Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,910 --> 00:00:35,750
Are you...
2
00:01:00,840 --> 00:01:02,810
How...
3
00:01:03,540 --> 00:01:05,910
How did you get here?
4
00:01:07,150 --> 00:01:08,650
That's not important.
5
00:01:08,680 --> 00:01:12,380
Officer Sin wants to use me
as bait to lure you out, teacher.
6
00:01:12,380 --> 00:01:15,790
Don't be fooled by whatever
tricks they are playing.
7
00:01:19,330 --> 00:01:21,660
Just to tell me this,
8
00:01:21,690 --> 00:01:24,200
you came all the way here?
9
00:01:28,230 --> 00:01:30,370
About you disappearing...
10
00:01:30,870 --> 00:01:32,670
does that fellow know?
11
00:01:33,040 --> 00:01:34,570
I'm really sorry.
12
00:01:34,570 --> 00:01:35,810
Because I had to ride a horse,
13
00:01:35,810 --> 00:01:37,710
I was discovered by his men.
14
00:01:37,740 --> 00:01:39,650
Let's go inside first.
15
00:01:39,650 --> 00:01:42,250
We must tell the people in the camp.
16
00:01:48,920 --> 00:01:50,660
Sir...
17
00:01:50,690 --> 00:01:53,290
Gather the soldiers immediately.
18
00:01:53,290 --> 00:01:55,460
We'll search through Hoe Ryeong forest.
19
00:01:55,460 --> 00:01:57,860
You are being too rash.
20
00:01:57,860 --> 00:01:59,870
Walking into the enemy's camp
in the middle of the night,
21
00:01:59,870 --> 00:02:01,130
is too dangerous.
22
00:02:01,130 --> 00:02:04,240
Are you disobeying my orders?
23
00:02:05,240 --> 00:02:07,540
All right, I will.
24
00:02:22,250 --> 00:02:23,160
What's this?
25
00:02:23,190 --> 00:02:25,290
You even came all the way here.
26
00:02:26,290 --> 00:02:29,330
You really are crazy about a man, aren't you?
27
00:02:30,300 --> 00:02:32,460
I don't think so,
28
00:02:32,500 --> 00:02:35,000
the princess really has a lot of courage.
29
00:02:37,770 --> 00:02:40,470
Who is this woman?
30
00:02:43,910 --> 00:02:47,110
This person is my wife.
31
00:02:50,350 --> 00:02:52,380
Is that so?
32
00:02:53,120 --> 00:02:56,420
So you are already married.
33
00:02:57,020 --> 00:02:59,730
Go inside quickly.
34
00:02:59,730 --> 00:03:01,460
Yes.
35
00:03:02,730 --> 00:03:04,230
We have something to discuss.
36
00:03:04,230 --> 00:03:05,760
Wait for a while.
37
00:03:05,800 --> 00:03:07,770
Yes.
38
00:03:08,400 --> 00:03:10,600
Please take care of her.
39
00:03:22,010 --> 00:03:26,990
They wanted to use your wife as bait to capture us?
40
00:03:26,990 --> 00:03:28,990
That's right.
41
00:03:28,990 --> 00:03:31,160
It's fortunate we discovered their plan in advance.
42
00:03:31,160 --> 00:03:35,330
But Sin Myeon's army will find this area very soon.
43
00:03:35,330 --> 00:03:40,130
We must quickly notify
the rebel armies in other areas.
44
00:03:42,030 --> 00:03:46,140
It's too risky to gather the army
in the middle of the night.
45
00:03:46,140 --> 00:03:50,780
It will only give our enemy the chance to attack us.
46
00:03:51,340 --> 00:03:55,850
You mean we must fight only
with the people in this camp?
47
00:04:44,000 --> 00:04:48,730
Before I give the order, do not move first.
48
00:05:04,780 --> 00:05:06,990
Sir...
49
00:05:19,700 --> 00:05:22,940
Aigoo, Hyeongnim. I need to pee.
(Hyeongnim - respected older brother)
50
00:05:31,440 --> 00:05:33,650
Hyeongnim! Hyeongnim!
51
00:05:33,650 --> 00:05:35,810
Let's go.
52
00:05:45,090 --> 00:05:46,630
Except for the women..
53
00:05:46,630 --> 00:05:49,230
Anyone who's alive, kill them all.
54
00:06:07,780 --> 00:06:08,810
Sir...
55
00:06:08,850 --> 00:06:10,680
There is no rebel army here.
56
00:06:10,720 --> 00:06:12,720
This is a trap.
57
00:07:19,820 --> 00:07:20,820
Sir...
58
00:07:20,820 --> 00:07:22,220
We must retreat.
59
00:07:22,220 --> 00:07:23,490
Do not retreat.
60
00:07:23,520 --> 00:07:26,060
At this rate, the entire army will be destroyed.
61
00:07:34,370 --> 00:07:36,470
Retreat!
62
00:08:16,740 --> 00:08:18,880
Ja Beon.
63
00:08:30,360 --> 00:08:32,690
Ja Beon!
64
00:08:33,490 --> 00:08:38,300
Sir, escape quickly.
65
00:08:50,140 --> 00:08:52,180
We must retreat now.
66
00:09:01,020 --> 00:09:03,620
Ja Beon!
67
00:09:24,680 --> 00:09:28,750
This part of the forest is no longer safe.
68
00:09:29,420 --> 00:09:31,480
Even though they lost the battle today,
69
00:09:31,480 --> 00:09:36,090
they will be ready with a greater scale of attack shortly.
70
00:09:36,560 --> 00:09:38,290
First,
71
00:09:38,290 --> 00:09:41,260
how about moving our base?
72
00:09:41,290 --> 00:09:43,900
This land that has nowhere to retreat to,
73
00:09:43,900 --> 00:09:45,930
is Hamgil-do, isn't it?
74
00:09:45,970 --> 00:09:50,740
A big war unlike today's, will surely happen.
75
00:09:51,470 --> 00:09:55,510
That war is unavoidable.
76
00:09:58,440 --> 00:10:00,580
Please endure for a moment.
77
00:10:23,400 --> 00:10:26,040
Are you injured?
78
00:10:38,350 --> 00:10:42,990
Have you been staying at Myeon's house all along?
79
00:10:44,820 --> 00:10:48,790
He didn't dare to do anything to me.
80
00:10:50,800 --> 00:10:53,730
I did not know you would live there.
81
00:10:54,370 --> 00:10:58,200
I always believed you were living well.
82
00:10:58,770 --> 00:11:02,510
Thinking that one day you would come back for me,
83
00:11:03,010 --> 00:11:06,080
it wasn't something hard to endure.
84
00:11:16,260 --> 00:11:21,790
The smell of blood on my body, do you hate it?
85
00:11:43,550 --> 00:11:46,390
After every fight,
86
00:11:46,390 --> 00:11:49,920
when I come back covered with fresh blood,
87
00:11:49,920 --> 00:11:52,660
I myself..
88
00:11:52,660 --> 00:11:55,260
am I a human..
89
00:11:55,290 --> 00:11:58,500
or a beast..
90
00:11:58,500 --> 00:12:01,630
even I'm not too sure.
91
00:12:02,200 --> 00:12:04,440
To me,
92
00:12:04,440 --> 00:12:06,840
you're just the person I missed.
93
00:12:36,340 --> 00:12:38,740
I'm going out now.
94
00:12:39,640 --> 00:12:42,310
I'll sleep in the tent.
95
00:12:42,310 --> 00:12:44,640
You just rest in here.
96
00:13:37,200 --> 00:13:39,670
Back off.
97
00:13:53,650 --> 00:14:00,090
I haven't even said a word of thanks.
98
00:14:02,190 --> 00:14:06,260
You've always supported my stupid way of thinking.
99
00:14:07,860 --> 00:14:11,200
Protected this useless me.
100
00:14:11,800 --> 00:14:16,800
Really... thank you.
101
00:14:24,780 --> 00:14:27,310
Bury him now.
102
00:14:51,140 --> 00:14:53,970
What happened to Officer Sin?
103
00:14:54,940 --> 00:14:56,040
Now at this time,
104
00:14:56,040 --> 00:14:57,110
whether he captured Gim Seung Yu,
105
00:14:57,140 --> 00:14:57,940
or killed him,
106
00:14:57,980 --> 00:15:00,280
he should have finished it already.
107
00:15:00,310 --> 00:15:03,650
If that's the case, why isn't there any news?
108
00:15:03,650 --> 00:15:09,560
Till this day, he can't still be looking at Gim Seung Yu as a friend?
109
00:15:10,020 --> 00:15:12,930
That's impossible.
110
00:15:12,930 --> 00:15:16,560
As his father, of course you would say that.
111
00:15:16,560 --> 00:15:18,200
If...
112
00:15:18,200 --> 00:15:22,870
Officer Sin changes his mind
and joins Gim Seung Yu's side,
113
00:15:22,900 --> 00:15:24,440
what should I do then?
114
00:15:24,440 --> 00:15:26,840
Your Majesty!
115
00:15:26,870 --> 00:15:29,380
I'm only kidding.
116
00:15:31,280 --> 00:15:36,020
Officer Sin could not have left you here, by my side,
117
00:15:36,050 --> 00:15:39,790
and betrayed me.
118
00:16:21,060 --> 00:16:27,100
Sitting here feels so peaceful.
119
00:16:27,100 --> 00:16:29,700
I come here occasionally.
120
00:16:32,200 --> 00:16:35,540
Do you come here when you feel tired?
121
00:16:37,110 --> 00:16:42,820
When I'm tired, or when I
miss a certain person badly,
122
00:16:43,350 --> 00:16:45,620
then I will come here.
123
00:16:51,060 --> 00:16:54,060
There will be a big battle today.
124
00:16:54,060 --> 00:16:59,230
The whole of Hamgildo will become a battlefield.
125
00:17:01,770 --> 00:17:07,410
Please go back to the city and wait for me at Seung Bup temple.
126
00:17:10,580 --> 00:17:13,250
I don't want to go back.
127
00:17:13,250 --> 00:17:18,180
Letting you go is more difficult than dying.
128
00:17:18,180 --> 00:17:22,290
But letting you stay in a dangerous place,
129
00:17:22,290 --> 00:17:25,290
I'm unable to leave for the battle field at all.
130
00:17:35,970 --> 00:17:38,800
Please return alive.
131
00:17:39,910 --> 00:17:44,780
Return to my side alive.
132
00:18:13,040 --> 00:18:16,180
This is His Majesty's secret letter.
133
00:18:16,380 --> 00:18:21,150
To you, who hasn't been able to defeat Gim Seung Yu's rebel army,
134
00:18:21,250 --> 00:18:25,720
he's extremely angry.
135
00:18:25,720 --> 00:18:27,720
This next battle,
136
00:18:27,720 --> 00:18:31,490
you must cut off their lifeline.
137
00:18:31,490 --> 00:18:33,190
Only this way,
138
00:18:33,190 --> 00:18:39,470
can you regain His Majesty's trust.
139
00:18:39,470 --> 00:18:41,600
I will.
140
00:18:41,600 --> 00:18:46,910
I... just in case,
141
00:18:46,910 --> 00:18:50,380
will remain behind you for back up.
142
00:18:50,380 --> 00:18:54,310
If you lose your control again, and do something dangerous,
143
00:18:54,310 --> 00:18:59,120
you will need the back-up army.
144
00:19:22,880 --> 00:19:25,880
It's time to depart.
145
00:19:25,880 --> 00:19:28,850
You haven't been here long, yet you're leaving?
146
00:19:28,850 --> 00:19:30,550
I don't want to go.
147
00:19:38,360 --> 00:19:41,590
Don't go to Bing Og Gwan first.
148
00:19:41,590 --> 00:19:44,560
Find a safe place to hide.
149
00:19:48,270 --> 00:19:49,770
Be careful.
150
00:19:49,770 --> 00:19:53,410
If you dare to die, I will not forgive you.
151
00:20:01,150 --> 00:20:03,420
When we meet next time,
152
00:20:03,420 --> 00:20:07,250
we will not be separated again.
153
00:20:17,460 --> 00:20:20,570
Go, leave quickly.
154
00:20:49,760 --> 00:20:52,200
The ambush is here.
155
00:20:52,200 --> 00:20:53,730
We'll attack from here.
156
00:20:53,730 --> 00:20:56,900
Then we can scatter from the middle...
157
00:20:58,370 --> 00:21:01,670
The army has departed from Hamheung.
158
00:21:01,670 --> 00:21:02,640
What is the scale of the army?
159
00:21:02,640 --> 00:21:06,350
Looks like it's modeled for full offensive.
160
00:21:54,760 --> 00:21:58,960
We will just wait here.
161
00:22:21,990 --> 00:22:24,520
They are traitorous rebels.
162
00:22:24,520 --> 00:22:27,530
Do not leave any of them alive.
163
00:22:27,530 --> 00:22:29,760
They are Su Yang's dogs.
164
00:22:29,760 --> 00:22:34,770
We'll kill them all and head to the city.
165
00:23:42,000 --> 00:23:44,070
You... bastard,
166
00:23:44,070 --> 00:23:47,210
today you are destined to die by my hands.
167
00:23:47,210 --> 00:23:51,680
Do you not feel ashamed towards Jong?
168
00:24:22,110 --> 00:24:24,110
We must not miss this opportunity.
169
00:24:24,110 --> 00:24:27,780
Shoot the arrows towards Gim Seung Yu.
170
00:24:27,780 --> 00:24:29,580
Officer Sin is also over there!
171
00:24:29,580 --> 00:24:31,180
We can't lose this opportunity.
172
00:24:31,180 --> 00:24:34,190
Quickly shoot the arrows!
173
00:25:12,660 --> 00:25:14,830
Aren't they Su Yang's army?
174
00:25:14,830 --> 00:25:19,770
Why are they shooting arrows at you?
175
00:25:19,770 --> 00:25:22,370
You, this bastard...
176
00:25:22,370 --> 00:25:25,740
Why do you save me?
177
00:25:32,480 --> 00:25:34,880
Let's leave here first.
178
00:25:34,880 --> 00:25:37,580
Let's go!
179
00:26:09,380 --> 00:26:12,720
You guys...
180
00:26:12,720 --> 00:26:19,660
always make me look like a laughing stock.
181
00:26:20,790 --> 00:26:26,470
I'll be going to see Jong first.
182
00:26:26,470 --> 00:26:29,800
Leave!
183
00:26:53,260 --> 00:26:55,460
Forget everything and go on ahead.
184
00:26:55,460 --> 00:26:58,160
Sin Myeon!
185
00:27:20,520 --> 00:27:23,260
Attack!
186
00:27:33,270 --> 00:27:34,770
This is really a big victory.
187
00:27:34,770 --> 00:27:37,840
There're only hundred or so soldiers that survived.
188
00:27:37,840 --> 00:27:40,870
You did a remarkable job.
189
00:27:40,870 --> 00:27:45,340
Su Yang will send another army to attack.
190
00:27:45,340 --> 00:27:46,950
Let's continue to the south.
191
00:27:46,950 --> 00:27:48,950
Gather more troops.
192
00:27:48,950 --> 00:27:51,950
Rather than me, you should be their commander.
193
00:27:51,950 --> 00:27:53,590
No, I can't.
194
00:27:53,590 --> 00:27:57,790
I have something else I must do.
195
00:27:57,790 --> 00:28:00,560
If Su Yang continues to dispatch his soldiers here,
196
00:28:00,560 --> 00:28:03,030
the capital will be virtually defenseless.
197
00:28:03,030 --> 00:28:04,530
I want to take the opportunity...
198
00:28:04,530 --> 00:28:08,270
to raid the capital.
199
00:28:11,170 --> 00:28:12,770
Please do so.
200
00:28:12,770 --> 00:28:14,140
You leave first.
201
00:28:14,140 --> 00:28:16,940
Investigate the situation in the city.
202
00:28:16,940 --> 00:28:18,940
Once I receive your news,
203
00:28:18,940 --> 00:28:23,420
I will secretly send the army over.
204
00:28:32,060 --> 00:28:36,130
Why can't we suppress the rebel forces?
205
00:28:36,130 --> 00:28:39,970
Must I see Lee Si Ae and Gim Seung Yu
run wild over there?
206
00:28:39,970 --> 00:28:41,770
I'm sorry.
207
00:28:41,770 --> 00:28:48,210
Even until his death, Officer Sin didn't accomplish his mission.
208
00:28:48,210 --> 00:28:52,280
As a military officer, he tried his best.
209
00:28:52,280 --> 00:28:58,320
It's his honor to die a commander in the battlefield.
210
00:28:58,320 --> 00:29:03,390
You must be grieving, you should leave.
211
00:30:10,790 --> 00:30:13,930
I have to go that way.
212
00:30:14,690 --> 00:30:18,960
We have to separate just as
we've gotten to know each other.
213
00:30:18,960 --> 00:30:21,230
We will return to Bing Og Gwan.
214
00:30:21,230 --> 00:30:22,700
If you have nowhere to go, don't hesitate
215
00:30:22,700 --> 00:30:25,640
to pack your luggage and immediately come over.
216
00:30:25,640 --> 00:30:27,740
Yes.
217
00:30:28,640 --> 00:30:32,510
Will the orabeonis be all right?
218
00:30:33,450 --> 00:30:35,810
Of course they will.
219
00:30:36,580 --> 00:30:38,980
Let's go.
220
00:31:31,870 --> 00:31:35,310
You mean you'll meet with Gim Seung Yu here?
221
00:31:35,310 --> 00:31:38,010
Yes.
222
00:31:38,010 --> 00:31:42,180
So, you can live here with me.
223
00:31:46,720 --> 00:31:51,760
Officer Sin... is dead.
224
00:31:55,130 --> 00:31:57,400
Although he is a hateful fellow,
225
00:32:01,370 --> 00:32:05,770
I feel bad for him.
226
00:32:05,770 --> 00:32:08,140
He...
227
00:32:08,140 --> 00:32:12,410
because of me, was hurt a lot.
228
00:32:13,710 --> 00:32:16,920
Those things are something you can't control.
229
00:32:16,920 --> 00:32:19,950
Don't take it to heart.
230
00:32:29,430 --> 00:32:32,630
What's wrong?
231
00:32:32,630 --> 00:32:34,570
I've always smelled this fragrance,
232
00:32:34,570 --> 00:32:37,770
but suddenly...
233
00:32:43,010 --> 00:32:47,450
You.. Are you....
234
00:32:56,860 --> 00:33:00,090
His child?
235
00:34:14,930 --> 00:34:17,900
What's wrong?
236
00:34:17,900 --> 00:34:21,340
Are you having a nightmare?
237
00:34:25,640 --> 00:34:31,820
Recently your body has been weak.
238
00:34:31,820 --> 00:34:38,290
I'm going to pray to Buddha for Sung.
Why don't you come with me to the temple?
239
00:34:48,330 --> 00:34:49,940
Sir Lee Si Ae was caught?
240
00:34:50,040 --> 00:34:51,740
What is this all about?
241
00:34:51,840 --> 00:34:54,740
What has happened?
242
00:34:54,840 --> 00:34:56,780
There's a traitor in the group.
243
00:34:56,910 --> 00:35:00,710
The mountain hideout has been ambushed.
244
00:35:00,850 --> 00:35:08,390
When he got caught, he asked me to tell you...
245
00:35:08,490 --> 00:35:11,660
he's unable to achieve his side of the matter.
246
00:35:11,790 --> 00:35:16,330
He hopes you will succeed.
247
00:35:31,940 --> 00:35:33,450
What exactly is happening?
248
00:35:33,550 --> 00:35:35,450
So many people gathering around.
249
00:35:35,580 --> 00:35:38,980
His Majesty is passing through here.
250
00:35:39,080 --> 00:35:41,190
Why did the king leave the palace?
251
00:35:41,290 --> 00:35:47,430
I heard he's going to Seung Bup temple to pray.
252
00:35:50,500 --> 00:35:54,630
What are you going to do?
253
00:35:56,600 --> 00:36:03,780
Hyeongnim, Hyeongnim.
254
00:36:03,880 --> 00:36:06,050
The King left the palace.
255
00:36:06,180 --> 00:36:08,450
I heard he's going to Seung Bup temple or something.
256
00:36:08,580 --> 00:36:13,920
Anyway, he's going to that temple to pray.
257
00:36:15,850 --> 00:36:19,990
Su Yang left the palace.
258
00:36:20,130 --> 00:36:25,060
This is our chance.
259
00:36:25,200 --> 00:36:29,470
I will go to Seung Bup temple to meet Su Yang.
260
00:36:29,600 --> 00:36:35,240
Hyeongnim, take No Geol and hide in a safe place.
261
00:36:37,380 --> 00:36:40,550
To a safe place? What are you saying?
262
00:36:40,680 --> 00:36:45,150
We must go together.
263
00:36:45,280 --> 00:36:50,060
Rather than to die fighting with me,
264
00:36:50,190 --> 00:36:54,490
I have a more important favor to ask.
265
00:36:54,590 --> 00:36:59,400
My wife is also at Seung Bup temple.
266
00:36:59,500 --> 00:37:01,470
What?
267
00:37:01,570 --> 00:37:03,900
If I go there,
268
00:37:04,000 --> 00:37:08,810
it doesn't matter if I die, or if Su Yang dies..
269
00:37:08,910 --> 00:37:16,420
that woman is fated to be unfortunate.
270
00:37:19,550 --> 00:37:23,520
I leave my wife to you.
271
00:37:23,660 --> 00:37:29,030
You must not let her be alone.
272
00:37:29,130 --> 00:37:31,400
Please take care of her.
273
00:37:31,530 --> 00:37:34,530
Hyeongnim.
274
00:37:34,630 --> 00:37:40,740
Do you really plan to go by yourself?
275
00:37:40,870 --> 00:37:43,010
I...
276
00:37:43,140 --> 00:37:48,150
have always felt really tired.
277
00:37:48,250 --> 00:37:52,150
Those wronged spirits are a burden on my shoulders.
278
00:37:52,250 --> 00:37:57,860
Even to the point where I can't breathe.
279
00:37:57,990 --> 00:38:00,190
And now...
280
00:38:00,330 --> 00:38:05,230
I want to lay down these burdens.
281
00:38:05,330 --> 00:38:09,940
No one can take my place.
282
00:38:10,070 --> 00:38:15,110
This battle is mine alone.
283
00:38:15,210 --> 00:38:17,740
Fine.
284
00:38:17,840 --> 00:38:24,050
Go and make your wish come true.
285
00:38:27,890 --> 00:38:33,630
We must certainly meet again.
286
00:38:54,940 --> 00:39:01,000
Today's weather... is as warm as your father's smile.
287
00:39:02,890 --> 00:39:04,390
Your Highness.
288
00:39:04,490 --> 00:39:10,130
The King and Queen have arrived.
289
00:39:22,640 --> 00:39:24,180
This child...
290
00:39:24,280 --> 00:39:28,380
is Gyeong Hye's child?
291
00:39:28,510 --> 00:39:32,620
Yes.
292
00:39:39,490 --> 00:39:40,890
Did Father come also?
293
00:39:40,990 --> 00:39:42,960
So, stay here and don't come out.
294
00:39:43,060 --> 00:39:46,430
They say that mothers know you're
pregnant just by hearing the breathing.
295
00:39:46,530 --> 00:39:49,230
If she sees you, it will be big trouble.
296
00:39:49,340 --> 00:39:54,710
Who is having a child?
297
00:39:59,180 --> 00:40:04,080
Se Ryeong, how come you are...
298
00:40:05,280 --> 00:40:09,490
Then, the one who is pregnant...
299
00:40:09,620 --> 00:40:11,860
Your Majesty!
300
00:40:11,960 --> 00:40:14,730
The child...
301
00:40:14,860 --> 00:40:17,400
Whose exactly is it?
302
00:40:17,530 --> 00:40:19,500
Don't tell me it's...
303
00:40:19,630 --> 00:40:23,570
Gim Seung Yu's child?
304
00:40:23,700 --> 00:40:30,080
That person is already my husband.
305
00:40:30,210 --> 00:40:32,080
What?
306
00:40:32,180 --> 00:40:36,350
Husband?
307
00:40:40,950 --> 00:40:44,120
Lock her in a room so she won't wander around.
308
00:40:44,220 --> 00:40:48,330
Yes.
309
00:40:48,460 --> 00:40:54,930
What are you...trying to do...what are you trying to do?
310
00:41:06,650 --> 00:41:11,720
Are you still not satisfied after taking the crown prince away?
311
00:41:11,820 --> 00:41:20,660
How could you let my daughter
conceive a child of Gim Jong Seo's son?
312
00:41:26,300 --> 00:41:30,270
Un!
313
00:41:31,970 --> 00:41:38,180
I want to drink some wine.
314
00:41:47,450 --> 00:41:52,460
Does Gim Seung Yu know about this matter?
315
00:41:52,560 --> 00:41:56,560
He still doesn't know yet.
316
00:41:56,660 --> 00:41:59,800
It was already wrong to fall in love with the enemy's family member.
317
00:41:59,900 --> 00:42:02,000
But now there's even a child...
318
00:42:02,130 --> 00:42:07,270
This child has nothing to do with those old grudges.
319
00:42:07,410 --> 00:42:12,850
Do you think that you and Gim Seung Yu
will have a future?
320
00:42:12,950 --> 00:42:18,820
You obviously know it's going to be a tragedy, but you continued it so persistently.
321
00:42:18,920 --> 00:42:24,490
This child's fate, no one has the right to decide it.
322
00:42:24,620 --> 00:42:29,830
The right to choose is in this child's hands.
323
00:43:56,050 --> 00:43:59,890
Is it Un?
324
00:44:35,050 --> 00:44:37,360
Su Yang...
325
00:44:37,460 --> 00:44:41,930
I am here to take your head.
326
00:45:00,480 --> 00:45:02,820
You really don't care?
327
00:45:02,950 --> 00:45:05,220
If you kill me,
328
00:45:05,320 --> 00:45:10,290
Se Ryeong will suffer greatly.
329
00:45:23,100 --> 00:45:27,770
What is the difference between you and I?
330
00:45:28,080 --> 00:45:32,230
I have stained my hands with the blood of many people
in order to sit on the throne.
331
00:45:32,340 --> 00:45:38,380
You have also killed countless people
under the pretext of revenge.
332
00:45:38,520 --> 00:45:40,890
Shut up!
333
00:45:40,990 --> 00:45:43,390
To fulfill my duty as a survivor,
334
00:45:43,520 --> 00:45:45,660
I have even come this far.
335
00:45:45,760 --> 00:45:49,360
So you think you can defeat me just based on this?
336
00:45:49,460 --> 00:45:53,070
It doesn't matter if I lose.
337
00:45:53,170 --> 00:45:55,800
If I fail,
338
00:45:55,940 --> 00:45:58,540
taking my failure as a lesson,
339
00:45:58,640 --> 00:46:02,880
someone else will oppose you again.
340
00:46:02,980 --> 00:46:05,680
If that person dies,
341
00:46:05,810 --> 00:46:09,110
another person will surely appear.
342
00:46:09,210 --> 00:46:10,080
What?
343
00:46:10,220 --> 00:46:12,690
Your whole life...
344
00:46:12,820 --> 00:46:17,160
is fated to be full of fatigue and pain.
345
00:46:17,260 --> 00:46:21,160
You will never stop regretting the day
you sat at that blood stained throne.
346
00:46:21,290 --> 00:46:24,600
You will want to rip your own heart.
347
00:46:24,730 --> 00:46:29,170
Your eyes will shed tears of blood.
348
00:46:30,540 --> 00:46:33,670
Why?
349
00:46:33,810 --> 00:46:38,980
Did you think your blood would be different?
350
00:46:39,110 --> 00:46:41,610
You rascal... really...
351
00:46:41,710 --> 00:46:44,480
After you go to the underworld...
352
00:46:44,580 --> 00:46:48,850
kneel in front of those who you cruelly murdered,
353
00:46:48,990 --> 00:46:53,660
and beg for forgiveness.
354
00:46:54,030 --> 00:46:59,230
Se Ryeong is pregnant.
355
00:46:59,370 --> 00:47:01,030
Gim Seung Yu,
356
00:47:01,170 --> 00:47:04,000
It is your child.
357
00:47:04,140 --> 00:47:08,170
Don't talk nonsense.
358
00:47:51,850 --> 00:47:57,020
Are you going to beg for my forgiveness?
359
00:47:57,160 --> 00:48:03,200
I am asking you, if you are willing to beg me to spare your life.
360
00:48:03,300 --> 00:48:05,730
As Gim Jong Seo's son,
361
00:48:05,860 --> 00:48:07,070
as long as you beg for my forgiveness,
362
00:48:07,170 --> 00:48:09,640
and acknowledge me as the king,
363
00:48:09,770 --> 00:48:15,510
I will let you leave with Se Ryeong far away.
364
00:48:16,240 --> 00:48:17,810
You... you...
365
00:48:17,940 --> 00:48:22,280
Kill him immediately!
366
00:48:23,980 --> 00:48:27,490
No!
367
00:48:33,260 --> 00:48:38,060
You might as well kill me first.
368
00:48:51,540 --> 00:48:52,850
How on earth...
369
00:48:52,980 --> 00:48:56,450
How can you take a life at a Buddhist temple?
370
00:48:56,550 --> 00:49:01,590
Don't you know Se Ryeong's body's current condition?
371
00:49:06,530 --> 00:49:09,600
At dawn I will kill you.
372
00:49:09,700 --> 00:49:13,930
Lock this fellow up in the Royal Investigation Bureau.
373
00:49:57,710 --> 00:50:02,650
Se Ryeong is pregnant.
374
00:50:02,750 --> 00:50:04,420
Gim Seung Yu,
375
00:50:04,520 --> 00:50:08,890
It is your child.
376
00:50:40,950 --> 00:50:44,460
You must think of a way to save him.
377
00:50:48,890 --> 00:50:51,460
Your father is too angry,
378
00:50:51,460 --> 00:50:56,000
if this keeps on, something might happen to you as well.
379
00:50:56,940 --> 00:50:59,100
Go beg for his forgiveness.
380
00:50:59,100 --> 00:51:03,880
His Majesty is the ruler of Joseon.
381
00:51:03,880 --> 00:51:06,180
It's only one empty sentence.
382
00:51:06,180 --> 00:51:10,780
Go and persuade Gim Seung Yu
to bite his lips just this once.
383
00:51:10,780 --> 00:51:12,380
That way..
384
00:51:12,380 --> 00:51:16,960
all three of you can live on.
385
00:51:17,620 --> 00:51:20,760
I will not do that.
386
00:51:20,760 --> 00:51:24,100
Se Ryeong!
387
00:51:25,760 --> 00:51:29,800
You have to think about the child in your womb.
388
00:51:35,210 --> 00:51:42,210
Now, your life doesn't belong to you alone.
389
00:51:46,120 --> 00:51:49,050
Forget things like justice or obligations.
390
00:51:49,050 --> 00:51:53,560
Just go and beg him to stay by your side.
391
00:51:58,000 --> 00:52:07,510
At least let the child see the father.
392
00:54:43,360 --> 00:54:46,370
Don't cry.
393
00:54:46,370 --> 00:54:50,400
I will not cry.
394
00:54:53,370 --> 00:54:56,140
Forgetting everything,
395
00:54:56,140 --> 00:55:00,250
and going far, far away.
396
00:55:05,820 --> 00:55:10,190
I won't dream of such extravagant things.
397
00:55:16,500 --> 00:55:18,400
Between my father and I,
398
00:55:18,400 --> 00:55:23,470
I've let you suffer a lot.
399
00:55:23,470 --> 00:55:27,140
The last path in the end...
400
00:55:27,140 --> 00:55:31,310
I will act according to your will.
401
00:55:43,460 --> 00:55:47,160
After I go to the underworld,
402
00:55:48,590 --> 00:55:59,240
and meet my father and Jong,
403
00:56:01,570 --> 00:56:11,650
"There was a woman who loved me more than I loved myself",
404
00:56:13,690 --> 00:56:17,460
I will tell them this.
405
00:56:43,880 --> 00:56:48,990
Why... aren't you telling me?
406
00:56:48,990 --> 00:56:53,190
Do you know it already?
407
00:57:10,840 --> 00:57:15,450
In the next life,
408
00:57:15,450 --> 00:57:19,180
no matter what,
409
00:57:22,660 --> 00:57:31,100
be sure to recognize me.
410
00:57:44,610 --> 00:57:50,580
Teacher! Teacher!
411
00:57:54,520 --> 00:57:57,990
Let's go together.
412
00:58:34,290 --> 00:58:37,030
Ruthless fellow.
413
00:58:37,030 --> 00:58:45,270
You two lying together like this, are you happy?
414
00:58:45,270 --> 00:58:47,610
Since they left on the same day and time,
415
00:58:47,610 --> 00:58:49,880
they must be happy themselves.
416
00:58:49,880 --> 00:58:52,440
Little brother.
417
00:58:53,810 --> 00:58:56,320
She and I being together,
418
00:58:56,320 --> 00:58:58,680
is all thanks to you.
419
00:58:58,680 --> 00:59:01,090
Thank you!
420
00:59:01,090 --> 00:59:02,990
Orabeoni,
421
00:59:02,990 --> 00:59:06,860
you and Eonni have to be happy in the other world.
422
00:59:06,860 --> 00:59:11,560
You both are not in this world anymore,
423
00:59:11,560 --> 00:59:14,800
it doesn't feel true.
424
00:59:37,590 --> 00:59:43,800
Did you not sleep well last night also?
425
00:59:49,270 --> 00:59:53,470
Do you want to go to the hotsprings?
426
00:59:53,470 --> 01:00:00,510
My whole body is itching, I am unable to endure it.
427
01:00:01,980 --> 01:00:04,180
Let's go there quietly.
428
01:00:04,180 --> 01:00:07,850
I will accompany you.
429
01:00:29,680 --> 01:00:32,850
Stop.
430
01:01:56,100 --> 01:01:58,400
You two...
431
01:01:58,400 --> 01:02:02,330
From today onwards you two are dead people.
432
01:02:02,330 --> 01:02:04,670
Go far, far away.
433
01:02:04,670 --> 01:02:06,910
And also...
434
01:02:06,910 --> 01:02:11,140
And also never appear again in front of your father.
435
01:03:02,290 --> 01:03:05,030
Are you satisfied now?
436
01:03:05,030 --> 01:03:09,600
Se Ryeong has taken her own life.
437
01:03:09,600 --> 01:03:12,910
I buried them with my own hands so...
438
01:03:12,910 --> 01:03:17,280
please don't do anything to the graves.
439
01:03:56,950 --> 01:03:58,020
It's starting again.
440
01:03:58,020 --> 01:04:01,090
You're ignoring me again.
441
01:04:01,090 --> 01:04:05,020
Agassi, don't you still have me?
442
01:04:59,180 --> 01:05:02,880
Is this my Queen's doing?
443
01:05:42,490 --> 01:05:45,060
Those things that you gave up because of me,
444
01:05:45,060 --> 01:05:48,760
do you regret it?
445
01:05:51,760 --> 01:05:54,000
Although I lost my sight,
446
01:05:54,000 --> 01:05:57,870
I have retrieved my heart.
447
01:05:58,470 --> 01:06:02,110
Although I was unable to get revenge,
448
01:06:02,510 --> 01:06:05,980
I regained you instead.
449
01:06:11,150 --> 01:06:14,490
We're here.
450
01:06:17,320 --> 01:06:20,860
Are you not afraid?
451
01:06:22,060 --> 01:06:25,100
With you by my side,
452
01:06:25,100 --> 01:06:28,930
I'm not afraid.
453
01:06:37,260 --> 01:06:44,040
What exactly is love,
I asked the world.
454
01:06:44,980 --> 01:06:47,920
I will answer like so.
455
01:06:47,920 --> 01:06:50,760
If without hesitation, we
456
01:06:50,760 --> 01:06:54,330
can mutually promise to be together
till death do us part,
457
01:06:54,330 --> 01:06:59,430
it is love.
458
00:01:53,290 --> 00:01:55,460
(Hoe Ryeong - A town in Hamgil-do.)
459
00:20:58,370 --> 00:21:01,670
(Hamheung-gun - A county within the border of Hamgyeong-do.)
460
01:07:29,110 --> 01:07:33,680
~ This one-sided love, ~
461
01:07:33,680 --> 01:07:36,670
~ I cannot see any end to it. ~
462
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
he was my husband's friend
whom he cared for until the very end.
463
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
I want to go.
464
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
Hey, why did you leave
your post and wander around?
465
00:43:16,050 --> 00:43:20,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.