Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,200 --> 00:00:26,475
The Prehistoric Era
2
00:00:27,976 --> 00:00:31,613
The prehistoric people
are very carefree.
3
00:00:31,913 --> 00:00:34,082
We will try to know them
20 thousand years later,
4
00:00:34,182 --> 00:00:38,253
retracing our footsteps,
the reflection of our memories.
5
00:00:38,353 --> 00:00:40,322
And we will not find much.
6
00:00:40,422 --> 00:00:42,123
Some insignificant vestiges,
7
00:00:42,223 --> 00:00:46,660
from which we reconstruct
the prehistoric people.
8
00:00:46,760 --> 00:00:50,864
But we reconstruct them
like a forgotten past,
9
00:00:50,998 --> 00:00:54,702
because these people disappeared
little by little into exile.
10
00:00:55,836 --> 00:00:59,507
They had a certain deference, though,
which concealed a prehistoric charm.
11
00:01:01,275 --> 00:01:05,979
They are shrewd people, and they
quickly learned an essential fact.
12
00:01:06,313 --> 00:01:08,215
There are two types
of living beings -
13
00:01:08,381 --> 00:01:13,353
on one hand, the men;
on the other hand, the women.
14
00:01:13,486 --> 00:01:16,990
This discovery gave
them great satisfaction,
15
00:01:17,090 --> 00:01:21,360
and also occasion for
a seasonal passtime.
16
00:01:21,460 --> 00:01:25,765
Each time the sun arrives at a certain
point on the horizon, they play.
17
00:01:26,099 --> 00:01:28,868
They play "catch me if you can".
18
00:01:29,335 --> 00:01:33,873
They reunite according to
the rules in a secluded place.
19
00:01:33,973 --> 00:01:38,544
In a spirit of understanding and
cooperation, they live communally -
20
00:01:38,910 --> 00:01:42,314
the men, the women,
and the children.
21
00:01:42,648 --> 00:01:47,219
They couple using a summary technique,
without useless complications.
22
00:01:47,819 --> 00:01:49,888
The life of the tribe is peaceful.
23
00:01:49,988 --> 00:01:54,660
It would have stayed that way,
had it not been for - Brit.
24
00:01:54,760 --> 00:01:58,764
A very agreeable girl,
but also very troubled.
25
00:02:05,303 --> 00:02:08,839
One has the impression that Brit
knows things which the others ignore.
26
00:02:08,939 --> 00:02:13,211
But what things are they?
And where did she learn them?
27
00:02:13,311 --> 00:02:14,945
Two questions without an answer.
28
00:02:15,045 --> 00:02:19,016
For now, in any case, it is
evident Brit does not play games.
29
00:02:19,117 --> 00:02:20,717
She refuses the communal rules.
30
00:02:21,051 --> 00:02:24,622
Brit is the New Wave
of the Stone Age.
31
00:02:24,922 --> 00:02:28,225
In these parts, strange
birds lay bizarre eggs.
32
00:02:28,325 --> 00:02:30,528
When one finds the
color of their plumage,
33
00:02:30,628 --> 00:02:34,331
also the yolks of
the eggs are red, blue...
34
00:02:34,531 --> 00:02:36,433
sometimes the yolk
is even yellow.
35
00:02:36,733 --> 00:02:40,137
With these eggs, Brit
makes curious omelettes.
36
00:02:40,237 --> 00:02:45,709
Funny girl, was it her fault the pre-
historic people lost their innocence?
37
00:02:54,250 --> 00:02:58,221
Rak! Rak!
38
00:02:58,721 --> 00:02:59,688
Rak, where are you?
39
00:02:59,788 --> 00:03:01,990
Here, I'm here.
40
00:03:03,226 --> 00:03:05,561
You're late again, Brit, as usual.
41
00:03:05,661 --> 00:03:08,964
But it's not my fault.
I was running and there were...
42
00:03:10,399 --> 00:03:11,599
There they are.
43
00:03:15,370 --> 00:03:17,072
All right, leave her alone.
44
00:03:17,873 --> 00:03:19,107
Hippies, eh?
45
00:03:22,044 --> 00:03:23,646
They put that on for you?
46
00:03:23,746 --> 00:03:25,380
No, I put it on them.
47
00:03:25,480 --> 00:03:26,514
Well done.
48
00:03:26,714 --> 00:03:29,116
Good-bye, friends. We'll
call you when we need you.
49
00:03:36,858 --> 00:03:40,094
Look, they're fighting over you.
And now, to work.
50
00:03:40,294 --> 00:03:44,130
They've got a point. It's the
mating season and you should decide.
51
00:03:44,231 --> 00:03:45,766
Choose two or three and go to it.
52
00:03:46,099 --> 00:03:47,634
I don't want to make love.
53
00:03:47,734 --> 00:03:49,870
You're wrong, it's very relaxing.
54
00:03:51,838 --> 00:03:53,239
That depends.
55
00:03:54,108 --> 00:03:57,277
I bet when you're not in the mood
it can also be awfully tiring.
56
00:03:58,245 --> 00:04:00,447
And then the children, afterwards...
57
00:04:01,582 --> 00:04:02,649
Take the pose.
58
00:04:04,284 --> 00:04:06,652
Why children afterwards?
59
00:04:07,288 --> 00:04:09,523
Nothing, not my idea.
60
00:04:09,790 --> 00:04:10,991
What idea?
61
00:04:11,691 --> 00:04:13,126
Children.
62
00:04:13,226 --> 00:04:15,061
Take it easy.
63
00:04:15,661 --> 00:04:17,863
But what does it
have to do with children?
64
00:04:19,465 --> 00:04:22,702
When two people go like this.
65
00:04:23,936 --> 00:04:26,105
How, like this?
66
00:04:31,543 --> 00:04:36,481
Why do you believe this nonsense?
Everyone knows where children come from.
67
00:04:37,549 --> 00:04:41,987
It's the sun, and the thunder,
the dawn overhead...
68
00:04:42,854 --> 00:04:46,458
It's the rain...
It's a fact, ask any woman.
69
00:04:46,558 --> 00:04:49,194
"This infant came in the
morning from the mountains."
70
00:04:51,463 --> 00:04:55,133
"I was sleeping like every night,
I didn't feel anything, then..."
71
00:04:58,236 --> 00:05:00,605
You're becoming very superstitious.
72
00:05:01,039 --> 00:05:03,141
You could make an infant without us.
73
00:05:03,474 --> 00:05:05,443
It's you. It's you.
74
00:05:05,543 --> 00:05:08,412
Take it easy, don't move. There.
75
00:05:08,679 --> 00:05:11,214
What made you think of these things?
76
00:05:11,348 --> 00:05:13,016
Because I watch the sheep.
77
00:05:13,116 --> 00:05:14,218
The sheep?
78
00:05:14,885 --> 00:05:17,154
They too couple...
79
00:05:17,254 --> 00:05:21,459
After only five moons, there are
always lambs. I've seen it.
80
00:05:21,859 --> 00:05:24,294
No, Brit.
81
00:05:24,994 --> 00:05:27,798
The sheep have made you crazy.
82
00:05:28,298 --> 00:05:31,734
It's fine to watch the sheep,
but I don't act like them.
83
00:05:31,834 --> 00:05:32,502
And why?
84
00:05:32,602 --> 00:05:37,474
And why? Because I'm not made like
a sheep! Maybe you hadn't noticed.
85
00:05:37,607 --> 00:05:41,310
Go on, ask a sheep to paint your
portrait, and he couldn't do it!
86
00:05:41,410 --> 00:05:43,679
Sleep is the creator of the sun.
87
00:05:43,779 --> 00:05:45,547
And the sheep too.
88
00:05:46,115 --> 00:05:48,017
Brit, you'll have a bad end.
89
00:05:48,485 --> 00:05:51,253
Well, I'm not in the mood
for working. Come.
90
00:05:53,389 --> 00:05:56,258
You want to couple with me?
We can get that out of the way.
91
00:05:56,358 --> 00:05:57,358
No.
92
00:05:58,394 --> 00:06:00,429
Someday maybe, but not now.
93
00:06:00,862 --> 00:06:03,532
Well then, come for a walk
and I'll teach you something.
94
00:06:04,099 --> 00:06:05,134
Come on.
95
00:06:07,969 --> 00:06:09,971
Look how nice they are.
96
00:06:13,942 --> 00:06:16,978
For them, to seriously entertain
these ideas would be a terrible blow.
97
00:06:18,680 --> 00:06:20,448
Imagine the blunder of
repeating it to anyone.
98
00:06:20,548 --> 00:06:21,216
Even if it's true?
99
00:06:21,316 --> 00:06:24,019
Even so. And besides,
it's wrong. Look.
100
00:06:24,619 --> 00:06:26,421
Their time is short, watch out.
101
00:06:26,521 --> 00:06:27,655
Why, will they kill me?
102
00:06:27,755 --> 00:06:28,789
Worse, they'll believe you.
103
00:06:29,556 --> 00:06:33,360
It's terrible, the men would want to
watch the children they've made,
104
00:06:33,460 --> 00:06:35,430
and also the women who gave them.
105
00:06:36,096 --> 00:06:37,231
And then?
106
00:06:37,332 --> 00:06:38,765
And then, let them be.
107
00:06:38,865 --> 00:06:41,235
We've always said the
children belong to the tribe,
108
00:06:41,335 --> 00:06:44,304
the men to all the women,
and the women to all the men.
109
00:06:44,771 --> 00:06:48,074
Understand? Your idea would
be the end of the world.
110
00:06:50,878 --> 00:06:51,911
Look.
111
00:06:57,717 --> 00:06:58,618
Brit!
112
00:07:00,454 --> 00:07:03,189
Now that I've explained it,
will you couple with me?
113
00:07:08,827 --> 00:07:11,698
It's the man from the sea,
it's him! Good-bye!
114
00:07:12,398 --> 00:07:14,333
Brit, you're leaving me?
115
00:07:14,733 --> 00:07:19,138
If you don't tell anyone what you said,
I'll give you a gorgeous present!
116
00:07:47,031 --> 00:07:51,368
Come one, come all!
I come laden with treasure!
117
00:07:51,469 --> 00:07:54,405
But I won't be here long.
Hurry, take your pick!
118
00:07:54,505 --> 00:07:57,342
Choose and buy! Lovely
treasures, practically for the asking!
119
00:07:57,442 --> 00:08:00,744
This superb necklace, yours
for two chickens. Who is this?
120
00:08:00,844 --> 00:08:03,147
Your necklace...
121
00:08:04,080 --> 00:08:04,949
Hello.
122
00:08:05,916 --> 00:08:07,051
You must be Brit?
123
00:08:09,020 --> 00:08:09,753
What do you want?
124
00:08:10,754 --> 00:08:13,289
A comb, or a necklace?
125
00:08:13,490 --> 00:08:16,860
Genuine ostrich teeth, very rare.
Well, what do you want?
126
00:08:16,960 --> 00:08:18,762
You. Come with me.
127
00:08:18,962 --> 00:08:19,562
When?
128
00:08:19,662 --> 00:08:20,631
Right away.
129
00:08:21,464 --> 00:08:22,565
No, tomorrow.
130
00:08:23,066 --> 00:08:25,902
I tell you, in my humble way,
131
00:08:26,236 --> 00:08:27,638
you know I'm very popular.
132
00:08:28,004 --> 00:08:32,008
You can't just move in like that, you'll
have to reserve quite a while in advance.
133
00:08:32,875 --> 00:08:33,776
I'm very sorry.
134
00:08:36,646 --> 00:08:37,513
Brit!
135
00:08:42,351 --> 00:08:44,219
All right, here's a nice hat...
136
00:08:48,023 --> 00:08:50,660
He doesn't want me, he doesn't
want me, he doesn't want me!
137
00:08:50,826 --> 00:08:52,962
He'll go with anyone else,
but not with me!
138
00:08:53,162 --> 00:08:54,396
Tomorrow, he said.
139
00:08:54,997 --> 00:08:56,631
Can you imagine saying that to me?
140
00:08:56,731 --> 00:08:59,534
Well, while you wait for
tomorrow, come couple with me.
141
00:08:59,634 --> 00:09:03,071
No, no, no,
he's the one that I want!
142
00:09:03,504 --> 00:09:06,708
You promised me a present.
Give me the man from the sea.
143
00:09:08,042 --> 00:09:10,511
I want him right away,
right away, right away!
144
00:09:11,179 --> 00:09:14,215
I want to beat him,
to bite him in the nose!
145
00:09:14,915 --> 00:09:16,684
I want him to crawl and ask forgiveness!
146
00:09:17,685 --> 00:09:19,387
Oh, the pig.
147
00:09:20,521 --> 00:09:21,622
I love him!
148
00:09:29,029 --> 00:09:32,366
Love him? What's that mean?
149
00:09:33,700 --> 00:09:37,437
Love is... I don't know.
150
00:09:44,577 --> 00:09:48,015
Rak, why'd he do that to me?
151
00:09:49,316 --> 00:09:50,750
Am I that ugly?
152
00:09:52,284 --> 00:09:55,388
You're as ugly and dirty
as if I'd re-created...
153
00:09:58,825 --> 00:09:59,992
Re-created...
154
00:10:00,960 --> 00:10:02,361
Light!
155
00:10:02,862 --> 00:10:07,166
Great saber-tooth bladder, there's none
at all in these modern caves. Wait.
156
00:10:08,501 --> 00:10:11,237
Close your eyes. No, open them.
157
00:10:12,271 --> 00:10:13,239
There, hold it.
158
00:10:26,117 --> 00:10:28,219
That's it, I've got it!
159
00:10:28,553 --> 00:10:31,890
Oh, what an idea. Brit,
I said I'd give you a present!
160
00:10:32,023 --> 00:10:33,959
Even if you haven't earned it.
161
00:10:34,159 --> 00:10:35,193
Believe me.
162
00:10:36,461 --> 00:10:37,495
Come here.
163
00:10:38,429 --> 00:10:39,730
Sit down here.
164
00:10:43,534 --> 00:10:46,471
You're pretty?
I'm going to make you beautiful!
165
00:10:48,173 --> 00:10:49,940
Don't worry about a thing, my sweet.
166
00:10:51,575 --> 00:10:54,411
Just stay there. Inspire me.
167
00:10:57,081 --> 00:10:58,148
Yellow.
168
00:10:58,915 --> 00:10:59,650
Blue.
169
00:11:02,119 --> 00:11:04,988
You know, Brit, this business...
170
00:11:05,689 --> 00:11:08,024
Wait. That's it.
171
00:11:08,458 --> 00:11:11,928
This business about
the children, and the sheep...
172
00:11:12,128 --> 00:11:14,097
I've thought it over.
173
00:11:15,299 --> 00:11:18,134
I'm sure of it, the more we speak of it.
174
00:11:18,367 --> 00:11:21,104
Stay like that. Think no more
about this outcome.
175
00:11:23,139 --> 00:11:25,341
Your beauty should be your only concern.
176
00:11:27,643 --> 00:11:29,545
To be lovely and please men.
177
00:11:29,878 --> 00:11:33,015
And never to say no. Close your eyes.
178
00:11:37,219 --> 00:11:41,457
Your sheep will never recognize you!
Neither will the man from the sea!
179
00:11:44,992 --> 00:11:49,431
Sheep couple because they must,
but we do it for pleasure.
180
00:11:49,564 --> 00:11:52,034
You understand, it changes everything.
181
00:12:17,157 --> 00:12:18,492
You want to tonight? Answer.
182
00:12:18,692 --> 00:12:20,027
I already said no.
183
00:12:22,629 --> 00:12:23,897
You were in quite a rush awhile ago.
184
00:12:23,997 --> 00:12:25,499
I changed my mind.
185
00:12:35,375 --> 00:12:36,510
Listen, Brit.
186
00:12:37,243 --> 00:12:39,145
Listen, what's happening is serious!
187
00:12:39,979 --> 00:12:42,548
Everybody knows they
can count on my discretion,
188
00:12:42,648 --> 00:12:45,351
but no matter how careful
you are, some things get around.
189
00:12:46,152 --> 00:12:48,888
And all those who
hear the story will say,
190
00:12:49,856 --> 00:12:51,623
that the girls of your tribe...
191
00:12:52,958 --> 00:12:55,728
refuse the men without a reason!
192
00:12:56,261 --> 00:12:58,697
People will say you are immoral!
193
00:13:05,304 --> 00:13:06,972
What can you do?
194
00:13:10,375 --> 00:13:11,610
You want me to sing?
195
00:13:14,278 --> 00:13:15,580
You want me to dance?
196
00:13:17,216 --> 00:13:18,783
You're not very strong.
197
00:13:19,283 --> 00:13:20,185
Me?
198
00:13:22,787 --> 00:13:24,623
Who is the strongest man here?
199
00:13:24,723 --> 00:13:26,357
Him!
200
00:13:27,025 --> 00:13:27,859
Watch.
201
00:13:42,840 --> 00:13:43,874
Well?
202
00:13:52,916 --> 00:13:54,585
Anything else you can do?
203
00:15:42,555 --> 00:15:45,491
No. Another time.
204
00:15:46,793 --> 00:15:50,363
When you return, I'll think it over.
205
00:15:53,531 --> 00:15:56,835
But, Brit! What do you want?
206
00:16:32,703 --> 00:16:35,706
I'm rich. I'm very rich.
207
00:16:37,474 --> 00:16:41,745
When I finish trading tomorrow,
I'll be richer than you can imagine.
208
00:16:46,416 --> 00:16:48,018
One necklace...
209
00:16:48,919 --> 00:16:50,553
Two necklaces...
210
00:16:52,222 --> 00:16:54,124
Three necklaces...
211
00:16:54,590 --> 00:16:56,392
You want me to dance for you?
212
00:17:26,588 --> 00:17:29,824
What's gotten into you?
You're even crazier than before.
213
00:17:30,291 --> 00:17:31,793
Were you a success tonight?
214
00:17:35,697 --> 00:17:39,067
Tell me, where did you swipe all that?
215
00:17:44,973 --> 00:17:47,041
You robbed someone?
216
00:17:47,741 --> 00:17:50,244
An out-of-towner?
The man from the sea!
217
00:17:51,579 --> 00:17:53,547
What happened? Tell me.
218
00:17:55,683 --> 00:17:56,850
Brit, tell me.
219
00:18:00,888 --> 00:18:03,724
He gave me everything - everything!
220
00:18:03,824 --> 00:18:05,025
Why? What for?
221
00:18:07,195 --> 00:18:09,329
To spend the night with me!
222
00:18:11,198 --> 00:18:13,033
Spend the night with you?
223
00:18:45,397 --> 00:18:49,201
Rak, the business about
the children and the sheep...
224
00:18:49,968 --> 00:18:51,570
You were right.
225
00:18:55,807 --> 00:18:57,876
It is very different.
226
00:19:01,812 --> 00:19:07,352
And that's another discovery.
This one is certain.
227
00:19:23,601 --> 00:19:28,472
Roman Nights
228
00:19:29,939 --> 00:19:34,010
Tonight I sing of her
whose supernatural beauty
229
00:19:34,110 --> 00:19:36,546
sets aflutter the hearts
of all the poets.
230
00:19:36,746 --> 00:19:42,051
Tonight I sing the praise of
her who, as virtuous as Juno,
231
00:19:42,152 --> 00:19:44,854
as wise as Minerva,
232
00:19:44,988 --> 00:19:50,994
as dazzling as Venus rising from the
waves, is the toast of the Roman Empire.
233
00:19:51,160 --> 00:19:55,163
Yes, I sing of the spouse
of our venerated Caesar.
234
00:19:55,632 --> 00:19:58,567
Appearing beautiful
even among the beautiful,
235
00:19:58,667 --> 00:20:01,737
appearing, you who are
the pride of our city,
236
00:20:01,837 --> 00:20:06,374
face to face with Camilla, Lucretia,
237
00:20:06,474 --> 00:20:08,443
Cornelia, Calpurnia,
238
00:20:08,777 --> 00:20:10,746
Pompeiia, Julia...
239
00:20:12,347 --> 00:20:13,749
I'm not finished yet.
240
00:20:13,949 --> 00:20:15,117
Are you going to be long?
241
00:20:15,217 --> 00:20:18,185
The list of beauties is long,
Caesar. Shall I go on?
242
00:20:18,487 --> 00:20:21,789
No. The prostitu-... The dancers!
243
00:20:22,324 --> 00:20:23,425
The dancers, quickly!
244
00:20:24,259 --> 00:20:27,695
Poet, of all your poems
I prefer above all...
245
00:20:27,963 --> 00:20:30,198
the beauty of her who inspires them.
246
00:21:14,274 --> 00:21:16,342
Once there was good food
at the Emperor's -
247
00:21:16,442 --> 00:21:19,512
now the tradition's dying,
it's more and more frugal,
248
00:21:19,612 --> 00:21:22,147
and when I leave the palace,
I'm still hungry.
249
00:21:22,247 --> 00:21:26,418
This is the first Empress to watch
dancers with a professional eye.
250
00:21:26,786 --> 00:21:29,388
They say that when Caesar met her,
251
00:21:29,488 --> 00:21:31,456
she too was only a simple ballerina.
252
00:21:31,790 --> 00:21:34,092
She exaggerates her strange ways.
253
00:21:34,192 --> 00:21:37,862
She amuses the Emperor very
much with her exotic accent.
254
00:22:01,019 --> 00:22:04,121
The Emperor is having treasury
difficulties, it would seem.
255
00:22:04,422 --> 00:22:07,291
He categorically refuses
to give us money.
256
00:22:08,191 --> 00:22:10,260
On the contrary, it's he
who asks it from us.
257
00:22:11,295 --> 00:22:12,896
The gods are no longer with us.
258
00:22:13,363 --> 00:22:14,965
Is this ballet again?
259
00:22:15,232 --> 00:22:19,436
Oh yes, tonight it's a
great talent, she's suberb.
260
00:22:22,840 --> 00:22:24,507
And you call that an orchestra?
261
00:22:24,607 --> 00:22:28,845
With Oriental dances, Caesar, I thought a
small orchestra would be more intimate.
262
00:22:29,747 --> 00:22:30,447
And the drummers?
263
00:22:30,547 --> 00:22:33,082
They promised to come as soon
as they arrived, Caesar.
264
00:22:33,183 --> 00:22:36,285
There are more candied rose petals,
I want my candied rose petals!
265
00:22:36,385 --> 00:22:38,721
I'll send for them right away.
266
00:22:43,526 --> 00:22:46,128
And now, bring the candied
rose petals. Be quick!
267
00:22:46,395 --> 00:22:47,596
The petals are all gone.
268
00:22:47,696 --> 00:22:50,199
Gone, how? We had plenty of them.
269
00:22:58,440 --> 00:22:59,575
And the rose petals?
270
00:22:59,675 --> 00:23:01,176
Eaten by a hungry slave.
271
00:23:01,276 --> 00:23:03,378
If I catch sight of
this man, I'll kill him!
272
00:23:03,478 --> 00:23:05,747
I'm sorry, but the last three
nights we served the guests...
273
00:23:05,847 --> 00:23:06,682
Be quiet!
274
00:23:06,882 --> 00:23:10,651
I don't want to hear it!
Not another word!
275
00:23:10,751 --> 00:23:13,855
Remember there's only one person
who counts here, and that's me!
276
00:23:14,122 --> 00:23:15,190
Caesar.
277
00:23:15,356 --> 00:23:16,791
Yes, Domitilla?
278
00:23:16,892 --> 00:23:18,026
I'd like to retire.
279
00:23:18,126 --> 00:23:20,395
Yes, if you like.
Give me a little kiss.
280
00:23:29,003 --> 00:23:30,538
Don't be too long.
281
00:23:40,280 --> 00:23:41,782
Everybody out!
282
00:23:42,116 --> 00:23:46,320
Get out, everyone, quickly! I can feel
a whim coming on! My time is precious!
283
00:23:47,086 --> 00:23:48,655
No, no, you stay.
284
00:23:58,431 --> 00:24:00,667
That means you too,
I said everybody out!
285
00:24:05,238 --> 00:24:06,506
Have you eaten?
286
00:24:08,106 --> 00:24:09,608
You're enjoying yourself?
287
00:24:11,310 --> 00:24:13,079
Poets are always hungry, true?
288
00:24:14,380 --> 00:24:17,851
Would you like some fruit from
my garden? My reserve is just in.
289
00:24:17,951 --> 00:24:19,953
Where did it go? Oh, they ate it.
290
00:24:20,353 --> 00:24:21,286
Come, come.
291
00:24:25,090 --> 00:24:27,360
There we are. Eat.
292
00:24:40,004 --> 00:24:41,439
Listen to them outside.
293
00:24:44,008 --> 00:24:45,577
Dancing in the streets.
294
00:24:49,446 --> 00:24:51,048
The people are enjoying themselves.
295
00:24:51,482 --> 00:24:54,151
From the first day I set foot
in this palace, I've been bored.
296
00:24:54,251 --> 00:24:56,620
Tomorrow it'll be four months
since I left the legions in Africa.
297
00:24:56,720 --> 00:24:58,422
I suppose a war would amuse you?
298
00:24:58,522 --> 00:25:00,157
But all this peace...
299
00:25:01,759 --> 00:25:05,562
You're right. Little by little the
Romans are losing their virility.
300
00:25:06,330 --> 00:25:09,800
Until Augustus, the circus games
sometimes drew up to 10,000 fighters,
301
00:25:09,900 --> 00:25:12,102
and the slaves fought
frightful combats.
302
00:25:12,202 --> 00:25:14,337
They knew how to amuse
themselves back then.
303
00:25:14,470 --> 00:25:16,072
Here it's all about love.
304
00:25:16,339 --> 00:25:18,041
There's never any fantasy.
305
00:25:18,141 --> 00:25:22,313
I lie beside the Empress, and
I need inspiration for it.
306
00:25:23,179 --> 00:25:24,515
I'm so bored.
307
00:25:26,182 --> 00:25:29,085
All your imagination needs
is a little titillation.
308
00:25:29,552 --> 00:25:32,655
To know once again
the thrill of desire.
309
00:25:32,755 --> 00:25:35,024
You know there are, in such cases,
310
00:25:35,124 --> 00:25:37,893
certain precious beauties
who know their trade...
311
00:25:38,794 --> 00:25:41,263
special envoys of certain things!
312
00:25:41,364 --> 00:25:42,297
You know one?
313
00:25:42,397 --> 00:25:44,899
Oh yes, you can
find them here and there.
314
00:25:45,101 --> 00:25:49,805
At the Greek's, there's an extraordinary
choice. The stars of their profession.
315
00:25:49,905 --> 00:25:51,740
Expensive too, of course,
316
00:25:51,840 --> 00:25:56,477
but the ambience is elegant, intellectual,
you can talk about art and poetry.
317
00:25:57,746 --> 00:26:01,716
Poetry's a wonderful idea.
I'll go tell the Empress.
318
00:26:09,824 --> 00:26:11,059
Well?
319
00:26:12,293 --> 00:26:13,294
Well, what?
320
00:26:15,063 --> 00:26:17,030
Caesar, have you nothing to say?
321
00:26:19,066 --> 00:26:20,101
Me, no.
322
00:26:27,208 --> 00:26:31,779
No, I'm sorry, but first
I must work, work with my poet.
323
00:26:31,945 --> 00:26:34,782
On a speech that I'm to deliver tomorrow.
324
00:26:35,648 --> 00:26:37,950
Tomorrow's quite a day.
325
00:26:38,051 --> 00:26:40,988
I wish you'd concentrate on
making tonight quite a night.
326
00:26:42,322 --> 00:26:43,823
The Empire, the Empire...
327
00:26:43,923 --> 00:26:46,026
Oh, you and your Empire.
328
00:26:46,126 --> 00:26:47,694
Yes, I admit I'm a workhorse.
329
00:26:48,461 --> 00:26:50,897
What jewelry! Where did you get those?
330
00:26:52,032 --> 00:26:53,399
They cost a fortune.
331
00:26:54,100 --> 00:26:56,636
Oh no, it was a fantastic sale.
332
00:26:56,736 --> 00:26:58,704
You can't imagine the price I paid.
333
00:26:59,339 --> 00:27:01,508
Well, I'm glad to hear it.
334
00:27:03,042 --> 00:27:04,944
But now I must get back to work.
335
00:27:05,444 --> 00:27:09,148
Please don't wait up for me,
I'm sure I'll be getting in late.
336
00:27:09,781 --> 00:27:11,083
Give me a kiss?
337
00:27:34,939 --> 00:27:38,909
During the three days of Saturnalia,
the most total license is everywhere.
338
00:27:39,009 --> 00:27:42,480
People parade through the streets,
339
00:27:42,580 --> 00:27:46,450
the boys dress as girls and the girls
dress as boys - watch out, Caesar...
340
00:27:46,751 --> 00:27:49,654
Shh, it's not Caesar!
You told me this.
341
00:27:49,787 --> 00:27:51,789
But where is the Greek's?
I'm starting to get worked up.
342
00:27:51,889 --> 00:27:53,823
Oh, it's there, not here!
343
00:27:53,957 --> 00:27:54,992
Ah, there it is!
344
00:27:58,328 --> 00:28:00,830
Yes, watch out for mistakes.
345
00:28:00,931 --> 00:28:03,333
With all the disguises,
I was mistaken myself last night.
346
00:28:03,433 --> 00:28:05,803
I saw a pretty girl,
you see, and I said to myself:
347
00:28:05,903 --> 00:28:09,839
that's a boy. But not at all,
I confirmed that it was a girl!
348
00:28:10,039 --> 00:28:11,875
Isn't it funny?
349
00:28:12,876 --> 00:28:16,312
Excuse me, Caesar, I respect
your desire to remain anonymous.
350
00:28:16,779 --> 00:28:19,716
I'll present you to the Greek - she's
a woman of the world, you'll see -
351
00:28:19,816 --> 00:28:20,483
But her house?
352
00:28:20,583 --> 00:28:24,187
Exceptional, they discuss philosophy
and Roman literature there every night.
353
00:28:24,320 --> 00:28:28,992
I don't know what they'll think of
us coming so late, people may say
354
00:28:29,192 --> 00:28:32,861
we are indecent, but use certain
manners and they'll approve...
355
00:28:32,961 --> 00:28:36,465
My reign will be categorized as
rash, and the Romans as renegades.
356
00:28:41,369 --> 00:28:43,038
Is your mistress in this evening?
357
00:28:43,138 --> 00:28:45,607
She's always in
for you and your friends.
358
00:28:45,808 --> 00:28:47,776
Enter, my dear Tiberus.
359
00:29:03,658 --> 00:29:05,527
I like it at first sight.
360
00:29:09,130 --> 00:29:11,398
Menippus, why are you so late tonight?
361
00:29:11,498 --> 00:29:12,967
If you think I've
been enjoying myself...
362
00:29:13,067 --> 00:29:14,836
You must have been at...
363
00:29:18,572 --> 00:29:21,575
My dear Menippus, you grow
more seductive every day.
364
00:29:21,743 --> 00:29:23,978
I understand why the
girls are crazy about you.
365
00:29:25,912 --> 00:29:28,081
We're in very attractive company.
366
00:29:31,552 --> 00:29:35,622
I must say they look quite elegant.
And too well-behaved.
367
00:29:36,022 --> 00:29:38,291
They do now,
but just wait a while.
368
00:29:38,391 --> 00:29:40,026
I'm counting on you.
369
00:29:40,393 --> 00:29:43,496
I'm not going to waste
another Roman night.
370
00:29:43,896 --> 00:29:47,467
I'm all prickly with desire. All prickly.
371
00:30:44,955 --> 00:30:48,158
Ah, good. Is this one
of your friends, Menippus?
372
00:30:48,291 --> 00:30:50,960
Yes, a friend who's passing through.
373
00:30:51,061 --> 00:30:53,363
A military man who comes
to stretch out and relax.
374
00:30:53,631 --> 00:30:56,266
I'm pleased to present
Madame Minerva.
375
00:30:56,366 --> 00:30:58,301
You have considerate friends.
376
00:30:59,936 --> 00:31:01,571
You are at least a general?
377
00:31:02,138 --> 00:31:03,006
Yes.
378
00:31:03,106 --> 00:31:06,276
My dear Menippus, to have brought
me so distinguished a friend!
379
00:31:06,376 --> 00:31:08,611
I will see you receive
all possible consideration.
380
00:31:08,711 --> 00:31:14,317
If you like, I can give him
a marvellous companion, dazzling.
381
00:31:14,584 --> 00:31:16,018
Incredible body.
382
00:31:16,285 --> 00:31:17,086
Where is she?
383
00:31:17,186 --> 00:31:19,556
Patience, I'll
take care of everything.
384
00:31:20,356 --> 00:31:23,660
Elvira, take him to the Oriental.
385
00:31:26,995 --> 00:31:30,599
Recite some poetry while
I'm gone, in the mistress's honor.
386
00:31:32,834 --> 00:31:35,004
Good luck, General.
387
00:31:37,473 --> 00:31:38,940
Come, follow me.
388
00:31:44,513 --> 00:31:46,347
Now the senator wants a Negress.
389
00:31:46,448 --> 00:31:48,048
He can't get enough.
390
00:31:53,388 --> 00:31:54,255
It's in there.
391
00:31:55,255 --> 00:31:56,624
Yes, in there.
392
00:31:56,991 --> 00:32:00,094
Please don't forget our pension fund.
393
00:32:00,728 --> 00:32:01,896
It's all I've got.
394
00:32:20,915 --> 00:32:23,149
Come, don't be afraid, enter.
395
00:32:24,083 --> 00:32:25,218
Are you the Oriental?
396
00:32:47,206 --> 00:32:48,373
What's your name?
397
00:32:48,506 --> 00:32:51,310
My name is Domitilla, and I'm the Empress!
398
00:32:53,679 --> 00:32:54,613
What are you doing here?
399
00:32:54,913 --> 00:32:57,482
Pig! Traitor! Degenerate sex maniac!
400
00:32:58,584 --> 00:33:00,152
Quiet, everyone will hear.
401
00:33:00,586 --> 00:33:02,355
To think how you tricked me.
402
00:33:02,455 --> 00:33:06,658
"Darling, I've got to go, tomorrow I must
address the Empire" - what Empire!
403
00:33:06,758 --> 00:33:10,195
And the whole time,
you were planning to...
404
00:33:10,328 --> 00:33:11,095
They can hear you...
405
00:33:11,228 --> 00:33:12,930
Let them hear,
that's exactly what I want!
406
00:33:13,698 --> 00:33:15,432
Domitilla...
407
00:33:16,201 --> 00:33:19,704
When I think that I believed you,
and you could so grossly abuse my faith.
408
00:33:19,871 --> 00:33:21,839
I don't understand, I don't understand.
409
00:33:21,939 --> 00:33:23,675
You don't understand,
I'll make you understand.
410
00:33:23,775 --> 00:33:30,181
I'll cry out in the forum, Caesar Flavius
is a pig! He is the dishonor of Rome!
411
00:33:30,281 --> 00:33:33,550
Will you be quiet? I don't want
our dirty laundry washed in public.
412
00:33:33,684 --> 00:33:36,687
There's too much to wash. When I
think how my poor mother warned me
413
00:33:36,787 --> 00:33:40,857
if I took up with a dirty old
Emperor, it would be a disaster!
414
00:33:40,957 --> 00:33:44,861
Now darling, please don't get upset,
and I'll give you Cleopatra's necklace.
415
00:33:44,961 --> 00:33:47,263
You mean, the copy that isn't gold.
416
00:33:47,798 --> 00:33:49,499
I'll give you the cash box.
417
00:33:49,700 --> 00:33:53,870
There's nothing in it. And don't try to
bribe me, I'm not for sale like the others.
418
00:34:12,622 --> 00:34:16,125
You're beautiful. You're beautiful.
419
00:34:19,894 --> 00:34:22,531
And when you're angry,
you're even more beautiful.
420
00:34:22,631 --> 00:34:25,901
You know I'm beautiful,
and you go rooting in brothels.
421
00:34:26,001 --> 00:34:28,670
Oh, when you're like this,
you're no longer a woman,
422
00:34:28,770 --> 00:34:32,874
you're a tigress. Let me be,
I'm a hunter, I will tame you!
423
00:34:32,974 --> 00:34:34,008
What are you doing?
424
00:34:34,108 --> 00:34:35,544
I have many things to say to you.
425
00:34:35,644 --> 00:34:38,546
I must say at home
you're not so talkative.
426
00:34:38,646 --> 00:34:40,414
Tonight, I swear it,
I could talk all night.
427
00:34:41,550 --> 00:34:43,117
And besides, I've paid.
428
00:34:43,618 --> 00:34:44,919
Then why wait?
429
00:34:45,019 --> 00:34:48,088
Forgive me, forgive me, my sweet.
430
00:34:48,188 --> 00:34:51,592
Domitilla, I'm speechless.
431
00:34:56,029 --> 00:34:57,631
How handsome you are.
432
00:34:58,399 --> 00:35:00,334
And strong. You'll see, strong.
433
00:35:05,038 --> 00:35:08,375
Drusilla! Drusilla!
434
00:35:08,508 --> 00:35:10,477
When the Oriental leaves,
give her this.
435
00:35:10,577 --> 00:35:12,012
For the Oriental, right.
436
00:35:12,112 --> 00:35:14,314
And don't let the general see.
437
00:35:19,352 --> 00:35:21,088
Come! Come!
438
00:35:21,188 --> 00:35:22,121
Happy?
439
00:35:22,221 --> 00:35:24,456
Of course. Just a bit tired.
440
00:35:24,556 --> 00:35:27,560
Whatever gave you the idea
of dressing up as an Oriental?
441
00:35:29,328 --> 00:35:33,465
I wanted to please you.
I wanted to save our love.
442
00:35:35,401 --> 00:35:39,005
Rediscover the violence of
our passion. It was the only way.
443
00:35:39,105 --> 00:35:40,706
But how did you know
I'd be at the Greeks?
444
00:35:40,806 --> 00:35:43,810
Everyone in Rome knows,
it's common knowledge.
445
00:35:43,910 --> 00:35:47,412
I may have gone to Sabulla's
two or three times, that's all.
446
00:35:48,447 --> 00:35:51,282
Five maybe, but at the Greek's
it was my first visit, I swear.
447
00:35:51,650 --> 00:35:53,184
You're still lying.
448
00:35:53,685 --> 00:35:55,587
Domitilla, it's the truth.
449
00:35:57,789 --> 00:36:01,426
I've never been to the Greek's before.
But I promise I'll go back often.
450
00:36:01,526 --> 00:36:02,660
Go back?
451
00:36:02,761 --> 00:36:03,861
With you.
452
00:36:06,230 --> 00:36:07,732
Because it was very
stimulating at the Greek's.
453
00:36:07,832 --> 00:36:09,134
Oh, my darling.
454
00:36:10,568 --> 00:36:13,070
The bed is much better
than ours, it's bouncier.
455
00:36:13,170 --> 00:36:14,539
Caesar!
456
00:36:14,639 --> 00:36:16,674
Yes, it's bouncier. I'll buy it.
457
00:36:17,041 --> 00:36:18,909
Domitilla, lie down next to me.
458
00:36:19,009 --> 00:36:20,210
I'm so tired.
459
00:36:20,311 --> 00:36:23,347
Of course you are,
let me help you with that.
460
00:36:23,447 --> 00:36:25,650
What a marvellous adventure.
461
00:36:27,384 --> 00:36:30,087
For three pieces of gold,
I found our love intact.
462
00:36:39,563 --> 00:36:40,730
Well then...
463
00:36:44,367 --> 00:36:46,235
Miss Empress!
464
00:36:47,603 --> 00:36:49,472
Well, the profession
certainly has a future.
465
00:37:20,636 --> 00:37:24,740
Who'll buy my fish? A fine carp?
Down with the aristocrats!
466
00:37:24,973 --> 00:37:26,841
Hello, brotherhood, citizen Mimi.
467
00:37:28,109 --> 00:37:28,676
How much?
468
00:37:28,776 --> 00:37:29,877
Two sous.
469
00:37:31,078 --> 00:37:32,114
Too expensive.
470
00:37:34,082 --> 00:37:36,017
Mimi!
471
00:37:36,684 --> 00:37:37,985
You again?
472
00:37:38,486 --> 00:37:39,687
Please, Mimi.
473
00:37:39,787 --> 00:37:40,687
You haven't any money?
474
00:37:40,788 --> 00:37:42,056
I've got two sous.
475
00:37:43,023 --> 00:37:44,691
All right, two sous' worth you get.
476
00:37:46,527 --> 00:37:47,729
Be quick about it.
477
00:38:09,815 --> 00:38:11,784
"Say thank-you"
478
00:38:16,922 --> 00:38:18,258
Charity, citizen.
479
00:38:18,491 --> 00:38:19,158
Loafer.
480
00:38:19,258 --> 00:38:20,626
You old miser!
481
00:38:21,627 --> 00:38:22,862
Miser?
482
00:38:23,663 --> 00:38:28,067
Rat eater, bundle of rags. Garbage!
483
00:38:28,500 --> 00:38:30,802
He's a disgrace to the Republic.
484
00:38:32,004 --> 00:38:34,740
Hey, where's the Mimi girl?
485
00:38:34,840 --> 00:38:36,208
Wait. She's upstairs.
486
00:38:37,242 --> 00:38:39,244
Hey! Hey!
487
00:38:39,378 --> 00:38:42,246
Mimi! Mimi!
488
00:38:42,381 --> 00:38:44,516
Stop your screaming,
Toinette, I'm over here.
489
00:38:47,085 --> 00:38:47,819
What is it?
490
00:38:47,919 --> 00:38:50,589
Well, there's a man
brought a bed for you.
491
00:38:50,689 --> 00:38:52,724
Oh, they bring their own now!
492
00:38:54,493 --> 00:38:56,694
This is a present from citizen Arthur,
493
00:38:56,795 --> 00:39:00,031
secretary of the civil committee
for reclassifying domestic manpower.
494
00:39:00,131 --> 00:39:01,098
Oh, how sweet.
495
00:39:01,198 --> 00:39:02,066
What, me?
496
00:39:02,166 --> 00:39:03,234
No, the bed.
497
00:39:03,367 --> 00:39:05,303
You're pretty spoiled,
aren't you? It's marvellous.
498
00:39:05,403 --> 00:39:06,070
What, me?
499
00:39:06,170 --> 00:39:07,538
Not you, the bed.
500
00:39:07,638 --> 00:39:10,774
You always manage to
find the good ones. Not me.
501
00:39:11,042 --> 00:39:13,911
Just watch your language and keep
your mind on business, that's the secret.
502
00:39:14,077 --> 00:39:17,180
Hey, get going, you girls would
prefer to be in it than under it.
503
00:39:17,280 --> 00:39:19,850
Well run upstairs, my friend.
504
00:39:24,287 --> 00:39:26,724
They send you things.
You've got nice clients, huh?
505
00:39:26,824 --> 00:39:30,660
Yes, but they're not very
distinguished, they're uncouth.
506
00:39:30,893 --> 00:39:32,862
I've always dreamt of a gentleman.
507
00:39:33,129 --> 00:39:37,934
All I get is bailiffs, jailers, guards, public
executioners, and under-commissioners
508
00:39:38,034 --> 00:39:41,170
of the committee of reclassifying my art.
But the nobility never come to see me.
509
00:39:41,271 --> 00:39:44,840
Well, citizen, I leave now.
Or shall I take it in kind?
510
00:39:46,842 --> 00:39:50,079
Oh, you girls! You cheer me up.
511
00:39:52,114 --> 00:39:55,717
Well, I better stop fooling around,
I've got someone coming.
512
00:40:03,058 --> 00:40:04,326
What are you doing there?
513
00:40:04,693 --> 00:40:05,927
My name's Philibert.
514
00:40:06,028 --> 00:40:06,728
So what?
515
00:40:06,828 --> 00:40:10,566
I'm looking for Mademoiselle Mimi.
I hope that she could be you.
516
00:40:11,332 --> 00:40:12,868
Well, yes. Why?
517
00:40:14,202 --> 00:40:16,204
A friend gave me your address.
518
00:40:17,839 --> 00:40:20,741
He wasn't lying, you're adorable.
519
00:40:20,841 --> 00:40:25,580
I followed you up the stairs.
You were enchanting. Like a fairy-tale.
520
00:40:28,515 --> 00:40:29,684
Come this way.
521
00:40:38,493 --> 00:40:40,428
Be quiet, wait for me over there.
522
00:40:45,065 --> 00:40:47,667
So there you are. Do you like it?
523
00:40:48,002 --> 00:40:48,668
Is it gold?
524
00:40:48,768 --> 00:40:50,870
You don't suppose I could lift it
if it was, do you?
525
00:40:50,970 --> 00:40:52,472
Oh well, put it here.
526
00:40:54,841 --> 00:40:58,277
Oh Mimi, you pig!
527
00:41:00,079 --> 00:41:00,913
Joseph.
528
00:41:01,348 --> 00:41:05,484
A magistrate should be master of his
feelings, and you behave like a beast.
529
00:41:05,584 --> 00:41:08,054
I can't help myself.
I can't help it, I'm boiling!
530
00:41:08,187 --> 00:41:10,857
Well, when can...
531
00:41:11,590 --> 00:41:13,526
When can we get married?
532
00:41:14,360 --> 00:41:15,328
How was work?
533
00:41:15,428 --> 00:41:18,096
Oh, quite good.
I rounded up a dozen or so.
534
00:41:18,664 --> 00:41:23,501
A count, three dukes, a marquise,
some of their sympathizers...
535
00:41:24,070 --> 00:41:26,739
Enough for us to put on a show.
536
00:41:29,074 --> 00:41:29,875
Look!
537
00:41:32,377 --> 00:41:33,812
They've just beheaded another.
538
00:41:35,212 --> 00:41:36,348
And my cash.
539
00:41:36,648 --> 00:41:40,986
That's all you ever think of. You wanted
to be lodged in a nice district, I did it.
540
00:41:41,086 --> 00:41:44,055
A window overlooking the guillotine,
you got it. Are you still making it there?
541
00:41:44,155 --> 00:41:45,457
As long as they cut off heads.
542
00:41:45,557 --> 00:41:48,159
That window is steady income.
We can get married soon.
543
00:41:48,660 --> 00:41:52,564
Why not? I give everything
and get nothing in return.
544
00:41:52,964 --> 00:41:55,499
I don't count anymore?
545
00:41:55,599 --> 00:42:00,071
I don't like that a commissar of the Republic
should sleep with a girl he may marry,
546
00:42:00,171 --> 00:42:02,073
the way he might sleep with a dancer.
547
00:42:03,941 --> 00:42:05,542
Marriage is a sacrament.
548
00:42:05,943 --> 00:42:07,510
I must think it over.
549
00:42:08,345 --> 00:42:10,114
All right, I'll leave you alone.
550
00:42:10,247 --> 00:42:12,649
All right. Shall I
bring you anything?
551
00:42:13,450 --> 00:42:14,117
A piece of furniture?
552
00:42:14,217 --> 00:42:15,719
Fine, fine.
553
00:42:16,119 --> 00:42:17,821
Well then, I'll see you next week.
554
00:42:22,025 --> 00:42:23,526
Don't do anything I wouldn't do.
555
00:42:23,659 --> 00:42:24,327
What wouldn't you do?
556
00:42:24,427 --> 00:42:27,097
Oh, you know what I mean.
557
00:42:27,797 --> 00:42:30,466
If you can't be good,
you must be very careful.
558
00:42:31,134 --> 00:42:32,835
Ah, the innocent.
559
00:43:14,643 --> 00:43:16,610
Did you come here
for the window or for me?
560
00:43:18,079 --> 00:43:19,180
For you, for you.
561
00:43:21,549 --> 00:43:23,752
I don't have many
musicians in my clientele,
562
00:43:23,885 --> 00:43:26,487
they're businessmen mostly,
people with money.
563
00:43:28,656 --> 00:43:32,893
Money! You see what I mean?
564
00:43:40,167 --> 00:43:44,472
It's kind of you to come, but I have
an appointment with a Corsican captain.
565
00:43:44,572 --> 00:43:47,440
A young man with a future, we
may get married. So we must hurry.
566
00:43:49,376 --> 00:43:54,014
I hope he's not early. Let's see, with
him that'll make two, and then three,
567
00:43:54,214 --> 00:43:58,651
and that'll make four...
But what's he doing?
568
00:43:58,818 --> 00:44:05,357
Let's see, four, four, how much does
that make? Four times four is sixteen...
569
00:44:05,525 --> 00:44:06,525
Say!
570
00:44:06,958 --> 00:44:08,894
Were you told the way
I prefer to settle?
571
00:44:09,729 --> 00:44:11,830
Always gold, never paper.
572
00:44:13,599 --> 00:44:15,934
I don't believe
in bank notes, do you?
573
00:44:18,436 --> 00:44:20,972
We were born to love each
other and look what happens.
574
00:44:22,040 --> 00:44:26,144
The crowd all watching,
the guards, their pikes,
575
00:44:27,112 --> 00:44:29,947
the guillotine, the basket.
576
00:44:30,115 --> 00:44:33,952
Hey, I'm not being paid to listen
to philosophy, but to make love.
577
00:44:35,954 --> 00:44:38,356
And I told you I'm expecting
someone, so we have to be quick.
578
00:44:40,058 --> 00:44:41,191
The executioner!
579
00:44:41,458 --> 00:44:43,394
I know him, just a man like the others.
580
00:44:44,395 --> 00:44:45,896
Not for me, madam.
581
00:44:47,832 --> 00:44:49,667
Right. I understand.
582
00:44:50,267 --> 00:44:52,636
You did come for the
window and not for me.
583
00:44:52,736 --> 00:44:56,040
And the window is more expensive,
my young friend. It's five Louis.
584
00:44:56,140 --> 00:44:57,407
Come on, pay up.
585
00:44:57,507 --> 00:45:00,344
Just a minute. Just
one minute, madame.
586
00:45:00,911 --> 00:45:02,245
At his age.
587
00:45:02,980 --> 00:45:05,949
Getting excited about bloodshed.
You should be ashamed.
588
00:45:06,350 --> 00:45:09,218
And over there is all the happiness
in the world, even chocolate.
589
00:45:11,787 --> 00:45:12,756
You're a violinist?
590
00:45:23,767 --> 00:45:25,033
You big liar!
591
00:45:26,102 --> 00:45:30,273
You're carrying a weapon!
You're plotting something.
592
00:45:30,373 --> 00:45:31,340
Come on, I don't want any trouble.
593
00:45:31,440 --> 00:45:32,942
Give me one minute, madame.
594
00:45:33,676 --> 00:45:35,344
The executioner is almost ready.
595
00:45:37,180 --> 00:45:38,847
Oh well, you're complicated.
596
00:45:40,015 --> 00:45:42,685
I understand, for the old men
it gets them in condition.
597
00:45:45,320 --> 00:45:47,422
I almost got myself strangled once.
598
00:45:50,125 --> 00:45:51,794
Life's interesting.
599
00:45:52,060 --> 00:45:56,531
I could never do two things at once, myself.
Look here, I can talk if I want to.
600
00:45:58,700 --> 00:46:02,570
Now they're cutting off his shirt.
They're removing the wig.
601
00:46:03,471 --> 00:46:05,006
Now the crucifix.
602
00:46:05,107 --> 00:46:06,907
I can't believe God approves all that.
603
00:46:10,544 --> 00:46:12,980
But he's going to be ill! My vinegar...
604
00:46:16,116 --> 00:46:18,753
He's dead. I saw it!
605
00:46:22,122 --> 00:46:23,290
What's it all about?
606
00:46:23,390 --> 00:46:26,160
My uncle, the marquis!
607
00:46:26,327 --> 00:46:27,929
What do you mean?
608
00:46:28,029 --> 00:46:31,564
My uncle, Aguirron de Montalbert,
my only family!
609
00:46:31,664 --> 00:46:32,999
There's no one left!
610
00:46:33,099 --> 00:46:34,267
One of those dirty...
611
00:46:34,901 --> 00:46:37,070
I mean, one of those aristocrats?
612
00:46:37,203 --> 00:46:41,875
My dear, when I arrived here, I was poor,
and I wasn't able to do you the honor.
613
00:46:42,142 --> 00:46:44,577
But now I can buy you anything
I fancy, Mademoiselle Mimi.
614
00:46:45,245 --> 00:46:47,580
Permit me to offer you
anything you desire.
615
00:46:48,147 --> 00:46:51,084
Well, four Louis. The normal price.
616
00:46:51,184 --> 00:46:54,654
Four? Forty, my King Louis.
Whatever you desire!
617
00:46:56,422 --> 00:46:58,924
Oh, I understand. The sword.
618
00:47:00,693 --> 00:47:02,762
And you didn't say anything,
Monsieur Marquis.
619
00:47:04,797 --> 00:47:08,333
Oh, but I ought to have
guessed. Your air of dignity.
620
00:47:09,201 --> 00:47:11,002
And no family.
621
00:47:11,904 --> 00:47:12,971
I must go.
622
00:47:14,039 --> 00:47:16,141
What? You're going just like that?
623
00:47:19,344 --> 00:47:23,682
Thank you, Mimi. I will
never forget our first meeting.
624
00:47:25,717 --> 00:47:27,285
Thank you for the window.
625
00:47:29,453 --> 00:47:30,321
Adieu.
626
00:47:31,255 --> 00:47:34,693
I'm busy, it's true. But stay awhile.
627
00:47:35,993 --> 00:47:37,728
But I haven't a sou on me.
628
00:47:38,128 --> 00:47:39,497
That's stupid, isn't it?
629
00:47:39,830 --> 00:47:41,098
Yes, it's stupid.
630
00:47:42,766 --> 00:47:47,104
Very stupid indeed. And I inherit...
631
00:47:48,772 --> 00:47:52,175
I inherit an estate, with woods,
632
00:47:53,210 --> 00:47:56,579
with farms, and with kennels.
633
00:47:56,713 --> 00:47:59,950
Will you go hunting?
634
00:48:03,320 --> 00:48:07,224
The early morning departure, with
hounds barking and horns blowing.
635
00:48:07,924 --> 00:48:11,293
The domestics all filling
the coaches with provisions.
636
00:48:11,628 --> 00:48:15,831
The uniforms, like a brilliant fantasy
in the strange gray light of dawn.
637
00:48:18,099 --> 00:48:19,735
It's almost like I was there.
638
00:48:20,469 --> 00:48:21,570
And why not?
639
00:48:23,039 --> 00:48:23,973
You would take me?
640
00:48:24,073 --> 00:48:26,075
With joy, Mademoiselle Mimi!
641
00:48:26,442 --> 00:48:29,044
But not like this,
I'll need new clothes.
642
00:48:30,079 --> 00:48:31,046
But of course.
643
00:48:33,815 --> 00:48:37,353
I'll place on your fair head,
a tri-cornered velvet hat.
644
00:48:38,253 --> 00:48:43,024
On your shoulders, a cape of ermine.
645
00:48:44,760 --> 00:48:46,662
I will wrap you in silk.
646
00:48:49,397 --> 00:48:50,431
No, we'll do that later.
647
00:48:50,532 --> 00:48:53,901
Your boots.
648
00:48:54,001 --> 00:48:59,006
Your boots are made of antelope.
The finest from Sweden.
649
00:48:59,573 --> 00:49:01,275
The pack is waiting.
650
00:49:02,910 --> 00:49:04,412
You're the belle of the hunt.
651
00:49:11,117 --> 00:49:12,886
Do you think they'll accept me?
652
00:49:13,854 --> 00:49:15,489
They'll do what I tell them to.
653
00:49:43,582 --> 00:49:46,785
Know something? This morning I awoke
and saw a white pigeon below my window.
654
00:49:46,885 --> 00:49:48,787
I said to myself, it'll be a lucky day.
655
00:49:49,822 --> 00:49:51,490
Are you superstitious too?
656
00:49:54,492 --> 00:49:57,230
You know, I am. I admit it. It's stupid.
657
00:49:58,163 --> 00:50:00,498
One time, for example...
658
00:50:02,768 --> 00:50:04,637
you can explain it any way you like,
659
00:50:05,570 --> 00:50:09,041
I woke up, I put on my clothes and
my shoes, and I made a mistake.
660
00:50:11,476 --> 00:50:16,514
I put my right foot in my left shoe and I
thought, it's a bad sign, but that's it, it's done.
661
00:50:19,583 --> 00:50:22,920
Well believe it or not, but my
feet were aching all day.
662
00:50:23,287 --> 00:50:24,621
Could you be quiet for a bit?
663
00:50:24,721 --> 00:50:26,757
Do you believe in my pigeon this morning?
664
00:50:26,857 --> 00:50:27,725
Yes, my dearest.
665
00:50:28,725 --> 00:50:33,697
To go hunting, be dressed all over in silk,
all pretty, all pretty, it's tight-fitting...
666
00:50:33,797 --> 00:50:37,434
Philibert de Montalbert,
it sounds like a trumpet!
667
00:50:39,770 --> 00:50:43,039
And lots of servants. And scandals,
scandals all over the place.
668
00:50:43,139 --> 00:50:44,174
Can you be quiet for a few minutes?
669
00:50:44,307 --> 00:50:46,410
No, when I'm happy I just have to talk.
670
00:50:47,911 --> 00:50:51,281
And to think I believed you were
a musician! I make mistakes like that.
671
00:50:52,583 --> 00:50:54,084
So you weren't friends with your uncle?
672
00:50:54,184 --> 00:50:56,552
My precious, my adorable...
673
00:50:56,719 --> 00:50:58,354
Well, we can't all be friends.
674
00:51:00,023 --> 00:51:02,158
Oh, what are you doing,
Monsieur Marquis?
675
00:51:05,327 --> 00:51:07,863
Only an aristocrat could
think of a trick like that.
676
00:51:09,965 --> 00:51:14,469
In my position I should know them all.
Yet I learn something every day.
677
00:51:14,769 --> 00:51:16,939
Keep quiet, keep quiet.
678
00:51:17,106 --> 00:51:19,308
What's the matter, aren't you interested?
679
00:51:21,410 --> 00:51:23,478
Mimi...
680
00:51:40,061 --> 00:51:41,730
Right. Now I have to go.
681
00:51:44,332 --> 00:51:45,700
Surely you've got a minute.
682
00:51:47,100 --> 00:51:50,338
No, I don't want to meet your captain.
Especially if he's Corsican.
683
00:51:52,540 --> 00:51:53,507
I must rush.
684
00:51:54,107 --> 00:51:55,476
To the notary?
685
00:51:56,744 --> 00:52:00,448
The notary? Oh yes,
of course, the notary.
686
00:52:01,549 --> 00:52:05,818
It's marvellous, an inheritance.
Like that, and one's rich.
687
00:52:07,654 --> 00:52:08,622
Right. See you tomorrow.
688
00:52:08,722 --> 00:52:12,392
Oh yes, tomorrow. How would
you like me to be dressed?
689
00:52:13,160 --> 00:52:16,629
I don't know, just naked
with a bow around your neck.
690
00:52:17,564 --> 00:52:19,632
You're a real gentleman.
691
00:52:21,834 --> 00:52:22,869
Someone knocked.
692
00:52:29,142 --> 00:52:30,276
I told you someone knocked.
693
00:52:30,476 --> 00:52:33,412
Oh, he's always
knocking things around.
694
00:52:34,080 --> 00:52:40,285
All right. Anyway, I think I'll
send him off with a flea in his ear!
695
00:52:41,287 --> 00:52:42,922
I'd rather not meet him.
696
00:52:43,055 --> 00:52:45,557
Right. Then I won't open it.
697
00:52:45,657 --> 00:52:48,960
Oh, no. We don't want trouble.
698
00:52:49,127 --> 00:52:53,098
Especially since, to begin with,
we'll need a bit of ready cash.
699
00:52:53,631 --> 00:52:58,503
Well yes, the notary, the papers,
getting them signed...
700
00:52:58,703 --> 00:52:59,905
How much time will it take?
701
00:53:00,005 --> 00:53:05,042
Oh, I'd be guessing. Maybe months.
No, this is really not the moment to...
702
00:53:05,276 --> 00:53:09,347
to give up business, especially since
when I come to live with you,
703
00:53:10,047 --> 00:53:12,282
we'll have to be able to face the future.
704
00:53:13,151 --> 00:53:15,220
Oh, I understand.
705
00:53:15,720 --> 00:53:19,256
Here. Come on. Take the back door.
706
00:53:21,091 --> 00:53:24,094
And I'll do my best. You're right,
this is no time to stop working.
707
00:53:24,228 --> 00:53:28,132
Madame de Montalbert,
I'll go straight to the notary!
708
00:53:30,934 --> 00:53:32,336
I love it when you speak like that.
709
00:53:35,772 --> 00:53:39,509
Don't worry, I'll make him pay for you,
the mean old skinflint, you wait and see.
710
00:53:41,811 --> 00:53:43,180
Now I'm all yours.
711
00:53:43,313 --> 00:53:46,615
Yes, all right, but
anyway, try to be nice.
712
00:54:01,330 --> 00:54:02,831
Madam, I'm not used to waiting.
713
00:54:02,931 --> 00:54:05,533
Hey there, Napoleon,
who do you think you are?
714
00:54:05,667 --> 00:54:08,737
I know exactly who I am. Come on,
quick, quick, we must be quick.
715
00:54:09,537 --> 00:54:12,741
Quick, quick, quick.
The only word he can pronounce.
716
00:54:18,780 --> 00:54:20,015
Wait, I have to return the clothes.
717
00:54:20,115 --> 00:54:21,048
Don't tell me it worked?
718
00:54:21,149 --> 00:54:22,284
Incredible!
719
00:54:22,517 --> 00:54:23,318
Without paying a sou?
720
00:54:23,418 --> 00:54:24,852
Where would I get the money?
721
00:54:26,120 --> 00:54:29,524
So, do you think I might try, too?
Maybe I could go at once.
722
00:54:29,924 --> 00:54:33,127
Antoine, let me tell
you something. Pay him.
723
00:54:35,529 --> 00:54:38,600
They all dream about
turning into honest women.
724
00:54:38,933 --> 00:54:43,670
But you can't expect them to buy the
same story, an uncle who's been guillotined.
725
00:54:44,171 --> 00:54:46,607
Oh, well then I'll have
to find something else.
726
00:54:46,707 --> 00:54:48,142
Exactly, Antoine.
727
00:54:49,777 --> 00:54:51,745
You see woman can be clever,
728
00:54:52,079 --> 00:54:54,348
but man has the ideas!
729
00:55:09,295 --> 00:55:12,231
The Gay Nineties
730
00:55:46,798 --> 00:55:51,135
Disgusting, it is. Married men
taking out their own wives.
731
00:55:51,703 --> 00:55:53,004
Yes, it's a pity.
732
00:55:53,104 --> 00:55:55,773
Pity? It's unfair competition.
This business is dead.
733
00:55:55,873 --> 00:55:58,009
Not altogether. Look over there.
734
00:55:58,109 --> 00:55:59,210
Where?
735
00:55:59,610 --> 00:56:00,812
Behind you.
736
00:56:00,945 --> 00:56:04,448
Don't look now, if he thinks you're
eager it'll bring the price down.
737
00:56:06,517 --> 00:56:08,352
He's by himself on the first level.
738
00:56:11,355 --> 00:56:15,359
Look at lover boy. Not for me,
thanks. Besides, you saw him first.
739
00:56:15,526 --> 00:56:17,461
It's your back he's looking at.
740
00:56:17,561 --> 00:56:18,561
You sure it's me?
741
00:56:18,661 --> 00:56:20,363
It's you, all right.
742
00:56:25,635 --> 00:56:27,404
He is following me with his eyes.
743
00:56:29,272 --> 00:56:30,540
What did I tell you?
744
00:56:30,673 --> 00:56:33,243
He's lucky business has been bad.
745
00:56:33,676 --> 00:56:35,712
Looks like he's been doing all right.
746
00:56:36,479 --> 00:56:38,515
Look at that stick pin!
747
00:56:40,583 --> 00:56:42,752
Here comes the waiter.
Let's see how he tips.
748
00:56:43,853 --> 00:56:46,155
Watch this.
Oh no, can he spare it?
749
00:56:46,622 --> 00:56:50,859
Oh well, I'll keep my eyes closed,
and think about the Emperor.
750
00:56:51,961 --> 00:56:53,529
Why think about him?
751
00:56:56,933 --> 00:56:59,435
His picture is on
the hundred-crown note.
752
00:57:26,527 --> 00:57:27,495
Allow me.
753
00:57:58,725 --> 00:58:00,159
Better watch the door.
754
00:58:00,259 --> 00:58:02,395
Quite right, I was looking
at you, you're very...
755
00:58:02,495 --> 00:58:04,030
You didn't hold the door!
756
00:58:04,230 --> 00:58:06,132
Oh, I'm so sorry.
757
00:58:15,408 --> 00:58:16,408
Do come in, please.
758
00:58:16,575 --> 00:58:18,611
This is quite a place
you have here.
759
00:58:18,711 --> 00:58:22,114
Actually, all this
belongs to a friend of mine.
760
00:58:23,248 --> 00:58:25,117
I thought so. Too bad.
761
00:58:25,250 --> 00:58:26,452
Why do you say that?
762
00:58:26,552 --> 00:58:29,321
Are you disappointed
that I brought you here?
763
00:58:29,421 --> 00:58:33,258
No, of course not.
But isn't there a bed in here?
764
00:58:33,791 --> 00:58:37,228
A bed? Of course.
Let me show you.
765
00:58:41,098 --> 00:58:46,137
This is more like it. What a lovely
cage for birds. I mean two lovebirds.
766
00:58:47,572 --> 00:58:50,741
Why don't you get undressed?
You're not going to stay like that?
767
00:58:50,942 --> 00:58:52,276
Yes, I mean no.
768
00:58:53,044 --> 00:58:54,378
Want me to turn the light off?
769
00:58:54,545 --> 00:58:55,913
Oh, no.
770
00:58:56,013 --> 00:58:57,681
All right, you want it on.
771
00:58:59,216 --> 00:59:01,185
You want light or
you don't want light.
772
00:59:01,352 --> 00:59:06,290
I think maybe be a little
of both, half and half...
773
00:59:06,390 --> 00:59:09,225
Whatever you say.
Just a matter of taste.
774
00:59:10,827 --> 00:59:12,596
There. How's that?
775
00:59:12,763 --> 00:59:14,331
I'm not so sure.
776
00:59:14,598 --> 00:59:17,067
Oh, you want it complicated.
777
00:59:17,233 --> 00:59:20,636
What do you want? Moonlight,
a storm, a night in springtime?
778
00:59:21,438 --> 00:59:24,907
You're acting as if this were
the first time you've ever...
779
00:59:25,007 --> 00:59:29,145
Well, yes and no, that is to say,
780
00:59:29,845 --> 00:59:32,682
to use a musical metaphor,
781
00:59:32,949 --> 00:59:38,020
I am what you'd call a pianist
who's just a little out of practice.
782
00:59:39,054 --> 00:59:41,924
And you want to practice
your music again tonight.
783
00:59:42,024 --> 00:59:44,460
You're so charming, so elegant...
784
00:59:44,560 --> 00:59:47,562
Well then, let's go
make some chamber music.
785
00:59:47,997 --> 00:59:49,965
Well get undressed first.
786
01:02:18,442 --> 01:02:19,875
Think about the Emperor.
787
01:02:20,109 --> 01:02:21,244
What did you say?
788
01:02:21,377 --> 01:02:23,913
I said I love the Emperor waltz.
789
01:02:24,047 --> 01:02:27,149
Oh, I see, the Emperor waltz.
790
01:02:30,886 --> 01:02:32,488
I think we better
turn off the lights.
791
01:02:32,588 --> 01:02:35,724
And the notes, how will we be
able to read them in the dark?
792
01:02:35,824 --> 01:02:37,760
Oh, I know that one by heart.
793
01:03:13,728 --> 01:03:15,396
Hey, Mr. Pianist! Wake up!
794
01:03:16,797 --> 01:03:19,466
Don't you have a
present for me? Hey!
795
01:03:20,000 --> 01:03:24,137
Oh, musicians. A couple notes
and the concert's all over.
796
01:03:48,428 --> 01:03:50,263
Franz Joseph.
797
01:04:02,074 --> 01:04:06,379
Baron Edouard von Hannover.
President-Director, Bank of Hannover.
798
01:04:07,846 --> 01:04:09,881
The banker?
799
01:05:22,050 --> 01:05:23,152
Thank you.
800
01:05:47,542 --> 01:05:48,909
After you.
801
01:05:49,344 --> 01:05:52,580
What am I doing?
I'm forgetting a detail.
802
01:05:53,281 --> 01:05:55,150
An important detail.
803
01:05:59,654 --> 01:06:00,588
Here.
804
01:06:01,556 --> 01:06:04,359
But why? What are you doing?
805
01:06:04,725 --> 01:06:06,894
I'm sorry, it's not enough.
806
01:06:06,994 --> 01:06:09,964
All right, my dear,
how much do I owe you?
807
01:06:10,064 --> 01:06:13,433
That's what I paid
last year in Innsbruck.
808
01:06:14,001 --> 01:06:18,538
What? You want to pay me?
809
01:06:18,672 --> 01:06:20,640
Listen, I thought that...
810
01:06:21,941 --> 01:06:25,845
You thought... you thought...
811
01:06:27,381 --> 01:06:30,149
You didn't understand that
I had fallen for you?
812
01:06:31,951 --> 01:06:36,255
But what are you saying?
It's not possible. It's incredible.
813
01:06:36,590 --> 01:06:39,558
When you told me
I couldn't believe my ears.
814
01:06:39,758 --> 01:06:42,628
Will you forgive me?
I don't even know your name.
815
01:06:43,196 --> 01:06:44,497
Nini.
816
01:06:45,097 --> 01:06:46,632
Edouard.
817
01:06:47,265 --> 01:06:49,501
Listen, you must forgive me, Nini.
818
01:06:49,601 --> 01:06:51,603
How could you treat me
like a prostitute?
819
01:06:51,904 --> 01:06:53,171
Oh, my poor dear Nini, I...
820
01:06:53,405 --> 01:06:56,174
I've only fallen
for your trap twice!
821
01:06:56,942 --> 01:06:58,176
My trap?
822
01:06:59,712 --> 01:07:02,680
Last night, when
you came to the Femina...
823
01:07:04,716 --> 01:07:07,019
I took advantage? Me?
824
01:07:12,523 --> 01:07:13,958
With your eyes.
825
01:07:14,125 --> 01:07:17,261
My eyes?
826
01:07:18,262 --> 01:07:22,567
And then last night,
with your hands.
827
01:07:22,667 --> 01:07:23,767
With my hands?
828
01:07:24,035 --> 01:07:29,273
Your caressing hands. Did you
know you have beautiful hands?
829
01:07:31,275 --> 01:07:33,477
Didn't anyone ever
tell you that before?
830
01:07:33,578 --> 01:07:35,546
No, I don't think so, not often.
831
01:07:35,646 --> 01:07:37,814
Hands with feeling.
832
01:07:41,752 --> 01:07:45,022
You were right about the light,
it's always better in the dark.
833
01:07:45,122 --> 01:07:47,791
I play only the classical style.
834
01:07:47,891 --> 01:07:51,494
Oh, but to play classical,
one must be a virtuoso.
835
01:07:51,594 --> 01:07:55,231
I'm not a virtuoso, I didn't
do anything special last night.
836
01:07:55,565 --> 01:08:00,636
My god! What must it be like if
you really did try something special?
837
01:08:02,105 --> 01:08:03,873
I can't help wondering myself.
838
01:08:05,440 --> 01:08:07,442
And a sense of humor
on top of that.
839
01:08:08,011 --> 01:08:12,414
It's so nice you appreciate that. I
believe we should look for the bright side.
840
01:08:12,682 --> 01:08:15,651
Emile, I'm madly in love with you.
841
01:08:15,951 --> 01:08:18,853
But, it's not Emile, it's Edouard.
842
01:08:31,100 --> 01:08:34,769
You're really quite a man.
But a real man.
843
01:08:35,336 --> 01:08:37,138
How many other women
do you do this to?
844
01:08:37,238 --> 01:08:38,207
Oh, please...
845
01:08:38,307 --> 01:08:43,611
No, don't lie, you must always tell
me the truth, Edouard. Promise me.
846
01:08:43,744 --> 01:08:46,247
Even if it might be
embarrassing for you.
847
01:08:46,347 --> 01:08:49,182
What do you mean?
Embarrassing how?
848
01:08:49,282 --> 01:08:52,320
Well now, for instance,
it's getting awfully late.
849
01:08:52,453 --> 01:08:54,555
Don't you have a job or
someplace to go to?
850
01:08:54,655 --> 01:08:58,291
Oh, of course I've got
a place to go to.
851
01:08:58,458 --> 01:09:02,996
Why don't you admit it to me,
Edouard? You don't have a real job.
852
01:09:03,196 --> 01:09:07,200
Job, perhaps not. However,
I do have a certain situation.
853
01:09:07,367 --> 01:09:08,969
Why are we stopping?
854
01:09:10,871 --> 01:09:12,071
Is this where you live?
855
01:09:12,204 --> 01:09:16,376
Oh no, it's simply the bank.
I have my account there.
856
01:09:16,476 --> 01:09:17,777
Oh, so do I.
857
01:09:17,877 --> 01:09:20,213
That's funny, you
have the same bank.
858
01:09:21,815 --> 01:09:25,184
I'll bet there's more in my
account than there is in yours.
859
01:09:25,284 --> 01:09:29,756
Edouard, you can tell me the truth.
How do you really make your living?
860
01:09:30,156 --> 01:09:32,791
It's from your affairs
with women, isn't it?
861
01:09:34,193 --> 01:09:35,995
Well, I'm no different.
862
01:09:37,696 --> 01:09:38,931
Here. Put this in your account.
863
01:09:39,898 --> 01:09:41,933
Now just take it.
864
01:09:42,067 --> 01:09:46,437
A man like you has better things
to do than work. He should love.
865
01:09:46,973 --> 01:09:48,139
Now go along, go.
866
01:09:54,880 --> 01:09:55,913
See you tomorrow?
867
01:09:56,147 --> 01:09:59,050
No, that's too long,
let's make it tonight.
868
01:10:11,329 --> 01:10:14,599
Sorry to be late, but I won't
apologize. Good morning, Ludwig.
869
01:10:14,699 --> 01:10:16,867
Well, good morning, brother.
870
01:10:17,002 --> 01:10:21,438
This is the first time in 30 years
you've arrived late at the office.
871
01:10:21,539 --> 01:10:23,107
A memorable occasion.
872
01:10:23,207 --> 01:10:26,477
Na-na, no-no, ne-ne, Nini...
873
01:10:26,577 --> 01:10:27,377
What's that?
874
01:10:27,477 --> 01:10:31,848
I said na-na,
no-no, ne-ne, Nini...
875
01:10:31,981 --> 01:10:32,983
Are you all right?
876
01:10:34,284 --> 01:10:37,086
You seem to be talking
in circles this morning.
877
01:10:38,722 --> 01:10:39,655
That may be true.
878
01:10:39,756 --> 01:10:42,058
Is it because your picture's
in all the papers?
879
01:10:42,226 --> 01:10:43,627
My picture?
880
01:10:43,727 --> 01:10:47,564
And what do they say? That I'm happy
as the first cuckoo in springtime?
881
01:10:48,331 --> 01:10:50,399
Please, come here and look at this.
882
01:10:51,568 --> 01:10:54,938
Listen: "Edouard, Baron von Hannover
will officially open the convention
883
01:10:55,038 --> 01:10:58,407
"of the World Banking Society at a
banquet to be held in the hotel Adlon.
884
01:10:58,507 --> 01:11:01,277
"The staff of the hotel has
been preparing for weeks. "
885
01:11:01,377 --> 01:11:03,212
When will your speech be ready?
886
01:11:03,312 --> 01:11:08,951
Please Ludwig, go in my place. I'm not
the type who works. I'm made for love.
887
01:11:10,353 --> 01:11:11,553
Are you sure you're not sick?
888
01:11:11,653 --> 01:11:16,658
My dear brother, don't worry about me.
I've never felt as good as I do today.
889
01:11:17,259 --> 01:11:19,261
Did you ever hear that
I have beautiful hands?
890
01:11:19,361 --> 01:11:21,028
No, never.
891
01:11:21,262 --> 01:11:24,432
You don't see those things.
She saw it from the first.
892
01:11:24,532 --> 01:11:28,670
She? I'm beginning to understand.
893
01:11:28,770 --> 01:11:29,571
She happens to be in love with me.
894
01:11:29,837 --> 01:11:32,773
She's in love with the
family fortune, you mean.
895
01:11:32,874 --> 01:11:38,279
It isn't that. All she needed was
one look at my hands, and oop!
896
01:11:44,184 --> 01:11:47,288
Edouard, it's much too serious
for anyone in our position...
897
01:11:47,388 --> 01:11:50,357
She fell in love with me.
Incredible, but true.
898
01:11:51,057 --> 01:11:53,794
Other women love me for my money.
899
01:11:54,228 --> 01:11:55,830
Nini, she knows only
900
01:11:55,930 --> 01:12:00,100
my eyes, my hands,
and my sense of humor.
901
01:12:00,801 --> 01:12:02,402
Where did you meet her?
902
01:12:02,568 --> 01:12:03,470
At the Femina.
903
01:12:03,570 --> 01:12:05,038
Oh, I see, a professional.
904
01:12:05,138 --> 01:12:06,839
I no longer listen to flatterers.
905
01:12:06,939 --> 01:12:09,242
So far, how much
did you shell out?
906
01:12:09,643 --> 01:12:12,278
Nothing, my friend. And
I'll tell you another thing.
907
01:12:12,712 --> 01:12:17,817
Not only have I not given her money,
but she's given it to me. There.
908
01:12:18,517 --> 01:12:21,521
She told me to put it in my account.
And I may have more tomorrow.
909
01:12:24,590 --> 01:12:26,226
My brother is a procurer.
910
01:12:26,392 --> 01:12:29,962
It's not given to everybody,
to be a procurer.
911
01:12:31,763 --> 01:12:34,766
I never thought I'd live
to see this, my god.
912
01:12:44,543 --> 01:12:46,911
Nini, at last.
I thought you'd lost the way.
913
01:12:47,011 --> 01:12:48,212
Oh no, I found it.
914
01:12:49,181 --> 01:12:50,748
Not much danger of that.
915
01:12:52,416 --> 01:12:54,585
How nice of you to
get these flowers!
916
01:12:54,686 --> 01:12:56,087
Yes, they are pretty.
917
01:12:56,187 --> 01:12:59,123
You probably spent your
very last cent on them.
918
01:12:59,223 --> 01:13:01,225
Well, I hope you like them.
919
01:13:02,493 --> 01:13:04,127
I'm delighted!
920
01:13:04,328 --> 01:13:06,530
I don't understand! What is it?
921
01:13:06,630 --> 01:13:10,901
There's your photo - Edouard, Baron von
Hannover, the big international banker!
922
01:13:11,001 --> 01:13:11,668
Let me explain...
923
01:13:11,770 --> 01:13:14,472
Don't try, it's useless!
I understand it very well!
924
01:13:14,572 --> 01:13:17,508
What a big joke! You amuse
yourself by mocking a poor girl!
925
01:13:17,608 --> 01:13:22,445
You humiliate me with your charm,
and then humiliate me with your luxury!
926
01:13:22,779 --> 01:13:25,248
Nini, I beg of you, let me explain.
927
01:13:25,415 --> 01:13:26,449
Leave me alone with my sorrow.
928
01:13:26,549 --> 01:13:27,850
Nini, I assure you...
929
01:13:27,951 --> 01:13:31,154
Look at you, the rich banker who
took advantage of a poor girl!
930
01:13:31,254 --> 01:13:33,623
And me, I loved you and
even gave you my money!
931
01:13:33,723 --> 01:13:35,625
But I beg of you, Nini...
932
01:13:35,725 --> 01:13:39,228
You had your fun. But I quit!
933
01:13:39,996 --> 01:13:41,998
Good-bye, sir, it's all over
between us!
934
01:13:42,098 --> 01:13:46,636
No, don't run away. Nini, I love
you. Stay, Nini, please stay.
935
01:13:47,703 --> 01:13:50,072
No, no, and no!
936
01:15:03,509 --> 01:15:08,114
Moral: Virtue is always rewarded.
937
01:15:25,998 --> 01:15:29,767
Today
938
01:15:59,363 --> 01:16:02,133
On October 23rd,
at 11 in the morning,
939
01:16:02,466 --> 01:16:05,069
going right along where
I'd noticed it before,
940
01:16:07,104 --> 01:16:08,905
I saw the same car,
941
01:16:10,273 --> 01:16:12,409
occupied by the same two women.
942
01:16:15,345 --> 01:16:18,915
It caught up to me
and slowed down,
943
01:16:19,015 --> 01:16:21,151
rolling slowly at my pace.
944
01:16:22,585 --> 01:16:25,589
She smiled at me,
I smiled at her,
945
01:16:26,756 --> 01:16:29,592
the one who wasn't driving,
but you can guess that.
946
01:16:30,160 --> 01:16:33,363
She began by
complimenting my dog,
947
01:16:33,729 --> 01:16:35,398
and she asked me his name.
948
01:16:36,298 --> 01:16:40,903
She told me she liked dachshunds very
much, that she'd like to have one.
949
01:16:41,437 --> 01:16:44,239
She asked me where
I'd bought him, etc.
950
01:16:44,907 --> 01:16:49,111
After some banalities like this,
she took the animal in her lap,
951
01:16:49,211 --> 01:16:52,481
she began to pet it, and the
car abruptly pulled away.
952
01:16:54,449 --> 01:16:56,518
It went about 20 meters,
953
01:16:57,852 --> 01:16:58,553
and it stopped.
954
01:17:00,222 --> 01:17:03,758
This was evidently a game.
I played along.
955
01:17:05,393 --> 01:17:10,164
I ran after the car, which would
pull away just as I caught up.
956
01:17:12,300 --> 01:17:15,203
The game continued
for about 100 meters.
957
01:17:17,871 --> 01:17:21,275
Stop, I beg you.
I can't play games at my age.
958
01:17:21,942 --> 01:17:24,144
Would you like to play
one for your age?
959
01:17:25,013 --> 01:17:26,313
What kind of game?
960
01:17:26,747 --> 01:17:29,182
We'll show you,
if you'd like to get in.
961
01:17:30,484 --> 01:17:32,052
I think I know it.
962
01:17:32,286 --> 01:17:33,953
You couldn't possibly
know this one.
963
01:17:40,260 --> 01:17:41,995
And where does one
play this game?
964
01:17:42,095 --> 01:17:45,999
In a car, or a park, or anywhere.
965
01:17:46,599 --> 01:17:48,535
You can play two, or three.
966
01:17:58,610 --> 01:18:03,115
We're associates. I'm French,
she's Russian. We're fashionable.
967
01:18:03,282 --> 01:18:04,083
Does she have an accent?
968
01:18:04,183 --> 01:18:05,451
No, but she speaks Russian.
969
01:18:05,484 --> 01:18:07,086
That may be useful,
you never know.
970
01:18:07,186 --> 01:18:08,587
Yes, if you say so.
971
01:18:08,955 --> 01:18:11,357
And you work better together.
972
01:18:11,457 --> 01:18:14,860
Yes, we compliment each other.
She's the beauty, I'm the brains.
973
01:18:14,993 --> 01:18:15,794
The brains?
974
01:18:15,895 --> 01:18:17,696
She comes up with the ideas.
975
01:18:17,796 --> 01:18:19,765
Yes, we leave the ideas to me.
976
01:18:19,998 --> 01:18:22,067
Because I have none.
977
01:18:22,333 --> 01:18:25,103
But I have them all the time,
I don't know what to do with them!
978
01:18:26,171 --> 01:18:28,839
Isn't this a good time?
979
01:18:30,408 --> 01:18:32,243
That trick with the dog,
was that yours?
980
01:18:32,343 --> 01:18:33,544
Oh yes.
981
01:18:34,913 --> 01:18:36,314
It wasn't a good idea.
982
01:18:36,414 --> 01:18:37,315
Why not?
983
01:18:39,350 --> 01:18:40,685
Because I'm a police inspector.
984
01:18:42,352 --> 01:18:45,222
Shit. And to think
I wanted a dachshund.
985
01:18:47,191 --> 01:18:49,626
Not a dachshund, it's a police dog.
986
01:19:01,004 --> 01:19:04,474
Vladimir Leskov - Attorney
987
01:19:10,579 --> 01:19:13,717
Oh, it's you, Nadia!
It's you, my sweet!
988
01:19:14,183 --> 01:19:17,120
Vladimir, I've
brought you a client!
989
01:19:17,220 --> 01:19:20,557
Thank you, to see you
makes me so happy...
990
01:19:20,657 --> 01:19:23,459
A friend of mine, who's got
into some trouble with her car.
991
01:19:25,161 --> 01:19:26,729
You're doing well?
992
01:19:27,630 --> 01:19:31,166
A client, Vladimir!
You don't see them every day!
993
01:19:31,266 --> 01:19:33,068
Very well...
994
01:19:34,270 --> 01:19:36,539
My god! Your furniture!
995
01:19:36,639 --> 01:19:38,006
My furniture...
996
01:19:38,106 --> 01:19:39,207
You have no more furniture!
997
01:19:39,307 --> 01:19:43,379
They're here. I ate them.
They were good.
998
01:19:43,479 --> 01:19:45,481
You haven't eaten your
living room, at least!
999
01:19:48,516 --> 01:19:50,018
Rest assured.
1000
01:19:50,518 --> 01:19:55,590
I won't eat that,
it upsets my stomach.
1001
01:19:55,690 --> 01:19:56,691
So much the better.
1002
01:19:56,792 --> 01:19:59,127
Go quick, put on a tie, she's coming!
1003
01:19:59,227 --> 01:20:01,896
Yes, but... who's coming?
1004
01:20:01,996 --> 01:20:03,831
The client!
1005
01:20:24,851 --> 01:20:27,321
Is there a lawyer here?
Vladimir... Vladimir Leskov?
1006
01:20:27,421 --> 01:20:29,990
Mister Leskov. On the 6th floor.
1007
01:20:30,090 --> 01:20:31,157
Is there an elevator?
1008
01:20:31,257 --> 01:20:32,926
No, no elevator.
1009
01:20:33,026 --> 01:20:34,561
I can't believe it.
1010
01:20:43,736 --> 01:20:45,305
Not even someone to open the door!
1011
01:20:45,405 --> 01:20:47,106
Shh, come in.
1012
01:20:47,206 --> 01:20:48,674
Just who is this lawyer?
1013
01:20:48,774 --> 01:20:50,276
He's an excellent lawyer.
1014
01:20:50,376 --> 01:20:51,276
Oh, is he Russian?
1015
01:20:51,376 --> 01:20:52,045
Naturalized French.
1016
01:20:52,177 --> 01:20:53,779
Does he have any teeth?
1017
01:20:53,879 --> 01:20:55,548
Why wouldn't he have any teeth?
1018
01:20:55,681 --> 01:20:56,882
If he's like Russian doctors...
1019
01:20:56,982 --> 01:20:58,750
Don't worry, he has teeth.
1020
01:20:58,850 --> 01:21:00,819
Oh, this furniture!
1021
01:21:00,919 --> 01:21:03,889
Nadia, you'll never make me
believe that a good lawyer...
1022
01:21:05,724 --> 01:21:08,026
And on top of it all,
it breaks as you can see!
1023
01:21:09,261 --> 01:21:13,598
If I can't trust this sofa,
how can I trust this man?
1024
01:21:13,965 --> 01:21:15,734
Excuse me, but you'll have to
tell him that I didn't come.
1025
01:21:15,834 --> 01:21:16,635
Wait a moment.
1026
01:21:16,735 --> 01:21:18,102
Not another second!
1027
01:21:19,170 --> 01:21:21,472
Catherine, I order to stay!
1028
01:21:21,705 --> 01:21:24,443
Catherine, I'm not
playing games with you!
1029
01:21:24,543 --> 01:21:26,578
Apparently. I'm leaving.
1030
01:21:33,452 --> 01:21:36,154
What happened here, Dushka?
1031
01:21:36,287 --> 01:21:37,120
It's broken.
1032
01:21:37,288 --> 01:21:40,924
Yes, and it's not my doing...
1033
01:21:41,259 --> 01:21:44,027
If you would see your
old friend more often,
1034
01:21:44,161 --> 01:21:48,298
I'd be rid of this horror long ago.
1035
01:21:48,832 --> 01:21:50,133
Get up,
1036
01:21:50,568 --> 01:21:54,103
and sit on this ottoman, which is
also neglected, but more sturdy.
1037
01:21:54,405 --> 01:22:00,610
So where do you sing now, Dushka?
Still at the Ch�telet?
1038
01:22:00,743 --> 01:22:03,012
But that's the past, Vladimir.
1039
01:22:03,112 --> 01:22:04,914
Don't tell me
you no longer sing.
1040
01:22:05,381 --> 01:22:06,749
Fine, I'll sing.
1041
01:22:06,849 --> 01:22:09,085
Oh, thank you, Dushka.
1042
01:22:11,788 --> 01:22:13,856
Let's see, let's see...
1043
01:22:44,252 --> 01:22:48,556
Oh, what a voice. You should
have been a great singer.
1044
01:23:15,982 --> 01:23:19,252
Bravo! Oh, my Dushka!
1045
01:23:20,954 --> 01:23:26,993
She has such a great talent, she
should have been famous, and rich!
1046
01:23:27,226 --> 01:23:32,131
All you Russians are artistes. You're
a wonderful pianist, for a lawyer.
1047
01:23:32,431 --> 01:23:34,867
My friend Catherine
has come to consult you.
1048
01:23:35,033 --> 01:23:37,670
Oh, if you've come
to see the lawyer,
1049
01:23:37,771 --> 01:23:41,674
we'll go into my chambers,
while they're still here.
1050
01:23:41,774 --> 01:23:43,009
Lucky for us!
1051
01:23:48,080 --> 01:23:49,648
Sit down.
1052
01:23:51,917 --> 01:23:52,518
Well.
1053
01:23:53,518 --> 01:23:54,953
My friend is an artiste.
1054
01:23:55,687 --> 01:23:58,557
You're a singer too?
1055
01:23:59,057 --> 01:24:00,993
No, I'm a dancer.
1056
01:24:01,193 --> 01:24:02,794
Classical?
1057
01:24:02,927 --> 01:24:06,198
No, very modern.
And I'm her manager.
1058
01:24:06,798 --> 01:24:09,233
Dushka, with that voice?
1059
01:24:09,401 --> 01:24:11,936
That's the way it is when
you're old and wear glasses.
1060
01:24:12,036 --> 01:24:14,271
She always forgets her glasses,
leaves them everywhere.
1061
01:24:14,539 --> 01:24:18,075
She drove the car without them one
day, I don't know how we survived.
1062
01:24:18,442 --> 01:24:20,678
Yes, you see I'm her
chauffeur as well.
1063
01:24:20,912 --> 01:24:22,580
With that voice!
1064
01:24:22,747 --> 01:24:23,815
I sing while I drive!
1065
01:24:23,915 --> 01:24:25,382
Have we come to talk
about your voice?
1066
01:24:25,482 --> 01:24:29,420
Don't get mad, Catherine, he's my
only admirer. Because he's deaf.
1067
01:24:29,720 --> 01:24:31,888
Because he's deaf, on top of it all.
1068
01:24:32,020 --> 01:24:37,628
It could be awkward if someone were
outside waiting, but nobody ever is.
1069
01:24:38,862 --> 01:24:40,697
My friend has a problem with her car.
1070
01:24:40,897 --> 01:24:42,333
Will you let me explain?
1071
01:24:42,699 --> 01:24:45,769
You can tell him everything,
but watch your language.
1072
01:24:46,502 --> 01:24:47,938
No four letter words.
1073
01:24:48,371 --> 01:24:50,006
Do you know what an Amazon is?
1074
01:24:50,173 --> 01:24:52,075
A woman who rides a horse.
1075
01:24:54,610 --> 01:24:58,915
Well, let's see what
the dictionary has to say.
1076
01:24:59,115 --> 01:25:02,217
You've surely met Amazons
like me on the Champs-Elys�es.
1077
01:25:02,317 --> 01:25:05,988
I never get up there, I only go out
to the police court by the Metro.
1078
01:25:06,622 --> 01:25:11,193
And I never met any Amazons in
the Metro yet, nor any horses.
1079
01:25:11,526 --> 01:25:13,795
I'm an Amazon without a horse!
1080
01:25:14,430 --> 01:25:20,369
Ah! Amazon: woman whose character
is masculine, and warlike.
1081
01:25:20,469 --> 01:25:25,975
That's what I am. A woman living alone,
without men, and fending for myself.
1082
01:25:26,108 --> 01:25:27,542
Oh, I see.
1083
01:25:28,477 --> 01:25:29,844
Eta prostitutka.
1084
01:25:29,944 --> 01:25:31,980
You needn't speak Russian,
it's the same word.
1085
01:25:32,746 --> 01:25:38,086
Amazon is a nicer one,
even if you haven't got a horse.
1086
01:25:38,319 --> 01:25:43,024
But I have seven horses. I go in my
car, I receive my friends in my car.
1087
01:25:43,124 --> 01:25:48,329
But it has its problems. Vice squad
at night and traffic police by day,
1088
01:25:48,429 --> 01:25:50,264
each one worse than the other.
1089
01:25:50,364 --> 01:25:55,202
Traffic cops especially. They took
away my license, so she's driving my car.
1090
01:25:55,535 --> 01:26:02,042
I know a young girl,
a Russian, she drives a taxi.
1091
01:26:02,175 --> 01:26:04,277
She makes more money
than driving a taxi.
1092
01:26:04,377 --> 01:26:06,179
And while I'm driving, I can sing.
1093
01:26:06,413 --> 01:26:11,351
If you sing, Nadia,
you should be forgiven.
1094
01:26:11,651 --> 01:26:14,454
The old hypocrite, what do
lawyers know about morals?
1095
01:26:14,554 --> 01:26:16,088
He's not moralizing.
1096
01:26:16,322 --> 01:26:20,660
Catherine has trouble with her car.
The police impounded it last Saturday.
1097
01:26:22,094 --> 01:26:23,329
He's sleeping.
1098
01:26:23,696 --> 01:26:24,931
No, he's listening.
1099
01:26:25,064 --> 01:26:26,433
But I tell you, he's sleeping.
1100
01:26:27,133 --> 01:26:29,535
Vladimir? Vladimir!
1101
01:26:29,635 --> 01:26:31,137
I won't forget your lawyer.
1102
01:26:32,238 --> 01:26:32,972
He must be sick.
1103
01:26:35,141 --> 01:26:38,077
Vladimir.
Vladimir, it's Nadia!
1104
01:26:39,010 --> 01:26:41,413
It's you, Dushka?
1105
01:26:42,248 --> 01:26:46,685
I don't feel very well.
I don't feel well at all.
1106
01:26:47,086 --> 01:26:48,754
Please forgive me.
1107
01:26:51,157 --> 01:26:52,023
I'll call my doctor.
1108
01:26:52,123 --> 01:26:53,492
Russian, naturally.
1109
01:26:55,927 --> 01:26:57,695
Can't you see the phone's been cut!
1110
01:27:01,432 --> 01:27:04,302
No, you're not going to
leave me alone with him!
1111
01:27:11,877 --> 01:27:13,844
Madam, there's somebody ill,
I want to call a doctor.
1112
01:27:14,079 --> 01:27:16,113
There's a pharmacy
down below, ask them.
1113
01:27:30,527 --> 01:27:31,861
You know what I'm thinking?
1114
01:27:31,995 --> 01:27:33,363
About Russia.
1115
01:27:34,230 --> 01:27:37,767
I bet it wouldn't be so
bad for us, an ambulance.
1116
01:27:37,867 --> 01:27:39,969
An ambulance? But what for?
1117
01:27:40,069 --> 01:27:41,004
To work in!
1118
01:27:41,304 --> 01:27:42,639
Are you being funny?
1119
01:27:42,872 --> 01:27:44,474
I am perfectly serious.
1120
01:27:44,874 --> 01:27:48,411
Oh, but really.
Look what you're thinking of.
1121
01:27:48,511 --> 01:27:49,813
You have no shame.
1122
01:27:50,013 --> 01:27:54,217
As long as the old
gentleman is smiling.
1123
01:28:00,423 --> 01:28:02,658
Well, sir, does this tempt you?
1124
01:28:07,096 --> 01:28:08,263
Really?
1125
01:28:09,432 --> 01:28:11,299
But I don't need an ambulance.
1126
01:28:13,801 --> 01:28:14,703
I'm feeling fine.
1127
01:28:15,137 --> 01:28:18,172
Not exactly. It's an ambulance
for men who are feeling fine.
1128
01:28:18,974 --> 01:28:19,907
I don't understand.
1129
01:28:20,308 --> 01:28:22,577
Come on, so comfortable.
1130
01:28:23,378 --> 01:28:24,712
Yes, comfortable...
1131
01:28:25,012 --> 01:28:27,648
Yes, I like the bed.
1132
01:28:29,684 --> 01:28:31,352
Like a hotel.
1133
01:28:33,154 --> 01:28:36,123
You have no shame!
You've never seen a sick man!
1134
01:28:36,223 --> 01:28:38,392
What impudence! Why not a hearse?
1135
01:28:38,925 --> 01:28:42,329
It's just as ignoble, ladies!
I do not give you my compliments.
1136
01:28:44,431 --> 01:28:46,133
I hope it does not
end happily for you!
1137
01:28:46,701 --> 01:28:48,268
You see, crazy as you are?
1138
01:28:52,739 --> 01:28:55,141
It's all been disinfected, I hope.
1139
01:28:55,409 --> 01:28:57,077
It's brand new.
1140
01:28:57,277 --> 01:29:01,447
And may one see the patient?
1141
01:29:01,581 --> 01:29:03,049
Why, certainly.
1142
01:29:07,921 --> 01:29:09,756
A rather appetizing young patient.
1143
01:29:09,923 --> 01:29:11,123
Isn't she?
1144
01:29:12,592 --> 01:29:14,127
She looks pretty healthy to me.
1145
01:29:14,360 --> 01:29:16,862
You might be interested in
diagnosing her symptoms.
1146
01:29:17,130 --> 01:29:20,132
There's a little bed,
just like a hotel.
1147
01:29:21,667 --> 01:29:25,571
Yes, but a very short visit.
I only have til midnight.
1148
01:29:25,738 --> 01:29:27,172
We can drop you
at your house if you like.
1149
01:29:28,708 --> 01:29:29,909
Why not, if we have a car?
1150
01:29:30,009 --> 01:29:31,410
No, thank you, don't bother.
1151
01:29:38,183 --> 01:29:43,756
This reminds me of one little
bordello, decorated in a charming way.
1152
01:29:43,923 --> 01:29:48,627
One room was an imitation sleeping
car, we made love on the bunks.
1153
01:29:49,293 --> 01:29:50,929
Apparently trains give you ideas.
1154
01:29:51,295 --> 01:29:56,400
Yes, maybe, the train is unexpected,
just the opposite of the routine.
1155
01:29:57,068 --> 01:30:01,072
Well you see, your ambulance
reminds me of my sleeping car.
1156
01:30:01,206 --> 01:30:02,907
You like the unexpected, don't you?
1157
01:30:03,007 --> 01:30:05,343
Yes, but only til midnight.
1158
01:30:19,022 --> 01:30:20,424
In an ambulance?
1159
01:30:21,391 --> 01:30:23,927
They won't get away with
that bit again. Let's go!
1160
01:30:45,547 --> 01:30:46,916
Take the highway.
1161
01:30:57,125 --> 01:31:00,462
Hello, TN-7? TN-7, this is 751.
1162
01:31:00,629 --> 01:31:03,999
Reporting a suspicious
vehicle. An ambulance.
1163
01:31:05,033 --> 01:31:06,234
Yes, an ambulance!
1164
01:31:38,866 --> 01:31:39,867
Speed up, will you!
1165
01:31:40,300 --> 01:31:41,435
The car's too new.
1166
01:31:41,669 --> 01:31:42,569
Go faster!
1167
01:31:42,902 --> 01:31:43,871
We're doing 80!
1168
01:31:44,004 --> 01:31:47,975
You're an ambulance, you have the right
to speed, you've got a life to save!
1169
01:31:48,075 --> 01:31:49,143
Three lives.
1170
01:31:49,243 --> 01:31:51,010
You wanted the
unexpected, you've got it.
1171
01:31:54,480 --> 01:31:57,284
There's a road turning off to
Versailles, so we have a chance.
1172
01:31:57,384 --> 01:31:58,952
No, you haven't got a chance.
1173
01:31:59,052 --> 01:32:03,889
It's a pity, because you're not only
pretty but you have charming ideas.
1174
01:32:03,990 --> 01:32:06,726
She's the one with the ideas, alas.
1175
01:32:06,826 --> 01:32:10,029
The ambulance was her idea.
But it's the last, I swear!
1176
01:32:13,732 --> 01:32:15,969
There should be a clinic in
Versailles, or a hospital.
1177
01:32:16,102 --> 01:32:18,537
I know several, but you'll get
caught before we get there.
1178
01:32:18,637 --> 01:32:23,642
This was our maiden voyage. You
didn't bring us much luck, did you?
1179
01:32:41,593 --> 01:32:43,361
Just a minute. Get undressed.
1180
01:32:44,161 --> 01:32:44,896
Undress.
1181
01:32:44,996 --> 01:32:45,763
It's not the moment.
1182
01:32:45,863 --> 01:32:47,098
Get undressed, hurry.
1183
01:32:52,704 --> 01:32:53,738
Do as you're told. Keep quiet.
1184
01:32:53,838 --> 01:32:55,506
Help me, can't you?
1185
01:32:56,240 --> 01:32:58,042
Oh, my shoes.
1186
01:33:12,355 --> 01:33:16,192
Excuse us, I'm taking a patient
to the clinic. It's urgent.
1187
01:33:23,933 --> 01:33:25,168
You're a doctor?
1188
01:33:26,069 --> 01:33:27,503
I'm her doctor.
1189
01:33:50,392 --> 01:33:51,760
You were going much too fast.
1190
01:33:51,993 --> 01:33:54,095
We don't have a minute to lose.
1191
01:33:54,529 --> 01:33:55,830
I can well believe that.
1192
01:33:57,299 --> 01:33:57,966
Doctor.
1193
01:34:02,003 --> 01:34:03,972
OK, go on.
1194
01:34:23,824 --> 01:34:26,426
Wonderful, you were wonderful!
1195
01:34:26,727 --> 01:34:30,931
What a stroke of luck
to pick up a pill peddler!
1196
01:34:38,906 --> 01:34:43,276
You have plenty of experience telling
women to undress, and they obey!
1197
01:34:43,443 --> 01:34:46,413
That's the way you get them all!
1198
01:34:46,546 --> 01:34:48,281
There's some whiskey
in the first aid cabinet.
1199
01:34:48,415 --> 01:34:49,648
You're organized.
1200
01:34:49,750 --> 01:34:51,584
Pour me a strong one,
I can use it.
1201
01:34:51,684 --> 01:34:54,253
I'm an emergency case!
1202
01:35:18,744 --> 01:35:22,948
The distinguished director
Jean-Luc Godard will now
1203
01:35:23,248 --> 01:35:27,252
show us how The Oldest Profession
In The World will continue
1204
01:35:27,552 --> 01:35:29,855
in the space age with his sketch.
1205
01:36:12,161 --> 01:36:15,865
Percantage of radioactivity
normal. Over.
1206
01:36:16,265 --> 01:36:18,367
Soviet color.
1207
01:36:24,240 --> 01:36:27,243
Arrival of the "France
Inter" super-jet,
1208
01:36:27,343 --> 01:36:30,846
coming from Orbital Station 12.
1209
01:36:31,047 --> 01:36:33,649
Leaving in 1300 seconds
1210
01:36:33,849 --> 01:36:36,252
to Orbital Station 23
1211
01:36:36,452 --> 01:36:40,356
with connections
to Galaxies 2 and 7.
1212
01:36:40,556 --> 01:36:43,859
The plane will land
at Station Point-C-0.
1213
01:36:44,059 --> 01:36:45,861
Passengers in transit
1214
01:36:45,961 --> 01:36:48,763
will kindly conform to the
terrestial behavior pattern.
1215
01:36:48,863 --> 01:36:51,366
Over. Music of...
1216
01:36:51,767 --> 01:36:53,268
Soviet color.
1217
01:37:24,365 --> 01:37:25,566
Affirmative.
1218
01:37:26,867 --> 01:37:28,869
Two galactic passengers...
1219
01:37:29,836 --> 01:37:30,837
Style.
1220
01:37:31,438 --> 01:37:32,338
Male.
1221
01:37:33,340 --> 01:37:34,240
Female.
1222
01:37:35,241 --> 01:37:36,542
Type.
1223
01:37:37,243 --> 01:37:38,644
Athletic.
1224
01:37:39,345 --> 01:37:40,546
Seller.
1225
01:37:40,747 --> 01:37:41,947
Uniform.
1226
01:37:43,049 --> 01:37:44,851
Soviet-American Army.
1227
01:37:45,451 --> 01:37:47,453
Christian Dior.
1228
01:38:11,443 --> 01:38:15,547
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1229
01:38:16,347 --> 01:38:17,249
Over.
1230
01:38:18,549 --> 01:38:20,351
Music 234.
1231
01:38:41,839 --> 01:38:45,042
Percentage of radioctivity
still normal.
1232
01:38:45,543 --> 01:38:46,343
Over.
1233
01:38:46,844 --> 01:38:50,247
European color, Soviet color.
1234
01:38:51,148 --> 01:38:52,849
Chinese color.
1235
01:38:53,751 --> 01:38:55,452
Soviet color.
1236
01:38:56,353 --> 01:38:58,054
Chinese color.
1237
01:38:59,056 --> 01:39:00,858
European color.
1238
01:39:00,958 --> 01:39:04,060
Percentage of radioctivity
still normal.
1239
01:39:04,661 --> 01:39:05,662
Over.
1240
01:39:06,563 --> 01:39:07,964
European color.
1241
01:40:06,953 --> 01:40:11,058
Traveller 14 and Flunkey 1204
1242
01:40:11,158 --> 01:40:14,461
regularly advance along corridor 77
1243
01:40:14,662 --> 01:40:17,731
towards department 310.
1244
01:40:18,031 --> 01:40:22,135
Percentage of radioactivity
normal. Over.
1245
01:40:22,436 --> 01:40:24,338
Music 37.
1246
01:40:24,638 --> 01:40:27,140
European color.
1247
01:40:35,348 --> 01:40:38,451
Percentage of radioctivity
still normal.
1248
01:40:39,151 --> 01:40:41,153
European color.
1249
01:41:15,152 --> 01:41:18,255
Percentage of radioctivity
still normal.
1250
01:41:18,555 --> 01:41:19,457
Over.
1251
01:41:19,757 --> 01:41:21,459
Soviet color.
1252
01:41:31,235 --> 01:41:33,437
All the honor to your ego,
Mr. Dimitrius.
1253
01:41:33,837 --> 01:41:36,139
Here's the subject of
our conversation.
1254
01:41:36,239 --> 01:41:38,242
Thank... you.
1255
01:41:41,845 --> 01:41:43,146
To see you again!
1256
01:41:43,346 --> 01:41:46,750
To see you again, commissar.
1257
01:41:52,555 --> 01:41:54,957
Percentage of radioctivity normal.
1258
01:41:55,358 --> 01:41:57,227
Chinese color.
1259
01:42:02,532 --> 01:42:05,635
Percentage of radioctivity
still normal.
1260
01:42:05,835 --> 01:42:07,237
Chinese color.
1261
01:42:17,646 --> 01:42:20,750
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1262
01:42:20,950 --> 01:42:23,252
Can I be of any assistance?
1263
01:42:23,352 --> 01:42:25,955
Over. Soviet color.
1264
01:42:47,241 --> 01:42:48,543
O-key?
1265
01:43:11,130 --> 01:43:12,932
O-key?
1266
01:43:21,241 --> 01:43:24,143
You... don't... speak?
1267
01:43:40,726 --> 01:43:43,028
You... don't... speak?
1268
01:44:02,648 --> 01:44:05,750
All honor to your ego, Mr. Dimitrius,
what's wrong?
1269
01:44:05,950 --> 01:44:08,353
She fails... to excite me.
1270
01:44:08,553 --> 01:44:10,921
Why is that?
Is she uncooperative?
1271
01:44:12,323 --> 01:44:14,825
She won't... speak.
1272
01:44:15,025 --> 01:44:19,329
But Mr. Dimitrius, you picked her out
yourself in the manual of physical love.
1273
01:44:20,030 --> 01:44:22,733
Yes, but... she fails... to excite me.
1274
01:44:23,634 --> 01:44:25,435
This poses a problem.
1275
01:44:26,336 --> 01:44:28,038
It's never happened before.
1276
01:44:31,241 --> 01:44:32,842
Well, I'll see what
I can do about it.
1277
01:44:33,042 --> 01:44:36,145
Abnormal ideological
reaction of Traveller 14
1278
01:44:36,345 --> 01:44:41,651
in front of technological systems
terrestrial organisation of leisure.
1279
01:44:44,721 --> 01:44:47,923
Percentage of radioctivity
still normal.
1280
01:44:48,325 --> 01:44:49,325
Over.
1281
01:44:49,925 --> 01:44:51,527
Music 53.
1282
01:44:52,027 --> 01:44:54,030
European color.
1283
01:45:02,138 --> 01:45:04,440
All honor to your ego,
Mr. Dimitrius.
1284
01:45:04,940 --> 01:45:08,744
All this is quite exceptional,
you understand I'm sure.
1285
01:45:09,245 --> 01:45:10,145
Yes.
1286
01:45:10,545 --> 01:45:13,549
The budgetary allotment
for persons in transit
1287
01:45:13,649 --> 01:45:15,250
is very strictly limited.
1288
01:45:16,051 --> 01:45:19,021
But of course, on certain
conditions we can
1289
01:45:19,521 --> 01:45:21,423
draw upon secret funds,
1290
01:45:21,523 --> 01:45:24,025
but we need special authorization.
1291
01:45:24,225 --> 01:45:27,829
Anyway don't worry about it,
Mr. Dimitrius, all is arranged.
1292
01:45:28,029 --> 01:45:30,232
I... would like...
1293
01:45:31,332 --> 01:45:32,734
to thank you.
1294
01:45:33,834 --> 01:45:37,538
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1295
01:45:37,638 --> 01:45:39,741
Over. American color.
1296
01:45:40,041 --> 01:45:43,445
You see our law specifies
only one woman per day.
1297
01:45:49,916 --> 01:45:52,819
Our ministry of leisure said:
You'll be responsible
1298
01:45:52,920 --> 01:45:54,922
for your actions before the being.
1299
01:45:55,122 --> 01:45:58,124
By the way, he asked me to convey
to you his very best wishes
1300
01:45:58,524 --> 01:46:02,529
you'll take back pleasant memories of
earth when you return to your galaxy.
1301
01:46:02,929 --> 01:46:05,131
To see you again, Mr. Dimitrius.
1302
01:46:07,233 --> 01:46:11,137
To see you again, commissar.
1303
01:46:26,118 --> 01:46:28,020
All honor to your ego.
1304
01:46:29,722 --> 01:46:30,622
You...
1305
01:46:31,523 --> 01:46:33,325
speak.
1306
01:46:34,827 --> 01:46:36,428
Well, of course I speak.
1307
01:46:42,834 --> 01:46:44,436
That's what I'm here for.
1308
01:46:44,636 --> 01:46:46,838
Do you care for a drink?
1309
01:46:47,839 --> 01:46:51,042
Yes, please. Just a little Evian.
1310
01:46:54,545 --> 01:46:58,416
- What's your name, noble stranger?
- Jean Dimitrius.
1311
01:46:59,016 --> 01:47:00,018
And yours?
1312
01:47:00,918 --> 01:47:03,120
Eleanor Romeovich.
1313
01:47:36,619 --> 01:47:37,520
Have...
1314
01:47:38,020 --> 01:47:39,021
you...
1315
01:47:39,622 --> 01:47:40,422
lived...
1316
01:47:41,123 --> 01:47:42,324
for a...
1317
01:47:42,624 --> 01:47:43,626
long time...
1318
01:47:44,026 --> 01:47:45,027
in the...
1319
01:47:45,628 --> 01:47:46,528
technical...
1320
01:47:46,929 --> 01:47:48,030
capital?
1321
01:47:48,330 --> 01:47:50,933
No, I come from the country.
1322
01:47:53,335 --> 01:47:56,438
I'll be living here
for just 150 years.
1323
01:48:02,844 --> 01:48:04,213
What are you doing?
1324
01:48:04,913 --> 01:48:06,515
What are you doing?
1325
01:48:06,815 --> 01:48:09,517
I am... getting undressed.
1326
01:48:09,718 --> 01:48:13,722
Percentage of radioctivity
still normal. Over.
1327
01:48:14,122 --> 01:48:15,824
Forecast Soviet.
1328
01:48:17,224 --> 01:48:19,527
Why don't you...
1329
01:48:20,028 --> 01:48:21,028
get...
1330
01:48:21,429 --> 01:48:22,630
undressed too?
1331
01:48:23,531 --> 01:48:26,033
Why do you speak so slowly?
1332
01:48:29,037 --> 01:48:32,640
Because the time passes at such
a slow rate in your galaxy, huh?
1333
01:48:35,342 --> 01:48:36,911
I'd love to go there.
1334
01:48:37,311 --> 01:48:39,713
They say Galaxy 4 is terrific.
1335
01:48:41,615 --> 01:48:46,020
- Well, why don't you?
- What?
1336
01:48:46,720 --> 01:48:50,924
Why... don't you get...
completely... undressed?
1337
01:48:51,424 --> 01:48:52,226
No!
1338
01:48:52,926 --> 01:48:55,329
- Undressing is not my duty.
- Why not?
1339
01:48:56,930 --> 01:48:59,133
The Commissar was supposed
to explain it.
1340
01:49:05,738 --> 01:49:07,440
Everything is specialized now.
1341
01:49:07,940 --> 01:49:11,410
Oh, not for a long time,
for 300 or 400 light years.
1342
01:49:12,310 --> 01:49:16,615
But for you, it must be awfully
old fashioned, I am sure.
1343
01:49:17,316 --> 01:49:22,021
On Earth, you know, it's regarded
as a very modern idea.
1344
01:49:22,221 --> 01:49:25,123
Believe me there are millions
of people who have fought
1345
01:49:25,223 --> 01:49:27,125
and given their lives for it.
1346
01:49:27,225 --> 01:49:29,127
What... idea?
1347
01:49:29,327 --> 01:49:31,630
For having sex, I told you already.
1348
01:49:32,030 --> 01:49:34,132
Total specilization is the idea.
1349
01:49:35,834 --> 01:49:36,934
For example,
1350
01:49:37,235 --> 01:49:39,837
undressing is not my duty.
1351
01:49:41,339 --> 01:49:43,808
The prostitutes who specialize
in undressing
1352
01:49:44,008 --> 01:49:46,110
are geared to physical love,
1353
01:49:46,611 --> 01:49:49,514
and well versed in
gestures and motion.
1354
01:49:50,114 --> 01:49:51,916
And... you?
1355
01:49:52,216 --> 01:49:53,017
Me?
1356
01:49:53,517 --> 01:49:55,419
I know all the speeches.
1357
01:49:57,121 --> 01:49:59,223
I represent sentimental love.
1358
01:50:01,325 --> 01:50:04,928
Love... expressed... in language.
1359
01:50:05,128 --> 01:50:06,430
Yes, exactly.
1360
01:50:08,132 --> 01:50:10,434
So, would you like
me to excite you?
1361
01:50:13,537 --> 01:50:15,339
Yes...
1362
01:50:18,008 --> 01:50:19,810
I'll wake up,
1363
01:50:20,210 --> 01:50:22,112
I'll walk around...
1364
01:50:23,813 --> 01:50:25,415
the town,
1365
01:50:28,317 --> 01:50:31,221
in the streets and places.
1366
01:50:31,921 --> 01:50:33,923
I'll look for...
1367
01:50:34,624 --> 01:50:35,925
my beloved.
1368
01:50:36,026 --> 01:50:38,528
Percantage of radioactivity
normal.
1369
01:50:38,728 --> 01:50:41,430
Over. Chinese color.
1370
01:50:42,231 --> 01:50:44,333
Soviet color.
1371
01:50:49,439 --> 01:50:52,807
My beloved slipped his
hand through my window,
1372
01:50:53,608 --> 01:50:56,010
and my flesh trembled impatiently,
1373
01:51:02,717 --> 01:51:05,920
I have longed to be seeded
in the shadow of my beloved,
1374
01:51:06,320 --> 01:51:09,423
for he is the dearest
of all the young men.
1375
01:51:11,925 --> 01:51:15,029
I found the one my heart loves,
1376
01:51:16,630 --> 01:51:18,732
I seized him,
1377
01:51:19,633 --> 01:51:22,136
and I won't release him.
1378
01:51:25,806 --> 01:51:29,109
The sex of my beloved
is white and red,
1379
01:51:29,610 --> 01:51:32,412
because he is strong as death.
1380
01:51:33,714 --> 01:51:36,216
Sex is an enclosed garden,
1381
01:51:36,817 --> 01:51:40,320
whose perfume is sweeter
than all aromatics.
1382
01:51:40,921 --> 01:51:42,523
Your eyes...
1383
01:51:43,023 --> 01:51:45,025
are like two doves,
1384
01:51:45,825 --> 01:51:47,427
and my breasts...
1385
01:51:48,228 --> 01:51:50,630
like baby gazelles.
1386
01:51:58,004 --> 01:52:02,308
Welcome noble stranger into the
garden of your sister and fiancee...
1387
01:52:02,408 --> 01:52:04,010
This doesn't excite me.
1388
01:52:04,110 --> 01:52:05,512
But I'm trying.
1389
01:52:06,012 --> 01:52:08,214
I'm pronouncing the words of love.
1390
01:52:09,114 --> 01:52:11,917
I'm fairly sure I can't be mistaken.
1391
01:52:13,519 --> 01:52:15,621
Oh, you're not going to denounce me?
1392
01:52:16,021 --> 01:52:19,125
No, I won't.
1393
01:52:19,625 --> 01:52:22,327
But, something is...
1394
01:52:22,928 --> 01:52:26,432
missing. The gestures...
1395
01:52:26,732 --> 01:52:31,002
Oh, together, but that's not
possible, you were told that.
1396
01:52:31,202 --> 01:52:33,204
Anyway, it's logical, isn't it?
1397
01:52:33,604 --> 01:52:37,709
I cannot speak with my
legs, my breasts, my eyes.
1398
01:52:41,411 --> 01:52:44,314
I know... that.
1399
01:52:44,815 --> 01:52:47,017
Would you like me to start again?
1400
01:52:47,318 --> 01:52:50,420
No, it's... sad.
1401
01:52:50,920 --> 01:52:52,522
Yes, I see how you feel.
1402
01:52:53,123 --> 01:52:56,026
Our goverment was
right to suppress love.
1403
01:53:08,705 --> 01:53:12,509
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1404
01:53:12,709 --> 01:53:15,011
- Color American.
- I have...
1405
01:53:15,211 --> 01:53:17,614
- What?
- An idea...
1406
01:53:18,014 --> 01:53:20,016
There is another...
1407
01:53:20,416 --> 01:53:23,520
- Part of the body.
- A different organ...
1408
01:53:23,820 --> 01:53:26,622
Which speaks and moves
simultaneously?
1409
01:53:27,123 --> 01:53:29,025
Yes...
1410
01:53:30,125 --> 01:53:31,427
What is it?
1411
01:53:32,929 --> 01:53:34,029
Where?
1412
01:53:38,300 --> 01:53:41,203
How simple, noble Dimitrius!
1413
01:53:41,703 --> 01:53:44,707
In placing our mouths
one against the other,
1414
01:53:45,507 --> 01:53:49,611
we will speak to each other
and at the same time caress.
1415
01:53:52,314 --> 01:53:54,116
Yes...
1416
01:53:55,918 --> 01:53:57,819
But will it really work?
1417
01:53:59,921 --> 01:54:03,725
Subnormal behavior
of Prostitute 703.
1418
01:54:04,225 --> 01:54:08,229
Highly ideological
gesture of Traveller 14.
1419
01:54:08,629 --> 01:54:12,599
Percantage of radioactivity
normal. Over.
1420
01:54:12,800 --> 01:54:17,904
- Shall we try?
- How strange!
1421
01:54:19,106 --> 01:54:21,208
This is very pleasant,
1422
01:54:21,708 --> 01:54:26,813
at the same time, I've the impression
that we've discovered something new,
1423
01:54:27,213 --> 01:54:28,615
very serious.
1424
01:54:39,325 --> 01:54:41,627
Negative, negative, negative!
1425
01:54:48,100 --> 01:54:51,104
Negative, negative, negative!
1426
01:55:00,111 --> 01:55:04,416
All traces of radioactivity
have disappeared! Negative!
1427
01:55:12,024 --> 01:55:16,895
Traveller 14 and Hostess 703
have made a discovery! Negative!
1428
01:55:17,296 --> 01:55:21,800
They're making love, conversation
and progress all at the same time!
1429
01:55:22,000 --> 01:55:25,604
Negative, negative,
negative, negative!
108393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.