All language subtitles for The Memoirs of Sherlock Holmes (TV Series 1994) S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,280 --> 00:00:24,600 MEMORIILE LUI SHERLOCK HOLMES 2 00:00:57,039 --> 00:01:03,159 Sezonul 7 episodul 2 The Dying Detective 3 00:02:29,840 --> 00:02:32,439 Dle Savage, n-am stiut. 4 00:02:32,479 --> 00:02:33,680 Dle, n-am stiut. 5 00:02:33,759 --> 00:02:37,400 E �n regula, Benson, m-am hotar�t �n ultima clipa. 6 00:03:21,800 --> 00:03:24,120 Aici erai. 7 00:03:24,159 --> 00:03:26,639 Buna dimineata, Adelaide. 8 00:03:29,479 --> 00:03:30,919 Unde s-a dus Victor? 9 00:03:31,000 --> 00:03:32,159 Victor? 10 00:03:32,240 --> 00:03:33,319 Victor. 11 00:03:33,400 --> 00:03:35,360 Te rog, nu pretinde ca nu stii unde e. 12 00:03:35,360 --> 00:03:36,879 Sunt bona varului meu? 13 00:03:36,960 --> 00:03:39,639 Ti-as fi recunoscatoare daca mi-ai spune unde s-a dus. 14 00:03:39,639 --> 00:03:41,319 Stiu ce va face. 15 00:03:41,319 --> 00:03:42,560 Unde s-a dus? 16 00:03:42,639 --> 00:03:44,120 Ai un avantaj asupra mea, draga. 17 00:03:44,120 --> 00:03:47,319 Voiam sa trec cu el pe la ferma �n dimineata asta. 18 00:03:47,319 --> 00:03:49,240 N-ai mila de noi? 19 00:03:49,319 --> 00:03:52,680 �l �ncurajezi �n stilul asta de viata de cosmar. 20 00:03:54,479 --> 00:04:01,680 Mi-e mila de tine cu copiii tai si dragostea pe care o aveti unii fata de altii. 21 00:04:01,680 --> 00:04:04,319 Unde s-a dus? 22 00:04:04,360 --> 00:04:09,400 �nteleg ca nu sunt binevenit. Un defect necunoscut. 23 00:04:09,439 --> 00:04:13,080 Ar trebui sa ma �ntorc �n oras si sa te las �n pace. 24 00:04:21,600 --> 00:04:22,920 Dna Hudson. 25 00:04:23,000 --> 00:04:24,040 Dr. Watson. 26 00:04:24,079 --> 00:04:25,480 Ti-am simtit lipsa. 27 00:04:25,480 --> 00:04:26,839 Da, numai 10 zile. 28 00:04:26,839 --> 00:04:28,639 Da. 29 00:04:29,959 --> 00:04:31,600 'Neata, Holmes. 30 00:04:34,240 --> 00:04:37,560 Nu-mi cere parerea despre cravata ta noua. 31 00:04:41,079 --> 00:04:43,079 Cam fara inima, Holmes. 32 00:04:48,199 --> 00:04:52,000 Femeia aceea, fara �ndoiala, vine aici. 33 00:04:52,079 --> 00:04:54,639 Se uita la fereastra asta de aproape trei minute. 34 00:04:54,639 --> 00:04:56,959 As vrea sa se hotarasca. 35 00:04:57,040 --> 00:05:00,439 As putea sa-i cer dnei Hudson sa aduca �nca o ceasca. 36 00:05:00,480 --> 00:05:04,600 -Draguta, nu-i asa? -Cine? 37 00:05:04,680 --> 00:05:09,720 Trebuie sa fie ceva important de ezita asa de mult. 38 00:05:09,759 --> 00:05:11,839 Un client? 39 00:05:36,800 --> 00:05:38,759 �n regula, Polly? 40 00:05:38,839 --> 00:05:40,439 E o fata buna. 41 00:05:54,240 --> 00:05:59,839 -Dle Savage, John Gedgrave. -Unde naiba ai fost? 42 00:05:59,920 --> 00:06:03,040 Doua lire, dle Savage, �n avans 43 00:06:03,079 --> 00:06:06,399 si trei pentru locatie, cinci �n total. 44 00:06:06,480 --> 00:06:07,639 Sper sa merite. 45 00:06:07,639 --> 00:06:10,639 Anonim e cuv�ntul pe care l-ai folosit. 46 00:06:10,720 --> 00:06:13,720 Unde mergem, e total anonim. 47 00:06:13,800 --> 00:06:17,000 Fiecare compartiment are o chiar si o cortina. 48 00:06:17,040 --> 00:06:18,240 Nimeni nu te va vedea. 49 00:06:18,240 --> 00:06:22,120 Oh, Doamne, doar nu iei astea cu tine, nu-i asa? 50 00:06:22,199 --> 00:06:23,199 Nu? 51 00:06:23,199 --> 00:06:25,240 Nu, nu, nu. 52 00:06:25,319 --> 00:06:29,560 Mai bine le-ai rupe si arunca �n Tamisa. 53 00:06:29,639 --> 00:06:33,279 40 de lire, �ti dau o chitanta. 54 00:06:38,199 --> 00:06:39,680 Holmes! 55 00:06:44,120 --> 00:06:46,480 �sta trebuie sa fie vizitatorul nostru. 56 00:06:53,279 --> 00:06:55,519 Va rog, luati loc. 57 00:07:24,240 --> 00:07:26,680 -Gedgrave, chitanta... -Ce e cu ea? 58 00:07:26,680 --> 00:07:29,160 Ce-ai de g�nd? Ai semnat-o cu numele de Carter. 59 00:07:29,160 --> 00:07:32,839 �n meseria asta, doar nu credeati ca-mi folosesc numele real. 60 00:07:32,920 --> 00:07:37,240 Carter e numele meu real. As fi putut semna cu orice nume. 61 00:07:37,319 --> 00:07:45,000 V-am dezvaluit adevaratul meu nume, domnule Savage. Nu va mai pl�ngeti. 62 00:07:55,959 --> 00:07:57,759 Am nevoie de ajutorul dv. 63 00:08:03,240 --> 00:08:11,199 -Tot ce spuneti aici e confidential. -Am pastrat si secretele unor regi. 64 00:08:11,279 --> 00:08:16,240 Eu... Sotul meu... 65 00:08:48,720 --> 00:08:53,480 Sotul meu e bancher. Ati auzit de banca Oxford & Lombard? 66 00:08:53,480 --> 00:08:57,960 Da. Actionarul principal e familia Conyer. 67 00:08:58,039 --> 00:09:02,480 Sunt rude cu sotul meu, dinspre partea mamei sale. El e director. 68 00:09:02,559 --> 00:09:06,480 Se pricepe la ce face, dar 69 00:09:06,559 --> 00:09:10,559 meseria asta a �nceput sa i se para plictisitoare. 70 00:09:10,639 --> 00:09:16,279 A �mbratisat o preocupare pe care familia lui n-ar �ntelege-o. 71 00:09:16,279 --> 00:09:21,559 -Ce anume? -Doreste sa devina poet. 72 00:09:25,279 --> 00:09:32,679 El crede ca opiul �i creste puterile si �i intensifica simturile. 73 00:09:53,759 --> 00:09:59,639 Chiar si temporar, drogul are efect doar la primele c�teva doze. 74 00:09:59,639 --> 00:10:02,960 -Asa este, nu? -Da, asa este. 75 00:10:03,039 --> 00:10:05,919 Imediat apare dependenta, uneori chiar pe viata. 76 00:10:05,919 --> 00:10:09,440 Substanta nu-i mai ofera celui dependent 77 00:10:09,480 --> 00:10:14,519 dec�t usurarea de efectele groaznice provocate de lipsa ei. 78 00:10:14,600 --> 00:10:18,679 Cred ca Victor e pe punctul de a deveni dependent. 79 00:10:18,759 --> 00:10:23,559 Mi-a lasat un biletel care sugera pericolul �n care se afla. 80 00:10:23,600 --> 00:10:28,440 -Plecati? -Dr Watson e potrivit �n acest caz. 81 00:10:28,440 --> 00:10:31,879 Nu, dle Holmes, nu e vorba doar despre asta. 82 00:10:31,960 --> 00:10:36,200 -Mai e si dl Culverton Smith. -Culverton Smith? 83 00:10:36,279 --> 00:10:40,559 E varul lui Victor. Are o influenta nefasta asupra lui. 84 00:10:40,639 --> 00:10:43,360 El l-a �ncurajat pe Victor sa faca asta, 85 00:10:43,440 --> 00:10:47,039 cu siguranta pentru a-si atinge el un scop anume. 86 00:11:05,159 --> 00:11:07,360 Holmes! 87 00:11:07,440 --> 00:11:11,960 Trasura asteapta la colt! 88 00:11:12,039 --> 00:11:15,759 -Sper sa n-alergam dupa cai verzi. -Cum asa? 89 00:11:15,840 --> 00:11:19,279 Ei bine... 90 00:11:19,360 --> 00:11:22,759 Cred ca ti-a sucit mintile fiindca e o femeie frumoasa. 91 00:11:22,759 --> 00:11:25,919 -Cum ram�ne cu Culverton Smith? -L-am verificat. 92 00:11:26,000 --> 00:11:29,919 A facut cercetari medicale importante c�nd se afla �n Orient. 93 00:11:29,960 --> 00:11:31,840 A depasit limitele stiintei. 94 00:11:31,840 --> 00:11:39,440 A fost �nsa obligat sa-si publice descoperirile pe banii lui. 95 00:11:39,519 --> 00:11:41,559 De ce? 96 00:11:41,639 --> 00:11:46,559 E amator, iar profesionistii sunt invidiosi. 97 00:11:46,639 --> 00:11:49,840 �nteleg ce ti-a st�rnit curiozitatea. 98 00:11:59,519 --> 00:12:04,320 Au sosit oaspetii misteriosi. Cine sunt? 99 00:12:04,399 --> 00:12:08,480 Nu-l puteam lasa pe colonelul Carnac sa fie singurul oaspete celebru. 100 00:12:08,480 --> 00:12:11,759 Nu vreau sa cineze cu noi fiindca e o celebritate. 101 00:12:11,759 --> 00:12:15,320 Doar ca e putred de bogat. De fapt, sotia lui e bogata. 102 00:12:15,399 --> 00:12:18,879 Fac afaceri cu Oxford & Lombard. 103 00:12:18,960 --> 00:12:22,320 Mi-e groaza de povestile de v�natoare pe care le vom auzi. 104 00:12:22,320 --> 00:12:28,559 Si mie, asa ca am convins un alt 'v�nator' sa vina la cina. 105 00:12:28,639 --> 00:12:33,440 Cine e? Addie, nu ma mai tine pe jar! 106 00:12:33,519 --> 00:12:36,000 Sherlock Holmes. 107 00:12:36,039 --> 00:12:42,519 Asta da lovitura de imagine! Bravo, draga mea! 108 00:12:42,600 --> 00:12:45,480 Uite, a venit si Culverton Smith! 109 00:12:45,559 --> 00:12:48,960 Ma bucur ca l-ai invitat iar, draga mea Addie. 110 00:12:49,039 --> 00:12:53,679 Uita-te la el! Ai putea crede ca domeniul Somerleigh e al lui. 111 00:12:53,759 --> 00:12:56,200 Nu-mi place deloc asta. 112 00:13:08,759 --> 00:13:12,200 Domnule Sherlock Holmes, sunt Culverton Smith. 113 00:13:12,279 --> 00:13:14,679 Adelaide mi-a promis un oaspete-surpriza. 114 00:13:14,679 --> 00:13:17,759 Ma temeam ca e cineva celebru doar fiindca e celebru. 115 00:13:17,759 --> 00:13:20,720 Nu ma asteptam la cineva cu prestigiul dv. 116 00:13:20,720 --> 00:13:23,799 -Nici eu la prestigiul dv. -Al meu? 117 00:13:23,879 --> 00:13:28,679 -Eu n-am nici un prestigiu. -Sunteti prea modest. 118 00:13:28,759 --> 00:13:34,000 Lucrarea dv despre patologia febrei r�ului Sumatra este geniala. 119 00:13:34,080 --> 00:13:37,240 Va multumesc. 120 00:13:37,279 --> 00:13:40,440 Ca sa pice �n capcana, animalul trebuie sa se simta �n siguranta. 121 00:13:40,440 --> 00:13:46,360 Animalele au evoluat si acum simt bine pericolul. 122 00:13:46,360 --> 00:13:50,120 Cred ca si dl Holmes are acest simt. Nu-i asa, dle Holmes? 123 00:13:50,200 --> 00:13:52,559 Da, �nteleg... 124 00:13:52,639 --> 00:13:58,799 Dl detectiv ar sti cum sa se descurce �ntr-o lume cu animale de prada. 125 00:13:58,799 --> 00:14:03,960 Cu totii stim sa facem asta, chiar si noi, avocatii mai marunti. 126 00:14:04,039 --> 00:14:08,159 Da, domnule Holmes... Si aveti inamici, nu? 127 00:14:08,240 --> 00:14:14,720 N-ar fi usor ca dl Holmes sa fie atras �n capcana si ucis. 128 00:14:14,799 --> 00:14:20,600 I-ar trebui studiate obiceiurile si lovit la rasaritul soarelui. 129 00:14:20,679 --> 00:14:25,679 Ar putea fi necesar chiar sa fie urmarit �n b�rlogul dumnealui. 130 00:14:25,720 --> 00:14:28,320 Bertram, taci! 131 00:14:47,519 --> 00:14:51,399 Dle Holmes, nu m�ncati? 132 00:14:51,480 --> 00:14:56,639 M�ncarea �si pierde prioritatea c�nd sunt at�tea de observat. 133 00:14:56,720 --> 00:14:59,360 Ce ati observat p�na acum? 134 00:14:59,440 --> 00:15:05,919 Curajul, febra, voracitatea... 135 00:15:06,000 --> 00:15:12,720 O iritare vizibila, invidie, istetime, inteligenta... 136 00:15:12,759 --> 00:15:19,440 �n general, virtutile si viciile pe care le gasesti �n orice casa. 137 00:15:19,519 --> 00:15:22,039 M�ncarea e foarte buna! 138 00:15:29,919 --> 00:15:36,200 Stiti jocul 'shove ha'penny'? Acesta e similar. 139 00:15:36,279 --> 00:15:39,960 L-am denumit 'patinaj pe covor'. 140 00:15:40,000 --> 00:15:44,440 Prietenii mei, jucatori �nraiti din fratia brokerilor, 141 00:15:44,440 --> 00:15:48,159 au adus jocul �n casele lor, st�rnind furia nevestelor. 142 00:15:48,240 --> 00:15:53,720 Totusi, versiunea originala de la Somerleigh e cea mai buna. 143 00:15:57,320 --> 00:16:01,399 Iar ea nu le-a purtat niciodata. 144 00:16:01,480 --> 00:16:04,720 S-or supara daca nu-i �ncurajam la jocul lor prostesc? 145 00:16:04,720 --> 00:16:10,320 -Cred ca da. -Ar fi un motiv sa n-o facem. 146 00:16:10,399 --> 00:16:15,000 -Dar de dragul armoniei... -Le vom face pe plac baietilor. 147 00:16:15,399 --> 00:16:16,879 Tine putin paharul! 148 00:16:27,480 --> 00:16:30,600 Gazda noastra ne-a depasit iar toate asteptarile. 149 00:16:30,679 --> 00:16:34,480 -Avocatul c�stiga banii. -Multumesc. 150 00:16:34,559 --> 00:16:38,960 Bravo, Charles! Acum e r�ndul meu. 151 00:16:39,000 --> 00:16:43,960 Faceti pariurile, domnilor. Voi lua jumatate din ce ati c�stigat. 152 00:16:59,519 --> 00:17:03,840 -Mama! -Nu-i nimic, si ai mei fac la fel. 153 00:17:05,599 --> 00:17:07,079 Mama! 154 00:17:13,960 --> 00:17:17,039 Ce a patit tata? 155 00:17:17,119 --> 00:17:20,839 Se simtea foarte rau c�nd m-a �mbratisat. 156 00:17:20,920 --> 00:17:24,680 Era rece si tremura. 157 00:17:24,759 --> 00:17:31,039 -Ce vrei sa spui, draga mea? -Zici ca era mort. 158 00:17:34,680 --> 00:17:36,240 Nu fi prostuta! 159 00:18:44,599 --> 00:18:46,079 Hai ca-l tin eu! 160 00:19:39,519 --> 00:19:41,599 Domnule doctor! 161 00:20:15,839 --> 00:20:19,039 Smith! 162 00:20:19,079 --> 00:20:26,359 Sarmanul om... Nici macar eu n-am putut sa-l ajut. 163 00:20:26,440 --> 00:20:30,440 A fost �ngrijit corespunzator. E o meserie �ngrozitoare! 164 00:20:30,519 --> 00:20:33,000 �mi raspundeti la c�teva �ntrebari? 165 00:20:33,079 --> 00:20:37,079 -Desigur? -Ce boala l-a rapus? 166 00:20:37,160 --> 00:20:39,880 Simptomele arata categoria din care face parte 167 00:20:39,880 --> 00:20:43,880 si febra r�ului Sumatra, cea mai ucigatoare. 168 00:20:43,960 --> 00:20:48,240 -Dar nu e musai sa fi fost asta. -Ceva asemanator, oricum. 169 00:20:48,319 --> 00:20:52,759 Am atentionat lumea sa aiba grija cum umbla cu cadavrul lui. 170 00:20:52,839 --> 00:20:59,400 Trebuie sa fie precauti, e o boala care se transmite prin rani deschise. 171 00:20:59,480 --> 00:21:02,240 De unde a luat Savage boala? 172 00:21:02,279 --> 00:21:07,160 -Puteti pastra un secret? -Desigur. 173 00:21:07,240 --> 00:21:11,240 Uneori Savage frecventa... 174 00:21:11,319 --> 00:21:15,079 Sa zicem ca afacerile �i purtau pasii �n Rotherhithe, 175 00:21:15,079 --> 00:21:17,599 �ntr-o zona locuita de chinezi si soldatii din India. 176 00:21:17,599 --> 00:21:22,160 -Cred ca acolo s-a �mbolnavit. -Trebuie informate autoritatile. 177 00:21:22,160 --> 00:21:26,839 Desigur, dar nu stiu daca vor lua masurile necesare. 178 00:21:26,839 --> 00:21:30,000 Institutiile sunt conduse de functionari lenesi si corupti. 179 00:21:30,000 --> 00:21:34,680 �i cunosc pe Penrose Fisher si pe director. O sa vad ce pot face. 180 00:21:34,759 --> 00:21:36,960 Va sunt recunoscator pentru interesul aratat, dle Holmes. 181 00:21:36,960 --> 00:21:40,480 Sarmana Adelaide, c�t o sa sufere! 182 00:22:13,640 --> 00:22:19,440 PATOLOGIA FEBRELOR DE NATUR� PARAZITAR� 183 00:22:27,039 --> 00:22:29,599 MOARTEA PREMATUR� A UNUI BANCHER 184 00:22:29,920 --> 00:22:35,119 Trebuie sa plec de pe domeniul Somerleigh? 185 00:22:35,200 --> 00:22:40,319 Dupa autentificarea testamentului, Culverton �ti va putea cere sa pleci. 186 00:22:40,400 --> 00:22:42,720 �mi pare foarte rau, Adelaide. 187 00:22:42,799 --> 00:22:47,720 Problema e testamentul lui Bernard, dar partial e vina mea. 188 00:22:47,720 --> 00:22:51,480 Varul cel mare al lui Victor primeste casa si restul... 189 00:22:51,480 --> 00:22:54,079 Restul? 190 00:22:54,160 --> 00:22:57,200 Venitul din domeniul Berkshire. 191 00:22:57,279 --> 00:23:01,160 -Tot el �l va primi? -Da. 192 00:23:01,240 --> 00:23:05,119 Dumnezeule mare! Si eu cu ce mai ram�n? 193 00:23:05,200 --> 00:23:09,880 Vei avea suficient c�t sa duci o viata modesta, dar decenta. 194 00:23:09,960 --> 00:23:16,880 -Nu vei mai putea trai ca acum. -Am �nteles. 195 00:23:16,960 --> 00:23:21,519 L-am rugat de multe ori pe Victor sa schimbe clauzele din testament. 196 00:23:21,519 --> 00:23:29,039 Se putea gasi usor o cale legala ca testamentul sa fie �n favoarea ta. 197 00:23:29,119 --> 00:23:30,599 -Victor era �nsa t�nar. -Nu se poate! 198 00:23:30,599 --> 00:23:35,559 Doar Culverton nu o s-o dea afara pe doamna Savage! 199 00:23:35,559 --> 00:23:38,079 -Ba cred ca da. -De ce credeti asta? 200 00:23:38,079 --> 00:23:41,720 M-a contactat, stie care sunt prevederile testamentului. 201 00:23:41,720 --> 00:23:46,759 Nu stiu ce �nseamna, dar a zis ca va folosi venitul asa cum trebuie. 202 00:23:46,839 --> 00:23:50,559 El crede ca Adelaide se poate baza pe familia ei. 203 00:23:50,640 --> 00:23:54,119 -N-au posibilitati financiare. -C�nd va afla, se va �ndupleca. 204 00:23:54,119 --> 00:23:56,079 Ma �ndoiesc. 205 00:23:56,160 --> 00:24:00,799 De c�nd a aparut �n viata noastra, a vrut sa se �nt�mple una ca asta. 206 00:24:00,839 --> 00:24:06,880 I-a �ncurajat slabiciunile lui Victor, sper�nd la un dezastru. 207 00:24:06,960 --> 00:24:11,119 Pentru el, e un moment de triumf. 208 00:24:11,200 --> 00:24:14,880 Poate ar trebui totusi sa discuti cu el, Adelaide. 209 00:24:14,960 --> 00:24:24,279 -Probabil... -Fa-ti curaj si implora-l. 210 00:24:24,359 --> 00:24:27,440 O sa fac si asta, pentru copiii mei. 211 00:24:30,559 --> 00:24:33,119 Percy, sufla-ti nasul! 212 00:24:33,200 --> 00:24:36,440 Totul s-a petrecut acum noua zile, 213 00:24:36,519 --> 00:24:41,920 �n ziua �n care regina s-a �nt�lnit cu sultanul din Kallipur, 214 00:24:42,000 --> 00:24:44,920 iar calul Frivolul a c�stigat premiul Birkenhead... 215 00:24:44,920 --> 00:24:48,880 -La Goodwood! -Exact. 216 00:24:48,960 --> 00:24:53,440 Harry, unde-ti sunt ghetele? Am �nteles... 217 00:24:53,480 --> 00:24:59,759 Haideti, plecati spre Rotherhithe! Va urez succes! 218 00:25:19,599 --> 00:25:22,599 PROFESOR PENROSE FISHER 219 00:25:22,680 --> 00:25:27,799 Holmes, ti-am facut o lista cu toate petele gasite pe piele. 220 00:25:27,799 --> 00:25:29,920 Cauti modul prin care a fost infectat? 221 00:25:29,920 --> 00:25:33,240 -Da. -Printr-o rana deschisa. 222 00:25:33,279 --> 00:25:37,720 Asa crede Culverton ca s-a transmis. 223 00:25:37,759 --> 00:25:41,039 Merita luata �n considerare si parerea lui. 224 00:25:44,200 --> 00:25:47,720 Fisher, ce parere ai despre el? 225 00:25:47,799 --> 00:25:51,200 -Ti-e prieten? -Nu, de-abia �l cunosc. 226 00:25:51,279 --> 00:25:55,839 I-am citit c�teva lucrari. 227 00:25:55,920 --> 00:26:00,079 Luata pe bucati, munca lui e geniala. 228 00:26:02,400 --> 00:26:07,599 Problema lui e ca nu accepta sa fie criticat. 229 00:26:07,640 --> 00:26:11,599 Am gasit o �ntepatura de insecta. �n rest, pielea nu e penetrata. 230 00:26:11,640 --> 00:26:17,279 I-am verificat si gura. N-a murit de m�na omului. 231 00:26:17,319 --> 00:26:22,680 Crezi ca boala i-a fost transmisa �n mod voit, nu? 232 00:26:22,759 --> 00:26:28,359 Ce placere unica, sa �nt�lnesti un om cu o minte la fel de logica! 233 00:26:32,880 --> 00:26:35,559 -El e? -Da. Domnule Holmes! 234 00:26:35,640 --> 00:26:38,720 Bravo, Ben! Cine sunteti? 235 00:26:38,799 --> 00:26:43,119 -John Gedgrave. -Eu sunt Holmes. 236 00:26:45,160 --> 00:26:46,960 Pe aici! 237 00:26:48,720 --> 00:26:52,839 L-am recunoscut imediat ce i-am vazut poza �n ziar. 238 00:26:52,920 --> 00:26:55,519 Cum de ati ajuns sa lucrati pentru el? 239 00:26:55,599 --> 00:27:00,240 Printr-un anunt. 'Caut domn discret, expert �n eticheta docului.' 240 00:27:00,240 --> 00:27:05,119 -Eticheta docului? -Adica sa stii unde se fumeaza opiu. 241 00:27:05,160 --> 00:27:08,440 Stiu niste locuri mai bune. 242 00:27:08,519 --> 00:27:11,759 -Anuntul l-a dat Savage? -Nu. 243 00:27:11,759 --> 00:27:14,240 -Atunci cine l-a dat? -Nu stiu. 244 00:27:14,319 --> 00:27:17,079 Sper ca nu ma mintiti, dle Gedgrave. 245 00:27:17,079 --> 00:27:20,680 Nu. Era un tip, l-am cunoscut �ntr-un birou �nchiriat. 246 00:27:20,680 --> 00:27:24,200 -Descrieti-mi-l. -Nu pot. 247 00:27:24,279 --> 00:27:29,559 Nu l-am vazut pe individ. N-a vrut ca eu sa... 248 00:27:29,640 --> 00:27:32,720 Tot timpul mi-a tinut un felinar �n ochi. 249 00:27:32,799 --> 00:27:36,519 -Am �nteles. C�nd? -Pe 14. 250 00:27:36,599 --> 00:27:37,839 M-a platit 251 00:27:37,920 --> 00:27:41,039 si mi-a spus ca ma va contacta cineva si m-a contactat. 252 00:27:41,039 --> 00:27:43,319 Cel din ziar! 253 00:27:43,400 --> 00:27:47,200 Ce-a patit? Nu vreau probleme. De asta am venit aici. 254 00:27:47,200 --> 00:27:51,960 -Unde l-ati dus? -E un loc bun pe aleea Duke. 255 00:27:52,000 --> 00:27:56,920 -Bun? -Da, n-am avut probleme acolo. 256 00:27:57,000 --> 00:28:01,599 -Ce-a patit? -Holmes! Scuze, n-am vrut... 257 00:28:01,680 --> 00:28:06,720 -Multumesc ca ati venit. -Oric�nd, dle Holmes! 258 00:28:06,759 --> 00:28:13,480 -Ce generos sunteti! -Vreau un ghid �n Rotherhithe. 259 00:28:13,559 --> 00:28:16,279 Cautati cele mai bune locuri? Sunt omul potrivit! 260 00:28:16,279 --> 00:28:22,880 -M�ine-dimineata, la ora 10:30. -Asa ram�ne. 261 00:28:22,960 --> 00:28:26,119 Clubul Condurul Rosu. 262 00:28:26,200 --> 00:28:31,599 �ntrebati de Frank Carter. 263 00:28:31,680 --> 00:28:35,839 Nu cumva dv sunteti acela, domnule Gedgrave? 264 00:28:38,480 --> 00:28:45,240 Doamna Hudson! E posibil ca dr Watson sa ram�na la cina. 265 00:28:45,319 --> 00:28:51,000 Culverton vrea sa-i dea afara pe dna Savage si pe copii. 266 00:28:51,000 --> 00:28:52,200 Cum e posibil? 267 00:28:52,200 --> 00:28:55,079 A mostenit casa. Testamentul n-a fost refacut. 268 00:28:55,079 --> 00:28:56,200 Interesant. 269 00:28:56,200 --> 00:28:59,480 -Stii ce �nseamna asta, nu? -Ca Smith avea motiv 270 00:28:59,480 --> 00:29:02,079 ca sa-i faca felul varului sau. 271 00:29:02,160 --> 00:29:09,839 Savage a fost rapus de o boala �n care Culverton e expert. 272 00:29:09,920 --> 00:29:13,920 -Nu... -Chiar nu vrei sa �ntelegi? 273 00:29:13,920 --> 00:29:18,559 Ai evidentiat o coincidenta interesanta, at�t. 274 00:29:18,640 --> 00:29:21,119 Nu poate fi trasa nici o concluzie. 275 00:29:21,200 --> 00:29:24,160 Nu putem permite ca dna Savage sa fie aruncata �n strada! 276 00:29:24,160 --> 00:29:25,920 S-ar putea sa fim nevoiti. 277 00:30:07,519 --> 00:30:11,119 �NCHIRIERI BIROURI CHIRII MODERATE 278 00:30:11,519 --> 00:30:14,599 Sigur Culverton a fost cel care a �nchiriat biroul. 279 00:30:14,599 --> 00:30:19,400 -Asta nu dovedeste nimic. -Trebuie sa-l oprim cumva. 280 00:30:19,400 --> 00:30:25,079 Ma �ndoiesc tot mai tare. 281 00:30:25,160 --> 00:30:29,160 Ce-ai face daca ai fi convins ca e vinovat? 282 00:30:29,160 --> 00:30:31,880 �mi stii metodele. As intra �n casa. 283 00:30:31,880 --> 00:30:35,279 Asa voi face si eu. Nu e nevoie sa ma �nsotesti. 284 00:30:35,359 --> 00:30:37,440 Cu toate acestea, voi veni cu tine. 285 00:30:37,440 --> 00:30:43,559 Deja ti-a sucit mintile, nu vreau sa te vad si cu g�tul sucit. 286 00:30:46,759 --> 00:30:53,000 Dupa ce Savage a fost convins ca opiul �l apropie de poezie, 287 00:30:53,079 --> 00:30:56,519 era deja prins �n plasa lui Culverton. 288 00:30:56,599 --> 00:30:59,200 A profitat de sentimentul lui de vinovatie. 289 00:30:59,200 --> 00:31:05,119 Stia ca Savage se va droga departe de Somerleigh. 290 00:31:05,200 --> 00:31:13,680 E plauzibila si varianta �n care s-a �mbolnavit �n Rotherhithe. 291 00:31:13,759 --> 00:31:21,960 Faptul ca Smith e specializat �n asa ceva e doar o coincidenta. 292 00:31:22,039 --> 00:31:25,160 Nu poti �nvinovati un om din cauza unei coincidente. 293 00:31:43,519 --> 00:31:47,000 Doamna... 294 00:31:47,079 --> 00:31:51,079 Avem motive sa credem... 295 00:31:51,160 --> 00:31:55,119 Stiti, ati �ncalcat o proprietate privata. 296 00:32:01,160 --> 00:32:05,240 Dle sergent, cred ca stiti la fel ca mine, 297 00:32:05,240 --> 00:32:10,240 ca legea �n aceasta privinta e bizara �n aceasta tara. 298 00:32:10,319 --> 00:32:13,400 Eu stiu prea bine. 299 00:32:13,480 --> 00:32:17,079 Am avut �n grija un domeniu de sute de acri, 300 00:32:17,160 --> 00:32:23,480 care-mi va fi furat printr-un siretlic juridic. 301 00:32:23,559 --> 00:32:27,599 Acel om mi-l va lua! 302 00:32:27,680 --> 00:32:34,119 S-a hranit de pe urma sotului meu ca un parazit nesatul! 303 00:32:34,200 --> 00:32:38,200 L-a corupt si l-a �mpins spre moarte! 304 00:32:38,279 --> 00:32:46,440 Nu vrea sa vorbeasca cu femeia pe care a lasat-o fara sot! 305 00:32:46,519 --> 00:32:49,519 Normal ca nu vrea sa vorbeasca... 306 00:32:49,599 --> 00:32:54,039 Stie ca dreptatea nu e de partea lui, 307 00:32:54,119 --> 00:32:57,079 ci doar o legislatie rece... 308 00:33:00,839 --> 00:33:02,279 Benson, 309 00:33:02,359 --> 00:33:04,720 doamna Savage se va �ntoarce la resedinta Somerleigh. 310 00:33:04,720 --> 00:33:08,640 Prea bine, domnule. 311 00:33:08,720 --> 00:33:14,160 Va asigur ca nu-l voi slabi nici o clipa pe Culverton Smith! 312 00:33:14,240 --> 00:33:19,079 Nu-mi voi gasi linistea p�na c�nd nu renunta la planul de a va ruina. 313 00:33:19,160 --> 00:33:21,839 Si domnul Holmes? 314 00:33:21,920 --> 00:33:26,279 Am �nteles. Nu-l �nvinovatesc. 315 00:33:26,359 --> 00:33:29,279 Vede lucrurile la fel ca restul lumii. 316 00:33:29,359 --> 00:33:34,480 Crede ca e o dovada de cruzime din partea domnului Smith, 317 00:33:34,519 --> 00:33:40,640 dar nu are ce sa investigheze. 318 00:33:43,720 --> 00:33:48,160 Smith! 319 00:33:48,240 --> 00:33:50,079 Smith! 320 00:33:53,440 --> 00:33:57,799 E doar o coincidenta 321 00:33:57,880 --> 00:34:01,519 faptul ca vei mosteni at�t de multe 322 00:34:01,599 --> 00:34:05,119 de la un om care a murit de o boala 323 00:34:05,200 --> 00:34:09,119 �n care tu esti singurul expert? 324 00:34:09,199 --> 00:34:11,159 De ce? 325 00:34:14,280 --> 00:34:18,559 E o coincidenta vecina cu imposibilul! 326 00:34:18,639 --> 00:34:21,840 Da-mi voie sa-ti spun 327 00:34:21,920 --> 00:34:26,159 ca usile profesiei tale, 328 00:34:26,239 --> 00:34:28,639 care ti-au fost �nchise, 329 00:34:28,719 --> 00:34:34,519 acum vor fi ferecate �mpotriva ta! 330 00:34:37,119 --> 00:34:39,519 Asta va fi misiunea mea... 331 00:35:02,519 --> 00:35:04,400 Da? 332 00:35:05,920 --> 00:35:08,119 A sosit corespondenta, dle Holmes. 333 00:35:19,519 --> 00:35:23,840 Tutun din Rodezia. Jeremiah Carlisle. 334 00:35:35,840 --> 00:35:37,440 Dna Savage, 335 00:35:37,519 --> 00:35:40,679 stiu ca veti fi cumpatata si nu o sa va bazati pe ei, 336 00:35:40,679 --> 00:35:43,400 dar va vor ajuta �n aceste vremuri de restriste. 337 00:35:43,400 --> 00:35:44,719 Multumesc, dle doctor. 338 00:35:52,280 --> 00:35:56,920 -Doctore, vino repede! Holmes! -Holmes? 339 00:35:57,000 --> 00:35:58,360 Da. 340 00:35:59,039 --> 00:36:02,679 -De ce n-ati venit mai repede? -Nu mi-a dat voie. 341 00:36:02,760 --> 00:36:05,760 Cu sau fara voie, i-am zis ca o sa chem un doctor. 342 00:36:05,760 --> 00:36:10,320 A zis: '�n cazul asta, macar sa fie Watson.' 343 00:36:10,400 --> 00:36:12,159 Doamne, cred ca e pe moarte! 344 00:36:12,239 --> 00:36:16,519 Dna Hudson, sunt sigur ca nu e at�t de grav. 345 00:36:16,599 --> 00:36:20,639 Nu ma lasa l�nga el si n-a m�ncat nimic. 346 00:36:20,719 --> 00:36:26,159 -Dar macar a baut multa apa, nu? -Nu, nimic �n ultimele trei zile. 347 00:36:26,239 --> 00:36:29,880 A fost �n Rotherhithe. O fi luat febra de acolo? 348 00:36:29,880 --> 00:36:33,000 -Dumnezeule mare! -E pe moarte, doctore... 349 00:36:38,239 --> 00:36:40,039 Holmes? 350 00:36:44,559 --> 00:36:46,320 Holmes! 351 00:36:49,440 --> 00:36:52,039 E un moment greu, Watson... 352 00:36:52,119 --> 00:36:55,800 -Dragul meu... -Nu te apropia! 353 00:36:55,880 --> 00:36:58,239 -Altfel te dau afara! -Vreau doar sa te ajut. 354 00:36:58,239 --> 00:37:02,320 -Atunci fa ce-ti spun. -Bine. 355 00:37:02,400 --> 00:37:05,480 Ne-am �nselat �n privinta lui Culverton Smith. 356 00:37:05,559 --> 00:37:08,480 Nu ne place de el, dar nu e asasin. 357 00:37:08,559 --> 00:37:11,199 Focarul febrei r�ului e �n Rotherhithe. 358 00:37:11,280 --> 00:37:15,639 -Trebuie sa te duc la spital. -Nu te apropia! Te rog! 359 00:37:15,719 --> 00:37:20,039 -E o boala contagioasa! -Si ce daca? 360 00:37:20,039 --> 00:37:27,280 Nu te apropia! Ar putea cuprinde �ntreaga Londra! 361 00:37:31,199 --> 00:37:38,159 Daca sunt valve duble, ar trebui sa fie si valve simple. 362 00:37:43,159 --> 00:37:46,480 -Crampe! -Holmes! 363 00:37:50,320 --> 00:37:54,719 Daca e sa fiu consultat, macar sa fie cineva �n care am �ncredere. 364 00:37:54,800 --> 00:37:57,960 -�n mine n-ai? -Doar �n prietenia ta. 365 00:37:58,039 --> 00:38:02,000 Ca doctor ai o pregatire medie, esti doar un medic generalist. 366 00:38:02,039 --> 00:38:07,159 E o afirmatie josnica si �mi arata starea �n care esti. 367 00:38:07,159 --> 00:38:10,800 Asta �mi arata ignoranta ta. Ce stii despre febra Tapanului? 368 00:38:10,800 --> 00:38:14,559 -Si despre boala Formosa Neagra? -N-am auzit de ele. 369 00:38:14,559 --> 00:38:18,480 Sunt boli periculoase �n Orient. 370 00:38:18,559 --> 00:38:21,199 N-ai �ncredere �n mine? �l chem pe Penrose Fisher. 371 00:38:21,199 --> 00:38:24,599 Ainsjagger e �n Londra. Lasa-ma sa-l chem pe el. 372 00:38:24,679 --> 00:38:30,639 Un singur om ma poate ajuta, cel pe care ni l-am facut inamic. 373 00:38:30,719 --> 00:38:35,559 -Crezi ca te ajuta Culverton? -Trebuie sa ma ajute. 374 00:38:35,639 --> 00:38:41,119 El e singura mea speranta. 375 00:38:41,199 --> 00:38:45,079 Stridii... 376 00:38:45,159 --> 00:38:47,960 Se �nmultesc, nu? 377 00:38:48,039 --> 00:38:55,239 Ma g�ndesc ca fundul oceanului e o masa solida de stridii. 378 00:38:55,320 --> 00:39:00,800 Holmes, ma auzi? 379 00:39:00,880 --> 00:39:04,639 Acum ma duc la Culverton Smith. 380 00:39:04,679 --> 00:39:10,159 -Bine, du-te atunci. -O sa-l aduc aici, cu mine. 381 00:39:10,239 --> 00:39:13,360 E �mparatul febrelor r�ului... 382 00:39:13,440 --> 00:39:18,480 Convinge-l sa vina aici, dar �ntoarce-te singur. 383 00:39:18,559 --> 00:39:22,159 Inventeaza o scuza ca sa nu vii odata cu el. 384 00:39:22,239 --> 00:39:26,480 Spune-i ca-mi cer scuze. 385 00:39:26,559 --> 00:39:30,880 -Sa nu ma dezamagesti, Watson. -N-o voi face. 386 00:39:34,679 --> 00:39:38,559 Si r�urile? 387 00:39:38,639 --> 00:39:45,599 Nu exista nici un inamic natural care sa le limiteze cresterea. 388 00:39:45,639 --> 00:39:51,119 E groaznic! 389 00:40:01,920 --> 00:40:03,840 Trebuie sa-l vad pe dl Culverton Smith. 390 00:40:03,840 --> 00:40:08,119 Nu apreciaza sa fie deranjat �n timpul orelor de studiu. 391 00:40:08,119 --> 00:40:10,480 -Domnule, nu puteti intra! -Smith! 392 00:40:10,559 --> 00:40:12,480 -Domnule, va rog! -Smith! 393 00:40:15,239 --> 00:40:18,559 Domnule, nu puteti da buzna! 394 00:40:25,079 --> 00:40:29,079 -Smith! -Ce �nseamna asta, domnule? 395 00:40:29,079 --> 00:40:33,400 Vin de acasa de la Sherlock Holmes. E foarte grav bolnav. 396 00:40:33,480 --> 00:40:36,119 -Va implora sa-l vizitati. -De ce? 397 00:40:36,199 --> 00:40:38,639 Sunteti doctor, �ngrijiti-l dv. 398 00:40:38,639 --> 00:40:42,079 Crede ca doar dv �l puteti salva. 399 00:40:42,159 --> 00:40:45,800 -Sa-l salvez? -Va implor sa veniti! 400 00:40:45,880 --> 00:40:50,400 -De ce crede ca sufera? -De febra care l-a ucis pe varul dv. 401 00:40:50,400 --> 00:40:53,599 -Cum a luat boala? -A fost �n Rotherhithe. 402 00:40:55,920 --> 00:41:00,920 �mi pare rau sa aud asta. Sper sa va �nselati. 403 00:41:01,000 --> 00:41:05,840 �n ciuda insultelor de alaltaieri, �i respect mult talentele. 404 00:41:05,920 --> 00:41:09,800 E un pasionat al crimelor, asa cum eu sunt al bolilor. 405 00:41:09,880 --> 00:41:15,199 Pentru el e infractorul, pentru mine e microbul. 406 00:41:15,280 --> 00:41:20,079 Iata prizonierii mei. Printre aceste culturi gelatinoase 407 00:41:20,159 --> 00:41:23,280 sunt �nchisi unii dintre cei mai mari criminali din lume. 408 00:41:23,280 --> 00:41:26,239 Va rog, n-avem timp de pierdut! E grav bolnav! 409 00:41:26,320 --> 00:41:29,880 Si ce ma priveste asta pe mine? 410 00:41:29,960 --> 00:41:34,639 -M-a jignit �ngrozitor. -Mi-a spus ca regreta foarte mult. 411 00:41:34,639 --> 00:41:37,920 Stie ca febra a izbucnit �n Rotherhithe. 412 00:41:40,360 --> 00:41:43,199 -De c�t timp e bolnav? -De trei zile. 413 00:41:43,280 --> 00:41:46,519 -Delireaza? -Uneori foarte mult. 414 00:41:46,599 --> 00:41:50,039 -Vin imediat cu dv. -Mai am o �nt�lnire. 415 00:41:50,039 --> 00:41:55,280 Bine, ma duc singur. Staples! Ajung �n cel mult jumatate de ora. 416 00:41:57,159 --> 00:41:59,320 -L-ai vazut? -Da, vine acum. 417 00:41:59,320 --> 00:42:03,480 Esti cel mai bun mesager. Acum poti sa dispari din peisaj. 418 00:42:03,559 --> 00:42:06,280 Ar trebui sa ram�n, sa vad ce parere are. 419 00:42:06,360 --> 00:42:09,360 E foarte sensibil. Trebuie sa-l lasam sa-si faca treaba singur. 420 00:42:09,360 --> 00:42:11,880 -Dragul meu... -S-a auzit usa de la intrare! 421 00:42:11,880 --> 00:42:15,239 -El e. Ascunde-te! -Sa ma ascund?! 422 00:42:15,280 --> 00:42:17,519 Daca tii la mine, ascunde-te repede! 423 00:42:39,920 --> 00:42:41,880 Holmes... 424 00:43:02,960 --> 00:43:07,719 -Holmes... -Smith, nu credeam ca o sa vii. 425 00:43:07,800 --> 00:43:11,360 N-ar fi trebuit, dar uite ca am venit. 426 00:43:11,400 --> 00:43:14,239 Arata-i �ngaduinta dusmanului tau... 427 00:43:14,320 --> 00:43:17,159 -Ce nobil... -Stii ce ai? 428 00:43:17,159 --> 00:43:19,400 -Da. -Recunosti simptomele? 429 00:43:19,400 --> 00:43:21,719 -Da, prea bine... -Au trecut trei zile. 430 00:43:21,719 --> 00:43:22,760 Da. 431 00:43:22,800 --> 00:43:25,360 Ai rezistat bine. Victor era mort deja. 432 00:43:25,360 --> 00:43:30,199 Am observat asta la culi. Daca e mai matur, rezista mai mult. 433 00:43:30,280 --> 00:43:34,880 -Da-mi putina apa. -Ultima repriza de sete... 434 00:43:34,960 --> 00:43:36,840 Sf�rsitul ti-e aproape. 435 00:43:42,880 --> 00:43:47,440 Te rog, ajuta-ma daca poti! 436 00:43:47,519 --> 00:43:50,880 -Ti-as putea sustine cauza. -Cauza mea? 437 00:43:50,960 --> 00:43:55,239 Munca ta merita sa fie cunoscuta. Te-as putea ajuta. 438 00:43:55,320 --> 00:44:01,400 Ma �ndoiesc. Mi-ai distrus reputatia iremediabil. 439 00:44:01,480 --> 00:44:07,199 Te referi la acuzatiile despre uciderea varului tau? Am uitat deja. 440 00:44:07,280 --> 00:44:11,519 Ai avut de-a face cu moartea lui? N-am putut fi sigur. 441 00:44:16,320 --> 00:44:20,039 Marele detectiv n-a putut fi sigur. 442 00:44:20,119 --> 00:44:23,000 Nu-mi pasa daca afli cum a murit Savage. 443 00:44:23,000 --> 00:44:27,159 Te vad �ntre patru sc�nduri, nu �n boza martorilor. 444 00:44:31,840 --> 00:44:38,280 I-am pus la g�t un t�ntar infestat, c�nd el era ametit de opiu. 445 00:44:38,360 --> 00:44:40,039 Acum stii. 446 00:44:41,719 --> 00:44:46,159 �nsa cum ai luat tu boala? 447 00:44:46,239 --> 00:44:50,519 Amicul tau mi-a zis ca tu crezi ca ai luat-o din Rotherhithe. 448 00:44:50,519 --> 00:44:54,840 -E singura varianta posibila. -G�ndeste-te mai bine. 449 00:44:54,920 --> 00:44:58,639 -Ai crampe? -Da! Ajuta-ma! 450 00:44:58,639 --> 00:45:01,280 -O sa te ajut. -Durerea... 451 00:45:01,360 --> 00:45:06,400 Da, si culii guitau o vreme �nainte de a-si da duhul. 452 00:45:06,480 --> 00:45:08,440 Ei bine... 453 00:45:11,360 --> 00:45:16,360 �nainte sa apara simptomele, a sosit ceva cu posta? 454 00:45:16,400 --> 00:45:21,199 -Nu stiu. -Ba da, ai primit un colet. 455 00:45:21,239 --> 00:45:24,159 -Niste mostre de tutun. -Exact. 456 00:45:24,239 --> 00:45:26,840 Ai observat cum era facuta cutia? 457 00:45:26,840 --> 00:45:31,000 Sub tutun erau doua cuisoare. 458 00:45:31,079 --> 00:45:35,159 Nu le-ai vazut? 459 00:45:36,599 --> 00:45:39,159 Erau infectate? 460 00:45:39,239 --> 00:45:44,639 Neghiobule! Te-ai pus cu mine, iar acum s-a zis cu tine! 461 00:45:47,760 --> 00:45:51,119 Cutia... 462 00:45:51,199 --> 00:45:52,960 Unde e? 463 00:45:55,599 --> 00:45:57,039 Unde e cutia? 464 00:46:01,639 --> 00:46:03,679 Lumina. 465 00:46:03,760 --> 00:46:08,239 Sa fac lumina? Umbrele �ncep sa se alungeasca? 466 00:46:08,320 --> 00:46:10,000 Bine, fac lumina. 467 00:46:14,880 --> 00:46:17,519 Prefer sa vad la lumina cum mori. 468 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 Aici era! 469 00:46:30,559 --> 00:46:33,719 Ultima ta dovada... 470 00:46:33,760 --> 00:46:38,880 Ei bine, te mai ajut cu ceva, prietene? 471 00:46:38,960 --> 00:46:42,400 As vrea o tigara si un chibrit. 472 00:46:56,679 --> 00:47:00,280 Am rezistat usor trei zile fara m�ncare si fara apa, 473 00:47:00,360 --> 00:47:03,880 dar mi-a fost foarte greu fara tutun. 474 00:47:03,960 --> 00:47:05,679 Intra, inspectore! 475 00:47:08,880 --> 00:47:15,840 Fac�nd lumina �n camera, Smith a dat singur semnalul. 476 00:47:15,920 --> 00:47:19,400 El e ucigasul lui Victor Savage. Si-a recunoscut crima. 477 00:47:19,480 --> 00:47:24,079 Poti sa minti c�t vrei, Holmes, n-are cine sa-ti sustina afirmatiile. 478 00:47:24,079 --> 00:47:28,679 Watson, vezi ca la spate are o cutie. 479 00:47:28,760 --> 00:47:31,199 Ai grija cum o apuci. 480 00:47:31,280 --> 00:47:34,480 -Sa n-o deschizi! -Sa te ia naiba! 481 00:47:34,559 --> 00:47:36,559 -Opreste-l! -Sa te ia naiba! 482 00:47:59,760 --> 00:48:03,480 Ca sa iasa bine o scena, cel mai bine e sa o joci chiar tu. 483 00:48:03,559 --> 00:48:06,679 -La ce ti-a folosit vaselina? -Am aplicat-o pe frunte. 484 00:48:06,679 --> 00:48:08,559 Iar �n ochi ti-ai pus atropina. 485 00:48:09,679 --> 00:48:14,360 -Ceara de albine? -Pentru ridurile din jurul buzelor. 486 00:48:14,440 --> 00:48:18,920 Daca nu erai bolnav, de ce nu m-ai lasat sa ma apropii? 487 00:48:18,960 --> 00:48:22,199 Chiar crezi ca nu te apreciez ca doctor? 488 00:48:22,199 --> 00:48:25,360 De la doi metri te puteam pacali. 489 00:48:25,440 --> 00:48:31,440 Daca �nsa te-ai fi apropiat, cu simtul tau de observatie... 490 00:48:31,480 --> 00:48:37,280 Era vital ca tu si dna Hudson sa credeti ca sunt pe moarte. 491 00:48:37,280 --> 00:48:40,119 Altfel Smith ar fi simtit ca ceva e putred. 492 00:48:40,159 --> 00:48:42,559 Putred? Ceara de albine? 493 00:48:42,639 --> 00:48:47,440 Sunteti cel mai groaznic chirias din Londra, dle Holmes! 494 00:48:55,800 --> 00:48:58,840 Georgie a spus ca va pazi casa. 495 00:48:58,920 --> 00:49:02,000 -Sunt copii buni. -Sunt niste �ngerasi. 496 00:49:02,000 --> 00:49:04,760 C�tiva ani ne-a spus 'mici salbatici'. 497 00:49:09,840 --> 00:49:14,079 Multumesc, doctore Watson, ca ne-ati ajutat sa ne pastram casa. 498 00:49:14,119 --> 00:49:19,719 Multumesc, scumpo, dar meritul �i apartine dlui Holmes. 499 00:49:31,599 --> 00:49:34,679 Va suntem recunoscatori, dle. 500 00:49:37,199 --> 00:49:39,760 Mi-a facut placere, dra Savage. 501 00:49:50,000 --> 00:49:54,000 Traducerea: Gabriel Popescu www.sdimedia.com 40319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.