Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:16,950
EPISODE 14
2
00:00:32,010 --> 00:00:34,660
Do we have to go this far?
3
00:01:11,980 --> 00:01:15,220
That can't be him.
4
00:01:18,940 --> 00:01:20,850
Please erase from your heart
5
00:01:20,860 --> 00:01:26,600
the one you must not have in there.
6
00:01:26,610 --> 00:01:30,380
Only look to Officer Shin.
7
00:01:30,390 --> 00:01:32,960
And follow him,
8
00:01:32,970 --> 00:01:36,210
and be his shadow.
9
00:01:36,220 --> 00:01:39,260
Do you understand?
10
00:01:39,270 --> 00:01:41,830
In the end, the Way of Three
Obediences teaches that
11
00:01:41,840 --> 00:01:47,770
a woman is merely her man's shadow.
12
00:02:32,260 --> 00:02:34,120
What... is affection?
13
00:02:34,130 --> 00:02:37,180
That which makes us unhesitatingly
14
00:02:37,190 --> 00:02:40,090
grant life and death to each other,
15
00:02:40,100 --> 00:02:42,150
That is what
16
00:02:42,160 --> 00:02:44,870
affection is.
17
00:04:21,870 --> 00:04:24,460
Agasshi, please come out now.
18
00:04:24,470 --> 00:04:27,690
Whatever you do, you
cannot avoid this wedding.
19
00:04:27,700 --> 00:04:31,010
Agasshi!
20
00:04:31,020 --> 00:04:35,370
What is the matter?
21
00:04:35,380 --> 00:04:39,920
If she won't come out, you should have
dragged her out. What are you doing?
22
00:04:39,930 --> 00:04:42,980
Come out this minute!
23
00:05:03,040 --> 00:05:04,710
Who are you?
24
00:05:04,720 --> 00:05:08,150
What is this over your shoulder?
25
00:05:16,990 --> 00:05:20,480
Maybe she left on her own two feet?
26
00:05:26,630 --> 00:05:28,250
Are those Se Ryung's shoes?
27
00:05:28,260 --> 00:05:32,350
Yes, they are Agasshi's shoes.
28
00:05:36,400 --> 00:05:39,090
Where on earth is this girl...?
29
00:05:39,100 --> 00:05:40,980
My Lady!
30
00:05:44,580 --> 00:05:46,980
Some guy was leaving with
a sack over his shoulder
31
00:05:46,990 --> 00:05:51,070
and when caught, did this to him.
32
00:05:51,080 --> 00:05:53,580
How big was the sack?
33
00:05:53,590 --> 00:05:58,630
More than enough to put a person in it.
34
00:06:00,270 --> 00:06:02,520
By any chance, Se Ryung was in there...?
35
00:06:02,530 --> 00:06:03,930
This is an abduction.
36
00:06:03,940 --> 00:06:05,490
Abduction?
37
00:06:05,500 --> 00:06:07,460
What do you mean abduction?
38
00:06:07,470 --> 00:06:10,070
Who has... Noonim?
39
00:06:11,140 --> 00:06:13,410
Mother!
My Lady!
40
00:06:13,420 --> 00:06:15,360
Who dared...
41
00:06:15,370 --> 00:06:19,110
who dared to touch a
daughter of this Sooyang?
42
00:06:39,400 --> 00:06:42,040
Someone kidnapped Agasshi!
43
00:06:42,050 --> 00:06:43,620
What?!
44
00:06:43,630 --> 00:06:47,860
Since he took her in a sack, he must have
borne her away on horseback or in a carriage.
45
00:06:47,870 --> 00:06:49,900
They couldn't have gone far yet. Hurry!
46
00:06:49,910 --> 00:06:52,550
Yes!
47
00:07:11,370 --> 00:07:13,590
What's going on?
48
00:07:13,600 --> 00:07:15,060
Why all this delay?
49
00:07:15,070 --> 00:07:17,130
Now even the bridegroom is missing...
50
00:07:17,140 --> 00:07:19,260
Something must be amiss.
51
00:07:19,270 --> 00:07:22,670
You leave this place now and go into hiding.
52
00:07:57,660 --> 00:07:59,980
What do you mean we missed the chance?
53
00:08:01,450 --> 00:08:03,540
What on earth is going on?
54
00:08:03,550 --> 00:08:07,380
The wedding won't go forward.
55
00:08:07,390 --> 00:08:10,380
What do you mean...?
56
00:08:10,390 --> 00:08:12,690
The bride has disappeared.
57
00:08:21,310 --> 00:08:24,720
All three have vanished into thin air.
58
00:08:24,730 --> 00:08:26,360
I got it.
59
00:08:26,370 --> 00:08:28,440
You can go.
60
00:08:39,170 --> 00:08:41,720
Grand Prince Sooyang is coming.
61
00:08:58,770 --> 00:09:01,260
A father's heart that doesn't want to let go
62
00:09:01,270 --> 00:09:05,160
of a cherished daughter must have worked.
63
00:09:05,170 --> 00:09:08,880
To keep her by her father's
side even for a few days more,
64
00:09:08,890 --> 00:09:12,270
my daughter all of a sudden
got a violent stomach flu.
65
00:09:12,280 --> 00:09:18,580
I think I hated my
son-in-law-to-be for no reason.
66
00:09:18,590 --> 00:09:23,460
Why my daughter contracted the flu...
67
00:09:23,470 --> 00:09:26,240
must be looked into all in good time.
68
00:09:32,880 --> 00:09:34,350
Honored guests
69
00:09:34,360 --> 00:09:36,500
have wasted their trips here.
70
00:09:36,510 --> 00:09:39,870
We sincerely apologize.
71
00:09:39,880 --> 00:09:42,970
When we invite you again later, don't refuse
72
00:09:42,980 --> 00:09:45,360
but please come again and
73
00:09:45,370 --> 00:09:50,150
for today, why don't you have the
prepared food before you leave?
74
00:09:50,160 --> 00:09:53,760
Please take your seats.
75
00:10:14,210 --> 00:10:15,510
Haven't you
76
00:10:15,520 --> 00:10:18,670
seen a horse or a litter?
77
00:10:18,680 --> 00:10:21,210
My Lord!
78
00:10:21,220 --> 00:10:23,010
He has seen a horse
79
00:10:23,020 --> 00:10:26,250
with a big sack over it
going toward Mapo Pier.
80
00:10:26,260 --> 00:10:28,090
Let's go.
81
00:10:46,080 --> 00:11:01,480
Subtitles brought by The
Princess?Man @viki.com.
82
00:11:17,580 --> 00:11:20,380
So Eng!
83
00:11:20,390 --> 00:11:22,240
Moo Young!
84
00:13:24,580 --> 00:13:29,350
Aish, that wom..., no, that guy!
85
00:13:32,630 --> 00:13:34,170
Hyungnim and Noonim.
86
00:13:34,340 --> 00:13:36,450
How come you're coming down together?
87
00:13:36,550 --> 00:13:39,350
From the strange vibe...
88
00:13:39,810 --> 00:13:42,050
maybe last night you two, you know...!
89
00:13:42,750 --> 00:13:45,910
If you're going to talk
nonsense, don't waste my rice!
90
00:13:51,920 --> 00:13:53,890
I'm not eating!
91
00:13:54,750 --> 00:13:56,570
So Eng, So Eng, come sit here.
92
00:13:56,650 --> 00:13:59,130
I've wiped it clean for you.
93
00:13:59,140 --> 00:14:00,760
Where did he go?
94
00:14:00,770 --> 00:14:02,450
He's not upstairs.
95
00:14:06,220 --> 00:14:08,860
Where did you go since morning?
96
00:14:12,940 --> 00:14:15,480
Do you have the writing paraphernalia?
97
00:14:15,490 --> 00:14:17,590
Writing...
98
00:14:19,200 --> 00:14:20,620
Para... phernalia?
99
00:14:20,630 --> 00:14:23,290
Big Bro, you're more
ignorant than I thought.
100
00:14:23,300 --> 00:14:26,960
Paper, writing brush... umm?
101
00:14:26,970 --> 00:14:28,850
That's what you mean, right, Small Hyung?
102
00:14:28,860 --> 00:14:31,470
Oppa, you even know how to write?
103
00:14:31,480 --> 00:14:34,310
If I dig around, we must
have them somewhere.
104
00:15:05,710 --> 00:15:08,610
Sooyang.
105
00:15:18,660 --> 00:15:20,170
Grand Prince!
106
00:15:21,660 --> 00:15:23,580
What's happened?
107
00:15:23,590 --> 00:15:27,880
I don't have the face to
look you in the eye, in-law.
108
00:15:29,500 --> 00:15:31,630
Since Myun has gone to find her,
109
00:15:31,640 --> 00:15:34,940
we'll soon get some news.
110
00:15:37,660 --> 00:15:39,500
What in the world?
111
00:15:39,510 --> 00:15:42,750
What kind of person did this?
112
00:15:44,950 --> 00:15:48,580
Maybe Grand Prince Keum Seong has done this?
113
00:15:48,590 --> 00:15:51,150
Keum Seong...
114
00:15:51,160 --> 00:15:57,550
Don't you think Grand Prince Keum Seong intentionally
leaked wrong informationand then stabbed us in the back?
115
00:15:57,560 --> 00:16:00,390
What do you mean wrong information?
116
00:16:00,400 --> 00:16:05,030
Lest you might worry, I
have not told you, in-law.
117
00:16:05,810 --> 00:16:10,910
Keum Seong plotted to harm
me on the wedding day.
118
00:16:13,510 --> 00:16:18,350
You must've had a very good
reason not to tell me.
119
00:16:18,360 --> 00:16:23,950
But, you are saying all this is.
120
00:16:23,960 --> 00:16:26,680
Grand Prince Keum Seong's doing?
121
00:16:26,690 --> 00:16:29,450
It probably wasn't Grand Prince Keum Seong.
122
00:16:29,460 --> 00:16:32,520
He has nothing whatsoever
to gain by kidnapping.
123
00:16:32,530 --> 00:16:38,060
Se Ryung Agasshi at the cost
of divulging his own schemes.
124
00:16:38,070 --> 00:16:43,630
It must be someone else's doing.
125
00:16:43,640 --> 00:16:46,370
What do you mean, someone else?
126
00:16:46,380 --> 00:16:50,870
Are you saying besides Keum Seong, there is
127
00:16:50,880 --> 00:16:53,320
some other power that
opposes the Grand Prince?
128
00:16:54,550 --> 00:16:58,890
An enemy unknown to us...
129
00:17:11,540 --> 00:17:14,100
How come there is still no news?
130
00:17:14,110 --> 00:17:18,900
No matter what, he will return safely.
131
00:17:18,910 --> 00:17:23,310
Please, Your Highness, calm your heart.
132
00:17:33,090 --> 00:17:35,080
Se Ryung was kidnapped?
133
00:17:35,090 --> 00:17:38,800
Someone kidnapped Miss Se Ryung.
134
00:17:39,430 --> 00:17:40,960
Who can that be?
135
00:17:41,930 --> 00:17:45,960
Because the bride disappeared all of
a sudden, the wedding was postponed
136
00:17:45,970 --> 00:17:48,500
and we could not proceed
with the "big event."
137
00:17:48,510 --> 00:17:51,430
Who on earth has done it?
138
00:17:51,440 --> 00:17:53,870
There are others putting up fights
139
00:17:53,880 --> 00:17:56,210
against Uncle Sooyang besides us?
140
00:18:09,030 --> 00:18:10,780
No.
141
00:18:10,790 --> 00:18:12,990
That can't be.
142
00:18:13,000 --> 00:18:15,600
What are you talking about?
143
00:18:16,900 --> 00:18:19,990
At Grand Prince Sooyang's place,
144
00:18:20,000 --> 00:18:23,840
I saw someone who looked
like Seung Yoo there.
145
00:18:25,510 --> 00:18:27,100
How can that be?
146
00:18:27,110 --> 00:18:31,350
Maybe because you were nervous,
you must have seen wrong.
147
00:19:13,420 --> 00:19:17,750
H H How troubling this is!
148
00:19:17,760 --> 00:19:22,320
Since Hansung Bureau is after him,
149
00:19:22,330 --> 00:19:24,190
we've no other way than to wait...
150
00:19:24,200 --> 00:19:27,260
We don't have time to wait!
151
00:19:27,270 --> 00:19:29,430
This way...
152
00:19:29,440 --> 00:19:33,710
it's like letting Keum Seong slip through our
fingers when we even know about his schemes!
153
00:19:37,050 --> 00:19:42,190
Even though this time, we were lucky enough to catch
Grand Prince Keum Seong's schemes beforehand,
154
00:19:42,750 --> 00:19:46,510
what plot he will come up with the next
time around to harm the Grand Prince...
155
00:19:46,520 --> 00:19:49,650
We have no way of knowing.
156
00:19:49,660 --> 00:19:53,850
No matter who has kidnapped
Se Ryung Agasshi,
157
00:19:53,860 --> 00:19:56,360
the mastermind behind this must
be Grand Prince Keum Seong.
158
00:19:56,370 --> 00:19:59,700
That's how we should frame him.
159
00:20:05,880 --> 00:20:07,670
Surely, that is
160
00:20:07,680 --> 00:20:10,750
how it should be, but...
161
00:20:11,480 --> 00:20:18,820
You must be worried about Se Ryung, but how about
focusing on taking care of Keum Seong first?
162
00:20:28,200 --> 00:20:32,340
Order Hansung Bureau to arrest Keum Seong.
163
00:20:40,610 --> 00:20:41,570
What's going on?
164
00:20:41,580 --> 00:20:45,170
There was an order to arrest
Grand Prince Keum Seong.
165
00:20:45,180 --> 00:20:46,910
What are you saying?
166
00:20:46,920 --> 00:20:48,610
Who on earth said this?
167
00:20:48,620 --> 00:20:50,550
It's Grand Prince Sooyang's order.
168
00:20:55,660 --> 00:20:58,950
Let go! Won't you let go of me!
169
00:20:58,960 --> 00:21:00,590
Give us your reasons, you scoundrels!
170
00:21:00,600 --> 00:21:03,120
We are simply following the order.
171
00:21:03,130 --> 00:21:03,890
Take him away.
172
00:21:03,900 --> 00:21:05,870
Yes.
173
00:21:15,400 --> 00:21:18,110
What do you mean Uncle Keum
Seong has been imprisoned?
174
00:21:18,290 --> 00:21:20,000
What was their reason this time
175
00:21:20,090 --> 00:21:22,910
for imprisoning Uncle Keum Seong?
176
00:21:23,320 --> 00:21:26,260
We heard that Grand Prince Sooyang
ordered Hansung Bureau to do so.
177
00:21:26,440 --> 00:21:29,450
Now, without even consulting me,
178
00:21:29,460 --> 00:21:31,920
he's going to do whatever he wants?
179
00:21:31,930 --> 00:21:34,560
Your Majesty, please calm down.
180
00:21:34,570 --> 00:21:38,370
This time, I am not going to sit still.
181
00:21:38,380 --> 00:21:41,530
This time, Uncle Sooyang
is going to try to frame
182
00:21:41,540 --> 00:21:44,340
innocent Uncle Keum Seong again.
183
00:21:51,060 --> 00:21:52,720
Your Majesty,
184
00:21:52,730 --> 00:21:54,620
the truth is... Grand Prince Keum Seong
185
00:21:54,630 --> 00:21:56,900
was planning to do something.
186
00:21:57,070 --> 00:21:58,890
What do you mean?
187
00:21:59,050 --> 00:22:01,030
Availing himself of today's wedding
188
00:22:01,040 --> 00:22:03,720
he tried to eliminate Grand Prince Sooyang.
189
00:22:03,730 --> 00:22:05,760
However, because the wedding was
pushed off all of a sudden,
190
00:22:05,770 --> 00:22:07,710
he could not accomplish his goal.
191
00:22:07,720 --> 00:22:11,160
Then, Uncle Keum Seong's plan was
192
00:22:11,170 --> 00:22:15,310
discovered by Uncle Sooyang,
is that what you're saying?
193
00:22:16,270 --> 00:22:17,910
It seems that way.
194
00:22:18,680 --> 00:22:21,720
Why didn't you tell me before?
195
00:22:26,110 --> 00:22:28,320
I am sorry.
196
00:22:29,460 --> 00:22:31,210
First, order them to
transfer Uncle Keum Seong
197
00:22:31,220 --> 00:22:33,540
to Royal Investigation Bureau.
198
00:22:33,550 --> 00:22:35,790
Yes, Your Majesty.
199
00:22:38,580 --> 00:22:40,310
If he stays in Hansung Bureau
200
00:22:40,320 --> 00:22:43,270
god knows what harm will come to him.
201
00:22:45,160 --> 00:22:48,490
I cannot afford to lose
Uncle Keum Seong as well.
202
00:22:48,500 --> 00:22:54,140
No matter what I have to
do, I will protect Uncle.
203
00:23:07,420 --> 00:23:28,550
Subtitles brought to you by The
Princess'Man Team at viki.com.
204
00:23:39,350 --> 00:23:43,060
I wished to become his shadow
205
00:23:44,230 --> 00:23:48,710
and that he would become
my shadow in return.
206
00:23:59,490 --> 00:24:01,620
Throw these away.
207
00:24:03,170 --> 00:24:04,510
Me?
208
00:24:04,520 --> 00:24:05,750
Then,
209
00:24:05,760 --> 00:24:07,950
A weak woman like me has to do it?
210
00:24:07,960 --> 00:24:09,410
What do you mean weak?
211
00:24:09,420 --> 00:24:13,520
When it comes to having been born with something
hanging in between our legs, you and I are the same.
212
00:24:14,360 --> 00:24:16,150
If you give free rein to your mouth,
213
00:24:16,160 --> 00:24:18,350
you'll be castrated.
214
00:24:18,360 --> 00:24:19,850
I got it.
215
00:24:19,860 --> 00:24:22,120
Where should I discard them?
216
00:24:22,130 --> 00:24:26,300
Behind the building is an unused shed.
Put them there.
217
00:24:36,730 --> 00:24:38,280
Big Bro.
218
00:24:38,290 --> 00:24:40,100
Thanks.
219
00:24:40,110 --> 00:24:44,990
What's up with him? He is such an icy man
that won't melteven if branded with fire...
220
00:26:25,590 --> 00:26:27,900
How...
221
00:26:30,840 --> 00:26:34,140
Is that really you, Teacher?
222
00:26:34,150 --> 00:26:36,890
Were you alive?
223
00:26:38,090 --> 00:26:42,030
I thought you passed away
because of the shipwreck!
224
00:26:42,710 --> 00:26:46,030
How come you didn't let me know?
225
00:26:46,040 --> 00:26:49,280
That you were alive...!
226
00:26:52,850 --> 00:26:55,950
The Kim Seung Yoo that you know
227
00:26:58,660 --> 00:27:01,460
doesn't exist in this world.
228
00:27:11,400 --> 00:27:15,170
The marriage of the daughter of
the enemy who's killed my father
229
00:27:15,180 --> 00:27:18,710
and a friend who has betrayed me...
230
00:27:21,550 --> 00:27:24,480
What a perfect couple you make.
231
00:27:27,310 --> 00:27:29,800
Didn't you beg me to survive
232
00:27:29,810 --> 00:27:33,170
and come back to kill you?
233
00:27:34,090 --> 00:27:35,090
Teacher.
234
00:27:35,100 --> 00:27:37,790
That you would wait for the day
235
00:27:37,800 --> 00:27:40,900
you can die by my hands?
236
00:27:43,000 --> 00:27:45,640
Were you just paying lip service?
237
00:27:48,840 --> 00:27:53,250
It's simply the day that you've
been so eagerly waiting for.
238
00:27:54,050 --> 00:27:56,510
Just wait
239
00:27:56,520 --> 00:27:59,720
I'll kill you soon enough.
240
00:28:01,490 --> 00:28:03,860
Teacher!
241
00:28:09,930 --> 00:28:12,120
Shout more,
242
00:28:12,130 --> 00:28:15,300
if you want to die at this moment.
243
00:29:04,180 --> 00:29:07,440
The Kim Seung Yoo that you know
244
00:29:07,450 --> 00:29:10,190
doesn't exist in this world.
245
00:29:37,520 --> 00:29:39,390
We are looking for a suspicious looking guy.
246
00:29:39,400 --> 00:29:45,920
Oppa, this is a place where sleazy,
not suspicious, guys frequent.
247
00:29:45,930 --> 00:29:49,900
Oppas, why don't you also try Bing
Ock Kwan alcohol before you leave?
248
00:29:50,510 --> 00:29:51,550
Search inside!
249
00:29:51,560 --> 00:29:53,540
Yes!
250
00:30:03,340 --> 00:30:05,480
Nobody move!
251
00:30:10,250 --> 00:30:12,310
What's going on?
252
00:30:12,320 --> 00:30:15,650
If you're here to drink, be seated.
253
00:30:15,660 --> 00:30:19,330
If you're here to see our girls,
please wait for a moment.
254
00:30:20,330 --> 00:30:23,560
We are looking for a suspicious looking man.
255
00:30:34,810 --> 00:30:37,860
There is no such person here.
256
00:30:37,870 --> 00:30:39,970
Thoroughly search inside and out!
257
00:30:39,980 --> 00:30:41,680
Yes.
258
00:31:42,480 --> 00:31:44,640
Who on earth are they looking for?
259
00:31:45,410 --> 00:31:47,900
Would Grand Prince Sooyang's
daughter come to a place like this?
260
00:31:47,910 --> 00:31:50,650
Who knows? Maybe she was dragged here.
261
00:32:32,930 --> 00:32:36,160
What ruffian are you?
Catch him!
262
00:33:43,970 --> 00:33:45,720
That girl.
263
00:33:45,730 --> 00:33:48,350
Is she Grand Prince Sooyang's daughter?
264
00:33:51,440 --> 00:33:53,670
Answer me!
265
00:33:56,680 --> 00:33:57,970
That's right.
266
00:34:01,750 --> 00:34:04,480
You are really thoughtless, aren't you?!
267
00:34:04,490 --> 00:34:06,470
What do you propose to do?
268
00:34:06,480 --> 00:34:11,340
Your method of taking revenge,
after all, was this low!
269
00:34:11,350 --> 00:34:13,180
Using a weak, innocent girl
270
00:34:13,190 --> 00:34:15,150
as your bait,
271
00:34:15,160 --> 00:34:18,470
you will take your dirty vengeance?!
272
00:34:22,760 --> 00:34:25,330
Aren't you ashamed to your father
273
00:34:25,340 --> 00:34:27,800
whose name you've called out so desperately?
274
00:34:29,450 --> 00:34:32,010
Don't say whatever that comes to your mind!
275
00:34:39,760 --> 00:34:44,160
I thought you were different.
276
00:34:44,170 --> 00:34:46,340
Go.
277
00:34:46,350 --> 00:34:51,000
Don't make my family here suffer
as well and get lost now!
278
00:34:59,010 --> 00:35:01,430
Hyung nim.
279
00:35:01,440 --> 00:35:06,170
Hyung, I thought I was going to get
caught by the soldiers and die!
280
00:35:06,180 --> 00:35:08,580
Why did you make me do
something so dangerous?
281
00:35:12,120 --> 00:35:14,220
What's wrong with that hyung nim?
282
00:35:15,560 --> 00:35:18,920
Did you two fight?
283
00:35:35,140 --> 00:35:36,810
Change.
284
00:35:39,430 --> 00:35:41,980
If you don't want to die then change!
285
00:36:11,640 --> 00:36:14,080
Those are the tokens from my beloved.
286
00:36:15,750 --> 00:36:18,430
They are dearer to me than my life.
287
00:36:18,440 --> 00:36:21,420
Please return them to me.
288
00:36:43,570 --> 00:36:46,200
Why are you picking up that broken thing?
289
00:36:46,210 --> 00:36:48,890
Just hurry and change!
290
00:36:59,030 --> 00:37:01,760
Let go of me!
291
00:37:01,770 --> 00:37:04,220
Even if it's broken,
292
00:37:04,230 --> 00:37:09,130
to me it's a whole heart that I
received from a certain person.
293
00:37:14,410 --> 00:37:17,100
Were you at Seung Beop Temple yesterday?
294
00:37:19,650 --> 00:37:21,260
All the while...
295
00:37:21,270 --> 00:37:24,530
Were you following me?
296
00:37:31,070 --> 00:37:33,620
The whole day, I was thinking about you.
297
00:37:36,320 --> 00:37:39,330
And you were following me, Teacher.
298
00:37:42,300 --> 00:37:44,330
Thank you so very much.
299
00:37:46,170 --> 00:37:48,260
For being alive...
300
00:37:49,370 --> 00:37:51,980
Thank you so very much.
301
00:37:56,340 --> 00:37:57,950
Listen to what I say.
302
00:38:40,970 --> 00:38:42,530
Nothing inside.
303
00:38:43,240 --> 00:38:45,850
Leave no place unturned out here.
304
00:38:45,860 --> 00:38:47,310
Yes!
305
00:38:49,700 --> 00:38:51,830
Let's go!
Yes!
306
00:39:28,540 --> 00:39:30,410
Where are we going?
307
00:39:32,370 --> 00:39:34,810
I am asking you where we are going.
308
00:39:50,830 --> 00:40:29,060
Subtitles brought to you by The
Princess' Man team @ viki.com.
309
00:42:12,570 --> 00:42:16,170
It doesn't hurt, so you don't
have to look at me like that.
310
00:42:18,540 --> 00:42:20,740
You're mistaken as ever.
311
00:42:23,750 --> 00:42:27,300
When do you plan to kill me?
312
00:42:27,310 --> 00:42:29,860
I was used
313
00:42:29,870 --> 00:42:32,960
as a bait in my father's murder.
314
00:42:35,250 --> 00:42:37,450
You, too, shall be
315
00:42:37,460 --> 00:42:41,330
a bait to kill your father.
316
00:42:46,910 --> 00:42:48,530
Why?
317
00:42:49,420 --> 00:42:52,110
Even though your father is so horrible,
318
00:42:52,120 --> 00:42:54,640
you hate to see him die?
319
00:42:56,520 --> 00:42:59,450
I am asking you whether you like so much
320
00:42:59,460 --> 00:43:02,120
your father that's dripping
with others' blood?!
321
00:43:06,790 --> 00:43:09,370
Don't look at me like that.
322
00:43:11,200 --> 00:43:15,300
As if you're innocent, as if you
hurt, as if you know it all!
323
00:43:15,310 --> 00:43:18,890
I said not to look at me like that!
324
00:43:23,140 --> 00:43:26,610
Do I have to carve out your
eyes to get it through to you?!
325
00:43:26,620 --> 00:43:28,140
What on earth... what do I have to do
326
00:43:28,150 --> 00:43:31,320
to get this through to you?!
327
00:43:31,330 --> 00:43:34,190
You and your father are the same.
328
00:43:34,200 --> 00:43:37,210
I am going to drive my sword
through your father's heart.
329
00:43:37,220 --> 00:43:39,620
And after I cut off your family's heads,
330
00:43:39,630 --> 00:43:42,260
I will kill you...
331
00:43:42,270 --> 00:43:44,400
kill you too mercilessly!
332
00:43:44,410 --> 00:43:47,310
Do you understand?!
333
00:43:54,480 --> 00:44:03,260
Subtitles brought to you by The
Princess' Man Team at viki.com.
334
00:44:08,230 --> 00:44:10,030
How...
335
00:44:10,040 --> 00:44:13,420
how hard has it been?
336
00:44:13,430 --> 00:44:18,650
How did you bear the unimaginable pain?
337
00:44:19,890 --> 00:44:22,480
If you can take my life
338
00:44:22,490 --> 00:44:25,490
and erase that pain,
339
00:44:25,500 --> 00:44:29,610
I will gladly die a thousand,
ten thousand deaths.
340
00:44:34,650 --> 00:44:38,340
Are you erasing the memories?
341
00:44:38,350 --> 00:44:42,380
Are you washing them
all away with tears?
342
00:44:42,390 --> 00:44:46,450
This love of mine that
is lodged in my heart.
343
00:44:46,460 --> 00:44:50,510
After telling me to be happy.
344
00:44:50,520 --> 00:44:54,610
If I were to tell you that she put
her life on the line to save you...
345
00:44:54,620 --> 00:44:56,270
Would you believe that?
346
00:45:17,220 --> 00:45:24,920
<-----empty----->
347
00:45:24,930 --> 00:45:34,990
<-----empty----->
348
00:45:35,000 --> 00:45:38,610
<-----empty----->
349
00:45:38,620 --> 00:45:42,700
<-----empty----->
350
00:45:42,710 --> 00:45:46,410
<-----empty----->
351
00:45:46,420 --> 00:45:50,690
<-----empty----->
352
00:45:50,700 --> 00:45:54,590
<-----empty----->
353
00:45:54,600 --> 00:45:58,860
<-----empty----->
354
00:45:58,870 --> 00:46:05,760
<-----empty----->
355
00:46:05,770 --> 00:46:13,500
<-----empty----->
356
00:46:13,510 --> 00:46:15,410
<-----empty----->
357
00:46:15,420 --> 00:46:17,540
<-----empty----->
358
00:46:17,550 --> 00:46:24,070
<-----empty----->
359
00:46:34,050 --> 00:46:38,060
Are you saying we are still in the dark?
360
00:46:38,070 --> 00:46:39,640
I'm sorry.
361
00:46:39,650 --> 00:46:43,520
However, I will find her no matter what.
362
00:46:46,280 --> 00:46:49,180
I wonder
363
00:46:49,190 --> 00:46:53,180
why they targeted a bride before
her wedding, of all people.
364
00:46:53,190 --> 00:46:56,200
This is aimed at me.
365
00:46:58,830 --> 00:47:01,290
I am going to catch them no matter what
366
00:47:01,300 --> 00:47:05,980
and make them thoroughly pay the
price for underestimating me.
367
00:47:10,470 --> 00:47:11,570
What happened?
368
00:47:11,580 --> 00:47:14,280
They haven't found her yet.
369
00:47:15,110 --> 00:47:17,260
Mother!
370
00:47:20,280 --> 00:47:22,660
I'm okay.
371
00:47:22,670 --> 00:47:25,150
She is a tough girl, after all.
372
00:47:25,160 --> 00:47:28,390
She won't let bad things
happen to her that easily.
373
00:47:28,990 --> 00:47:32,800
How come these things
always happen to Unnie?
374
00:47:50,640 --> 00:47:51,970
Over there!
375
00:47:51,980 --> 00:47:54,120
After him!
376
00:47:57,020 --> 00:47:59,310
Catch him!
377
00:47:59,320 --> 00:48:03,120
Sooyang, I have your daughter.
378
00:48:03,130 --> 00:48:08,450
Tomorrow between 11 a. M. and 1 p. M.
, come alone to the Hat Boulder at Inwang Gorge.
379
00:48:08,460 --> 00:48:12,030
If you come with soldiers
or do something foolish,
380
00:48:12,040 --> 00:48:16,210
Your daughter will die at the site.
381
00:48:20,850 --> 00:48:22,840
You must not go.
382
00:48:22,850 --> 00:48:25,870
No mistake about it, they'll target you.
383
00:48:25,880 --> 00:48:28,280
Agasshi's life depends on it.
384
00:48:28,290 --> 00:48:30,380
Don't we have to rescue her even
if you have to risk your life?
385
00:48:30,390 --> 00:48:32,560
Myun!
386
00:48:32,570 --> 00:48:37,380
How about secretly sending soldiers there?
387
00:48:37,390 --> 00:48:42,660
Mobilizing the military when we do not even
know how big of a force we're facing...
388
00:48:42,670 --> 00:48:47,030
can worsen the situation.
389
00:48:47,040 --> 00:48:53,130
But we can't let the Grand Prince go all
by himself to such a perilous place!
390
00:48:53,140 --> 00:48:54,700
Of course not.
391
00:48:54,710 --> 00:48:56,700
Their intent to take the Grand Prince's life
392
00:48:56,710 --> 00:48:58,940
is as clear as a burning beacon.
393
00:48:58,950 --> 00:49:01,270
Then, are you saying let her die like that?!
394
00:49:01,280 --> 00:49:02,380
Officer Shin!
395
00:49:02,390 --> 00:49:04,890
Restrain yourselves!
396
00:49:12,360 --> 00:49:14,600
I have already
397
00:49:15,370 --> 00:49:17,900
made up my mind.
398
00:51:25,990 --> 00:51:27,900
Revenge.
399
00:51:29,230 --> 00:51:32,940
Please just end it with me.
400
00:51:37,140 --> 00:51:40,070
Please take my life
401
00:51:40,080 --> 00:51:43,510
and leave this nightmare behind you.
402
00:51:45,720 --> 00:51:48,140
Don't try anything funny.
403
00:51:48,150 --> 00:51:53,910
Your father must pay for his sins.
404
00:51:53,920 --> 00:51:57,920
Even though my father cannot be
forgiven the atrocities he committed,
405
00:51:57,930 --> 00:52:01,470
the one who prevented your
execution was also him.
406
00:52:02,110 --> 00:52:04,370
Prevented my execution?!
407
00:52:05,540 --> 00:52:07,830
Then,
408
00:52:07,840 --> 00:52:10,430
who was it that deep-sixed the ship
409
00:52:10,440 --> 00:52:15,950
with so many lives on it in
the middle of the ocean?
410
00:52:17,050 --> 00:52:20,470
What are you talking about?
411
00:52:20,480 --> 00:52:24,480
My father said he at least spared your life.
412
00:52:24,490 --> 00:52:27,450
That you were sent to Kanghwa
Island as a slave...
413
00:52:27,460 --> 00:52:30,270
I guess you stilll do not know
414
00:52:30,280 --> 00:52:32,790
the true face of your father.
415
00:52:32,800 --> 00:52:34,660
Disguising it as an exile,
416
00:52:34,670 --> 00:52:38,390
he killed all his enemies including myself
417
00:52:38,400 --> 00:52:41,270
in one shot.
418
00:53:04,200 --> 00:53:05,810
Father
419
00:53:05,820 --> 00:53:07,490
I'll go too.
420
00:53:07,500 --> 00:53:10,730
It's fraught with danger.
You stay here.
421
00:53:10,740 --> 00:53:13,060
It's about Noonim
422
00:53:13,070 --> 00:53:15,360
I can't just stay still
423
00:53:15,370 --> 00:53:17,430
I praise your brotherly love.
424
00:53:17,440 --> 00:53:19,330
But when your father is not here,
425
00:53:19,340 --> 00:53:22,080
you are the head of this family.
426
00:53:24,010 --> 00:53:25,280
You must
427
00:53:26,150 --> 00:53:28,280
return safely with my older sister.
428
00:53:30,790 --> 00:53:32,750
Don't worry.
429
00:53:54,140 --> 00:53:56,850
You must not attack him first.
430
00:53:58,980 --> 00:54:05,110
Not only do we have to save Se Ryung's life, but also
we must catch him alive to reveal who are behind him.
431
00:54:05,120 --> 00:54:07,450
But Agasshi might be endangered!
432
00:54:07,460 --> 00:54:12,560
Until I give you my order,
do not take away his life.
433
00:54:18,230 --> 00:54:19,500
Yes.
434
00:54:37,450 --> 00:54:40,220
I guess you stilll do not know
the true face of your father.
435
00:54:41,390 --> 00:54:42,780
Disguising it as an exile,
436
00:54:42,790 --> 00:54:46,020
he killed all his enemies
including myself
437
00:54:46,030 --> 00:54:48,200
in one shot.
438
00:55:09,120 --> 00:55:10,380
Where is it?
439
00:55:10,390 --> 00:55:11,920
It's that boulder over there.
440
00:55:16,430 --> 00:55:20,860
If you sense even the smallest danger,
you must shoot him right away.
441
00:55:21,660 --> 00:55:22,990
Sir...
442
00:55:23,000 --> 00:55:26,700
Grand Prince Sooyang has ordered
us to capture him alive.
443
00:55:27,800 --> 00:55:29,800
Your superior is me.
444
00:55:30,270 --> 00:55:32,410
Just follow my orders.
445
00:55:33,540 --> 00:55:35,040
I am sorry.
446
00:55:44,220 --> 00:55:46,050
Wouldn't this be dangerous?
447
00:55:46,660 --> 00:55:49,820
He must have positioned
the soldiers already.
448
00:55:50,690 --> 00:55:52,390
I don't care.
449
00:55:53,160 --> 00:55:55,700
As long as I can kill your father.
450
00:55:57,070 --> 00:55:59,430
Why don't you try to stay alive?
451
00:56:03,810 --> 00:56:05,860
If only I can kill all of you
452
00:56:05,870 --> 00:56:08,810
and avenge my family's deaths,
453
00:56:09,540 --> 00:56:11,450
my life...
454
00:56:12,050 --> 00:56:14,020
is not important.
455
00:56:17,190 --> 00:56:19,690
Some of your family is alive.
456
00:56:23,560 --> 00:56:25,960
How dare you utter with your mouth...!
457
00:56:26,660 --> 00:56:31,600
Your niece and your sister-in-law
are waiting for you.
458
00:56:34,040 --> 00:56:38,210
They are hiding and safe,
why don't you go see them?
459
00:56:39,070 --> 00:56:41,740
What kind of lies are you telling now?
460
00:56:42,610 --> 00:56:44,650
I will not be tricked by you any longer.
461
00:56:44,750 --> 00:56:47,920
It's true. It is true.
462
00:56:48,620 --> 00:56:53,550
Run straight to them and leave for a faraway
place with your sister-in-law and Ah Kang.
463
00:56:53,560 --> 00:56:58,630
That is the only way, the
best way for you, Teacher.
464
00:57:00,330 --> 00:57:02,350
Seriously, you...
465
00:57:02,360 --> 00:57:03,660
<-----empty----->
466
00:57:22,620 --> 00:57:24,220
Here they come.
467
00:57:33,900 --> 00:57:36,100
The lady will be in danger.
468
00:58:50,740 --> 00:58:52,710
If your father does not come,
469
00:58:53,110 --> 00:58:55,310
you are dead.
470
00:59:35,620 --> 00:59:38,920
Let my innocent daughter go!
471
01:00:01,610 --> 01:00:07,750
A coward who hides behind a mask
dares to pick a fight with me?!
472
01:00:09,420 --> 01:00:14,080
The price for releasing
your daughter is your life!
473
01:00:14,090 --> 01:00:15,860
As I expected.
474
01:00:16,490 --> 01:00:18,350
Hurry and release her.
475
01:00:18,360 --> 01:00:20,760
And take my life instead.
476
01:00:23,500 --> 01:00:26,290
Isn't that arrow meant for me?
477
01:00:26,300 --> 01:00:28,400
Why are you hesitating?
478
01:00:53,730 --> 01:00:55,650
Shoot me now.
479
01:00:55,660 --> 01:00:57,470
Why don't you shoot?
480
01:02:31,400 --> 01:02:52,180
Subtitles are brought to you by the
The Princess' Man team @viki.com
481
01:02:52,230 --> 01:02:56,780
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.