de aorta.
- Als er een vernauwing is,
527
00:32:19,974 --> 00:32:22,674
zouden we 'n plotse stijging
van de druk moeten zien.
528
00:32:37,615 --> 00:32:40,258
We zouden het smalle gedeelte
moeten kunnen vervangen
529
00:32:40,260 --> 00:32:41,727
met een transplantaat. Metz.
530
00:32:44,064 --> 00:32:45,864
Dit is een...
531
00:32:46,531 --> 00:32:48,399
Paard.
532
00:32:50,270 --> 00:32:52,938
Dit is een...
533
00:32:54,908 --> 00:32:57,312
Lana, wat zie je hier?
534
00:33:00,413 --> 00:33:02,747
We willen dat je met ons blijft praten.
535
00:33:03,883 --> 00:33:05,450
Hebben we al schade aangericht?
536
00:33:05,452 --> 00:33:07,552
Het is te snel, denk ik.
537
00:33:07,554 --> 00:33:08,753
We moeten stoppen.
538
00:33:08,755 --> 00:33:12,688
Als we de tumor intact laten en
hij scheurt, zal het haar doden.
539
00:33:20,267 --> 00:33:22,442
Lana, begrijp je het?
540
00:33:22,969 --> 00:33:26,771
Ik moet doorgaan, maar als je stopt met
praten, praat je misschien nooit meer.
541
00:33:36,282 --> 00:33:38,782
Geef me het bipolaire pincet.
542
00:33:38,784 --> 00:33:40,116
Dr. Lim.
543
00:33:40,118 --> 00:33:43,552
Er is een Javi Maldonado die erop
aandringt dat hij hier moet zijn.
544
00:34:04,477 --> 00:34:06,443
Het spijt me dat ik je heb laten wachten.
545
00:34:06,445 --> 00:34:08,444
De operatie was een succes.
546
00:34:08,446 --> 00:34:10,198
Je kunt haar zien als ze wakker wordt.
547
00:34:13,338 --> 00:34:14,670
Dank je.
548
00:34:28,800 --> 00:34:32,969
Ze was niet geweldig met jou,
maar ze is geweldig met Teresa.
549
00:34:32,971 --> 00:34:35,839
Dat betekent niet dat ze meer
van haar houdt dan van jou.
550
00:34:35,841 --> 00:34:37,642
Het kan gewoon betekenen...
551
00:34:38,509 --> 00:34:40,343
dat ze niet meer dezelfde persoon is.
552
00:34:40,345 --> 00:34:43,648
Zodra ze me zag, begon ze
me rotzooi te geven.
553
00:34:44,181 --> 00:34:45,647
Dezelfde rotzooi.
554
00:34:47,651 --> 00:34:51,186
Eigenlijk was het eerste dat ze zei...
555
00:34:52,189 --> 00:34:54,189
...je ziet er mooi uit.
556
00:35:15,612 --> 00:35:17,765
Lana, wat staat er op het scherm?
557
00:35:18,448 --> 00:35:20,214
Een leeuw.
558
00:35:26,816 --> 00:35:28,996
En wat is dat?
559
00:35:31,595 --> 00:35:34,228
Lana, wat staat er op het scherm?
560
00:35:42,739 --> 00:35:45,239
Javi...?
561
00:35:54,082 --> 00:35:56,316
Madagascaanse sis-kakkerlak.
562
00:36:01,824 --> 00:36:05,647
Gromphadorhina portentosa.
563
00:36:06,995 --> 00:36:09,275
Een van de weinige insecten
564
00:36:10,666 --> 00:36:13,667
die levende jongen ter wereld brengen,
565
00:36:13,669 --> 00:36:15,990
in plaats van eieren te leggen.
566
00:36:16,472 --> 00:36:18,939
Ga zo door. Jullie doen het allebei geweldig.
567
00:36:20,643 --> 00:36:24,477
Langstaart Zuid-Afrikaanse schorpioen.
568
00:36:24,479 --> 00:36:26,960
Hadogenes troglodytes.
569
00:36:27,482 --> 00:36:29,816
Bereikt een lengte van
meer dan 20 centimeter,
570
00:36:29,818 --> 00:36:32,257
de langste schorpioen ter wereld.
571
00:36:34,646 --> 00:36:37,351
Je moet nog steeds naar China
vliegen voor de controle...
572
00:36:37,376 --> 00:36:39,034
maar alles ziet er geweldig uit.
573
00:36:39,136 --> 00:36:40,478
Dank je.
574
00:36:45,297 --> 00:36:48,165
Mams, Grace is buiten.
575
00:36:52,492 --> 00:36:54,240
Ik vind dat je met haar moet praten.
576
00:36:54,242 --> 00:36:55,393
Waarom?
577
00:36:55,822 --> 00:36:58,062
Omdat...
578
00:36:58,064 --> 00:36:59,492
zij jouw dochter is.
579
00:37:06,672 --> 00:37:09,039
Ik ga naar buiten.
- Het is ok�.
580
00:37:13,765 --> 00:37:14,965
Mams.
581
00:37:16,381 --> 00:37:18,048
Sinds we stopten met praten,
582
00:37:18,050 --> 00:37:21,305
ging er geen dag voorbij
dat ik niet aan je dacht.
583
00:37:21,887 --> 00:37:23,386
Dat ik je niet gemist heb.
584
00:37:27,226 --> 00:37:28,855
Het spijt me.
585
00:37:29,729 --> 00:37:31,228
Voor alles.
586
00:37:44,408 --> 00:37:45,674
Ik zat achterin.
587
00:37:49,347 --> 00:37:51,180
In de Troubadour.
588
00:37:51,182 --> 00:37:55,184
Je zong "I Wish It Would Rain"
met die band.
589
00:38:00,691 --> 00:38:02,096
Ik weende.
590
00:38:03,661 --> 00:38:05,161
Het was prachtig.
591
00:38:51,373 --> 00:38:53,040
Kun je me je naam vertellen?
592
00:38:58,214 --> 00:39:00,047
Herinner je je naam?
593
00:39:05,721 --> 00:39:08,579
Natuurlijk herinner ik me mijn naam...
594
00:39:09,225 --> 00:39:10,581
Lana.
595
00:39:11,894 --> 00:39:14,895
En jij bent Javi.
596
00:39:20,902 --> 00:39:23,002
Ik denk dat ik van je hou.
597
00:39:23,970 --> 00:39:26,739
Ik denk ook dat jij dat doet.
598
00:39:32,948 --> 00:39:36,615
Wil je met mij in bed blijven
nadat we seks hebben gehad?
599
00:39:39,120 --> 00:39:40,153
Nee.
600
00:40:52,893 --> 00:40:54,894
Dr. Glassman?
601
00:40:57,629 --> 00:40:59,397
Dr. Glassman?
602
00:41:03,236 --> 00:41:04,899
Ik ben hier niet om te helpen.
603
00:41:16,382 --> 00:41:22,386
Breng me naar het station
604
00:41:22,388 --> 00:41:27,258
En zet me op de trein
605
00:41:27,260 --> 00:41:32,997
Ik heb geen verwachtingen
606
00:41:32,999 --> 00:41:38,669
Om hier opnieuw te passeren
607
00:41:38,671 --> 00:41:43,841
Eens was ik een rijk man
608
00:41:43,843 --> 00:41:49,012
Nu ben ik zo arm
609
00:41:49,014 --> 00:41:54,685
Maar nooit in mijn lieve, korte leven
610
00:41:54,687 --> 00:41:58,689
Heb ik me eerder zo gevoeld
611
00:41:58,691 --> 00:41:59,957
Dank je.
46423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.