Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,989 --> 00:00:40,389
A GOLDEN HARVEST
FILM PRODUCTIONS PICTURE
2
00:00:40,440 --> 00:00:44,440
THE FATE OF LEE KHAN
3
00:00:44,441 --> 00:00:48,441
PRODUCER: KING HU.
4
00:00:48,442 --> 00:00:55,092
STARRING: Tien Feng. Hsu Feng.
Li Li Hua. Angela Mao.
5
00:00:55,093 --> 00:01:01,793
Hu Chin. Helen Ma. Pai Ying. Roy Chiao.
Shangguan Yen-Erh.
6
00:01:01,794 --> 00:01:09,094
AND: Hao Li-Jen. Erh Feng. Chiang Nan.
Ma Ying. Jen Hao. Wei Ming-Tsai.
7
00:01:09,095 --> 00:01:16,295
Li Wen Tai. Yang Wei. Erh Chun. Chen Tsu.
Tu Wei-Ho. Huang Hsun-Chang. Sun Luan.
8
00:01:16,296 --> 00:01:23,296
Wang Chung. Wang Tsun. Li Ying. Tao Wei.
Chiang Hai. Han Ying-Chieh. Cheng Shih-Ying.
9
00:01:45,190 --> 00:01:49,210
Genghis Khan led the rise of
the Yuan Dynasty in Mongolia
10
00:01:49,211 --> 00:01:51,695
and Kublai Khan defeated the Central Plains.
11
00:01:51,696 --> 00:01:54,932
In the 22nd year of Emperor Shun of
the Yuan Dynasty,
12
00:01:54,933 --> 00:01:57,499
which was 1366 in the Western Calendar,
13
00:01:57,502 --> 00:02:02,144
Political corruption and oppression
caused the people to rebel.
14
00:02:02,857 --> 00:02:05,175
Chu Yuan-Chang, of lowly birth
15
00:02:05,177 --> 00:02:08,917
led one hundred thousand people
in revolt against the Yuan Dynasty.
16
00:02:09,130 --> 00:02:12,583
At that time,
besides the war on the battlefields
17
00:02:12,584 --> 00:02:15,023
an espionage war was also launched.
18
00:02:15,136 --> 00:02:17,867
In charge of the Yuan Dynasty side was
19
00:02:17,872 --> 00:02:23,127
Chief Executive, Legislator, and Inspector General
for Honan, Shensi, Shantung
20
00:02:23,128 --> 00:02:28,710
and Baron of Honan, Lee Khan.
21
00:02:29,217 --> 00:02:33,746
Lee Khan's power was unrivalled.
22
00:02:57,179 --> 00:03:03,769
He was a shrewd and cunning man
and a superior swordsman of cruel means.
23
00:03:27,242 --> 00:03:35,532
His sister, Lee Wan, was his able assistant
and got one of Chu Yuan-Chang's advisers
24
00:03:35,533 --> 00:03:39,745
to sell her Chu's war plan for a high price.
25
00:03:41,960 --> 00:03:44,918
He wants you to go personally
to see him in Shensi.
26
00:03:45,193 --> 00:03:51,546
But Chu's men were informed of this
and sent word to Shensi immediately.
27
00:03:53,468 --> 00:03:54,802
What would you like to eat?
28
00:03:54,803 --> 00:03:56,723
- Get me two buns.
- Yes.
29
00:04:13,355 --> 00:04:15,526
Lee Khan is coming here.
30
00:04:15,527 --> 00:04:17,414
He'll probably stay at the Spring Inn.
31
00:04:17,425 --> 00:04:19,912
Hurry and tell Sister Wan.
32
00:04:20,757 --> 00:04:23,597
Sister Wan, get everything ready.
33
00:04:23,598 --> 00:04:28,561
Liu, do you know why
Lee Khan is coming here?
34
00:04:29,120 --> 00:04:34,928
No, but someone from Chu Yuan-Chang
will contact you
35
00:04:35,043 --> 00:04:38,037
and tell you the whole plan.
36
00:04:38,446 --> 00:04:39,971
I am leaving.
37
00:04:42,517 --> 00:04:45,336
Do you know who Chu Yuan-Chang
will send here?
38
00:04:45,337 --> 00:04:49,141
No, there are a lot of guests coming here,
so you must be alert for him.
39
00:04:51,976 --> 00:04:55,479
Has Lee Khan definitely decided to stay here?
40
00:04:55,480 --> 00:04:58,789
Since there are no decent inns nearby
41
00:04:59,000 --> 00:05:03,565
and Lee Khan doesn't like to stay at
government residences,
42
00:05:03,571 --> 00:05:06,730
I think he will probably stay here.
43
00:05:07,041 --> 00:05:11,565
If he will stay here, the county government
would certainly notify me.
44
00:05:11,679 --> 00:05:13,172
Not necessarily.
45
00:05:13,931 --> 00:05:17,935
When Lee Khan travels,
others don't know his whereabouts.
46
00:05:17,936 --> 00:05:19,103
Uncle.
47
00:05:19,104 --> 00:05:23,447
But he may send men to check up in advance.
48
00:05:23,608 --> 00:05:25,710
You must watch out for this.
49
00:05:26,545 --> 00:05:30,314
Your job will be very demanding.
50
00:05:30,315 --> 00:05:32,964
You have been instructed to find some assistants.
51
00:05:32,967 --> 00:05:35,723
Good, I'll get help immediately.
52
00:06:08,587 --> 00:06:10,594
The Spring Inn.
53
00:06:27,872 --> 00:06:31,446
The Spring Inn.
54
00:06:32,210 --> 00:06:34,080
Wine.
55
00:06:34,495 --> 00:06:37,765
I hear the Spring Inn has four new waitresses.
56
00:06:37,766 --> 00:06:40,255
That'll make business tough for us.
57
00:06:40,268 --> 00:06:44,389
Your regular customers will stay with you.
58
00:06:44,455 --> 00:06:49,134
- I'll expect your support, Mr. He.
- Of course!
59
00:06:54,244 --> 00:06:56,175
Mr. He.
What would you like?
60
00:06:56,604 --> 00:06:58,309
A pint of Kaoliang.
61
00:06:59,489 --> 00:07:01,749
One pint of Kaoliang!
62
00:07:05,076 --> 00:07:08,323
They have four charming waitresses.
63
00:07:09,309 --> 00:07:11,949
And a gambling table.
64
00:07:11,950 --> 00:07:14,894
- A gambling table?
- Just listen to me.
65
00:07:15,353 --> 00:07:19,559
So, it seems that
the Spring Inn's got a new look.
66
00:07:22,594 --> 00:07:24,471
The Spring Inn.
67
00:07:44,582 --> 00:07:45,799
Show the gentleman a seat!
68
00:07:45,800 --> 00:07:48,156
- It's me.
- Uncle. This way please.
69
00:07:49,069 --> 00:07:50,365
Please have a seat.
70
00:07:52,791 --> 00:07:54,158
Hey, over here!
71
00:07:54,159 --> 00:07:56,129
Have a seat.
72
00:07:57,481 --> 00:07:59,038
Have a seat.
73
00:07:59,514 --> 00:08:02,549
- What would you like, sir?
- A pot of tea will be fine.
74
00:08:02,550 --> 00:08:04,140
One pot of tea!
75
00:08:04,282 --> 00:08:06,743
- Go and ask Sister Wan to come down.
- Yes.
76
00:08:06,774 --> 00:08:09,175
Hey, you're here. A towel!
77
00:08:13,144 --> 00:08:16,653
- Keep the change.
- Thanks! One string and forty!
78
00:08:18,330 --> 00:08:21,485
- Waiter, waiter!
- Coming, what would you like?
79
00:08:21,486 --> 00:08:24,198
Scallions, mutton and a pint of Kaoliang.
80
00:08:26,608 --> 00:08:29,168
- There he is.
- Ok.
81
00:08:36,551 --> 00:08:38,869
Hey, what's this?
I'm not allergic to salt!
82
00:08:38,870 --> 00:08:40,020
Is it too bland?
83
00:08:40,021 --> 00:08:42,406
Too bland!?
There's no salt in it at all!
84
00:08:42,407 --> 00:08:44,381
All right, I'll get you another.
85
00:08:45,894 --> 00:08:48,346
- What do you want, sir?
- Have a couple of drinks with me.
86
00:08:48,363 --> 00:08:50,124
We're not that kind of place.
87
00:08:52,083 --> 00:08:54,056
You've really got a lively place here.
88
00:08:54,068 --> 00:08:57,924
Since these four girls got here,
we've had a full house every day.
89
00:08:58,757 --> 00:09:00,693
Are they trustworthy?
90
00:09:00,758 --> 00:09:02,292
Don't worry.
91
00:09:02,293 --> 00:09:05,900
They love the idea of killing Mongols.
92
00:09:07,865 --> 00:09:11,112
I checked into their backgrounds yesterday.
93
00:09:15,173 --> 00:09:17,546
I hear they've had a shady past.
94
00:09:17,609 --> 00:09:23,391
I know that. They were poor then
and had no alternative.
95
00:09:25,216 --> 00:09:28,797
I hear this Lilac used to be a bandit.
96
00:09:32,140 --> 00:09:34,825
I'm afraid her temperament may cause trouble.
97
00:09:34,826 --> 00:09:36,000
I doubt it will.
98
00:09:38,129 --> 00:09:40,814
Damn it!
Now you're drowning it in salt!
99
00:09:40,815 --> 00:09:43,372
You really are a hard person to serve.
100
00:09:43,385 --> 00:09:45,986
- What's going on?
- This damned unscrupulous inn!
101
00:09:45,987 --> 00:09:47,641
What did you say?
Take it easy, let me serve you.
102
00:09:47,705 --> 00:09:48,809
- She's being rude.
- You'd better watch your mouth.
103
00:09:48,873 --> 00:09:49,851
What?
104
00:09:49,907 --> 00:09:52,615
Shut up. Go get another dish.
105
00:09:52,677 --> 00:09:55,483
I'm sorry, sir. I've scolded her properly.
106
00:09:55,546 --> 00:09:56,984
Look! Here she is again.
107
00:09:57,048 --> 00:09:58,254
I don't care who you are.
108
00:09:58,316 --> 00:10:00,957
Didn't I tell you...?
Get away from here!
109
00:10:01,019 --> 00:10:04,762
Please don't be angry.
She talks rudely.
110
00:10:04,822 --> 00:10:07,024
- But...
- Don't be angry, I'll buy you a drink.
111
00:10:07,025 --> 00:10:09,661
- No, no, no.
- Please allow me.
112
00:10:09,977 --> 00:10:12,207
If they were all like you,
there would be no problem.
113
00:10:12,263 --> 00:10:13,974
Ah, look at that sourpuss.
114
00:10:14,431 --> 00:10:17,066
- Which table is this going to?
- It's for that old bumpkin.
115
00:10:17,067 --> 00:10:18,440
It's all right.
116
00:10:20,071 --> 00:10:22,639
Hey, boss, where's my food?
117
00:10:22,640 --> 00:10:25,853
Hurry up with the food for this table.
It's coming!
118
00:10:26,659 --> 00:10:28,562
- Bring it over here!
- It's coming!
119
00:10:28,563 --> 00:10:29,950
Give me that.
120
00:10:29,951 --> 00:10:31,799
- Here.
- As quick as that?
121
00:10:31,800 --> 00:10:33,817
This isn't yours, it's for the old bumpkin.
122
00:10:33,818 --> 00:10:35,559
Hey, Miss!
123
00:10:36,170 --> 00:10:37,866
Coming, coming!
124
00:10:38,322 --> 00:10:42,092
- What about the food I ordered, Miss?
- It's coming right up.
125
00:10:42,093 --> 00:10:44,962
That plate of mutton and scallions was mine.
126
00:10:44,963 --> 00:10:47,441
It was indeed, but I couldn't give it to you.
127
00:10:47,449 --> 00:10:48,582
Why not?
128
00:10:48,583 --> 00:10:52,573
There's a fly in it.
Could I have given you a fly to eat?
129
00:11:01,446 --> 00:11:04,592
He's eating it even with a fly in it!
130
00:11:07,669 --> 00:11:09,136
- Get the bumpkin his food.
- Yes.
131
00:11:09,137 --> 00:11:10,529
Come here please.
132
00:11:11,930 --> 00:11:14,278
Let me introduce you. This is Mr. Liu.
133
00:11:14,279 --> 00:11:16,471
- This is Peony.
- Pleased to meet you.
134
00:11:18,528 --> 00:11:20,699
Is she the pickpocket?
135
00:11:21,765 --> 00:11:24,979
- I hope she doesn't revert to her old ways.
- She won't.
136
00:11:27,522 --> 00:11:29,752
Welcome. Table please!
137
00:11:30,757 --> 00:11:34,545
- I hear you've a gambling table here.
- Yes, do you want to try your luck?
138
00:11:34,546 --> 00:11:36,250
This way, please.
139
00:11:43,688 --> 00:11:46,323
- Can I get you something?
- Do you have date cakes?
140
00:11:46,324 --> 00:11:47,764
Yes.
141
00:11:48,225 --> 00:11:50,730
- Gentlemen, may I join you?
- Of course.
142
00:11:51,295 --> 00:11:53,241
- Hurry up...
- It's coming.
143
00:11:53,247 --> 00:11:55,299
6,6,6...
144
00:11:57,301 --> 00:11:59,539
6,6,6...
145
00:12:01,355 --> 00:12:04,024
- 6,6,6...
- Hey! Who's is this?
146
00:12:04,025 --> 00:12:06,787
- It's for the old man at the gambling table.
- Give it to me.
147
00:12:10,581 --> 00:12:12,082
Your wine has come, sir.
148
00:12:12,083 --> 00:12:14,928
- Just put it here.
- Excuse me, sorry.
149
00:12:21,092 --> 00:12:23,128
- Excuse me, sorry.
- No problem.
150
00:12:30,101 --> 00:12:35,111
3 again...
151
00:12:35,173 --> 00:12:39,212
3 again...
152
00:12:44,582 --> 00:12:45,989
Sister Wan!
153
00:12:48,539 --> 00:12:50,194
Give it back to him!
154
00:12:52,223 --> 00:12:53,934
How can I?
155
00:13:03,417 --> 00:13:04,537
Coming!
156
00:13:05,586 --> 00:13:07,174
- Let me take this.
- Yes.
157
00:13:13,427 --> 00:13:16,551
Gentlemen, I'll be the banker.
Lay your bets.
158
00:13:19,618 --> 00:13:22,962
Oh, I'm sorry! Let me pick it up.
159
00:13:27,691 --> 00:13:30,299
Sir, I can't reach the one under your foot.
160
00:13:30,311 --> 00:13:31,704
I'll get it myself.
161
00:13:33,898 --> 00:13:35,065
Did I hurt you?
162
00:13:35,066 --> 00:13:37,773
That's all right,
I don't get hurt easily. Good luck.
163
00:13:38,336 --> 00:13:40,213
- You're sure to win.
- Wait for the tip.
164
00:13:40,871 --> 00:13:43,377
Four five and six!
165
00:13:43,441 --> 00:13:49,119
Four five and six, four five and six!
166
00:13:53,517 --> 00:13:56,664
Look at him, trying till his head shakes!
167
00:14:19,213 --> 00:14:21,978
What are you doing, feeling around like that?
168
00:14:21,979 --> 00:14:24,548
Nothing, your hands are so delicate!
169
00:14:24,549 --> 00:14:28,193
I can't bear to see them
serving tea and food all day.
170
00:14:30,871 --> 00:14:32,596
You're a really smooth talker.
171
00:14:32,756 --> 00:14:34,891
I mean it. If I don't, I'm a son of a bitch
172
00:14:34,892 --> 00:14:36,865
You look that way.
173
00:14:36,928 --> 00:14:39,996
Damn it, you're picking on me.
You need a punishment!
174
00:14:39,997 --> 00:14:41,267
Cut it out!
175
00:14:41,582 --> 00:14:42,905
What was going on over there?
176
00:14:43,967 --> 00:14:46,737
The dirty old man
can't keep his hands to himself.
177
00:14:47,554 --> 00:14:50,681
Just deal with him.
We can't afford a scene.
178
00:15:06,324 --> 00:15:08,892
What's going on?
179
00:15:08,893 --> 00:15:11,799
Stay calm. Nothing to worry about.
180
00:15:13,698 --> 00:15:15,600
No one makes a move!
181
00:15:18,302 --> 00:15:21,542
Take all your money out
and put it on the table.
182
00:15:21,905 --> 00:15:26,042
Friends, if you need money just say so,
don't draw your swords.
183
00:15:26,043 --> 00:15:28,089
Go to the cashier first.
184
00:16:15,993 --> 00:16:21,064
Forgive us, ladies, it won't happen again.
185
00:16:21,065 --> 00:16:25,313
To hell with that! We should chop you to pieces
and eat you with our noodles.
186
00:16:25,869 --> 00:16:26,939
Go.
187
00:16:29,146 --> 00:16:32,049
- Lock them up in the back.
- Yes.
188
00:16:32,309 --> 00:16:34,916
Get out of here! Hurry up!
189
00:16:38,850 --> 00:16:40,493
Continue playing.
190
00:16:41,201 --> 00:16:44,092
These girls really know how to fight.
191
00:16:44,555 --> 00:16:48,828
- What happened here?!
- A fight in the middle of a nice meal!
192
00:16:49,292 --> 00:16:53,071
Sorry, I'll get you another pot.
193
00:16:56,800 --> 00:16:58,238
I'm leaving.
194
00:16:58,302 --> 00:17:01,939
- Stay a little longer.
- No, I have business to attend.
195
00:17:07,161 --> 00:17:10,756
Our man will soon be here,
you must be alert.
196
00:17:12,683 --> 00:17:14,721
Nice to see you, Mr. Ha.
197
00:17:17,921 --> 00:17:19,564
Who is this?
198
00:17:19,823 --> 00:17:21,760
Our local magistrate.
199
00:17:22,660 --> 00:17:25,997
- What has kept you so long?
- Lots of work in the office.
200
00:17:26,130 --> 00:17:29,332
Hey, I hear this place
has become a whorehouse.
201
00:17:29,599 --> 00:17:31,743
Bullshit!
202
00:17:34,038 --> 00:17:35,998
Then what are these girls here for?
203
00:17:35,999 --> 00:17:37,749
What!? They're waitresses.
204
00:17:42,413 --> 00:17:45,992
- Go on up, I'll be right there.
- Please hurry.
205
00:17:49,370 --> 00:17:51,788
You seem to know him very well.
206
00:17:51,789 --> 00:17:56,563
With him covering for us,
we save lots of trouble.
207
00:17:59,513 --> 00:18:01,171
Do you notice anything?
208
00:18:01,172 --> 00:18:02,504
Not yet.
209
00:18:04,368 --> 00:18:06,644
Be patient.
210
00:18:06,734 --> 00:18:08,645
Take a look around again.
211
00:18:12,509 --> 00:18:15,520
Is he going to be in your way if he's here?
212
00:18:16,246 --> 00:18:17,953
He is an idiot.
213
00:18:18,215 --> 00:18:19,653
That's good.
214
00:18:19,816 --> 00:18:23,536
I heard that Lee Khan has also sent
people here in secret.
215
00:18:23,537 --> 00:18:25,526
So you'd better be careful.
216
00:19:16,990 --> 00:19:18,410
Have a seat.
217
00:19:19,877 --> 00:19:21,945
- What can I get you?
- A pint of kaoliang and a dish of beef.
218
00:19:21,946 --> 00:19:24,526
One pint of kaoliang
and one dish of beef.
219
00:19:25,683 --> 00:19:27,321
You're at it again.
220
00:19:37,578 --> 00:19:40,135
Is this your first time here?
221
00:19:42,233 --> 00:19:44,107
What kind of work do you do?
222
00:19:44,768 --> 00:19:46,641
I do some small businesses.
223
00:19:46,653 --> 00:19:48,346
Where are you from?
224
00:19:48,805 --> 00:19:50,250
The capital.
225
00:19:50,607 --> 00:19:52,978
How many days will you be here?
226
00:19:53,644 --> 00:19:55,145
That depends.
227
00:19:57,565 --> 00:20:00,083
Sister Wan, I'm leaving.
228
00:20:00,084 --> 00:20:02,825
- Where are you going?
- I've some errands in the office.
229
00:20:02,836 --> 00:20:05,121
It doesn't matter
whether you go in or not.
230
00:20:05,122 --> 00:20:06,500
Knock it off!
231
00:20:10,494 --> 00:20:12,045
Sir, you...
232
00:20:12,046 --> 00:20:13,973
- Boss!
- Coming!
233
00:20:16,667 --> 00:20:18,044
I want to get some change.
234
00:20:27,478 --> 00:20:30,481
Four five and six, one two and three!
235
00:20:30,581 --> 00:20:32,782
Four five and six, one two and three!
236
00:20:32,783 --> 00:20:34,484
Tough business in a hard year.
237
00:20:34,485 --> 00:20:36,439
But restaurants make money all the same.
238
00:20:36,483 --> 00:20:38,699
They dilute the kaoliang with water
239
00:20:39,103 --> 00:20:42,931
and serve rotten fish and meat,
rice left overnight is re-cooked,
240
00:20:42,973 --> 00:20:48,909
satisfying your cravings, but giving you
diarrhoea. No need for laxatives...
241
00:20:49,167 --> 00:20:51,201
- Don't misunderstand me, Miss...
- I can't accept this.
242
00:20:51,202 --> 00:20:53,236
I'll pay for all I eat and drink.
243
00:20:53,237 --> 00:20:54,543
Don't grab me.
244
00:20:54,905 --> 00:20:56,744
Get out! Get out!
245
00:20:56,807 --> 00:20:59,951
It's new, you've torn it.
246
00:21:00,577 --> 00:21:02,113
I'll give you money.
247
00:21:02,579 --> 00:21:04,490
See what he wants.
248
00:21:05,307 --> 00:21:06,950
What would you like?
249
00:21:07,784 --> 00:21:11,223
- What do you think I should have?
- How would I know what you like?
250
00:21:12,443 --> 00:21:15,503
A pint of kaoliang
and a bowl of hot noodle soup.
251
00:21:17,328 --> 00:21:20,130
One pint of kaoliang,
one bowl of noodle soup.
252
00:21:21,515 --> 00:21:23,169
I won again.
253
00:21:29,474 --> 00:21:31,674
Four five six, one two three.
254
00:21:31,675 --> 00:21:33,309
Even gamblers don't like crooks.
255
00:21:33,310 --> 00:21:35,011
But cheating happens all the time.
256
00:21:35,012 --> 00:21:35,996
Dice are laden with lead...
257
00:21:35,997 --> 00:21:36,880
Stop trying to create a fuss.
258
00:21:36,881 --> 00:21:40,417
Old man, don't get upset.
Gambling makes you lose money and temper.
259
00:21:40,418 --> 00:21:42,885
- Get away from me.
- Why are you being so irritating?
260
00:21:42,886 --> 00:21:46,889
Why does this gentleman curse me
with his short temper?
261
00:21:46,890 --> 00:21:51,094
He did not get an education growing up
and he was not raised properly.
262
00:21:51,095 --> 00:21:53,864
- Keep quiet!
- Leave him, just ignore him.
263
00:21:53,865 --> 00:21:55,932
I should serve you with a good song.
264
00:21:55,933 --> 00:21:58,540
- What are you doing here?
- You're grabbing me again!
265
00:21:58,602 --> 00:21:59,936
- Sit down.
- Let me be.
266
00:21:59,937 --> 00:22:01,187
You left your drink to go sing!
267
00:22:01,188 --> 00:22:02,839
If I don't sing,
who will pay for this drink?
268
00:22:02,840 --> 00:22:04,206
You drank it,
so of course you have to pay for it!
269
00:22:04,207 --> 00:22:06,009
- But I have no money.
- You shouldn't have ordered anything then!
270
00:22:06,010 --> 00:22:09,590
- I'll sing and earn some money.
- You...
271
00:22:10,781 --> 00:22:13,783
If all of our customers were like you,
we'd be out of business.
272
00:22:13,784 --> 00:22:17,364
Show them seats, come in please!
273
00:22:21,558 --> 00:22:23,338
Another one!
274
00:22:23,577 --> 00:22:25,998
This way, please.
275
00:22:31,268 --> 00:22:33,343
What would you two like?
276
00:22:33,603 --> 00:22:36,646
A pint of kaoliang, two bowls of noodles.
277
00:22:36,707 --> 00:22:41,087
- A pint of... you won't sing, will you?
- What?
278
00:22:42,446 --> 00:22:45,715
Nothing. A pint of kaoliang
and two bowls of noodles.
279
00:22:45,716 --> 00:22:50,092
Four, five, six.
280
00:22:50,154 --> 00:22:53,795
Full house, bank wins.
281
00:23:04,468 --> 00:23:07,415
Gentlemen, may I join you?
282
00:23:07,771 --> 00:23:11,918
Come, the more the merrier,
the more you bet, the more you win.
283
00:23:12,826 --> 00:23:14,322
Place your bets!
284
00:23:19,800 --> 00:23:22,094
You're betting it all?
285
00:23:24,021 --> 00:23:25,728
Is that yours?
286
00:23:26,807 --> 00:23:30,362
Didn't he just say, bet more and win more?
287
00:23:31,862 --> 00:23:34,335
Okay, pay according to the stakes.
288
00:23:35,949 --> 00:23:40,880
Four five six... one two three.
289
00:23:45,075 --> 00:23:46,515
Where did they go?
290
00:23:48,646 --> 00:23:52,098
One two three, one two three.
291
00:23:52,099 --> 00:23:55,789
Full house, bank wins.
292
00:23:55,883 --> 00:23:57,794
Here is your wine, friend.
293
00:23:58,254 --> 00:24:01,294
I'll have it later,
I'm throwing the dice now.
294
00:24:02,476 --> 00:24:04,230
They are all from the same town.
295
00:24:09,846 --> 00:24:11,245
You are a nuisance!
296
00:24:11,501 --> 00:24:14,114
Finish this glass of wine.
297
00:24:14,471 --> 00:24:16,180
Why should I drink it?
298
00:24:16,907 --> 00:24:18,558
If you don't, you're belittling me.
299
00:24:18,559 --> 00:24:23,196
How can a waitress
drink with customers, sir?
300
00:24:23,197 --> 00:24:25,615
No, but we are friends.
301
00:24:25,616 --> 00:24:29,395
Drink up and I'll buy you
a gold bracelet tomorrow
302
00:24:29,552 --> 00:24:32,224
I'll drink if you let go of my hand.
303
00:24:33,157 --> 00:24:36,534
- Then you must drink.
- Okay.
304
00:24:40,364 --> 00:24:41,768
Get me a towel!
305
00:24:45,103 --> 00:24:49,678
Why was your hand in the bowl?
Don't drink so much.
306
00:24:54,845 --> 00:24:55,888
Sir.
307
00:24:56,980 --> 00:25:00,755
- That girl is really fierce.
- Yes, very difficult to handle.
308
00:25:01,517 --> 00:25:03,764
I don't see anything suspicious.
309
00:25:05,021 --> 00:25:06,923
Look around again.
310
00:25:06,940 --> 00:25:08,733
Let's toast.
311
00:25:11,562 --> 00:25:14,172
Well then, I'll go back over there..
312
00:25:38,805 --> 00:25:40,790
Waiter, where is the restroom?
313
00:25:40,791 --> 00:25:41,969
Over there.
314
00:26:05,232 --> 00:26:08,586
I think there is some foul play going on.
315
00:26:09,652 --> 00:26:11,260
How can you talk like that?
316
00:26:11,321 --> 00:26:13,226
Damn it, something's wrong with the dice.
317
00:26:13,290 --> 00:26:14,674
Watch your tongue.
318
00:26:14,675 --> 00:26:16,526
If you can't afford to gamble then leave.
319
00:26:16,527 --> 00:26:20,033
- Who are you telling to leave?
- You.. and what of it?
320
00:26:23,133 --> 00:26:25,006
The dice needs to be changed.
321
00:26:25,168 --> 00:26:26,911
Why are you making a fuss now?
322
00:26:26,970 --> 00:26:28,972
Just change the dice,
why are you all yelling?
323
00:26:29,039 --> 00:26:31,999
- Get a new set of dice.
- No need to argue.
324
00:26:32,008 --> 00:26:34,618
Bet more and win more.
325
00:26:34,928 --> 00:26:36,736
That's not what I mean.
326
00:26:36,747 --> 00:26:38,725
Change the dice, boss.
327
00:26:38,732 --> 00:26:40,418
Okay, coming!
328
00:26:44,220 --> 00:26:46,639
Everybody look, I didn't win much.
329
00:26:46,640 --> 00:26:49,258
- That's true, he hasn't won much.
- What exactly is the matter?
330
00:26:49,259 --> 00:26:50,770
Nothing.
331
00:26:50,877 --> 00:26:53,605
Shun, what are you looking at?
Go away.
332
00:26:54,298 --> 00:27:01,177
Let's play..
Four five six. Six! One two three...
333
00:27:04,741 --> 00:27:08,348
- Six.
- He won again?
334
00:27:10,047 --> 00:27:11,631
I'm winning indeed.
335
00:27:11,632 --> 00:27:14,695
The table shows that
he has won more than me.
336
00:27:15,051 --> 00:27:18,023
- Why are you yelling at me?
- Doesn't make any sense.
337
00:27:18,088 --> 00:27:21,934
He wins by luck
and you win by sleight-of-hand.
338
00:27:22,042 --> 00:27:23,425
You're framing me!
339
00:27:23,426 --> 00:27:26,112
Prove it, or I won't be through with you.
340
00:27:26,113 --> 00:27:31,133
What if you're not through with me?
Who do you think you are?
341
00:27:31,134 --> 00:27:32,677
Then who do you think you are you?
342
00:27:32,736 --> 00:27:35,717
All right, quiet down.
343
00:27:35,722 --> 00:27:39,375
In gambling, you're either
winning or losing or breaking even.
344
00:27:39,376 --> 00:27:41,110
- But he is cheating!
- Say that again.
345
00:27:41,111 --> 00:27:43,917
What is this about cheating?
346
00:27:44,131 --> 00:27:48,724
That old man is a crook.
Let's go over and sort it out.
347
00:27:51,788 --> 00:27:54,106
Come, I'll be the bank.
Place your bets.
348
00:27:54,107 --> 00:27:56,092
Okay, but it's not your turn.
349
00:27:56,093 --> 00:27:59,867
You guys keep quiet.
Why not let him try being the bank?
350
00:28:00,029 --> 00:28:02,841
The more you bet the more you win.
351
00:28:02,899 --> 00:28:06,208
Let him be the bank,
so we can recoup our loses.
352
00:28:06,269 --> 00:28:10,345
Bet, bet, small, small.
353
00:28:14,210 --> 00:28:15,785
What are you two doing?
354
00:28:16,046 --> 00:28:18,126
These are all from your pocket.
355
00:28:20,267 --> 00:28:21,552
Relax! Relax!
356
00:28:22,920 --> 00:28:24,594
So it's him who is cheating!
357
00:28:24,605 --> 00:28:26,593
Certainly fooled me.
358
00:28:27,057 --> 00:28:29,134
That guy has all the money.
359
00:28:31,761 --> 00:28:35,901
Don't try this at my place!
Return the money and get out quick.
360
00:28:44,741 --> 00:28:46,511
I'll kill whoever comes over.
361
00:28:46,976 --> 00:28:48,314
Throw them out.
362
00:28:57,287 --> 00:28:59,562
Let's go out by the back door.
363
00:29:00,223 --> 00:29:04,435
Make way, gentlemen,
for the blade spares none.
364
00:29:35,208 --> 00:29:36,559
The bag.
365
00:29:46,503 --> 00:29:48,504
Listen to me, sir.
366
00:29:48,505 --> 00:29:50,211
Go away, you stinking beggar.
367
00:29:50,673 --> 00:29:52,576
Listen to me, sir.
368
00:29:57,598 --> 00:30:00,358
Come on, sir, why play with the sword?
369
00:30:23,073 --> 00:30:24,218
Don't move!
370
00:30:26,610 --> 00:30:30,783
At our place, you can gamble,
but you can't cheat.
371
00:30:31,982 --> 00:30:35,925
Leave your bags behind
and I'll let you go, okay?
372
00:30:46,663 --> 00:30:49,103
Shun, bring that one over!
373
00:30:56,672 --> 00:30:59,215
Don't try that nonsense ever again!
374
00:31:00,926 --> 00:31:02,289
Next time...
375
00:31:03,790 --> 00:31:06,389
I won't dare! I won't dare.
376
00:31:07,800 --> 00:31:08,927
Let them go.
377
00:31:08,935 --> 00:31:10,858
Thank you, thank you.
378
00:31:12,705 --> 00:31:13,959
Get out!
379
00:31:17,878 --> 00:31:20,444
I'm Sorry. Sorry.
380
00:31:23,800 --> 00:31:25,902
Continue playing, continue.
381
00:31:27,200 --> 00:31:28,711
Sit please.
382
00:31:28,722 --> 00:31:30,573
I'm sorry about that.
383
00:31:30,574 --> 00:31:34,183
Friend, you are really smart.
384
00:31:34,544 --> 00:31:35,918
What about this?
385
00:31:36,228 --> 00:31:38,124
Return it to the gambling table.
386
00:31:38,598 --> 00:31:41,260
You subdued that old chap with ease.
387
00:31:41,317 --> 00:31:42,525
Thanks.
388
00:31:42,985 --> 00:31:44,921
- Get me another pot.
- One pot of kaoliang.
389
00:31:44,922 --> 00:31:47,092
- Sorry if we scared you just now.
- It's no problem..
390
00:31:47,107 --> 00:31:49,667
These four waitresses of yours are superb.
391
00:31:49,876 --> 00:31:54,132
This kind of thing is common in our business.
392
00:31:56,900 --> 00:31:57,700
Don't pull me.
393
00:31:57,701 --> 00:31:59,705
- Here you are again?
- It's new.
394
00:32:02,072 --> 00:32:07,176
A cup of liquor, drives away all sorrows.
A pint will give you trembling legs.
395
00:32:07,177 --> 00:32:09,982
- Two pints will make you somersault.
- Enough, enough.
396
00:32:10,881 --> 00:32:13,082
Enough, get out.
397
00:32:13,083 --> 00:32:16,018
Let me sing another
to earn myself some wine.
398
00:32:16,019 --> 00:32:20,499
- Don't sing, I'll buy you a drink.
- How can I let you pay?
399
00:32:20,806 --> 00:32:22,402
I'll put up the difference.
400
00:32:23,393 --> 00:32:24,695
Thank you.
401
00:32:26,863 --> 00:32:28,344
Thank you.
402
00:32:34,504 --> 00:32:35,883
Thank you.
403
00:32:36,139 --> 00:32:37,606
Now you should have enough.
404
00:32:37,607 --> 00:32:39,118
Yes.
405
00:32:39,325 --> 00:32:41,210
You don't have to sing now.
406
00:32:41,611 --> 00:32:45,887
No, I won't sing. Boss, this is for you.
407
00:32:49,900 --> 00:32:51,958
Is it enough to cover the drinks?
408
00:32:58,028 --> 00:32:59,266
Certainly.
409
00:33:16,496 --> 00:33:19,986
Sister Wan, what shall we do with him?
410
00:33:20,499 --> 00:33:22,329
Move him into the room for now.
411
00:33:22,385 --> 00:33:24,928
- Shun, come and help.
- I'll help.
412
00:33:32,295 --> 00:33:36,937
I'm not done drinking yet,
what are you doing to me?
413
00:33:48,428 --> 00:33:51,746
Mr. Wang,
what is Lee Khan coming here for?
414
00:33:51,748 --> 00:33:53,657
I hear he has to meet someone.
415
00:33:54,116 --> 00:33:55,220
Who?
416
00:33:55,235 --> 00:34:00,732
There's a spy in the camp of General Chu,
who has seen the general's war map.
417
00:34:01,140 --> 00:34:03,270
- Who?
- Shen Tien-hsiung.
418
00:34:03,726 --> 00:34:07,168
- That's General Chu's adviser.
- Right.
419
00:34:07,530 --> 00:34:09,269
What should we do now?
420
00:34:09,332 --> 00:34:10,975
We wait until he gets here.
421
00:34:11,033 --> 00:34:12,212
Who?
422
00:34:12,338 --> 00:34:14,579
He will contact us when the time comes.
423
00:34:15,972 --> 00:34:18,685
Mr. Wang, you can stay upstairs for now.
424
00:34:18,691 --> 00:34:21,012
Yuan San, Come with me.
425
00:34:22,395 --> 00:34:25,421
I want to talk to you, out here.
426
00:34:26,563 --> 00:34:30,252
- From now on, you'll pose as our chef.
- I understand.
427
00:34:30,253 --> 00:34:34,357
Sister Wan,
someone passed out in the restroom.
428
00:34:51,391 --> 00:34:54,121
Oh no, quick, get the medicine.
429
00:34:56,412 --> 00:34:59,757
No need for that, he was sent by Lee Khan.
430
00:34:59,766 --> 00:35:03,361
I've seen him in the capital.
I disposed of him earlier.
431
00:35:04,487 --> 00:35:06,765
Carry him out and bury him.
432
00:35:06,773 --> 00:35:09,799
I think the drunkard was with him.
433
00:35:11,261 --> 00:35:15,697
That's not likely, he was too drunk.
We've just carried him into the room.
434
00:35:15,698 --> 00:35:19,401
This chap is Wen Mei-Chi,
a famous thief in the South.
435
00:35:19,402 --> 00:35:22,482
- It's not clear what he's up to now.
- Where is he?
436
00:35:22,538 --> 00:35:24,111
Sleeping inside.
437
00:35:39,205 --> 00:35:42,936
He was just here,
he couldn't have gone far.
438
00:35:46,362 --> 00:35:48,273
We'll talk tomorrow, let's go.
439
00:35:52,685 --> 00:35:59,280
I think I'd better go,
early tomorrow. Let's go!
440
00:36:12,338 --> 00:36:14,253
Speak! Who sent you?
441
00:36:14,254 --> 00:36:15,994
- No one.
- Speak up!
442
00:36:17,857 --> 00:36:21,022
- His Highness sent me.
- What Highness, you son of a bitch?
443
00:36:21,030 --> 00:36:22,234
Lee Khan.
444
00:36:22,348 --> 00:36:23,900
Why did he send you?
445
00:36:26,252 --> 00:36:28,637
To see if you are up to anything rebellious.
446
00:36:28,638 --> 00:36:32,207
If you let me go, I'll tell him
that you are not up to anything.
447
00:36:32,208 --> 00:36:35,115
Cut the nonsense.
How many of you are there?
448
00:36:37,480 --> 00:36:38,959
Five.
449
00:36:39,015 --> 00:36:40,423
Where are the other four?
450
00:36:41,608 --> 00:36:43,456
One came with me.
451
00:36:43,519 --> 00:36:47,553
- Is that Ho Shao-Chi?
- It's the one they just carried out.
452
00:36:47,554 --> 00:36:48,996
Where are the other three?
453
00:36:49,486 --> 00:36:53,998
Just the three that pretended to be thieves.
They were trying to see if you could fight.
454
00:36:54,497 --> 00:36:56,736
They are tied up in the back yard.
455
00:36:56,899 --> 00:36:58,444
They have escaped.
456
00:36:58,601 --> 00:37:00,246
Did you let them go?
457
00:37:02,705 --> 00:37:03,672
Speak!
458
00:37:03,673 --> 00:37:08,160
Yes. I've told you everything,
please spare me.
459
00:37:08,161 --> 00:37:10,548
Open the door!
460
00:37:12,148 --> 00:37:14,184
Take him to where Ho Shao-Chi is.
461
00:37:16,436 --> 00:37:17,722
It's me.
462
00:37:35,522 --> 00:37:37,347
What was the hold up?
463
00:37:40,160 --> 00:37:42,683
- What are you doing out so late?
- I miss you.
464
00:37:42,695 --> 00:37:43,846
Nonsense.
465
00:37:45,198 --> 00:37:46,686
Why are you up so late?
466
00:37:46,949 --> 00:37:49,152
Two relatives came, looking for jobs.
467
00:37:49,169 --> 00:37:50,923
I'll introduce them to you.
468
00:37:51,387 --> 00:37:52,498
Cousin!
469
00:38:01,778 --> 00:38:03,332
This is Sir Ha.
470
00:38:03,333 --> 00:38:06,068
This is my cousin and his housekeeper
471
00:38:06,069 --> 00:38:09,142
- My cousin will keep the accounts.
- Fine.
472
00:38:09,355 --> 00:38:12,748
I'm going up with Sir Ha.
473
00:38:12,759 --> 00:38:16,481
- Good, all right.
- Will you two take the two drunks home.
474
00:38:22,919 --> 00:38:24,353
Is he really your cousin?
475
00:38:24,354 --> 00:38:28,757
- Stop kidding, of course.
- If he's an old boyfriend of yours...
476
00:38:28,758 --> 00:38:33,198
- then I'll be a cuckold.
- There are easier ways to disgrace you.
477
00:38:33,462 --> 00:38:35,267
You wouldn't, would you?
478
00:38:35,831 --> 00:38:37,374
That depends!
479
00:38:42,522 --> 00:38:46,546
- I'll bury him, you go after the others.
- All right.
480
00:38:59,138 --> 00:39:00,699
Wake up.
481
00:39:01,307 --> 00:39:01,924
What?
482
00:39:01,925 --> 00:39:05,265
It's late, His Highness
must have passed the town.
483
00:39:05,278 --> 00:39:06,436
Let's go.
484
00:39:16,509 --> 00:39:21,051
Damn, someone's up there
playing music at this lonely place!
485
00:39:48,671 --> 00:39:50,444
- Liu Hsan-fu!
- Yes.
486
00:40:47,680 --> 00:40:49,732
- Come in, come in.
- Thanks.
487
00:40:54,971 --> 00:40:56,363
This is the cash book
488
00:40:56,364 --> 00:40:58,114
and this is the ledger.
489
00:40:59,242 --> 00:41:00,620
Here's the cash.
490
00:41:03,212 --> 00:41:06,156
Mr. Wang, will you really do the books?
491
00:41:06,415 --> 00:41:08,827
Just pretending to be a bookkeeper.
492
00:41:12,271 --> 00:41:14,690
- What would you like?
- I'll tell you in a minute.
493
00:41:14,691 --> 00:41:16,197
- How about you?
- Some snacks.
494
00:41:16,208 --> 00:41:17,392
Let me serve this table.
495
00:41:17,393 --> 00:41:19,661
- Get me some change.
- Yes, sir.
496
00:41:19,662 --> 00:41:22,266
Please.
497
00:41:25,535 --> 00:41:28,114
- This way, please.
- Thanks.
498
00:41:28,641 --> 00:41:29,979
Some change.
499
00:41:34,904 --> 00:41:36,682
In the drawer down there.
500
00:41:47,226 --> 00:41:48,994
It's been taken care of.
501
00:41:49,958 --> 00:41:51,702
- Go and take a nap.
- Yes.
502
00:41:56,779 --> 00:41:59,033
Welcome.
Customers!
503
00:42:14,216 --> 00:42:15,796
Anybody serving here?
504
00:42:18,454 --> 00:42:19,956
What do you want?
505
00:42:20,422 --> 00:42:22,632
What do we want? Alcohol!
506
00:42:23,175 --> 00:42:24,295
Come back!
507
00:42:24,910 --> 00:42:26,221
What is it?
508
00:42:26,228 --> 00:42:28,970
I haven't finished ordering,
what's your hurry?
509
00:42:29,612 --> 00:42:33,143
I also want to send two pots
to my men down the slope.
510
00:42:33,202 --> 00:42:34,308
Wait!
511
00:42:35,508 --> 00:42:37,679
Did you hear what I just told you?
512
00:42:38,591 --> 00:42:41,643
We don't have anyone to deliver,
ask them to come up to drink.
513
00:42:41,644 --> 00:42:44,415
Nobody to deliver?
Has everyone here died?
514
00:42:44,880 --> 00:42:46,189
Watch your tongue!
515
00:42:46,648 --> 00:42:48,619
How can you talk to people like that!
516
00:42:51,888 --> 00:42:54,423
Sorry, sorry.
We'll send it down right away.
517
00:42:54,424 --> 00:42:55,694
Shun!
518
00:42:56,906 --> 00:42:59,775
- Two pots of kaoliang, right?
- Yes.
519
00:43:01,831 --> 00:43:04,404
Send two pots of kaoliang down the slope.
520
00:43:04,416 --> 00:43:07,542
- Down the slope?
- Go on, hurry.
521
00:43:11,477 --> 00:43:13,709
See what they want to eat.
522
00:43:20,286 --> 00:43:23,727
- What can I get you?
- Four dishes that go with the wine.
523
00:43:28,090 --> 00:43:32,798
Commander, these girls do not respect us.
524
00:43:33,112 --> 00:43:36,031
They're snobs.
Let's tear the place up.
525
00:43:36,032 --> 00:43:37,802
And pull down the inn.
526
00:43:37,847 --> 00:43:39,002
Stupid!
527
00:43:40,266 --> 00:43:42,977
Can we drink after tearing the place up?
528
00:43:43,873 --> 00:43:47,709
Let's eat and drink our fill first.
529
00:43:47,710 --> 00:43:49,118
Great.
530
00:43:55,668 --> 00:43:57,092
Drink up.
531
00:43:57,953 --> 00:44:02,657
Commander is always right,
drink first, then trample.
532
00:44:02,658 --> 00:44:06,201
With our commander's wisdom,
we'll never fail.
533
00:44:06,312 --> 00:44:10,033
Shit, this is nothing!
534
00:44:10,299 --> 00:44:12,711
One two three... four five six...
535
00:44:12,768 --> 00:44:15,104
Let me get some money to spend!
536
00:44:16,639 --> 00:44:19,852
Come on, bet more and win more!
537
00:44:21,394 --> 00:44:22,923
Let me throw the dice.
538
00:44:28,418 --> 00:44:34,031
Four five six...
539
00:44:34,090 --> 00:44:38,061
One two three
One two three...
540
00:44:38,077 --> 00:44:39,744
Good, you lose.
541
00:44:39,745 --> 00:44:43,469
Lose? Never!
One two and three are six, I win.
542
00:44:43,532 --> 00:44:47,002
What system of playing is that?!
543
00:44:47,003 --> 00:44:49,170
Let it be!
We can't afford any trouble with them.
544
00:44:49,171 --> 00:44:51,272
Look at these, a win right away.
545
00:44:51,273 --> 00:44:53,809
Our commander wins from the very start.
546
00:44:53,810 --> 00:44:56,311
That's what he has, a general's talent!
547
00:44:56,312 --> 00:44:57,813
That's Bullshit, a general's talent!
548
00:44:57,814 --> 00:45:00,590
The commander is fortunate, let's drink up.
549
00:45:03,069 --> 00:45:05,062
Cheers. Cheers.
550
00:45:31,347 --> 00:45:33,698
The commander asked
to bring you this wine.
551
00:45:33,699 --> 00:45:35,594
What a long way down!
552
00:45:37,920 --> 00:45:42,335
Damn it. How can one pot be enough?
Bring two more pots and four dishes.
553
00:45:46,529 --> 00:45:48,138
Brother!
554
00:45:48,897 --> 00:45:50,138
What's the matter?
555
00:45:50,149 --> 00:45:53,708
Please bring us some water.
556
00:45:54,919 --> 00:45:57,376
Hurry up, you bastard!
557
00:46:04,146 --> 00:46:05,354
Wait!
558
00:46:21,630 --> 00:46:22,909
Let's go.
559
00:46:28,938 --> 00:46:32,508
Wait, you haven't paid yet.
560
00:46:32,575 --> 00:46:36,582
Listen! We are on government business.
561
00:46:36,645 --> 00:46:39,426
Nobody dares ask us for money!
562
00:46:41,607 --> 00:46:42,990
Leave it alone.
563
00:46:47,206 --> 00:46:50,563
But you must pay here.
It's two strings and forty.
564
00:46:54,663 --> 00:46:56,638
She even knows how to do flips!
565
00:46:57,216 --> 00:47:01,007
Look, they both have really cute faces.
566
00:47:01,970 --> 00:47:04,574
- The price is not expensive!
- Not at all.
567
00:47:07,059 --> 00:47:08,843
- Two strings and forty?
- Okay.
568
00:47:08,844 --> 00:47:11,330
But you'll have to sleep
with our commander.
569
00:47:11,331 --> 00:47:12,782
All right?
570
00:47:17,118 --> 00:47:18,520
Stop.
571
00:47:20,623 --> 00:47:22,090
Damn you!
572
00:47:22,091 --> 00:47:23,565
You must be tired of living!
573
00:47:23,626 --> 00:47:24,843
Let's destroy this place!
574
00:47:24,844 --> 00:47:26,072
Destroy it.
575
00:47:30,345 --> 00:47:33,178
Stop it!
What do you think you're doing?
576
00:47:35,070 --> 00:47:36,171
Nothing, nothing.
577
00:47:36,172 --> 00:47:38,507
What do you mean, nothing?
They refused to pay...
578
00:47:38,508 --> 00:47:41,214
- and then began creating trouble.
- What are you going to do about it?!
579
00:47:41,226 --> 00:47:42,921
And who are you, anyway?
580
00:47:42,928 --> 00:47:47,482
I'm the boss here and you guys
must have come to the wrong place.
581
00:47:47,483 --> 00:47:50,185
I have opened a business,
I'm not giving out loans.
582
00:47:50,186 --> 00:47:53,530
I don't care. I'll tear
the place down. Tear it down!
583
00:47:58,628 --> 00:48:00,630
What are you standing there for?
584
00:48:05,881 --> 00:48:07,579
My Lord.
585
00:48:10,456 --> 00:48:12,383
What kind of trouble are you all up to?
586
00:48:12,942 --> 00:48:14,414
We are here...
587
00:48:15,701 --> 00:48:20,316
- What was the question?
- Didn't the commander tell us to practice?
588
00:48:21,884 --> 00:48:24,064
Right, practice.
589
00:48:24,219 --> 00:48:28,167
Oh, they're here practicing their kung fu.
590
00:48:29,725 --> 00:48:31,136
You must be blind!
591
00:48:31,393 --> 00:48:33,611
First they eat and drink,
then try to tear up my shop.
592
00:48:33,612 --> 00:48:35,571
Don't you have control over them?
593
00:48:35,631 --> 00:48:37,332
Yes, of course.
594
00:48:37,333 --> 00:48:41,770
You bastards!
The government is paying you
595
00:48:41,771 --> 00:48:43,988
to keep peace and order.
596
00:48:43,989 --> 00:48:47,142
But you eat without paying
and assault people.
597
00:48:49,829 --> 00:48:56,818
You have abused His Majesty's generosity
and the instructions I gave you.
598
00:48:56,819 --> 00:49:00,692
You, you're good for nothing!
599
00:49:04,760 --> 00:49:07,308
- Get out!
- Yes, yes.
600
00:49:11,557 --> 00:49:13,017
Two strings and forty.
601
00:49:13,018 --> 00:49:15,219
- Give the money. Hurry.
- Me?
602
00:49:20,376 --> 00:49:22,777
Pay for your order next time, understand?
603
00:49:22,778 --> 00:49:24,380
We understand.
604
00:49:24,596 --> 00:49:26,751
We'll abide by the rules next time.
605
00:49:28,000 --> 00:49:29,356
Just a minute.
606
00:49:30,352 --> 00:49:32,170
- Commander.
- At your service.
607
00:49:32,171 --> 00:49:35,190
- You can gamble here, but not steal.
- I wouldn't dare.
608
00:49:35,191 --> 00:49:37,592
- I didn't.
- Don't act innocent, return the money!
609
00:49:37,593 --> 00:49:39,500
Hurry and give back the money.
610
00:49:41,764 --> 00:49:44,435
Wait, don't forget your feather.
611
00:49:44,600 --> 00:49:45,843
Thank you.
612
00:49:49,388 --> 00:49:52,453
Commander, the men below ordered
four dishes to eat.
613
00:49:52,454 --> 00:49:55,450
Eat? Tell them to eat their big toes.
614
00:50:01,633 --> 00:50:02,823
Thank you.
615
00:50:05,488 --> 00:50:07,567
- Please.
- Sorry.
616
00:50:08,240 --> 00:50:10,428
- This is yours.
- Thank you.
617
00:50:11,193 --> 00:50:11,893
- This is yours.
- Thanks.
618
00:50:11,894 --> 00:50:14,062
There seems to be a fight everyday here.
619
00:50:14,063 --> 00:50:15,503
Please pardon us.
620
00:50:17,079 --> 00:50:21,070
His Highness seems to know your boss well.
621
00:50:21,656 --> 00:50:23,783
Friends, only friends.
622
00:50:26,929 --> 00:50:28,309
Say something to them.
623
00:50:28,310 --> 00:50:29,589
Say what?
624
00:50:37,036 --> 00:50:39,692
Gentlemen...
625
00:50:47,162 --> 00:50:48,941
Gentlemen, sit down please.
626
00:51:02,311 --> 00:51:08,787
Just now, those bastards tried to leave
without paying for their bill.
627
00:51:10,350 --> 00:51:12,523
And also upset your game.
628
00:51:16,658 --> 00:51:18,797
Me?
629
00:51:19,511 --> 00:51:26,137
Me... It was my fault
for not teaching them well.
630
00:51:35,509 --> 00:51:39,324
In the future,
if any government servant bullies you,
631
00:51:39,351 --> 00:51:41,383
please let me know.
632
00:51:44,584 --> 00:51:45,763
All right.
633
00:51:46,269 --> 00:51:48,393
There is more.
634
00:51:53,282 --> 00:51:56,347
There is more,
this place will have no more trouble.
635
00:51:56,348 --> 00:51:59,577
All of you feel free to drink and gamble.
636
00:51:59,635 --> 00:52:04,322
If anyone causes trouble
within 100 miles of here, I'll...
637
00:52:22,423 --> 00:52:23,724
Who is this?
638
00:52:23,725 --> 00:52:24,960
His Highness.
639
00:52:47,649 --> 00:52:53,123
Magistrate of Hiang Yi
wishes Your Highness and The Princess well.
640
00:53:01,530 --> 00:53:03,876
Which one of you works at this inn?
641
00:53:21,610 --> 00:53:22,890
Don't move!
642
00:53:23,131 --> 00:53:24,530
Show your hands.
643
00:53:34,279 --> 00:53:36,666
Carry on, go on.
644
00:53:42,604 --> 00:53:44,610
Rise...
645
00:53:45,974 --> 00:53:47,548
Get up, all of you.
646
00:54:04,560 --> 00:54:07,197
Those who are not employees
of the inn are excused.
647
00:54:17,689 --> 00:54:19,309
Let's go.
648
00:55:01,583 --> 00:55:03,659
- Magistrate.
- Attending.
649
00:55:06,671 --> 00:55:08,532
- Rise and answer.
- Yes.
650
00:55:10,890 --> 00:55:13,327
Do you rule this area?
651
00:55:13,328 --> 00:55:14,534
Yes.
652
00:55:15,914 --> 00:55:18,099
I want to stay here for a few days.
653
00:55:18,100 --> 00:55:21,108
I'll have an official residence prepared now.
654
00:55:22,554 --> 00:55:25,272
No, I'll just stay here.
655
00:55:25,473 --> 00:55:28,609
Your Highness, this place is too crude.
656
00:55:28,610 --> 00:55:33,083
Would Your Highness and The Princess
like to stay at my house?
657
00:55:33,482 --> 00:55:37,318
Officials must be near the citizenry
658
00:55:37,319 --> 00:55:39,692
in order to know their troubles.
659
00:55:40,904 --> 00:55:42,051
Right?
660
00:55:42,053 --> 00:55:44,863
Yes, yes. Your Highness is correct.
661
00:55:46,665 --> 00:55:51,100
Your Highness and The Princess
may rest upstairs in a bit.
662
00:55:54,069 --> 00:55:59,318
Your Highness, the room in
the rear courtyard is quieter and spacious.
663
00:56:03,612 --> 00:56:05,363
You're familiar with this place?
664
00:56:05,364 --> 00:56:06,615
Yes.
665
00:56:09,984 --> 00:56:13,224
Do you know the people here well, too?
666
00:56:13,538 --> 00:56:16,868
Your Highness, I've been here for years
667
00:56:16,875 --> 00:56:19,335
and know all the people here well.
668
00:56:19,394 --> 00:56:21,240
There's no cause
for Your Highness to worry.
669
00:56:27,048 --> 00:56:28,413
Who is that?
670
00:56:31,406 --> 00:56:35,655
He is... he is the owner's cousin.
671
00:56:36,410 --> 00:56:38,991
How long has he been here?
672
00:56:40,582 --> 00:56:42,188
He just arrived yesterday.
673
00:56:43,165 --> 00:56:45,692
He got here yesterday
and you know him very well?
674
00:56:45,754 --> 00:56:48,667
That... that...
675
00:56:54,596 --> 00:56:57,567
Be honest with His Highness from now on.
676
00:56:57,632 --> 00:56:58,811
Yes.
677
00:57:00,836 --> 00:57:03,016
Who is that over there?
678
00:57:06,174 --> 00:57:08,354
He is a servant.
679
00:57:10,678 --> 00:57:13,218
The owner's servant.
680
00:57:14,299 --> 00:57:18,623
No... the book keeper's servant.
681
00:57:25,326 --> 00:57:27,133
- Get up.
- Yes.
682
00:57:36,621 --> 00:57:38,673
Is it peaceful around here?
683
00:57:38,674 --> 00:57:42,351
With Your Highness' blessing,
the place is peaceful.
684
00:57:42,411 --> 00:57:46,380
Any robberies, blackmailing or soldiers
bothering citizens?
685
00:57:46,381 --> 00:57:47,558
No.
686
00:57:50,302 --> 00:57:52,495
Any spies for the rebels?
687
00:57:52,704 --> 00:57:57,191
No, I've always been alert for spies.
688
00:57:57,192 --> 00:57:59,594
They dare not do anything here.
689
00:58:02,848 --> 00:58:06,008
What a surprise, I've just located one.
690
00:58:07,342 --> 00:58:08,736
Bring him in.
691
00:58:08,737 --> 00:58:10,045
Yes.
692
00:58:15,977 --> 00:58:17,251
Bring him in.
693
00:58:25,387 --> 00:58:27,965
Do you know this man?
694
00:58:28,723 --> 00:58:32,194
I do not know him, Your Highness.
695
00:58:33,665 --> 00:58:35,697
- Look carefully.
- Yes.
696
00:58:46,872 --> 00:58:48,250
Look again.
697
00:58:49,661 --> 00:58:52,513
Your Highness, I really don't know him.
698
00:58:52,514 --> 00:58:55,187
He used to work for Chu Yuan-Chang.
699
00:58:55,550 --> 00:59:00,165
Now he is working within your area.
700
00:59:00,821 --> 00:59:03,691
I should be damned.
701
00:59:06,027 --> 00:59:08,296
Tell everyone to go, except the owner.
702
00:59:08,297 --> 00:59:09,740
Yes Your Highness.
703
00:59:11,116 --> 00:59:14,540
The owner will remain,
the rest of you can go.
704
00:59:23,795 --> 00:59:26,781
This shows your investigations
are not thorough.
705
00:59:26,782 --> 00:59:28,186
Yes.
706
00:59:29,584 --> 00:59:32,196
Liu is not just an ordinary man.
707
00:59:33,054 --> 00:59:35,201
He must have many working under him,
708
00:59:35,202 --> 00:59:37,428
- be alert.
- Yes.
709
00:59:38,743 --> 00:59:41,101
The owner probably knows Liu, right?
710
00:59:41,362 --> 00:59:42,996
- Right.
- You...
711
00:59:42,997 --> 00:59:45,939
They're both restaurateurs,
so they must know each other.
712
00:59:47,152 --> 00:59:48,781
Sorry to bother you.
713
00:59:48,837 --> 00:59:50,243
I'm honoured.
714
00:59:51,106 --> 00:59:53,077
- You may go.
- Yes.
715
01:00:07,088 --> 01:00:10,865
How would you dispose of this Liu?
716
01:00:10,875 --> 01:00:13,905
According to our law, he must be beheaded.
717
01:00:17,469 --> 01:00:19,178
- So be it.
- Yes.
718
01:00:19,734 --> 01:00:22,215
- Drag him out and behead him.
- Yes!
719
01:00:22,370 --> 01:00:25,280
Lee Khan, you son of a bitch!
720
01:00:26,840 --> 01:00:30,981
Lee Khan, you shall have no children!
721
01:00:32,764 --> 01:00:33,952
Liu...
722
01:00:50,215 --> 01:00:51,237
Magistrate.
723
01:00:51,249 --> 01:00:52,403
Attending.
724
01:00:52,587 --> 01:00:56,845
Your land is not really so peaceful.
725
01:00:57,055 --> 01:00:59,340
It's my fault, I should be damned.
726
01:00:59,341 --> 01:01:02,410
Instruct them
and I'll look around myself tomorrow
727
01:01:02,411 --> 01:01:03,712
Yes.
728
01:01:20,895 --> 01:01:22,506
Your Highness, Princess.
729
01:01:24,766 --> 01:01:27,039
- Is everything done?
- Yes, it's all done.
730
01:01:27,051 --> 01:01:29,053
Do you think this area is peaceful.
731
01:01:29,054 --> 01:01:34,204
Relatively peaceful. I've caught a few soldiers
who were bullying citizens.
732
01:01:34,205 --> 01:01:35,175
Whose soldiers?
733
01:01:35,176 --> 01:01:37,981
They are under the local magistrate, Haraku.
734
01:01:38,396 --> 01:01:40,420
- Haraku?
- Yes.
735
01:01:40,782 --> 01:01:45,128
How do you think this situation
should be handled?
736
01:01:45,496 --> 01:01:47,897
Your Highness' decision is my wish.
737
01:01:50,491 --> 01:01:52,997
What do you think, Lee Wan?
738
01:01:53,161 --> 01:01:56,967
- The law calls for a beheading.
- Isn't that too severe?
739
01:01:57,281 --> 01:02:00,335
With that way, killing one warns the rest.
740
01:02:02,303 --> 01:02:03,343
Right.
741
01:02:06,424 --> 01:02:08,659
- Where are they?
- Right outside.
742
01:02:08,660 --> 01:02:10,282
- Bring them in.
- Yes.
743
01:02:11,209 --> 01:02:12,514
Bring the men in.
744
01:02:12,684 --> 01:02:14,084
Yes!
745
01:02:15,083 --> 01:02:16,253
Bring them here.
746
01:02:20,955 --> 01:02:23,537
Have mercy, your Highness.
747
01:02:28,079 --> 01:02:29,802
Anything else?
748
01:02:30,264 --> 01:02:32,572
Is Your Highness going to reside here?
749
01:02:33,982 --> 01:02:37,210
I'm afraid... this place is suspicious.
750
01:02:44,863 --> 01:02:46,330
Tell me about it.
751
01:02:46,331 --> 01:02:48,958
There are two people
not from around here.
752
01:02:49,166 --> 01:02:50,593
You go to the room first.
753
01:02:50,671 --> 01:02:52,995
You've checked very carefully.
754
01:02:53,554 --> 01:02:57,963
Since there are strangers here,
I want to question them individually.
755
01:02:58,576 --> 01:02:59,630
Great.
756
01:03:07,936 --> 01:03:09,537
- Magistrate?
- Here.
757
01:03:12,557 --> 01:03:14,350
- Guards?
- Here.
758
01:03:19,247 --> 01:03:21,991
- Bring the owner in for questioning.
- Yes.
759
01:03:30,958 --> 01:03:32,738
Answer carefully.
760
01:03:37,508 --> 01:03:39,713
- What's your name?
- Sister Wan.
761
01:03:39,714 --> 01:03:43,437
- Your real name.
- Wan Hsiu, but I seldom use that name.
762
01:03:43,438 --> 01:03:45,318
Everyone calls me Sister Wan.
763
01:03:45,873 --> 01:03:48,175
Why did you suddenly hire
two new workers?
764
01:03:48,176 --> 01:03:49,650
We were short of hands.
765
01:03:49,710 --> 01:03:53,558
Short of hands?
At the time His Highness was arriving, why?
766
01:03:53,584 --> 01:03:56,891
- I didn't know he was coming.
- What did they do before?
767
01:03:56,931 --> 01:03:59,186
- They were businessmen.
- What is their relation to you?
768
01:03:59,187 --> 01:04:01,720
- One of them is my cousin.
- Get a cup of tea.
769
01:04:02,371 --> 01:04:03,407
Yes.
770
01:04:03,408 --> 01:04:05,228
The other is his housekeeper.
771
01:04:05,543 --> 01:04:08,095
Do you know Liu is a spy?
772
01:04:08,096 --> 01:04:09,939
How would I know that?
773
01:04:09,948 --> 01:04:12,069
You've known him a long time.
774
01:04:12,113 --> 01:04:13,237
I really didn't know.
775
01:04:13,351 --> 01:04:16,505
Listen, don't think I don't know.
776
01:04:17,872 --> 01:04:20,543
Even the four waitresses
have a shady past.
777
01:04:20,558 --> 01:04:21,951
Think carefully,
778
01:04:22,360 --> 01:04:24,483
or I'll straighten you out later.
779
01:04:24,545 --> 01:04:25,749
Get out.
780
01:04:28,783 --> 01:04:29,899
- Guard!
- Yes!
781
01:04:29,901 --> 01:04:31,325
- Take her to that room.
- Yes.
782
01:04:31,336 --> 01:04:32,486
Let's go.
783
01:04:32,487 --> 01:04:33,871
- Magistrate!
- Yes.
784
01:04:33,922 --> 01:04:35,624
- Bring the book keeper.
- Yes.
785
01:04:36,624 --> 01:04:37,903
You...
786
01:04:44,515 --> 01:04:45,944
Go in!
787
01:04:55,577 --> 01:04:57,161
Where are you from?
788
01:04:57,162 --> 01:04:58,313
The capital.
789
01:04:58,579 --> 01:05:01,359
- What are you doing here?
- Working for my relative.
790
01:05:01,415 --> 01:05:05,162
What was your former occupation?
Tell me the truth!
791
01:05:05,169 --> 01:05:07,088
- I was a merchant.
- Nonsense!
792
01:05:07,405 --> 01:05:10,043
If My Lord does not believe me,
there's nothing I can do.
793
01:05:10,044 --> 01:05:11,330
How dare you!
794
01:05:18,233 --> 01:05:20,972
Tell the truth,
have you ever learned kung-fu?
795
01:05:21,035 --> 01:05:22,069
No.
796
01:05:22,070 --> 01:05:23,542
Show me your hands!
797
01:05:34,716 --> 01:05:36,525
- Take him to that room.
- Yes, be off.
798
01:05:37,135 --> 01:05:38,131
- Magistrate!
- Here!
799
01:05:38,132 --> 01:05:39,731
- Bring that man in.
- Yes.
800
01:05:39,888 --> 01:05:41,023
Get in.
801
01:05:41,486 --> 01:05:43,156
Brother Wang, how are you?
802
01:05:43,157 --> 01:05:44,335
I'm all right.
803
01:05:45,576 --> 01:05:48,139
- The man is here.
- What?
804
01:05:51,732 --> 01:05:53,136
Three things:
805
01:05:53,151 --> 01:05:56,478
First, The people at the inn
cannot go upstairs.
806
01:05:56,487 --> 01:06:00,084
Second, No one leaves the inn
without my permission.
807
01:06:00,091 --> 01:06:03,479
Third, Nobody is allowed
to come into the inn.
808
01:06:04,845 --> 01:06:06,222
Three other things!
809
01:06:06,330 --> 01:06:07,397
Kill Lee Khan.
810
01:06:07,398 --> 01:06:08,382
Steal the war map.
811
01:06:08,383 --> 01:06:09,984
Catch Shen Tien-hsiung alive.
812
01:06:12,987 --> 01:06:14,327
Understand?
813
01:06:17,357 --> 01:06:18,628
Got it.
814
01:06:28,937 --> 01:06:31,491
Remember,
nobody's allowed to go upstairs.
815
01:06:31,492 --> 01:06:32,550
Ok.
816
01:06:46,370 --> 01:06:48,566
- Your Highness, Princess.
- Rise.
817
01:06:49,958 --> 01:06:53,130
How are the inn's people,
anyone suspicious?
818
01:06:53,144 --> 01:06:55,337
I've checked them thoroughly.
819
01:06:55,766 --> 01:06:57,397
What about the two new ones?
820
01:06:57,398 --> 01:07:00,337
One is the owner's relative.
The other is his servant.
821
01:07:00,338 --> 01:07:02,579
They came because of the drought.
822
01:07:02,587 --> 01:07:05,782
Fine, tell the magistrate to lead the way.
823
01:07:34,001 --> 01:07:35,346
It's him.
824
01:07:42,693 --> 01:07:44,122
- Princess.
- It's my honour.
825
01:07:44,128 --> 01:07:45,952
Welcome, Mr. Shen.
This way, please.
826
01:07:51,522 --> 01:07:53,159
Shen Tien-hsiung, pay your respect.
827
01:07:53,171 --> 01:07:54,399
Rise. Rise.
828
01:07:55,456 --> 01:07:57,431
Mr. Shen, you must have had a hard trip.
829
01:07:57,441 --> 01:07:58,870
You've brought the stuff?
830
01:07:58,876 --> 01:08:00,203
I have.
831
01:08:02,931 --> 01:08:04,905
Please have a look, Your Highness.
832
01:08:10,221 --> 01:08:11,477
Good.
833
01:08:17,662 --> 01:08:22,493
Mr. Shen has great merit to our Empire.
834
01:08:22,550 --> 01:08:24,593
I shall return to the capital tomorrow
835
01:08:24,652 --> 01:08:27,901
and recommend that His Majesty reward you.
836
01:08:27,902 --> 01:08:29,365
Thank you, Your Highness.
837
01:08:30,925 --> 01:08:32,700
There are spies everywhere
838
01:08:32,710 --> 01:08:34,362
that may cause you difficulty.
839
01:08:35,413 --> 01:08:37,507
So, I won't keep you any longer.
840
01:08:37,508 --> 01:08:40,568
Thank you, Your Highness.
I beg to take leave.
841
01:08:48,459 --> 01:08:49,977
Do you think this is the right way?
842
01:08:49,978 --> 01:08:52,956
Letting this sort of man live
will mean trouble.
843
01:08:54,216 --> 01:08:56,194
- Tsao Yu-Kun.
- Here'.
844
01:09:44,348 --> 01:09:47,101
Your Highness, I haven't found
Shen Tien-hsiung.
845
01:09:47,618 --> 01:09:49,342
Why do you tell me this?
846
01:09:52,256 --> 01:09:53,644
Keep on searching.
847
01:09:55,676 --> 01:09:56,721
Yes.
848
01:10:05,069 --> 01:10:07,821
I think the war map is in his box.
849
01:10:07,822 --> 01:10:09,200
Leave this to me.
850
01:10:09,456 --> 01:10:12,092
We must find Shen and hide him.
851
01:10:12,093 --> 01:10:13,310
I'll go.
852
01:10:13,311 --> 01:10:15,135
He'll go out early in the morning.
853
01:10:15,495 --> 01:10:17,032
Try to stall him.
854
01:10:17,198 --> 01:10:18,272
Okay.
855
01:11:38,746 --> 01:11:42,655
My Lord, our boss,
the madam, offers you a drink.
856
01:11:48,906 --> 01:11:51,193
My Lord, our boss says...
857
01:11:53,020 --> 01:11:55,536
Do not offer us drinks again.
858
01:11:56,046 --> 01:11:57,073
Yes.
859
01:12:00,568 --> 01:12:03,244
If they won't drink it, take it back.
860
01:12:04,338 --> 01:12:05,476
Ok.
861
01:12:18,018 --> 01:12:20,699
Sir, leave the books, let's play chess.
862
01:12:20,701 --> 01:12:22,091
I have no time.
863
01:12:23,958 --> 01:12:26,796
- Shun, come and play chess.
- Ok.
864
01:12:28,629 --> 01:12:30,363
- Know how to play?
- No.
865
01:12:30,364 --> 01:12:31,631
Rubbish!
866
01:12:31,632 --> 01:12:33,843
- You can teach me!
- Go, go away.
867
01:12:38,773 --> 01:12:39,973
You want to play with me?
868
01:12:39,974 --> 01:12:42,620
No, I want to play with him.
869
01:13:19,113 --> 01:13:21,382
- What about the two outside?
- No problem.
870
01:13:21,449 --> 01:13:22,619
Let's go.
871
01:13:25,189 --> 01:13:26,889
- Good-bye.
- Come back soon.
872
01:13:31,859 --> 01:13:33,029
What are you doing?
873
01:13:33,593 --> 01:13:35,933
- I'm going out.
- Stay there.
874
01:13:37,665 --> 01:13:40,606
Without Mr. Tsao's permission,
nobody can go out.
875
01:13:44,205 --> 01:13:46,005
I must take money to my mother.
876
01:13:46,006 --> 01:13:47,041
No.
877
01:13:47,307 --> 01:13:48,984
I tell you, uh...
878
01:13:53,013 --> 01:13:55,993
- When will Mr. Tsao be back?
- I don't know.
879
01:13:56,099 --> 01:13:59,030
If I don't go, my mother will starve!
880
01:13:59,036 --> 01:14:00,424
That's your problem.
881
01:14:00,588 --> 01:14:04,991
I must go, I'm the sole breadwinner.
If I don't go back,
882
01:14:04,992 --> 01:14:07,360
my mother, my brother, my sister...
883
01:14:07,361 --> 01:14:08,904
There's no need to tell me.
884
01:14:08,913 --> 01:14:12,067
Then... I...
885
01:14:13,016 --> 01:14:17,123
How about this?
I'll hurry and return in an hour, all right?
886
01:14:17,638 --> 01:14:20,140
I'll just sneak out now,
nobody will know.
887
01:14:20,507 --> 01:14:22,759
If you let me go,
I'll drink with you tonight.
888
01:14:22,760 --> 01:14:24,844
- Cut it out!
- Don't yell.
889
01:14:24,845 --> 01:14:26,046
What are you doing?
890
01:14:26,063 --> 01:14:28,548
- And when we finish drinking...
- Don't give me that.
891
01:14:28,549 --> 01:14:30,351
You are really hopeless.
892
01:14:31,652 --> 01:14:33,870
My Lord, where is your wife?
893
01:14:33,871 --> 01:14:34,988
I'm not married.
894
01:14:34,989 --> 01:14:37,357
I'll be your matchmaker.
895
01:14:37,358 --> 01:14:38,898
I have a cousin.
896
01:14:38,909 --> 01:14:41,264
There's no point trying this on me.
897
01:14:41,278 --> 01:14:44,967
Nobody can leave before Mr. Tsao returns.
You'll have to wait.
898
01:14:46,332 --> 01:14:47,717
But it's really urgent...
899
01:14:47,718 --> 01:14:50,737
When he comes back, I'll ask him
why I can't see my mother.
900
01:14:50,738 --> 01:14:52,576
Don't talk nonsense
when His Highness is back!
901
01:14:52,620 --> 01:14:54,611
- Then let me go.
- No.
902
01:14:55,225 --> 01:14:58,511
No, I'll bet if you let me go now,
903
01:14:58,512 --> 01:15:01,698
when Mr. Tsao returns,
he will definitely approve it.
904
01:15:01,699 --> 01:15:03,121
I don't care about that.
905
01:15:03,133 --> 01:15:05,187
Either way, you can't go now.
906
01:15:06,253 --> 01:15:09,622
You know, yours is a difficult job.
907
01:15:09,623 --> 01:15:11,899
I'll be bored to death if I were you.
908
01:15:11,909 --> 01:15:16,263
When he is home, you serve him
and when he is out, you serve him.
909
01:15:16,264 --> 01:15:18,172
No more bullshit with me!
910
01:15:18,532 --> 01:15:22,346
I say, look over there
the two lords outside are playing chess.
911
01:15:22,353 --> 01:15:24,983
What are you idling here alone for?
912
01:15:26,307 --> 01:15:28,341
How about this, let's play dice...
913
01:15:28,342 --> 01:15:32,451
If you win, I won't go...
if you lose, you'll let me go.
914
01:15:32,563 --> 01:15:33,783
No.
915
01:15:34,468 --> 01:15:38,396
You are really stubborn.
No one will know if I go out for a while.
916
01:15:38,402 --> 01:15:39,563
No.
917
01:15:40,920 --> 01:15:42,566
No, all right, I won't go.
918
01:15:45,092 --> 01:15:48,067
Didn't you say you were not going?
Why are you still standing here?
919
01:15:50,130 --> 01:15:52,341
Okay. I won't go, alright?
920
01:15:53,567 --> 01:15:54,839
Go outside.
921
01:16:19,246 --> 01:16:20,930
This is a good move.
922
01:16:21,095 --> 01:16:23,532
- Or you could take this move.
- Stop meddling!
923
01:16:45,485 --> 01:16:46,886
- Have you got it?
- Got it.
924
01:16:46,887 --> 01:16:48,222
Let's look at it.
925
01:16:55,595 --> 01:16:57,542
- Oh, no!
- What is it?
926
01:16:58,098 --> 01:17:00,780
- This is his private letter.
- What shall we do?
927
01:17:00,781 --> 01:17:01,939
Mr. Tsao.
928
01:17:08,822 --> 01:17:10,512
Your Highness.
929
01:17:17,084 --> 01:17:18,324
Have you got it?
930
01:17:18,385 --> 01:17:21,087
There was no war plan in the box,
just this letter.
931
01:17:21,088 --> 01:17:22,288
Get this letter back fast.
932
01:17:22,289 --> 01:17:24,090
They have returned, how can we?
933
01:17:24,091 --> 01:17:26,466
Mr. Tsao, His Highness is asking for you.
934
01:17:32,249 --> 01:17:33,537
Your Highness.
935
01:17:35,499 --> 01:17:39,305
There's nothing else. You can prepare
to return to the capital tomorrow.
936
01:17:39,306 --> 01:17:40,384
Okay.
937
01:17:48,779 --> 01:17:52,162
- Sister Wan, I have an idea...
- What idea?
938
01:17:59,526 --> 01:18:01,503
That won't work, it's too dangerous.
939
01:18:02,096 --> 01:18:04,207
There is no time to worry, hurry up!
940
01:18:05,366 --> 01:18:08,613
I hear you have an unusual friendship...
941
01:18:11,121 --> 01:18:12,976
with the owner here.
942
01:18:15,325 --> 01:18:17,218
It's wrong of me to do that.
943
01:18:22,048 --> 01:18:23,860
I don't care about that.
944
01:18:24,067 --> 01:18:26,518
But spend more time in
the office in the future.
945
01:18:27,071 --> 01:18:30,056
Pay more attention to local affairs.
946
01:18:30,057 --> 01:18:30,740
Yes.
947
01:18:30,741 --> 01:18:32,326
Mr. Tsao is asking to see you.
948
01:18:32,402 --> 01:18:33,535
Come in.
949
01:18:34,144 --> 01:18:36,205
Your Highness, everything is ready.
950
01:18:36,363 --> 01:18:37,435
Fine.
951
01:18:38,578 --> 01:18:41,981
Lee Wan, give the owner
five pieces of gold..
952
01:18:41,982 --> 01:18:43,080
Okay.
953
01:18:47,141 --> 01:18:49,548
I have already paid her, Your Highness.
954
01:18:52,145 --> 01:18:53,885
On whose orders?
955
01:18:53,947 --> 01:18:58,160
His Highness Tsa-pun. He said not to bother
Your Highness with such trivial matters.
956
01:19:01,988 --> 01:19:03,768
He is very considerate.
957
01:19:03,769 --> 01:19:07,969
In a small world...
958
01:19:11,398 --> 01:19:12,943
Who is singing?
959
01:19:14,482 --> 01:19:18,104
Your Highness, it's the book-keeper's servant.
I'll tell him to stop.
960
01:19:18,105 --> 01:19:20,577
No, wait.
961
01:19:23,377 --> 01:19:25,018
Let him sing.
962
01:19:25,478 --> 01:19:29,927
"Parting tears in the eyes... "
963
01:19:29,933 --> 01:19:31,622
He sings well.
964
01:19:31,886 --> 01:19:36,520
This is Kwan Han-ching's Farewell Song.
965
01:19:37,121 --> 01:19:40,301
They've heard Your Highness
and The Princess are leaving.
966
01:19:40,460 --> 01:19:43,136
They must be feeling a bit sad.
967
01:19:43,997 --> 01:19:46,638
Call him up to sing for us.
968
01:19:49,049 --> 01:19:53,608
It may not be right for him
to sing up here.
969
01:19:56,192 --> 01:19:57,820
We can go down to listen.
970
01:19:58,378 --> 01:19:59,680
That's a good idea.
971
01:20:01,782 --> 01:20:16,937
"In a small world.
You will leave for the South and the North.
972
01:20:17,547 --> 01:20:32,747
A sudden half moon and flying petals
973
01:20:39,620 --> 01:20:51,925
A farewell glass in hand.
Parting tears in the eyes
974
01:20:57,504 --> 01:21:02,745
Just time to say
975
01:21:03,159 --> 01:21:09,248
Fare thee well
976
01:21:09,249 --> 01:21:13,286
Fare thee well
977
01:21:13,287 --> 01:21:15,538
How it hurts
978
01:21:15,593 --> 01:21:19,566
It's unbearable
979
01:21:20,528 --> 01:21:26,908
It's unbearable
980
01:21:27,617 --> 01:21:35,619
Go forward.
For future is awaiting
981
01:21:43,634 --> 01:21:45,124
Who told you to come in?
982
01:21:45,205 --> 01:21:46,307
Speak!
983
01:22:08,876 --> 01:22:10,414
What are you doing in here?
984
01:22:10,427 --> 01:22:14,384
I... I was going to change your bed sheet.
985
01:22:14,567 --> 01:22:16,048
Where is the bed sheet?
986
01:22:16,049 --> 01:22:19,963
I... I forgot to bring it up.
987
01:22:22,456 --> 01:22:24,397
What nerve!
988
01:22:41,458 --> 01:22:43,979
- Tsao Yu-Kun.
- Yes.
989
01:22:46,827 --> 01:22:49,349
Give the order
that I'm not leaving tomorrow
990
01:23:05,365 --> 01:23:07,042
Someone has opened the lock.
991
01:23:10,337 --> 01:23:11,782
To steal jewellery?
992
01:23:12,438 --> 01:23:13,711
Not likely.
993
01:23:16,042 --> 01:23:17,913
The two newcomers at the inn?
994
01:23:17,978 --> 01:23:22,122
The book keeper and his servant?
995
01:23:22,982 --> 01:23:24,455
It couldn't be.
996
01:23:27,721 --> 01:23:29,262
Stealing the letter?
997
01:23:30,523 --> 01:23:31,732
No.
998
01:23:33,793 --> 01:23:35,202
Tsao Yu-Kun!
999
01:23:41,268 --> 01:23:43,314
We went down to listen.
1000
01:23:46,940 --> 01:23:48,478
The war map!
1001
01:24:11,408 --> 01:24:14,333
- Sit down, Tsao Yu-Kun.
- Thank you, Your Highness.
1002
01:24:15,002 --> 01:24:16,240
Magistrate.
1003
01:24:18,291 --> 01:24:22,610
I've observed that
though you're of little ability,
1004
01:24:23,575 --> 01:24:25,221
you know your place,
1005
01:24:25,778 --> 01:24:31,754
So I'll recommend you
for a promotion. How is that?
1006
01:24:31,868 --> 01:24:34,562
Thank you, Your Highness.
1007
01:24:39,592 --> 01:24:41,633
- Owner.
- Yes.
1008
01:24:42,512 --> 01:24:47,666
How much do you usually make
with your business?
1009
01:24:47,667 --> 01:24:49,344
More than ten taels of silver.
1010
01:24:52,251 --> 01:24:55,109
How much did Tsao Yu-Kun give you?
1011
01:24:56,843 --> 01:24:58,320
Five taels of silver.
1012
01:24:59,746 --> 01:25:01,992
He was being stingy.
1013
01:25:04,985 --> 01:25:08,220
My stay has upset your business
1014
01:25:08,221 --> 01:25:11,761
and forced you to bring more people here.
1015
01:25:12,526 --> 01:25:16,403
Your Highness,
we were short of hands already.
1016
01:25:16,413 --> 01:25:18,178
Don't say that...
1017
01:25:19,479 --> 01:25:21,379
We gave you all a hard time.
1018
01:25:21,771 --> 01:25:23,622
- Magistrate...
- Yes!
1019
01:25:23,623 --> 01:25:26,338
Reward the owner with 200 taels of silver.
1020
01:25:26,339 --> 01:25:27,449
Yes.
1021
01:25:27,650 --> 01:25:29,508
Be quick and thank His Highness!
1022
01:25:29,709 --> 01:25:31,883
Thank you, Your Highness.
1023
01:25:33,813 --> 01:25:37,154
Lee Wan, you be generous too.
1024
01:25:39,503 --> 01:25:42,359
Give this bag of jewellery to the waitresses.
1025
01:25:42,702 --> 01:25:47,763
Add a hundred taels of silver for
the girl that died, in order to bury her properly.
1026
01:25:52,799 --> 01:25:54,235
Thank you, Princess.
1027
01:25:56,169 --> 01:25:58,046
Book-keeper, come here.
1028
01:25:58,754 --> 01:25:59,877
Yes.
1029
01:26:04,578 --> 01:26:06,924
- The rest of them may leave.
- Yes.
1030
01:26:08,682 --> 01:26:10,489
The rest of you can go.
1031
01:26:10,950 --> 01:26:12,461
Yes.
1032
01:26:19,826 --> 01:26:23,996
What is your name, book-keeper?
1033
01:26:23,997 --> 01:26:25,637
My name is Wang Chun.
1034
01:26:25,879 --> 01:26:29,120
Wang Chun, in these last few days,
1035
01:26:29,122 --> 01:26:31,742
I've found that you are a learned man.
1036
01:26:32,505 --> 01:26:33,985
Have you been decorated?
1037
01:26:34,020 --> 01:26:36,682
Your Highness, I entered college last year.
1038
01:26:36,743 --> 01:26:40,154
Good, this is no place for you.
1039
01:26:40,513 --> 01:26:44,753
I know my limits
and I have no great ambitions.
1040
01:26:45,168 --> 01:26:46,892
You are a humble man.
1041
01:26:49,756 --> 01:26:52,374
Some talents are not seen...
1042
01:26:52,375 --> 01:26:57,599
and some talents are not shown.
1043
01:27:01,768 --> 01:27:04,378
Do you agree?
1044
01:27:08,291 --> 01:27:09,982
Your Highness is perceptive.
1045
01:27:10,978 --> 01:27:15,681
The empire needs learned men.
I'll give you an official appointment.
1046
01:27:15,682 --> 01:27:17,591
What do you think?
1047
01:27:17,670 --> 01:27:19,752
I'm afraid that I'm not good enough.
1048
01:27:19,753 --> 01:27:21,983
If I say you're good enough, then you are.
1049
01:27:21,988 --> 01:27:26,728
Let's do this, you take over Haraku's job
as magistrate here.
1050
01:27:27,993 --> 01:27:30,306
I am really frightened.
1051
01:27:31,364 --> 01:27:33,134
Thank His Highness, quickly.
1052
01:27:38,672 --> 01:27:40,747
What is it?
You won't accept it?
1053
01:27:41,841 --> 01:27:46,449
I'm a Han and besides...
1054
01:27:47,747 --> 01:27:49,478
If I don't mention it, who will dare?
1055
01:27:49,479 --> 01:27:50,715
Yes, but...
1056
01:27:50,717 --> 01:27:53,720
Wang Chun,
why don't you thank His Highness?
1057
01:27:54,486 --> 01:27:56,623
Thank you, Your Highness for the favour.
1058
01:27:59,392 --> 01:28:01,665
Good, all of you may rise.
1059
01:28:02,228 --> 01:28:05,498
I hope you'll prove
to be worthy of my choice.
1060
01:28:05,499 --> 01:28:08,846
Yes.
I shall never forget this.
1061
01:28:09,002 --> 01:28:14,320
Good, I've something
for you to do now. Will you accept it?
1062
01:28:14,321 --> 01:28:17,180
However difficult it may be,
I shall try my best.
1063
01:28:23,566 --> 01:28:24,754
Good.
1064
01:28:25,628 --> 01:28:28,857
Wang Chun, did you know...
1065
01:28:28,892 --> 01:28:32,970
Chu Yuan Chang's spies are in this inn?
1066
01:28:34,978 --> 01:28:38,903
This... I am too ignorant. I didn't know.
1067
01:28:41,684 --> 01:28:48,347
I know someone secretly opened my box.
1068
01:28:51,544 --> 01:28:54,281
Go to the kitchen and tell them
to hurry and get ready.
1069
01:28:58,758 --> 01:29:03,333
Wang Chun,
do you know who opened my box?
1070
01:29:04,590 --> 01:29:06,036
I don't know.
1071
01:29:07,392 --> 01:29:09,571
Of course, it's difficult to blame you.
1072
01:29:10,880 --> 01:29:12,201
- Tsao Yu-Kun.
- Yes.
1073
01:29:12,202 --> 01:29:13,270
How about you?
1074
01:29:13,633 --> 01:29:14,905
I don't know.
1075
01:29:15,702 --> 01:29:17,975
An oversight amidst great security.
1076
01:29:21,374 --> 01:29:24,783
This traitor is smart.
1077
01:29:25,912 --> 01:29:27,949
- Wang Chun.
- Present...
1078
01:29:30,784 --> 01:29:36,957
He knows my box contains
the army's commands and secret papers.
1079
01:29:38,958 --> 01:29:40,838
This traitor...
1080
01:29:42,529 --> 01:29:44,934
is your servant, Sha Yun-s han.
1081
01:29:45,965 --> 01:29:47,403
Come here.
1082
01:29:53,295 --> 01:29:56,859
Your Highness,
I was down stairs serving you.
1083
01:29:56,860 --> 01:29:59,034
I've never even been upstairs,
how could I...
1084
01:29:59,035 --> 01:30:00,123
Shut up.
1085
01:30:02,915 --> 01:30:04,717
Wang Chun, come here.
1086
01:30:04,718 --> 01:30:05,854
Yes.
1087
01:30:10,170 --> 01:30:14,001
You're now a government official
and he is a traitor.
1088
01:30:17,464 --> 01:30:19,669
Strangle him to death in front of me.
1089
01:30:23,303 --> 01:30:26,171
Your Highness,
Sha has been with me a long time
1090
01:30:26,172 --> 01:30:27,845
and I know him well.
1091
01:30:27,907 --> 01:30:30,148
He wouldn't dare do a thing like that.
1092
01:30:30,210 --> 01:30:33,186
I plead with Your Highness
to review the case.
1093
01:30:33,446 --> 01:30:36,681
I've investigated most thoroughly. Execute!
1094
01:30:36,683 --> 01:30:38,118
- Your Highness...
- No more words!
1095
01:30:45,358 --> 01:30:46,762
What are you waiting for?
1096
01:30:48,094 --> 01:30:49,205
Yes.
1097
01:30:54,400 --> 01:30:57,206
Sir, you know me, I'm innocent.
1098
01:30:57,220 --> 01:31:00,706
Don't argue, face execution.
1099
01:31:00,707 --> 01:31:02,488
Sir, how can you do this to me?
1100
01:31:02,489 --> 01:31:06,188
Your Highness, I'm innocent.
1101
01:31:51,294 --> 01:31:54,637
I have long been able to tell
you were all rebellious.
1102
01:32:03,486 --> 01:32:06,910
Drop your weapons and
His Highness will spare your life.
1103
01:32:06,973 --> 01:32:10,377
And if you repent,
His Highness will give you jobs.
1104
01:32:10,543 --> 01:32:14,348
Consider it seriously.
You inn staff had better stand clear.
1105
01:32:20,220 --> 01:32:22,193
Wang Chun, how about it?
1106
01:32:23,223 --> 01:32:25,129
Who knows if you'll keep your word?
1107
01:32:25,978 --> 01:32:29,671
Okay, if you'll take three steps back,
I'll come up.
1108
01:33:23,316 --> 01:33:25,350
Protect His Highness,
I'll cover The Princess.
1109
01:33:25,351 --> 01:33:26,395
Okay.
1110
01:33:56,065 --> 01:33:57,221
Watch out!
1111
01:34:04,941 --> 01:34:07,662
The war map is in the bag
at his waist. Hurry.
1112
01:34:08,994 --> 01:34:10,806
You must steal that bag.
1113
01:34:10,813 --> 01:34:13,172
I want to get The Princess alive.
You go to the back.
1114
01:34:25,312 --> 01:34:27,714
You ungrateful dog!
1115
01:35:00,246 --> 01:35:01,919
Shun!
1116
01:35:23,483 --> 01:35:25,114
Get the sword from his hand!
1117
01:36:33,740 --> 01:36:35,014
Be careful!
1118
01:38:46,926 --> 01:38:48,112
Let me.
1119
01:38:56,715 --> 01:38:58,051
Don't come over here!
1120
01:39:10,930 --> 01:39:12,302
Don't bother about me!
1121
01:39:27,746 --> 01:39:28,989
Stand still!
1122
01:39:32,134 --> 01:39:35,127
Sister Wan,
drop your bow and come over slowly.
1123
01:39:37,656 --> 01:39:40,000
Wang Chun, drop your sword.
1124
01:39:51,204 --> 01:39:53,715
Tell Sister Wan not to play any tricks.
1125
01:39:55,408 --> 01:39:56,851
Sister Wan!
1126
01:40:00,402 --> 01:40:01,684
Come over here.
1127
01:40:18,130 --> 01:40:19,507
Your Highness.
1128
01:40:22,718 --> 01:40:27,139
Tsao Yu-Kun,
get the cavalry here right away.
1129
01:40:27,406 --> 01:40:30,713
Then tell the magistrate,
to close all the roads and gates.
1130
01:40:31,326 --> 01:40:32,646
Give her to me.
1131
01:40:36,098 --> 01:40:37,450
Lee Khan.
1132
01:40:47,339 --> 01:40:49,530
Tsao Yu-Kun, you traitor!
1133
01:40:50,729 --> 01:40:54,877
Lee Khan, you still have time to repent.
1134
01:40:59,488 --> 01:41:01,447
Let go of the Princess first.
1135
01:41:02,758 --> 01:41:05,110
You must hand over the map first.
1136
01:41:07,163 --> 01:41:10,394
What?! You must be dreaming!
1137
01:41:18,090 --> 01:41:19,197
Okay.
1138
01:41:19,198 --> 01:41:22,102
No, you must free Peony first!
1139
01:41:23,762 --> 01:41:24,830
Let The Princess go first!
1140
01:41:24,831 --> 01:41:27,440
- Sister Wan, don't worry about me!
- Keep quiet.
1141
01:41:30,119 --> 01:41:31,546
Free them together.
1142
01:41:37,876 --> 01:41:39,217
Ok.
1143
01:41:40,847 --> 01:41:42,319
Untie her.
1144
01:41:55,794 --> 01:41:57,301
Set her free.
1145
01:42:09,141 --> 01:42:10,386
Stop her!
1146
01:43:20,312 --> 01:43:21,516
I'm fine.
1147
01:44:03,488 --> 01:44:04,829
Lee Wan!
1148
01:44:04,890 --> 01:44:05,868
Go!
82383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.