Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,483 --> 00:00:17,150
The two mediums, Kazusa and
Miura, were instructed...
2
00:00:17,150 --> 00:00:26,292
"Sword of Desperation"
Production Committee:
Excellent Films Toei
TV Asahi Pony Canyon
K Dash Sankei Shimbun
The two mediums, Kazusa and
Miura, were instructed...
3
00:00:26,292 --> 00:00:33,357
The two mediums, Kazusa and
Miura, were instructed...
4
00:00:33,466 --> 00:00:42,864
...to go to the Nasuno
plains...
5
00:00:42,976 --> 00:00:52,942
...and defeat the shape-
shifting fox.
6
00:00:53,053 --> 00:01:06,091
"The fox resembles a dog, therefore to
defeat the fox, practice with dogs."
7
00:01:06,199 --> 00:01:12,627
Note: special arrows were used
to avoid injuring the dogs.
Thus advised, they practiced shooting
dogs for a hundred days.
8
00:01:12,739 --> 00:01:21,772
It is said that this was the
birth of dog hunting.
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,752
The two mediums donned
their hunting apparel...
10
00:01:25,752 --> 00:01:31,658
Infantry Captain Kanemi Sanzaemon
The two mediums donned
their hunting apparel...
11
00:01:31,658 --> 00:01:35,754
The two mediums donned
their hunting apparel...
12
00:01:35,862 --> 00:01:37,797
...and with several tens of thousands of horsemen,
surrounded the plains of Nasuno.
13
00:01:37,797 --> 00:01:42,735
Unasaka Fief Lord Ukyo Dayu
...and with several tens of thousands of horsemen,
surrounded the plains of Nasuno.
14
00:01:42,735 --> 00:01:43,403
...and with several tens of thousands of horsemen,
surrounded the plains of Nasuno.
15
00:01:43,403 --> 00:01:47,974
His Consort: Renko
...and with several tens of thousands of horsemen,
surrounded the plains of Nasuno.
16
00:01:47,974 --> 00:01:49,202
...and with several tens of thousands of horsemen,
surrounded the plains of Nasuno.
17
00:01:49,309 --> 00:02:00,345
Pursued relentlessly by the hunters, the fox finally
fell to an arrow, and lost its life in an instant.
18
00:02:00,520 --> 00:02:05,458
Infantry Captain Hoshina Junai
It vanished like the mist on the plains
of Nasuno, but its grudge remained.
19
00:02:05,458 --> 00:02:18,166
It vanished like the mist on the plains
of Nasuno, but its grudge remained.
20
00:02:18,271 --> 00:02:26,645
The grudge took the form of a Killing Stone, and
continued taking human lives for many years.
21
00:02:26,746 --> 00:02:28,381
However, after receiving
a gracious oblation...
22
00:02:28,381 --> 00:02:33,319
Deputy Chief Retainer Tsuda Minbu
However, after receiving
a gracious oblation...
23
00:02:33,319 --> 00:02:35,412
However, after receiving
a gracious oblation...
24
00:02:35,522 --> 00:03:11,054
...from the prelate Gen'no, it made a rock-hard
promise that it would never do evil again.
25
00:03:11,157 --> 00:03:25,401
Thus the stone once again became a stone, and
the manifestation of this demon-god vanished.
26
00:03:52,632 --> 00:03:55,601
Great performance.
It was splendid.
27
00:04:40,213 --> 00:04:41,475
Pardon me.
28
00:04:56,162 --> 00:04:56,963
Lady Renko!
29
00:04:56,963 --> 00:04:58,264
Lady Renko!
Sir Kanemi!
30
00:04:58,264 --> 00:05:00,391
Lady Renko!
Sir Kanemi!
31
00:05:00,566 --> 00:05:01,367
Renko! Renko! Renko!
32
00:05:01,367 --> 00:05:05,565
Renko! Renko! Renko!
Lord, go back! Lord!
33
00:05:05,738 --> 00:05:07,899
Lady Renko...
34
00:05:08,074 --> 00:05:12,204
Renko!
35
00:05:12,378 --> 00:05:15,347
Kanemon...
36
00:05:22,255 --> 00:05:25,224
Why have you done this?
37
00:05:33,766 --> 00:05:38,726
I place myself in your hands.
38
00:05:44,177 --> 00:05:55,145
Sword of Desperation
39
00:06:30,957 --> 00:06:33,790
Please. May I see
Sir Sanzaemon?
40
00:06:33,960 --> 00:06:35,791
No one can see him until we
are commanded otherwise.
41
00:06:35,962 --> 00:06:37,163
Even one of his relatives?
42
00:06:37,163 --> 00:06:38,264
Even one of his relatives?
Absolutely not!
43
00:06:38,264 --> 00:06:38,398
Absolutely not!
44
00:06:38,398 --> 00:06:39,365
Please make an exception.
Absolutely not!
45
00:06:39,365 --> 00:06:39,499
Please make an exception.
46
00:06:39,499 --> 00:06:42,491
Please make an exception.
No!
47
00:07:16,235 --> 00:07:19,204
It is l, Rio.
48
00:07:31,317 --> 00:07:37,187
Father. What kind of judgment
will Sir Sanzaemon receive?
49
00:07:38,157 --> 00:07:43,060
Not only will he be beheaded, but our family
line will be abolished. It's inevitable.
50
00:07:43,629 --> 00:07:47,588
Trouble will befall our
entire family, then?
51
00:07:52,638 --> 00:07:56,506
Why would Sir Sanzaemon
do such a thing?
52
00:07:58,945 --> 00:08:02,574
There is no way for us to know
what was on his mind.
53
00:08:02,682 --> 00:08:09,645
But had Lady Mutsue been alive, this
would have never happened.
54
00:08:20,366 --> 00:08:28,398
Chief lnspector. I vaguely remember Kanemi,
but... what kind of man is he?
55
00:08:29,308 --> 00:08:37,443
He is known to be serious, trustworthy,
and most self-composed.
56
00:08:37,617 --> 00:08:42,247
Why then would such a self-composed man
do this? Were there any prior indications?
57
00:08:42,421 --> 00:08:51,887
Kanemi never expressed hostility towards the Lord
or Lady Renko, or disgruntlement about fief policy.
58
00:08:52,331 --> 00:08:57,496
"(Go-)Bekke:" A member of the cadet branch
of a family; used to refer to Sir Obiya.
What about his relative, Sir Obiya Hayato-no-sho;
could he be connected to this?
59
00:08:57,670 --> 00:09:00,195
There seems to be no connection
whatsoever.
60
00:09:00,373 --> 00:09:02,773
So you're saying that
he acted alone?
61
00:09:02,942 --> 00:09:06,378
That is so.
62
00:09:06,546 --> 00:09:10,846
Does Kanemi have
a family?
63
00:09:11,017 --> 00:09:16,284
His wife became ill and died,
and he has no children.
64
00:09:16,455 --> 00:09:21,654
Since he has no heir, he's prepared for
the abolishment of his family line.
65
00:09:23,930 --> 00:09:26,421
Kanemi is worth 280-koku,
is that correct?
66
00:09:26,599 --> 00:09:29,659
Correct.
67
00:09:29,835 --> 00:09:32,804
If only we could allow him
to commit hara-kiri.
68
00:09:35,408 --> 00:09:39,310
But beheading will probably
be appropriate.
69
00:09:41,480 --> 00:09:45,007
I believe I must
object.
70
00:10:01,233 --> 00:10:03,428
Kanemi Sanzaemon.
71
00:10:03,536 --> 00:10:11,705
Your outbreak of madness the other day at
the Main Hall was the height of insolence.
72
00:10:11,811 --> 00:10:18,080
However, given your subsequent unresisting
behavior, it is our Lord's wish...
73
00:10:18,184 --> 00:10:22,780
...that you be granted
special clemency.
74
00:10:22,888 --> 00:10:25,857
Based on that, judgment
shall now be passed.
75
00:10:29,161 --> 00:10:34,030
Kanemi Sanzaemon, you are sentenced
to one year of house arrest.
76
00:10:34,133 --> 00:10:39,730
Your fief pension will be reduced
from 280-koku to 130-koku.
77
00:10:39,905 --> 00:10:46,572
Furthermore, you are relieved of your post as an
lnfantry Captain, and all other official posts.
78
00:10:49,181 --> 00:10:52,150
That is all.
79
00:10:59,392 --> 00:11:00,393
Please wait.
80
00:11:00,393 --> 00:11:03,021
Please wait.
Sanzaemon. Refrain!
81
00:11:03,195 --> 00:11:07,655
I have killed a person
precious to our Lord.
82
00:11:07,767 --> 00:11:09,860
I was prepared to
be beheaded.
83
00:11:10,036 --> 00:11:11,470
Sanzaemon!
84
00:11:11,470 --> 00:11:13,836
Sanzaemon!
Disallowed.
85
00:11:14,006 --> 00:11:17,305
Our Lord has judged
your case himself.
86
00:11:17,410 --> 00:11:22,370
No arguments to the contrary
are permitted.
87
00:12:07,593 --> 00:12:10,460
Uncle.
88
00:12:10,629 --> 00:12:14,292
Master.
89
00:12:14,467 --> 00:12:17,436
Do as you have been
instructed.
90
00:13:09,722 --> 00:13:12,520
Thank you for all you've done
for us, all these years.
91
00:13:13,225 --> 00:13:17,685
Take good care of yourselves,
you two.
92
00:13:17,863 --> 00:13:20,058
Thank you very much.
93
00:13:20,666 --> 00:13:23,635
Come on.
94
00:13:48,294 --> 00:13:51,058
Uncle. I have brought
you supper.
95
00:14:10,549 --> 00:14:12,813
Rio.
96
00:14:12,985 --> 00:14:14,820
Yes.
97
00:14:14,820 --> 00:14:18,950
Yes.
What are your plans?
98
00:14:20,159 --> 00:14:26,257
Given our family situation, you should
consider what to do with yourself.
99
00:14:35,274 --> 00:14:42,442
Uncle. After the annulment of my betrothal, I had
nowhere to go but back to my original home.
100
00:14:42,948 --> 00:14:47,749
But out of Aunt Mutsue's kindness,
I was allowed to live here.
101
00:14:47,920 --> 00:14:49,154
Then even more so...
102
00:14:49,154 --> 00:14:51,748
Then even more so...
Please.
103
00:14:52,024 --> 00:14:54,993
I do not want to go
anywhere else.
104
00:14:57,463 --> 00:15:01,991
Please permit me to continue
to remain here with you.
105
00:15:44,677 --> 00:15:50,047
Spirit Tablet of Believer Kotoku Jomutsu
(Kanemi Mutsue)
106
00:16:18,711 --> 00:16:20,245
Welcome home.
107
00:16:20,245 --> 00:16:22,645
Welcome home.
How is Mutsue feeling?
108
00:16:22,815 --> 00:16:26,876
Well, her fever has gone down today. She seems
to be feeling much better than yesterday.
109
00:16:27,052 --> 00:16:29,077
I see.
110
00:16:46,505 --> 00:16:49,474
Welcome home.
111
00:16:51,677 --> 00:16:54,646
You should lie down if you
want, don't mind me.
112
00:16:56,982 --> 00:17:00,418
Your color is looking much better
than it was this morning.
113
00:17:00,586 --> 00:17:06,115
Yes. The coughing stopped.
I'm feeling much better.
114
00:17:06,291 --> 00:17:09,260
I see.
115
00:17:10,229 --> 00:17:15,326
Dear... Please open
the shoji for me.
116
00:17:31,250 --> 00:17:38,179
Oh yes... Sir Hoshina told me of a therapeutic
hot spring that's effective against sickness.
117
00:17:38,290 --> 00:17:41,487
Why don't you go
and give it a try?
118
00:17:41,660 --> 00:17:49,499
I'm already dismayed enough because I haven't
been able to care for you. I couldn't do that.
119
00:17:49,668 --> 00:17:53,536
You needn't be concerned
about me.
120
00:17:53,639 --> 00:17:57,598
Get well as soon as possible.
That's all I want.
121
00:19:42,681 --> 00:19:43,949
Hana.
122
00:19:43,949 --> 00:19:44,783
Hana.
Yes?
123
00:19:44,783 --> 00:19:44,917
Yes?
124
00:19:44,917 --> 00:19:48,854
Let's grow some vegetables in the garden.
Yes?
125
00:19:48,854 --> 00:19:48,987
Let's grow some vegetables in the garden.
126
00:19:48,987 --> 00:19:51,123
Let's grow some vegetables in the garden.
I can't do it alone.
127
00:19:51,123 --> 00:19:51,256
I can't do it alone.
128
00:19:51,256 --> 00:19:55,494
I'm going to do it. I just want your help, Hana.
I can't do it alone.
129
00:19:55,494 --> 00:19:55,627
I'm going to do it. I just want your help, Hana.
130
00:19:55,627 --> 00:19:59,586
I'm going to do it. I just want your help, Hana.
Yes.
131
00:20:15,380 --> 00:20:18,372
How has our Lord
been lately?
132
00:20:18,550 --> 00:20:22,316
I hear he has been making regular visits to
the inner sanctum, even early in the day.
133
00:20:22,487 --> 00:20:25,479
Seems like he's fallen head
over heels for that woman.
134
00:20:25,657 --> 00:20:28,683
I hope he doesn't get swayed
by her mendacities yet again.
135
00:20:28,860 --> 00:20:35,322
Fat chance. Our Lord only has
eyes and ears for that woman.
136
00:20:35,500 --> 00:20:38,162
This is what I heard...
137
00:20:38,337 --> 00:20:39,133
Lady Renko.
138
00:20:39,304 --> 00:20:40,293
You are not allowed
to go there.
139
00:20:40,472 --> 00:20:42,064
Please stop, Lady Renko.
140
00:20:42,241 --> 00:20:45,574
Lately she can't bear to wait for
him at the inner sanctum...
141
00:20:45,677 --> 00:20:49,579
...so she goes in person to the high council
chambers. Can you believe it?
142
00:20:49,748 --> 00:20:58,486
They say she scribbled all over the austerity
budget and made it a hollow shell.
143
00:20:58,657 --> 00:21:01,626
What are you so
worried about?
144
00:21:06,531 --> 00:21:09,500
Let's deny number 4.
145
00:21:12,838 --> 00:21:15,807
"Petition for a reduction
in the cuisine budget."
146
00:21:16,308 --> 00:21:19,641
"Denied"
147
00:21:20,212 --> 00:21:25,172
I don't think we need
number 5 either.
148
00:21:25,350 --> 00:21:32,153
"Petition for a reduction in the budget for
periodic festivities and formal gifting."
149
00:21:32,658 --> 00:21:35,855
Why are the chief retainers letting
her get away with this?
150
00:21:36,028 --> 00:21:40,795
Even if they were to make a complaint, I'm
sure our Lord would have none of it.
151
00:21:40,899 --> 00:21:44,357
Because if he did, he'd get
shunned by Lady Renko.
152
00:21:45,504 --> 00:21:50,441
Hey. I just heard that Accountant
Anzai slit his stomach.
153
00:21:50,609 --> 00:21:52,177
W...what?
154
00:21:52,177 --> 00:21:53,078
W...what?
What for?
155
00:21:53,078 --> 00:21:53,211
What for?
156
00:21:53,211 --> 00:21:54,872
Rumor from the castle has it...
What for?
157
00:21:55,047 --> 00:21:56,674
Lady Renko.
158
00:21:56,848 --> 00:21:59,078
You mustn't.
159
00:21:59,251 --> 00:22:00,513
Lady Renko...
160
00:22:11,330 --> 00:22:14,163
Which one of you is
Accountant Anzai?
161
00:22:20,939 --> 00:22:25,273
Lady Renko. I am Anzai.
162
00:22:25,377 --> 00:22:27,709
What brings you to
a place like this?
163
00:22:28,880 --> 00:22:36,309
I heard you have proposed to our Lord that the
budget for the inner sanctum be reduced.
164
00:22:36,488 --> 00:22:40,151
Oh no, I would never
be so audacious.
165
00:22:40,325 --> 00:22:44,591
And you told him to cut this year's Noh play
at Shungakuden Hall. Is this not true?
166
00:22:46,431 --> 00:22:52,631
The farmers are in distress because of
the river's great flood this summer.
167
00:22:52,738 --> 00:22:56,538
Reconstruction has proven to be
more arduous than anticipated...
168
00:22:56,641 --> 00:23:01,476
...hence I expressed an opinion in the hope that
funds could be shifted in that direction.
169
00:23:03,248 --> 00:23:06,149
Are you saying that you would
deny our Lord his pleasures?
170
00:23:06,518 --> 00:23:11,888
I also hear that you're complaining that
our kimonos are an extravagance.
171
00:23:11,990 --> 00:23:16,723
We serve to entertain our Lord. Are
you saying that we are a waste?
172
00:23:17,129 --> 00:23:19,825
Oh no. I had no such intention,
whatsoever.
173
00:23:19,998 --> 00:23:22,023
Silence, silence!
174
00:23:22,134 --> 00:23:26,195
You're trying to cover for your incompetence
as an accountant...
175
00:23:26,304 --> 00:23:31,037
...and have uttered
fabrications.
176
00:23:31,143 --> 00:23:36,945
The fief's finances are in disarray solely
because of your neglectfulness.
177
00:23:37,115 --> 00:23:39,606
Slit your stomach.
Your stomach.
178
00:23:40,886 --> 00:23:41,545
Lady Renko.
179
00:23:41,720 --> 00:23:47,522
Your responsibility is great; you have administered
the fief's treasury incompetently.
180
00:23:47,626 --> 00:23:52,791
This is the will of our Lord.
Slit your stomach.
181
00:23:57,169 --> 00:23:58,761
Lord! Lord!
182
00:23:58,937 --> 00:24:03,374
Sir Anzai. Sir Anzai. Please get back.
Get back. Lord! Lord!
183
00:24:03,542 --> 00:24:07,410
Is what Lady Renko said
truly your command?
184
00:24:07,579 --> 00:24:11,538
Please get back, Sir Anzai. Sir Anzai.
Lord! Lord!
185
00:24:11,716 --> 00:24:19,851
Please. Lord!
Lord! Lord...
186
00:24:50,522 --> 00:24:54,788
And that's what happened,
I hear.
187
00:24:54,960 --> 00:24:57,588
For such a trifle...
188
00:25:08,573 --> 00:25:09,904
Sir Kanemi.
189
00:25:15,680 --> 00:25:18,274
Let's go have
a drink.
190
00:25:18,450 --> 00:25:21,419
Come keep me
company.
191
00:25:25,957 --> 00:25:28,926
Poor Sir Anzai.
192
00:25:31,463 --> 00:25:37,424
Everyone's in a foul mood lately.
All I ever seem to hear...
193
00:25:41,840 --> 00:25:48,803
...are nothing but gripes and grievances about our
Lord and fief governance. It's like a disease.
194
00:25:52,050 --> 00:25:55,247
I hear that even Sir
Tsuda is at a loss.
195
00:25:57,355 --> 00:26:00,813
I wish we had a remedy,
but we don't.
196
00:26:00,926 --> 00:26:04,657
Everyone's helpless. All they
can do is wait for the time.
197
00:26:06,531 --> 00:26:08,795
The time?
198
00:26:08,967 --> 00:26:12,164
The time when our Lord grows
weary of that woman.
199
00:26:18,310 --> 00:26:21,837
Do you know about the enmity between
our Lord and Sir Obiya?
200
00:26:22,013 --> 00:26:23,640
No.
201
00:26:23,815 --> 00:26:27,080
It concerns the reconstruction
of Koboku temple.
202
00:26:28,653 --> 00:26:31,087
Koboku temple?
203
00:26:31,256 --> 00:26:34,623
Apparently, our Lord's clan has deep
connections to this temple.
204
00:26:35,226 --> 00:26:39,185
It was concerning this that Sir Obiya
paid our Lord a visit the other day.
205
00:26:52,944 --> 00:26:55,139
So, Sir Tsuda.
206
00:26:55,313 --> 00:26:58,805
Sir Obiya, you have
returned from Edo.
207
00:26:58,984 --> 00:27:05,287
Let's skip the formalities. There's an issue
I must directly discuss with our Lord.
208
00:27:06,057 --> 00:27:09,026
Let me see him.
209
00:27:12,263 --> 00:27:15,061
Lord, you must have
lost your senses.
210
00:27:15,500 --> 00:27:15,600
Koboku temple is an utterly
obsolete temple.
211
00:27:15,600 --> 00:27:19,404
Obiya Hayato-no-sho, Lord's relative
Koboku temple is an utterly
obsolete temple.
212
00:27:19,404 --> 00:27:19,471
Obiya Hayato-no-sho, Lord's relative
213
00:27:19,471 --> 00:27:21,506
Obiya Hayato-no-sho, Lord's relative
No matter how deep a connection you
might have had with it, Lord...
214
00:27:21,506 --> 00:27:23,235
No matter how deep a connection you
might have had with it, Lord...
215
00:27:23,341 --> 00:27:29,769
...I cannot understand why you
would want to reconstruct it.
216
00:27:29,881 --> 00:27:33,180
The cost of reconstruction
would be tremendous.
217
00:27:33,284 --> 00:27:42,090
Given our financial difficulties,
this project is not a necessity.
218
00:27:44,295 --> 00:27:48,061
You're dissatisfied with my decision,
is that what you're saying?
219
00:27:48,233 --> 00:27:55,662
I have been told that this idea was conceived
in the inner sanctum, Lord.
220
00:27:55,774 --> 00:28:04,705
And that when the work is finished, the father of
your consort is to be installed as the abbot.
221
00:28:04,883 --> 00:28:10,185
Sir Obiya, I fear that you should not speak
of such matters to our Lord...
222
00:28:10,355 --> 00:28:14,792
I want to ask you directly,
if these things are true.
223
00:28:32,844 --> 00:28:36,177
How outrageous.
224
00:28:36,281 --> 00:28:41,412
I have never heard of a consort being permitted
entry into the council room of a Lord.
225
00:28:42,987 --> 00:28:46,013
I gave permission.
226
00:28:46,191 --> 00:28:52,494
Sir Obiya. Does it bother you that
a woman is here with you?
227
00:28:53,665 --> 00:28:58,432
On top of that, you must be bothered that
I have a say in governmental affairs.
228
00:28:59,404 --> 00:29:08,369
The fief is in dire financial straits. It would
be vexatious to render it more destitute.
229
00:29:10,081 --> 00:29:14,279
The reconstruction of the temple has
always been our Lord's wish.
230
00:29:14,385 --> 00:29:17,946
The funds will not just be spent
on builders and lumber.
231
00:29:18,056 --> 00:29:21,389
All who are involved in
the project will benefit.
232
00:29:21,493 --> 00:29:25,054
In short, it will be a means
for the fief to profit.
233
00:29:25,230 --> 00:29:29,189
You are being completely
illogical.
234
00:29:32,670 --> 00:29:36,299
As are you, Sir Obiya.
235
00:29:36,407 --> 00:29:42,471
You are a retainer without responsibilities, so
you don't appreciate our Lord's burdens.
236
00:29:42,580 --> 00:29:45,947
I don't want you frivolously
meddling in fief affairs.
237
00:29:46,117 --> 00:29:50,884
Silence! This is not the concern
of a mere consort.
238
00:29:51,322 --> 00:29:52,311
Insolence.
239
00:29:52,490 --> 00:29:56,221
You might be family but you are not in charge.
I've had enough of your opinions!
240
00:29:56,394 --> 00:30:00,194
Hayato-no-sho, withdraw.
Withdraw!
241
00:30:06,604 --> 00:30:11,803
When it comes to standing up to our Lord, there's
no one with more clout than Sir Obiya.
242
00:30:11,910 --> 00:30:17,871
But he would not listen to anything
Sir Obiya had to say.
243
00:30:20,685 --> 00:30:23,779
His leadership has
become infected.
244
00:30:23,888 --> 00:30:30,760
It's filled with the pus of
that woman's poison.
245
00:31:31,289 --> 00:31:36,158
Sir Den'ichiro, you're really good
at fishing, aren't you?
246
00:31:36,327 --> 00:31:40,787
I haven't fished in a long time,
but I haven't lost my skills.
247
00:31:40,965 --> 00:31:42,557
There.
248
00:31:42,734 --> 00:31:47,228
By the way, Rio. Anything to report
about Sir Sanzaemon?
249
00:31:47,405 --> 00:31:50,602
Well... Nothing's
changed.
250
00:31:50,775 --> 00:31:57,681
Rio, you're the only one who can care for Sir
Sanzaemon. Please continue to do so.
251
00:31:57,849 --> 00:31:59,476
Yes.
252
00:31:59,584 --> 00:32:03,247
I've been thinking,
Sir Den'ichiro...
253
00:32:03,354 --> 00:32:11,659
Could it be that uncle killed Lady Renko because
he was looking for a chance to die?
254
00:32:11,829 --> 00:32:15,321
Why would you
think that?
255
00:32:15,500 --> 00:32:20,301
It's nothing. I just sensed
it, that's all.
256
00:32:20,405 --> 00:32:25,365
That was uncalled for.
My apologies.
257
00:34:10,915 --> 00:34:14,874
It's starting to taste just like the
late missus' used to make.
258
00:35:23,855 --> 00:35:26,824
It's Rio...
259
00:36:15,806 --> 00:36:20,470
I feel unusually
good today.
260
00:36:20,645 --> 00:36:24,012
It's not good for you to be
indoors all the time.
261
00:36:24,182 --> 00:36:27,151
How truly refreshing.
262
00:36:58,616 --> 00:37:00,584
My turn.
263
00:37:00,751 --> 00:37:03,720
How feisty.
264
00:38:14,625 --> 00:38:18,857
When I was a kid, we were taught to do "bird
spearing" like that, to train our bodies.
265
00:38:20,364 --> 00:38:23,822
But I kind of feel sorry
for the bird.
266
00:38:24,001 --> 00:38:25,569
Was that wrong of me?
267
00:38:25,569 --> 00:38:28,538
Was that wrong of me?
You're so kind, auntie.
268
00:40:06,036 --> 00:40:12,464
Announcement. I, Kanami Seizo,
am here as summoned.
269
00:40:34,665 --> 00:40:39,398
Declaration to chief of
family, Kanami Seizo.
270
00:40:39,503 --> 00:40:44,805
As of today, Kanami Sanzaemon is
no longer under house arrest.
271
00:41:47,271 --> 00:41:50,900
You have endured much hardship
on my behalf, Rio.
272
00:42:19,203 --> 00:42:24,163
My apologies for being such
a burden to you for so long.
273
00:42:25,543 --> 00:42:30,037
I'm glad that you're in the clear, and
released from house arrest.
274
00:42:30,147 --> 00:42:35,847
We relatives are concerned about
your future prospects.
275
00:42:36,020 --> 00:42:41,981
But first I'd like to hear what
you yourself think.
276
00:42:47,097 --> 00:42:49,998
Sanzaemon.
277
00:43:58,902 --> 00:44:02,861
Uncle. I'll wash your back.
278
00:44:05,509 --> 00:44:07,670
Never mind.
279
00:44:07,845 --> 00:44:11,372
No. You cannot wash off a year's
worth of grime all by yourself.
280
00:44:14,852 --> 00:44:18,219
Please don't be hesitant.
281
00:44:28,132 --> 00:44:30,657
I must smell.
282
00:44:30,834 --> 00:44:33,803
No.
283
00:44:36,106 --> 00:44:41,066
Sir Den'ichiro and others are saying
they can't wait to see you.
284
00:44:45,649 --> 00:44:50,609
Please refuse any visitors. I don't
want to see anyone just yet.
285
00:44:52,322 --> 00:45:02,288
I've told uncle the same. He called me an ingrate,
but permitted me this self-indulgence.
286
00:45:06,336 --> 00:45:13,299
I just want to walk around
the fief, alone, for a while.
287
00:46:52,176 --> 00:46:54,906
Please give this petition
to our Lord.
288
00:46:55,012 --> 00:47:00,507
We've had a horrible harvest, and the annual levy is
much too high. We might as well be told to die.
289
00:47:00,684 --> 00:47:03,676
Denied. The decision
is final.
290
00:47:03,887 --> 00:47:05,184
Please.
291
00:47:05,355 --> 00:47:09,189
How insolent, to try to force a petition upon our
honored Lord! You will all be beheaded.
292
00:47:09,359 --> 00:47:12,123
Doesn't our Lord spare any
thought for our lives?
293
00:47:12,296 --> 00:47:14,321
You are being insolent.
Withdraw! Withdraw!
294
00:47:14,498 --> 00:47:17,023
Please think it over,
just this once!
295
00:47:17,501 --> 00:47:19,560
Listen.
296
00:47:19,870 --> 00:47:23,636
Listen.
297
00:47:23,740 --> 00:47:27,972
The farmers are ignoring
grave prohibitions...
298
00:47:28,078 --> 00:47:33,175
...taking up hoes and bamboo spears,
and threatening to complain to Edo.
299
00:47:33,483 --> 00:47:37,852
We absolutely prohibit this.
All of you know what to do.
300
00:47:40,958 --> 00:47:42,926
Lady Renko sparked this riot.
301
00:47:42,926 --> 00:47:43,627
Lady Renko sparked this riot.
Her again?
302
00:47:43,627 --> 00:47:43,760
Her again?
303
00:47:43,760 --> 00:47:44,624
Yeah...
Her again?
304
00:47:44,795 --> 00:47:49,994
The administrators increased the annual levy for
Akaishi county, based on her suggestion.
305
00:47:50,167 --> 00:47:55,036
Akaishi is the top rice grower in Unasaka. Its levy
must've been higher than anywhere else.
306
00:47:55,205 --> 00:47:58,174
Their goal is to drum up funding for
rebuilding that ramshackle temple.
307
00:47:58,342 --> 00:47:59,536
The Koboku temple thing...
308
00:47:59,710 --> 00:48:01,610
Is this going to turn
into a battle?
309
00:48:01,778 --> 00:48:03,769
It's all up to Sir
Obiya now.
310
00:48:03,947 --> 00:48:06,916
Everything's riding on
Sir Obiya's decision.
311
00:48:16,660 --> 00:48:19,629
Why are you nervous?
312
00:48:24,668 --> 00:48:29,128
If those lousy Akaishi farmers
disobey you, my Lord...
313
00:48:29,239 --> 00:48:32,208
...you should behead them all,
without a single exception.
314
00:48:48,792 --> 00:48:50,953
Sir Obiya! Sir Obiya!
315
00:48:51,128 --> 00:48:54,097
Hold it, all of you.
316
00:48:59,903 --> 00:49:02,030
Please withdraw for now.
317
00:49:02,205 --> 00:49:08,769
Sir Obiya. The way things are,
we'll all starve to death.
318
00:49:09,146 --> 00:49:13,446
It's not advantageous for you to riot at this
time. There will be consequences.
319
00:49:13,750 --> 00:49:15,986
We're ready to suffer the consequences.
320
00:49:15,986 --> 00:49:17,187
We're ready to suffer the consequences.
Sir Obiya.
321
00:49:17,187 --> 00:49:17,321
Sir Obiya.
322
00:49:17,321 --> 00:49:21,348
I have already relayed your request to our Lord.
Sir Obiya.
323
00:49:21,525 --> 00:49:24,085
I won't let you down.
324
00:49:24,261 --> 00:49:28,061
Sir Obiya, can we put
our trust in you?
325
00:49:39,943 --> 00:49:41,433
All of you.
326
00:49:41,611 --> 00:49:44,580
Halt.
327
00:49:47,284 --> 00:49:52,551
All of you. The Akaishi county riot
has been tentatively pacified.
328
00:49:53,724 --> 00:49:56,158
Your orders have
been rescinded.
329
00:49:56,426 --> 00:50:00,385
Your great efforts
are appreciated.
330
00:51:30,053 --> 00:51:34,319
No! No! No! Dad, Mom!
331
00:52:03,220 --> 00:52:06,189
Sir Obiya!
332
00:52:31,515 --> 00:52:36,077
Koboku Temple
333
00:53:32,509 --> 00:53:36,707
Keisui-in Juho Renju Daishi
(Renko)
334
00:54:12,816 --> 00:54:18,015
You are Sir Kanemi Sanzaemon,
are you not?
335
00:54:18,188 --> 00:54:20,816
And you are?
336
00:54:21,758 --> 00:54:25,660
I was Lady Renko's servant.
My name is Tae.
337
00:54:30,000 --> 00:54:34,664
Now I keep vigil over
her divine spirit.
338
00:54:42,379 --> 00:54:48,340
There was something I wanted to ask
you, perchance we should meet.
339
00:54:51,187 --> 00:54:56,557
Sir Kanemi. Why did you
kill Lady Renko?
340
00:56:09,499 --> 00:56:16,530
Two years later
341
00:56:18,875 --> 00:56:23,744
Official business. Official business.
342
00:56:36,126 --> 00:56:40,529
Uncle, the messenger of the Deputy Chief
Retainer, Sir Tsuda, has delivered this.
343
00:56:40,697 --> 00:56:43,666
From Sir Tsuda?
344
00:56:49,005 --> 00:56:57,140
Kanemi Sanzaemon. Your stipend of 130-koku
shall be returned to 280-koku as it was before.
345
00:56:57,247 --> 00:57:00,648
You are commanded to assume
the post of Chief Bodyguard.
346
00:57:02,986 --> 00:57:06,478
Chief Bodyguard? Me?
347
00:57:07,123 --> 00:57:12,459
Correct. Two years have passed since
your release from house arrest...
348
00:57:12,562 --> 00:57:19,730
...yet I hear you have severed communication with
your relatives, and are refusing to have guests.
349
00:57:19,836 --> 00:57:26,173
Our Lord is very impressed
by your stoic disposition.
350
00:57:26,276 --> 00:57:29,609
He said, "We can't let Kanemi
bury himself like this."
351
00:57:32,782 --> 00:57:36,741
But Sir Tsuda...
352
00:57:36,853 --> 00:57:41,586
I am one who has been punished for his
act of insolence against our Lord.
353
00:57:41,691 --> 00:57:46,719
I have reservations about
serving in his vicinity.
354
00:57:47,163 --> 00:57:50,496
You need not be concerned
about that.
355
00:57:50,600 --> 00:57:54,696
Our Lord regrets
his past acts.
356
00:57:54,804 --> 00:57:59,741
He said that he erred in applying the counsel
of that woman to governmental affairs.
357
00:57:59,843 --> 00:58:01,902
He confided as
much to me.
358
00:58:03,580 --> 00:58:08,210
He is not angry about
what you did.
359
00:58:08,651 --> 00:58:18,219
In fact, it was our Lord's magnanimous instruction
that you merely be placed under house arrest.
360
00:58:19,729 --> 00:58:23,495
Endeavor for the sake of
our Lord henceforth.
361
00:58:24,367 --> 00:58:31,773
If you refuse, that would be tantamount to
your trampling on his thoughtfulness.
362
00:58:58,301 --> 00:59:01,270
Kanemi Sanzaemon.
Come forward.
363
00:59:21,824 --> 00:59:29,822
I, Kanemi Sanzaemon, from today shall serve at
your side in the capacity of Chief Bodyguard.
364
00:59:29,999 --> 00:59:32,968
Endeavor to do so.
365
00:59:45,315 --> 00:59:48,182
Kanemi. You may withdraw.
366
00:59:48,351 --> 00:59:51,320
Yes sir.
367
01:00:25,054 --> 01:00:30,014
He has come...
368
01:01:04,661 --> 01:01:08,620
So what's it like being
Chief Bodyguard?
369
01:01:09,832 --> 01:01:14,792
Frankly, I'm so tense every
day, I can't stand it.
370
01:01:18,074 --> 01:01:23,512
Sir Tsuda must really
be fond of you.
371
01:01:23,613 --> 01:01:26,514
It had been decided that you
were to be beheaded...
372
01:01:26,616 --> 01:01:32,577
...but Sir Tsuda's intercession changed
everything. That's what I heard.
373
01:01:33,556 --> 01:01:37,686
I heard it was Sir Tsuda who
convinced our Lord as well.
374
01:01:39,095 --> 01:01:42,690
He'll most likely become
Chief Retainer.
375
01:01:42,799 --> 01:01:48,066
The long era of Sir Tsuda is
about to begin for the fief.
376
01:01:48,171 --> 01:01:51,937
And obviously, you will
get promoted as well.
377
01:01:52,108 --> 01:01:54,975
I'm not interested
in promotion.
378
01:01:55,144 --> 01:02:00,343
It's alright. There will be those who'll
resent it, but don't mind them.
379
01:02:00,450 --> 01:02:04,284
It was you who killed Lady Renko,
which was impressive.
380
01:02:08,224 --> 01:02:14,094
However, it's still questionable
whether your deed paid off.
381
01:02:19,669 --> 01:02:22,832
Be that as it may, you look healthy,
and that's a good thing.
382
01:02:23,005 --> 01:02:24,597
You too, Sir Hoshino.
383
01:02:24,774 --> 01:02:27,004
I manage.
384
01:02:27,110 --> 01:02:34,516
I've retired, but now I have to listen to the
complaints of my family at our mansion.
385
01:02:34,617 --> 01:02:39,577
I never knew the women
could be so noisy.
386
01:02:45,495 --> 01:02:49,192
By the way, what is it that you
wanted to discuss with me?
387
01:02:49,298 --> 01:02:51,596
A new wife,
perhaps?
388
01:02:51,768 --> 01:02:54,737
It's not about me.
389
01:03:02,411 --> 01:03:06,814
I have a niece, Rio
is her name.
390
01:03:06,916 --> 01:03:13,219
Her original betrothal was cancelled, but if you
know of a man who would not mind that...
391
01:03:13,389 --> 01:03:18,850
Oh. I remember
her well.
392
01:03:18,961 --> 01:03:22,988
She was politely hospitable, when I visited
you during your house arrest.
393
01:03:23,166 --> 01:03:24,861
Yes.
394
01:03:25,034 --> 01:03:29,471
She was very thoughtful, if I recall.
Is she still at the mansion?
395
01:03:29,639 --> 01:03:35,578
Her younger brother got married, and has become
head of the family; it's difficult for her to go back.
396
01:03:40,817 --> 01:03:43,513
Welcome back.
397
01:03:43,686 --> 01:03:47,087
Sir Hoshino will be visiting us soon.
He'll be bringing a man with him.
398
01:03:49,559 --> 01:03:52,756
Do accommodate them.
399
01:03:52,929 --> 01:03:55,898
Yes.
400
01:04:16,185 --> 01:04:23,148
Sir Maki. This is my wife's
niece. Her name is Rio.
401
01:04:26,829 --> 01:04:33,792
Rio. This is Sir Maki Tobei, of the
civil engineering department.
402
01:05:09,505 --> 01:05:13,464
Mitsuoka. Is Mitsuoka here?
403
01:05:31,060 --> 01:05:36,430
It is Kanemi. Inasmuch as Mitsuoka
is not here, I shall be of service.
404
01:05:42,438 --> 01:05:46,841
Don't poke your mug in
front of me all the time.
405
01:05:47,009 --> 01:05:49,603
Yes sir.
406
01:05:49,779 --> 01:05:55,718
Kanemi, from now on, for small matters,
speak from behind the partition.
407
01:05:55,818 --> 01:05:58,878
You needn't show your
face every time.
408
01:05:58,988 --> 01:06:04,290
Understand? I don't like
the way you look.
409
01:06:04,393 --> 01:06:09,421
The more I see it, the
more angry I get.
410
01:06:09,598 --> 01:06:13,056
Respectfully, I have
a request.
411
01:06:15,104 --> 01:06:18,562
Please relieve me
of my post.
412
01:06:24,213 --> 01:06:32,780
Kanemi. Don't misunderstand. I have no qualms
about your work as Chief Bodyguard.
413
01:06:32,888 --> 01:06:40,852
You are performing well. I won't allow a
change of jobs. Just do as you're told.
414
01:06:48,404 --> 01:06:49,739
Mitsuoka here.
415
01:06:49,739 --> 01:06:52,108
Mitsuoka here.
Yeah. Come in.
416
01:06:52,108 --> 01:06:52,241
Yeah. Come in.
417
01:06:52,241 --> 01:06:55,210
Yes sir.
Yeah. Come in.
418
01:07:25,408 --> 01:07:29,345
Kanemi. Come to my mansion later.
419
01:07:29,345 --> 01:07:30,012
Kanemi. Come to my mansion later.
Yes sir.
420
01:07:30,012 --> 01:07:30,146
Yes sir.
421
01:07:30,146 --> 01:07:33,115
We need to talk.
Yes sir.
422
01:07:50,066 --> 01:07:58,974
It must be awkward... usually having
to speak from behind the partition.
423
01:08:00,376 --> 01:08:05,643
Don't let it bother you. Our Lord
is a temperamental person.
424
01:08:05,748 --> 01:08:10,048
He has a bad habit of inadvertently
saying what he is thinking.
425
01:08:10,152 --> 01:08:14,020
He regrets it afterward,
though.
426
01:08:14,190 --> 01:08:23,155
However, as he does not want to see my face,
I think being Chief Bodyguard is impractical.
427
01:08:25,267 --> 01:08:32,264
If there is anyone fit to take my place, l
am disposed to give up the position.
428
01:08:35,744 --> 01:08:39,339
Is that what you were thinking
I wanted to talk to you about?
429
01:08:39,448 --> 01:08:42,713
I wouldn't have to invite you
here for a talk like that.
430
01:08:42,818 --> 01:08:46,515
It would suffice to discuss
it at the castle.
431
01:08:46,622 --> 01:08:54,256
Whether or not he wants to see your face, only
you, Kanemi, can serve as Chief Bodyguard.
432
01:08:54,363 --> 01:08:58,459
There is a reason
why this is so.
433
01:08:58,634 --> 01:09:01,603
I have absolutely no idea
what that might be.
434
01:09:16,886 --> 01:09:22,347
Kanemi. I hear you are a master swordsman
of the Tenshin-dokumei school.
435
01:09:25,461 --> 01:09:30,728
Don't bother hiding it. I've heard
it from several people.
436
01:09:34,069 --> 01:09:37,664
Well, "master" is
going too far.
437
01:09:37,907 --> 01:09:41,866
Never mind. I'll
pour it myself.
438
01:09:48,184 --> 01:09:57,183
I am told there is a secret technique called
"bird-spearing." It's said to be invincible.
439
01:10:02,331 --> 01:10:06,062
"Bird-spearing."
440
01:10:11,440 --> 01:10:20,644
Indeed there is. But it is not a secret technique
of the school. It is a technique that I invented.
441
01:10:20,983 --> 01:10:24,817
I see. Now everything
makes sense.
442
01:10:24,920 --> 01:10:35,319
That explains why you're the only one who knows
the technique, and why no one has seen it.
443
01:10:35,497 --> 01:10:37,829
You have investigated well.
444
01:10:38,000 --> 01:10:42,960
Of course, I had a reason
for doing so.
445
01:10:46,075 --> 01:10:51,638
But there is one thing that
I don't understand.
446
01:10:51,747 --> 01:10:59,279
I'm told this "bird-spearing" strike has another
name, the "sword of desperation."
447
01:10:59,388 --> 01:11:03,552
What does that mean?
448
01:11:03,726 --> 01:11:09,323
It is to be used only when in an absolutely
desperate situation. Hence the name.
449
01:11:11,400 --> 01:11:18,306
I think that he who uses the
technique, that is, l...
450
01:11:18,407 --> 01:11:22,503
...am half dead when
I have to use it.
451
01:11:23,579 --> 01:11:26,548
"Half dead?"
452
01:11:28,884 --> 01:11:35,084
Master swordsmen say
strange things.
453
01:11:35,190 --> 01:11:39,650
Nonetheless, it is an invincible
technique, correct?
454
01:11:45,267 --> 01:11:50,227
It appears I was right
about you.
455
01:11:52,741 --> 01:12:01,911
I fear that there is someone who
might try to kill our Lord.
456
01:12:02,017 --> 01:12:06,579
You would be able to thwart him.
That was my thinking.
457
01:12:06,689 --> 01:12:13,356
Use your invincible technique
in service of our Lord.
458
01:12:13,529 --> 01:12:19,934
Are you saying that the opponent is so skilled
that I might have to use this technique?
459
01:12:21,136 --> 01:12:24,105
He is an expert of the
Jikishin school.
460
01:12:29,278 --> 01:12:32,247
Sir Obiya Hayato-no-sho.
461
01:14:07,075 --> 01:14:10,272
I will wash your
back for you.
462
01:14:25,894 --> 01:14:27,262
Rio...
463
01:14:27,262 --> 01:14:28,695
Rio...
Yes?
464
01:14:28,864 --> 01:14:32,823
What did you think
of Sir Maki Tobei?
465
01:14:34,436 --> 01:14:40,602
He seems to be a steady and trustworthy
man. Those are qualities I appreciate.
466
01:14:40,709 --> 01:14:44,440
What do you think?
467
01:14:44,546 --> 01:14:51,509
Without talking to you first, I asked Sir Hoshina
to find someone for you, even a widower.
468
01:14:55,023 --> 01:15:04,489
I appreciate you taking care of the house, but l
don't want you to miss your chance to marry.
469
01:15:04,666 --> 01:15:10,036
You're very chatty
tonight, uncle.
470
01:15:10,205 --> 01:15:14,073
Don't make fun. Listen.
471
01:15:14,176 --> 01:15:19,546
You washing my back is so relaxing, that
I came to rely on it without realizing it.
472
01:15:19,648 --> 01:15:24,608
But tonight is the last time. You
need not do it any more.
473
01:15:27,189 --> 01:15:30,681
When matters get settled, you
will be getting married.
474
01:15:30,792 --> 01:15:35,092
You must not be washing
another man's back.
475
01:15:35,264 --> 01:15:37,666
I do not want to get married.
476
01:15:37,666 --> 01:15:41,067
I do not want to get married.
Don't be foolish.
477
01:15:41,236 --> 01:15:45,366
You must get married to a stable husband.
Otherwise, you'll never be happy.
478
01:15:48,777 --> 01:15:53,737
I went off to get married,
but I was not happy.
479
01:15:58,620 --> 01:16:03,148
If by chance something were to happen to
me, you'd have to return to your home.
480
01:16:05,327 --> 01:16:12,290
If you don't want to be under the care of your
younger brother, you'll have to marry.
481
01:16:13,402 --> 01:16:16,738
Is my being here a bother to you?
482
01:16:16,738 --> 01:16:19,935
Is my being here a bother to you?
I never said you're a bother.
483
01:16:20,275 --> 01:16:26,839
I'm just thinking of the future; I'm saying
that you can't go on like this.
484
01:16:31,019 --> 01:16:33,988
If that's the case...
485
01:16:38,460 --> 01:16:42,829
Please let me stay.
486
01:16:48,704 --> 01:16:53,971
I want to be with
you, uncle.
487
01:16:54,076 --> 01:16:57,045
Forever.
488
01:21:28,483 --> 01:21:33,978
You needn't clean up. Come
to my room later.
489
01:21:34,155 --> 01:21:37,124
Yes.
490
01:21:41,396 --> 01:21:44,365
It's Rio.
491
01:22:23,672 --> 01:22:27,631
An acquaintance of mine lives
in Tsuruhane Village.
492
01:22:31,713 --> 01:22:35,672
Take this with you,
and go there.
493
01:22:41,489 --> 01:22:45,448
You understand why
you are to do this?
494
01:22:47,595 --> 01:22:52,259
I do not.
495
01:22:52,434 --> 01:22:56,234
Sooner or later, people will find out about
us. And when that happens...
496
01:22:56,404 --> 01:23:01,364
No matter what they
say, I am prepared.
497
01:23:04,079 --> 01:23:07,048
I have no regrets.
498
01:23:12,153 --> 01:23:17,113
Some day, a time will come when
I will come and get you.
499
01:23:18,593 --> 01:23:20,261
When will that be?
500
01:23:20,261 --> 01:23:22,923
When will that be?
I don't know.
501
01:23:23,098 --> 01:23:25,589
In due time, I will
come for you.
502
01:23:35,510 --> 01:23:42,348
Uncle. Promise me.
503
01:23:42,450 --> 01:23:47,444
That you will surely
come and get me.
504
01:23:50,625 --> 01:23:54,220
I will surely come
and get you.
505
01:25:38,133 --> 01:25:40,869
Has Miss Rio returned yet?
506
01:25:40,869 --> 01:25:43,702
Has Miss Rio returned yet?
No, not yet.
507
01:25:43,805 --> 01:25:47,605
I got a letter last month that said it would be
another half-month before she returns.
508
01:25:47,775 --> 01:25:49,868
That's a long time.
509
01:25:50,044 --> 01:25:56,813
And when she does return, don't expect
her to say yes. She's rather selfish.
510
01:25:56,985 --> 01:25:59,545
I'm going to ask Miss Rio
her genuine intent.
511
01:25:59,654 --> 01:26:07,186
I'm going to propose to her, and if she turns
me down, I'll give up then and there.
512
01:26:07,362 --> 01:26:14,325
Understood. Do come around and check.
She should be back soon enough.
513
01:26:15,803 --> 01:26:21,332
By the way, Sir Kanemi, it's said there is enmity
between our Lord and Sir Obiya. Is it true?
514
01:26:25,647 --> 01:26:28,138
Who said that?
515
01:26:28,316 --> 01:26:31,649
I heard it from Yoichiemon,
a member of my clan.
516
01:26:31,819 --> 01:26:35,721
No, I have not heard this.
517
01:26:36,691 --> 01:26:42,630
My family is related to Sir Sasa, a retainer
who is close to Sir Obiya. Therefore...
518
01:26:42,797 --> 01:26:49,430
Such being the case, so much the better
that you not speak of it to anyone.
519
01:26:49,604 --> 01:26:52,573
Yes sir.
520
01:27:12,327 --> 01:27:16,058
Sir Obiya is suggesting
that our Lord retire.
521
01:27:16,164 --> 01:27:20,328
He intends to remove him
by force if he refuses...
522
01:27:20,435 --> 01:27:26,237
...then have his own heir, Lord lzumi-no-kami
of Edo, appointed as the new Lord.
523
01:27:26,474 --> 01:27:30,911
I have heard that our Lord was
planning to crush Sir Obiya...
524
01:27:31,012 --> 01:27:33,640
...and when he became aware
of this plot, Sir Obiya said:
525
01:27:33,748 --> 01:27:39,243
"Ukyo:" the name of the Lord.
"lf that is how Ukyo would have
it, I have plans of my own."
526
01:28:09,917 --> 01:28:12,287
It's for the baby to wear.
527
01:28:12,287 --> 01:28:15,256
It's for the baby to wear.
Oh...
528
01:29:13,414 --> 01:29:14,515
Sir Obiya, you mustn't!
529
01:29:14,515 --> 01:29:17,075
Sir Obiya, you mustn't! Your swords. Please
do not proceed carrying your swords.
530
01:29:17,251 --> 01:29:20,220
Sir Obiya!
531
01:29:24,692 --> 01:29:27,661
Sir Obiya. Your swords. Please
put aside your swords.
532
01:29:48,649 --> 01:29:49,650
Mitsuoka.
533
01:29:49,650 --> 01:29:52,619
Mitsuoka.
Yes sir.
534
01:29:54,756 --> 01:29:57,224
Prepare our Lord
for a quick exit.
535
01:30:01,162 --> 01:30:06,225
What's going on, Kanemi?
536
01:30:06,401 --> 01:30:10,599
Sir Obiya is here. I'm told
his state is unusual.
537
01:30:12,774 --> 01:30:14,139
What?
538
01:30:14,308 --> 01:30:17,641
It appears there is a possibility
of bloodshed.
539
01:30:17,745 --> 01:30:23,809
If you hear a commotion, leave quickly using
the rear exit. A guard will be there.
540
01:31:08,529 --> 01:31:12,829
So you are the swordsman of the
Tenshin-dokumei school.
541
01:31:12,934 --> 01:31:15,903
I'm told your name
is Kanemi.
542
01:31:19,006 --> 01:31:21,975
You're an imposing man.
543
01:31:24,178 --> 01:31:27,579
I have to speak
to Ukyo Dayu.
544
01:31:29,450 --> 01:31:32,886
I cannot let you pass.
545
01:31:34,689 --> 01:31:38,819
I must discuss something
with him. Let me pass.
546
01:31:40,261 --> 01:31:44,493
No. You may not.
547
01:31:48,503 --> 01:31:52,462
Even if it means
fighting me?
548
01:32:37,418 --> 01:32:42,822
I will be... your
opponent.
549
01:34:11,178 --> 01:34:14,147
Please reconsider,
Sir Obiya.
550
01:34:18,052 --> 01:34:24,013
This is madness...
this fight...
551
01:34:27,194 --> 01:34:32,154
I shall kill anyone who
gets in my way.
552
01:36:24,011 --> 01:36:27,811
How splendid. The "Sword of desperation:
bird-spearing strike."
553
01:36:29,416 --> 01:36:32,214
No, that was...
554
01:36:32,386 --> 01:36:37,050
Kanemi has gone mad, and has
killed Sir Hayato-no-sho.
555
01:36:41,262 --> 01:36:44,459
Don't let him escape.
Kill him.
556
01:36:44,632 --> 01:36:47,760
"Gone mad?"
557
01:36:47,935 --> 01:36:50,904
Kill him. Kill him!
558
01:36:56,277 --> 01:36:59,246
This is my duty!
559
01:37:05,152 --> 01:37:08,417
Put them away.
560
01:37:08,589 --> 01:37:11,558
Put away your swords!
561
01:37:43,557 --> 01:37:46,526
Don't do this.
562
01:37:48,762 --> 01:37:51,060
Please don't do this.
563
01:39:17,818 --> 01:39:20,787
Sir Kanemi...
564
01:39:44,311 --> 01:39:47,974
We can certainly make Kanemi
Sanzaemon open his belly.
565
01:39:48,082 --> 01:39:51,176
But that's not going to bring
Lady Renko back.
566
01:39:51,785 --> 01:39:55,915
Lord. I understand
how you must feel.
567
01:39:56,023 --> 01:39:57,992
But keeping Kanemi alive works to our benefit...
568
01:39:57,992 --> 01:40:01,223
But keeping Kanemi alive works to our benefit...
Denied! Sentence Kanemi to beheading.
569
01:40:01,829 --> 01:40:05,026
Kanemi is the greatest swordsman
of our time.
570
01:40:05,132 --> 01:40:07,566
Nobody else can defeat Sir
Obiya in a showdown.
571
01:40:07,668 --> 01:40:10,398
He is the only one.
572
01:40:10,504 --> 01:40:17,535
If things come to a head, we can
use him to crush Sir Obiya.
573
01:40:17,911 --> 01:40:23,247
Afterwards, he can
be disposed of.
574
01:40:29,790 --> 01:40:32,759
Will you swear to me that
his days are numbered?
575
01:40:33,627 --> 01:40:37,757
I so swear.
576
01:45:11,705 --> 01:45:14,674
He's not breathing.
577
01:45:28,922 --> 01:45:32,915
Be comforted, Lord.
578
01:45:33,026 --> 01:45:38,987
Now Lady Renko has been avenged,
and Sir Obiya is dead.
579
01:45:45,105 --> 01:45:48,074
Kanemi. Our Unasaka fief
has, for a hundred...
580
01:46:10,397 --> 01:46:12,991
Kill. Kill him!
581
01:46:16,737 --> 01:46:19,706
Kill him! Kill him!
582
01:46:24,878 --> 01:46:27,847
The sword of desperation...
583
01:47:44,090 --> 01:47:47,116
"Worship Festival"
584
01:47:48,128 --> 01:47:51,097
Wait!
585
01:48:29,436 --> 01:48:33,395
He didn't come
today either.
586
01:49:26,593 --> 01:49:33,590
Toyokawa Etsushi
587
01:49:33,700 --> 01:49:38,865
Ikewaki Chizuru
588
01:49:38,972 --> 01:49:44,171
Kikkawa Koji
589
01:49:44,277 --> 01:49:47,713
Toda Naho
590
01:49:47,814 --> 01:49:51,272
Seki Megumi
591
01:49:51,384 --> 01:49:54,820
Murakami Jun
592
01:49:54,921 --> 01:49:57,014
Takahashi Kazuya
593
01:49:57,123 --> 01:50:01,457
Yui Masayuki
Yajima Ken'ichi
Jukkanji Baiken
Tobayama Bun'mei
Kino Hana
Takigawa Risho
Fukuda Tenkyu
Shundo Mitsutoshi
594
01:50:01,561 --> 01:50:05,463
Tsumami Edamame
Kenzo
Murasugi Seminosuke
Harihara Shigeru
Yamada Kinuwo
Hiro'oka Yuriko
595
01:50:33,526 --> 01:50:38,725
Kohinata Fumiyo
596
01:50:38,832 --> 01:50:46,238
Kishibe lttoku
597
01:50:48,742 --> 01:50:53,372
Produced by
lto Hidehiro
Nakasone Chiharu
Hirajo Takashi
Ogoshi Hirofumi
Kawamura Tatsu'o
Toyama Shuji
598
01:50:53,480 --> 01:50:58,042
Producer
Egawa Shin'ya
Line Producer
Shimomura Yutaka
599
01:50:58,151 --> 01:51:03,111
Based on "Hisshiken Torisashi" by
Fujisawa Shuhei
Serialized in Kakushiken Koeisho
Published by Bungei Shunju
Planning Support
Bungei Shunju
Special Thanks
Endo Nobuko
Endo Takashi
600
01:51:03,223 --> 01:51:05,953
Screenplay by
lto Hidehiro
Era ltaru
601
01:51:08,428 --> 01:51:16,699
Cinematography: lshii Hirokazu
Art Direction: Nakazawa Katsumi
Lighting Engineer: Shibara Noritaka
Recording Engineer: Tanaka Yasushi
Editing: Suzaki Chieko
Assistant Director: Nakamura Takahiko
Production Supervisor: Morita Kenji
Assistant Producer: Masuzawa Masayasu
Fight Choreographer: Kuze Hiroshi
Noh Supervisor: Umewaka Manzaburo
Periodical Guidance: Nishiwaki Yasushi
602
01:52:47,660 --> 01:52:53,565
Title Song: Kaze ni mukau hana
Sung by: alan
Lyrics by: Matsui Goro
Composed by: Kikuchi Kazuhito
Arrangement by: Nakano Yuta
Label: avex trax
603
01:53:36,943 --> 01:53:44,748
Produced by
Excellent Films
604
01:53:45,518 --> 01:53:53,425
Directed by
Hirayama Hideyuki
605
01:54:02,902 --> 01:54:07,430
�2010 Hisshiken Torisashi Production Committee
52034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.