All language subtitles for Story_of_Yanxi_Palace_Episode_31_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,660 --> 00:00:11,760 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,580 --> 00:01:17,170 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,170 --> 00:01:23,710 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,710 --> 00:01:30,720 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,720 --> 00:01:39,120 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:40,860 --> 00:01:49,290 Story of Yanxi Palace Epiosde 31 7 00:01:50,860 --> 00:01:54,810 If doing it like this would make everyone in the palace imitate it, 8 00:01:54,810 --> 00:01:57,820 that then is a truly good thing. 9 00:01:57,820 --> 00:02:00,490 When empress was in charge, 10 00:02:00,490 --> 00:02:02,960 she mainly focused on 11 00:02:02,960 --> 00:02:05,510 controlling the outflow (expenses). 12 00:02:05,510 --> 00:02:09,690 This induced a lot of criticisms from personnel in the palace. 13 00:02:09,690 --> 00:02:12,740 Now, you're the one in-charge of the palace affairs. 14 00:02:12,740 --> 00:02:16,230 You are very meticulous and thorough. 15 00:02:16,230 --> 00:02:19,890 You are being respected by people in the palace. 16 00:02:19,890 --> 00:02:23,060 Just be bold and go with your plan. 17 00:02:23,060 --> 00:02:26,830 With your trust, I surely will do my best. 18 00:02:26,830 --> 00:02:31,020 One more thing, because Shandong and the nearby areas suffered flooding, 19 00:02:31,020 --> 00:02:34,450 there are a lot of refugees migrating into the capital. 20 00:02:34,450 --> 00:02:37,000 I ask if we can set up porridge kitchens outside the Tiananmen Gates. 21 00:02:37,000 --> 00:02:38,970 One, it can provide disaster relief. 22 00:02:38,970 --> 00:02:42,410 Second, it can serve as praying for blessing for Empress. 23 00:02:43,090 --> 00:02:47,730 It's a good thing to setup a porridge kitchen for disaster relief. 24 00:02:47,730 --> 00:02:51,020 But the food and money would be a problem. 25 00:02:51,020 --> 00:02:55,510 We then would be touching the silver vault of the Imperial Household Department. 26 00:02:55,510 --> 00:03:00,250 But the days here in the palace is already quite hard. 27 00:03:00,250 --> 00:03:02,600 Each one worried and looking bleak. 28 00:03:02,600 --> 00:03:07,180 Isn't Consort Xian making it more difficult for everyone by doing that? 29 00:03:07,180 --> 00:03:12,220 Noble Consort, don't worry. Based on usual practices, we can mobilize donations from gentry merchants. 30 00:03:12,220 --> 00:03:16,840 May Empress Dowager make a decree on how happy it is to do good deeds. 31 00:03:16,840 --> 00:03:19,450 People within the city would surely rally together in respond to it. 32 00:03:19,450 --> 00:03:22,810 By then, without touching the silvers inside the Imperial Household Department vault, 33 00:03:22,810 --> 00:03:26,110 this problem can already be resolved. 34 00:03:26,110 --> 00:03:29,000 It's still Consort Xian who makes thorough considerations. 35 00:03:29,000 --> 00:03:32,970 This way, we can accumulate good karma for empress, 36 00:03:32,970 --> 00:03:36,560 and comfort the refugees. 37 00:03:36,560 --> 00:03:39,360 It's hitting two birds with one stone. 38 00:03:39,360 --> 00:03:43,860 Just boldly do it. I will fully support you. 39 00:03:47,600 --> 00:03:49,890 Thank you for you graces, Empress Dowager. 40 00:03:56,550 --> 00:03:59,750 Consort Xian is currently highly favored by Empress Dowager. 41 00:03:59,750 --> 00:04:03,090 You are like a spring breeze who has obtained its wishes. 42 00:04:03,090 --> 00:04:06,560 I am giving my best and all my heart in working for Empress Dowager and Empress. 43 00:04:06,560 --> 00:04:09,790 I dare not bear the words 'spring breeze obtaining its wishes'. 44 00:04:11,150 --> 00:04:15,830 You broaden the sources and reduce the expenditures. You do disaster relief and set up porridge kitchens. 45 00:04:15,830 --> 00:04:18,450 You are in such a rush to win everyone's heart. 46 00:04:18,450 --> 00:04:21,280 Do you want to become the empress? 47 00:04:21,280 --> 00:04:23,360 Although Her Highness Empress may be sick, 48 00:04:23,360 --> 00:04:27,180 but with miracle Physician Ye treating her, I believe she will recover soon. 49 00:04:27,180 --> 00:04:29,390 I'm just managing the matters in the palace. 50 00:04:29,390 --> 00:04:32,640 I haven't done anything that's beyond my duty. My heart and affection 51 00:04:32,640 --> 00:04:34,820 can be proven by the heaven. 52 00:04:41,560 --> 00:04:44,270 Your performance is not bad 53 00:04:44,890 --> 00:04:48,500 but I'm a professional performer. 54 00:04:48,500 --> 00:04:52,060 I can't stand this kind of amateurs. 55 00:04:56,280 --> 00:04:58,830 Zhilan, let's go. 56 00:05:04,270 --> 00:05:06,930 She's jealous that's why she's making slanderous remarks. 57 00:05:06,930 --> 00:05:09,640 Your Highness, what should we do? 58 00:05:10,180 --> 00:05:13,550 We will do what we should do. 59 00:05:13,550 --> 00:05:16,300 Noble Consort, your skin is really like snow. 60 00:05:16,300 --> 00:05:20,580 It's smooth and glistening. I envy you a lot. 61 00:05:21,180 --> 00:05:24,800 If you also moisture yourself with milk every day 62 00:05:24,800 --> 00:05:28,130 and soak in balsam, you will be like this too. 63 00:05:28,130 --> 00:05:31,890 Noble Consort, you are a natural beauty and the top beauty in the six palaces. 64 00:05:31,890 --> 00:05:35,130 How could I dare to be compared with you? 65 00:05:35,130 --> 00:05:37,710 Stop being a glib talker. 66 00:05:38,500 --> 00:05:41,940 I spent a lot of efforts and ideas 67 00:05:41,940 --> 00:05:45,290 before I was able to eliminate that eyesore Empress. 68 00:05:45,290 --> 00:05:48,680 Who expected that Consort Xian 69 00:05:48,680 --> 00:05:51,930 would rescue the Empress Dowager at the Double Ninth Festival 70 00:05:51,930 --> 00:05:54,820 and became famous overnight? 71 00:05:55,840 --> 00:05:59,330 As for my strenuous fruits of labor, 72 00:05:59,330 --> 00:06:02,290 she has beaten me to it. 73 00:06:02,290 --> 00:06:07,540 Noble Consort, Consort Xian has obtained the favor of the Empress Dowager. 74 00:06:07,540 --> 00:06:10,140 If you don't take actions first, 75 00:06:10,140 --> 00:06:14,140 she will become political and harder to go against in the future. 76 00:06:15,810 --> 00:06:20,880 She would be at Tiananmen Gate tomorrow to help in the disaster relief. 77 00:06:20,880 --> 00:06:23,830 Do you know what you should do? 78 00:06:24,550 --> 00:06:28,370 My Lady, don't worry. I understand. 79 00:06:28,370 --> 00:06:30,590 We are distributing porridge tomorrow outside Tiananmen Gate for the disaster relief. 80 00:06:30,590 --> 00:06:32,550 Everyone must go and help out. 81 00:06:32,550 --> 00:06:36,130 Momo Liu, we have piles of work on our hands. 82 00:06:36,130 --> 00:06:38,820 If we go to Tiananmen Gate tomorrow, how will we finish our work? 83 00:06:38,820 --> 00:06:40,950 Consort Xian has given the instructions. 84 00:06:40,950 --> 00:06:43,380 Those servants from Workhouse that will help outside the Tiananmen Gate 85 00:06:43,380 --> 00:06:46,360 will be rewarded with one tael of silver and given a day off. 86 00:06:46,360 --> 00:06:47,390 That much? 87 00:06:47,390 --> 00:06:48,630 That's right. 88 00:06:48,630 --> 00:06:50,420 Consort Xian is really great. 89 00:06:50,420 --> 00:06:52,440 I have never received such rewards before. 90 00:06:52,440 --> 00:06:56,210 That's right. Only Consort Xian would remember slaves like us at the bottom rung. 91 00:06:56,210 --> 00:06:59,410 - We are even given a day off.
- Enough, stop being long winded. 92 00:06:59,410 --> 00:07:03,200 Go back and rest now. Be at Tiananmen Gate tomorrow between 11 pm to 1 am. 93 00:07:03,200 --> 00:07:04,920 Yes. 94 00:07:08,730 --> 00:07:10,290 Consort Xian said that 95 00:07:10,290 --> 00:07:14,960 those in the six palaces who fall sick will be treated by a physician and given a day off. 96 00:07:14,980 --> 00:07:18,400 Consider yourself lucky. Remain here tomorrow. 97 00:07:24,300 --> 00:07:25,980 Everyone, dismiss. 98 00:07:27,210 --> 00:07:30,490 So great. 99 00:07:30,490 --> 00:07:32,840 Consort Xian is really great. 100 00:07:32,840 --> 00:07:35,480 Awesome. 101 00:07:35,480 --> 00:07:38,760 Consort Xian is really great. 102 00:07:38,760 --> 00:07:42,400 She was calm and collected, and won everyone's heart. 103 00:07:42,400 --> 00:07:45,890 Yingluo, your Empress, compared to her, 104 00:07:45,890 --> 00:07:48,730 there's a great difference. 105 00:07:49,470 --> 00:07:51,360 Did I say anything wrong? 106 00:07:58,450 --> 00:08:01,460 Are you crazy? Your fever is very high. Why are you doing out here? 107 00:08:01,460 --> 00:08:03,250 Go back and rest. 108 00:08:04,570 --> 00:08:06,740 What are you doing? 109 00:08:06,740 --> 00:08:08,230 Yuan Chunwang, put me down. 110 00:08:08,230 --> 00:08:10,730 Stop talking. I'm your older brother. 111 00:08:11,830 --> 00:08:13,720 Put me down. 112 00:08:17,750 --> 00:08:20,310 You are making preparations to keep vigil at Imperial Concubine Yu's tomb? 113 00:08:20,310 --> 00:08:21,700 Yes. 114 00:08:23,140 --> 00:08:25,180 How long will you be gone? 115 00:08:25,180 --> 00:08:26,670 Three years. 116 00:08:28,570 --> 00:08:31,040 You are a very filial son. 117 00:08:35,200 --> 00:08:37,890 I'm touched by your filial piety. 118 00:08:39,500 --> 00:08:42,350 I have always been absurd, 119 00:08:42,350 --> 00:08:46,870 repeatedly created troubles and caused mother to worry 120 00:08:46,870 --> 00:08:48,970 and had sleepless nights. 121 00:08:49,900 --> 00:08:54,440 For all these years, I have wronged mother. 122 00:08:54,440 --> 00:08:57,990 Being able to keep vigil at her tomb for three years 123 00:08:59,210 --> 00:09:01,400 is the only thing a non filial son 124 00:09:01,400 --> 00:09:03,520 can do. 125 00:09:03,520 --> 00:09:05,430 A non filial son? 126 00:09:09,030 --> 00:09:10,550 Yes. 127 00:09:11,320 --> 00:09:14,090 You are definitely a non-filial son. 128 00:09:17,300 --> 00:09:20,160 You are the biological son of Imperial Concubine Yu 129 00:09:20,160 --> 00:09:21,970 but you are also a brilliant royal son. 130 00:09:21,970 --> 00:09:23,440 You are my biological brother, 131 00:09:23,440 --> 00:09:25,980 a prince of the Great Qing. 132 00:09:27,260 --> 00:09:29,480 All these years, 133 00:09:29,480 --> 00:09:32,020 you have been listening to a woman. 134 00:09:32,020 --> 00:09:34,560 As a prince who loafed about, you have committed many wrongdoings. 135 00:09:34,560 --> 00:09:36,890 You wasted a lot of time. 136 00:09:38,250 --> 00:09:43,080 As of now, you are still impenetrably thickheaded and doesn't know where your fault lies. 137 00:09:47,530 --> 00:09:49,590 Why are you looking at me? 138 00:09:56,250 --> 00:09:58,480 Could it be, in your eyes, 139 00:09:59,370 --> 00:10:02,190 I'm one who would kill ruthlessly? 140 00:10:02,190 --> 00:10:05,020 An Emperor who is intolerant and not magnanimous? 141 00:10:09,790 --> 00:10:13,600 Imperial Concubine Yu was born in the harem. 142 00:10:13,600 --> 00:10:15,780 She has limited vision. 143 00:10:16,330 --> 00:10:17,950 She only knew that 144 00:10:17,950 --> 00:10:20,630 she can't repeat the event where the sons of Emperor Kangxi of the Qing Dynasty competed for the throne. 145 00:10:20,630 --> 00:10:23,920 But she almost caused your life. 146 00:10:24,590 --> 00:10:26,540 If it's as what she said, 147 00:10:27,120 --> 00:10:29,190 you will always be a useless person. 148 00:10:29,190 --> 00:10:30,970 You might as well hang yourself now 149 00:10:30,970 --> 00:10:34,050 lest you tarnish the reputation of the Aisin-Gioro family. 150 00:10:34,050 --> 00:10:35,580 Your Majesty. 151 00:10:42,040 --> 00:10:43,480 Hongzhou. 152 00:10:45,970 --> 00:10:47,970 I have always given you chances. 153 00:10:47,970 --> 00:10:51,250 I have always hoped you would open your heart to me. 154 00:10:52,330 --> 00:10:54,720 But I waited for ten years 155 00:10:56,170 --> 00:10:58,630 but you are still so absurd. 156 00:10:58,630 --> 00:11:01,060 You are still so dim-witted. 157 00:11:05,790 --> 00:11:09,140 Get lost. Go and keep vigil at your mother's tomb. 158 00:11:09,140 --> 00:11:11,210 Don't ever return to Forbidden City! 159 00:11:11,210 --> 00:11:14,410 Emperor Brother, I'm dim-witted. 160 00:11:14,410 --> 00:11:16,310 I was wrong. 161 00:11:18,020 --> 00:11:20,130 Your Majesty, please don't be angry. 162 00:11:22,720 --> 00:11:27,450 Your Majesty, please forgive me. 163 00:11:39,310 --> 00:11:41,120 Hongzhou, 164 00:11:45,950 --> 00:11:49,000 you are a descendant of the Aisin-Goro clan. 165 00:11:50,730 --> 00:11:54,510 The distinguished Prince He of the First Rank. 166 00:11:54,510 --> 00:11:56,800 If just to avoid political strife, 167 00:11:56,800 --> 00:11:59,430 you would hide you aspirations and dreams 168 00:11:59,430 --> 00:12:01,980 under the pretense of absurdity, 169 00:12:01,980 --> 00:12:04,910 will you be able to face Royal Father in the future? 170 00:12:04,910 --> 00:12:08,970 Will you be able to face the ancestors of the Qing Empire? 171 00:12:15,230 --> 00:12:19,860 I...will end my words here. 172 00:12:22,300 --> 00:12:27,600 If you still have ambitions, then think about clearly 173 00:12:28,720 --> 00:12:34,160 what you can do for 174 00:12:37,320 --> 00:12:39,360 the nation and its citizens. 175 00:12:43,880 --> 00:12:48,180 [Yangxin Palace] 176 00:12:48,180 --> 00:12:51,940 Prince, you must be careful. 177 00:12:54,950 --> 00:12:58,490 This...what's wrong with him? 178 00:13:09,580 --> 00:13:11,350 Stop! 179 00:13:20,480 --> 00:13:22,280 Prince He of the First Rank. 180 00:13:23,900 --> 00:13:29,140 Your Highness Consort Xian, are you here to look for His Majesty? 181 00:13:29,140 --> 00:13:33,580 The palace is having a porridge kitchen to provide disaster relief. I need to report some layouts to His Majesty. 182 00:13:34,870 --> 00:13:38,490 I still have to do something. I won't disturb you anymore. 183 00:13:39,550 --> 00:13:41,260 Prince He of the First Rank. 184 00:13:43,570 --> 00:13:46,880 Your Highness Consort Xian, do you still have any instructions? 185 00:13:50,130 --> 00:13:53,430 Prince He of the First Rank, why are you crying? 186 00:14:01,160 --> 00:14:04,160 Sorry. I was disrespectful. 187 00:14:04,160 --> 00:14:09,010 If you go out of the palace like this, the whole Forbidden City will be in a midst of a scandal again, 188 00:14:09,010 --> 00:14:11,120 saying that you two brothers are fighting. 189 00:14:11,120 --> 00:14:13,600 Thank you for reminding me, Your Highness. 190 00:14:13,600 --> 00:14:17,260 I just suddenly remembered my mother. 191 00:14:17,260 --> 00:14:21,120 The sudden burst of sorrowful emotions probably made my eyes turn red. 192 00:14:21,120 --> 00:14:23,590 Prince He of the First Rank is so filial to your mother. It's really touching. 193 00:14:23,590 --> 00:14:26,090 But remorse and grief are useless. 194 00:14:26,090 --> 00:14:29,280 Why not do something more meaningful? 195 00:14:31,170 --> 00:14:32,820 Didn't we already say earlier 196 00:14:32,820 --> 00:14:35,860 that Her Highness Consort Xian would be distributing porridge outside the Tiananmen Gate tomorrow for disaster relief. 197 00:14:35,860 --> 00:14:38,270 This is a good matter that will benefit the citizens. 198 00:14:38,270 --> 00:14:41,450 If you have the time to cry, why don't you just come and help out? 199 00:14:41,450 --> 00:14:43,960 It's also accumulating some good karma for Imperial Consort Dowager Yu. 200 00:14:43,960 --> 00:14:46,480 Zhen'er, don't say nonsense. 201 00:14:46,980 --> 00:14:49,990 But, if an absurd person like me 202 00:14:49,990 --> 00:14:53,430 appear in Tiananmen, I fear that it will invite ridicule. 203 00:14:53,430 --> 00:14:57,030 If Prince wants to do a serious matter that will make others look at you in a different way, 204 00:14:57,030 --> 00:15:00,910 the Tiananmen disaster relief is a good first step. 205 00:15:02,000 --> 00:15:03,930 How did you know? 206 00:15:03,930 --> 00:15:07,960 Your thoughts are all written on your face. 207 00:15:20,900 --> 00:15:23,560 Prince! Prince! 208 00:15:23,560 --> 00:15:25,710 I just went to gossip with some eunuchs. 209 00:15:25,710 --> 00:15:27,150 When I returned, you're gone. 210 00:15:27,150 --> 00:15:29,620 Why didn't you call me? 211 00:15:31,490 --> 00:15:35,940 Are you serving me or the other way around? 212 00:15:41,580 --> 00:15:43,390 Is there anything on my face? 213 00:15:43,390 --> 00:15:45,250 Prince, what am I looking for? 214 00:15:45,250 --> 00:15:47,450 Are there anything written on it? 215 00:15:48,190 --> 00:15:51,190 None. There's not one word. 216 00:15:52,840 --> 00:15:57,240 Not all can be worthy of the being described as having pure heart and spirit. 217 00:16:38,220 --> 00:16:40,600 Jinxiu, where are you going? 218 00:16:40,600 --> 00:16:42,570 I forgot something and going back to get it. 219 00:16:42,570 --> 00:16:44,540 You all leave first. 220 00:17:02,190 --> 00:17:04,690 Fall in line! Be orderly! 221 00:17:04,690 --> 00:17:07,840 Everyone, don't rush! Each will get their share! 222 00:17:07,840 --> 00:17:10,760 - First come, first serve! Fall in line properly! Don't push!
- Thanks!
223 00:17:10,760 --> 00:17:12,930 -Don't push forward!
- Thanks!
224 00:17:12,930 --> 00:17:14,830 - Don't push!
- Thanks!
225 00:17:14,830 --> 00:17:16,680 - Thanks!
- Fall in line!
226 00:17:16,680 --> 00:17:18,360 Fall in line properly! 227 00:17:18,920 --> 00:17:21,810 Everyone, don't rush! Each will get their share! 228 00:17:23,110 --> 00:17:24,540 Thanks. 229 00:17:24,540 --> 00:17:25,790 - Thanks.
- Fall in line properly!
230 00:17:25,790 --> 00:17:28,060 Don't push forward! 231 00:17:28,060 --> 00:17:30,100 Thanks. 232 00:17:30,100 --> 00:17:31,660 Thanks. 233 00:17:31,660 --> 00:17:34,050 - Fall in line properly!
- Thanks.
234 00:17:38,420 --> 00:17:40,360 Fall in line properly! 235 00:17:40,880 --> 00:17:45,220 - Let us pass! We also want to eat!
- Don't push!
236 00:17:45,220 --> 00:17:47,190 Don't push! Go to the back of the line! 237 00:17:47,190 --> 00:17:48,770 Don't push! There are too many people in front already! 238 00:17:48,770 --> 00:17:51,430 Step back! First come first serve! 239 00:17:51,480 --> 00:17:54,190 Don't push! Go fall in line! 240 00:17:54,190 --> 00:17:56,060 I'm talking to you! You're still pushing?! 241 00:17:57,570 --> 00:17:59,920 Go fall in line! Fall in line! 242 00:17:59,920 --> 00:18:01,920 Fall in line! 243 00:18:02,860 --> 00:18:03,860 Step back! 244 00:18:03,860 --> 00:18:08,510 Let me tell you that if you all don't go fall in line, we won't distribute the buns anymore! 245 00:18:08,510 --> 00:18:11,480 - Don't push!
- What right do you have to not give us any?! 246 00:18:13,980 --> 00:18:16,250 Everyone, don't push! 247 00:18:17,620 --> 00:18:20,320 Stop pushing forward! 248 00:18:22,970 --> 00:18:24,930 Go to the back! 249 00:18:25,650 --> 00:18:27,450 Chief Steward Wu, how come it's so chaotic? 250 00:18:27,450 --> 00:18:30,600 Your Highness Consort Xian, don't know from where this sudden flux of refugees come from. 251 00:18:30,600 --> 00:18:32,470 The whole place is in disarray. 252 00:18:32,470 --> 00:18:35,290 Look. Should we stop it for a while? 253 00:18:35,290 --> 00:18:37,270 What is this?! 254 00:18:37,860 --> 00:18:40,970 Weren't the imperial consorts from the inner palace showing charity here and distributing some porridge? What is this?! 255 00:18:40,970 --> 00:18:42,600 This clearly is water. 256 00:18:42,600 --> 00:18:44,920 Look. You can even see your reflection on it. 257 00:18:44,920 --> 00:18:46,690 Look! Look at this bun! 258 00:18:46,690 --> 00:18:48,780 Not only is it made of coarse grains, there are even sand inside! 259 00:18:48,780 --> 00:18:50,730 Can this be eaten?! Look at how my teeth got damaged! 260 00:18:50,730 --> 00:18:53,520 Indeed! Are these for people to eat?! 261 00:18:53,520 --> 00:18:55,450 Your Highness, they are totally saying rubbish! 262 00:18:55,450 --> 00:18:57,520 How is there any sand in our buns?! 263 00:18:57,520 --> 00:19:01,820 We traveled thousand of miles to come below the feet of the emperor. We thought that we'll have something to eat and clothes to wear. 264 00:19:01,820 --> 00:19:04,830 But in the end, we kept being driven away by officers. 265 00:19:04,830 --> 00:19:07,140 Women won't spare us any alms at all. 266 00:19:07,140 --> 00:19:09,680 Our clothes are tattered, our stomach empty. 267 00:19:09,680 --> 00:19:11,540 We can only sell our children. 268 00:19:11,540 --> 00:19:13,700 Didn't the palace say that they are conferring benefit and giving out food? 269 00:19:13,700 --> 00:19:15,190 Totally just lies! 270 00:19:15,190 --> 00:19:17,680 They are liars! Liars! 271 00:19:17,680 --> 00:19:18,800 They are liars! 272 00:19:18,800 --> 00:19:21,530 Liars! Liars! 273 00:19:21,530 --> 00:19:23,610 Why still fall in line? Let's just go grab them! 274 00:19:23,610 --> 00:19:25,790 Later, there won't be any more buns! 275 00:19:25,790 --> 00:19:28,620 Take them! Quickly pick them up! 276 00:19:34,790 --> 00:19:36,390 Didn't you say that you're giving out porridge? 277 00:19:36,390 --> 00:19:38,490 These food are totally not enough! 278 00:19:38,490 --> 00:19:42,130 What do you mean by giving out porridge?! This is totally just some trickery! 279 00:19:42,130 --> 00:19:45,330 Let the person-in-charge face us! Release the food! 280 00:19:45,330 --> 00:19:48,790 Release the food! 281 00:19:52,360 --> 00:19:54,680 Release the food! 282 00:19:54,680 --> 00:19:57,110 Everyone, calm down! 283 00:19:57,110 --> 00:19:59,940 Listen to me talk! Listen to me talk! 284 00:19:59,940 --> 00:20:03,550 There will be a new batch of food coming, okay?! 285 00:20:03,550 --> 00:20:06,740 - What are you doing?! Move back!
- What are you doing?! 286 00:20:06,740 --> 00:20:10,380 Hurry! Hurry and call for more men! 287 00:20:10,380 --> 00:20:13,260 Your Highness, let's quickly return to the palace. 288 00:20:13,260 --> 00:20:17,180 It's her! The food are not enough! Why do such fake act of charity?! 289 00:20:17,180 --> 00:20:19,490 - She's a big liar! Catch her!
- What are you doing?! Move back! 290 00:20:19,490 --> 00:20:22,480 Capture her! Liar! 291 00:20:23,130 --> 00:20:25,350 Move back! Move back! 292 00:20:39,050 --> 00:20:42,760 He killed him! He killed him! 293 00:20:43,680 --> 00:20:45,740 He's not a refugee! 294 00:20:45,740 --> 00:20:46,980 What refugee? 295 00:20:46,980 --> 00:20:51,750 A real refugee would come from Tianjin or Shandong. 296 00:20:51,750 --> 00:20:54,850 What they are wearing are grass shoes. Its sole has long been tattered from the travel. 297 00:20:54,850 --> 00:20:58,040 Look at him. What he's wearing is cloth shoes. 298 00:20:58,040 --> 00:21:02,160 He's not a refugee. He's a bandit with evil intentions who mingled among the refugees! 299 00:21:02,160 --> 00:21:04,910 Nonsense! You all are together! 300 00:21:04,910 --> 00:21:07,920 - After killing someone, you still are falsely accusing us?! Kill him! Kill him!
- Indeed! 301 00:21:07,920 --> 00:21:10,660 Anyone who moves forward, will end up like him. 302 00:21:13,950 --> 00:21:16,270 Move aside! Move aside! 303 00:21:16,270 --> 00:21:17,870 Move aside! 304 00:21:26,610 --> 00:21:29,530 Greetings, Your Highness Prince He of the First Rank. 305 00:21:34,660 --> 00:21:38,000 Your Highness Consort Xian, are you alright? 306 00:21:38,000 --> 00:21:39,680 I'm fine. 307 00:21:39,680 --> 00:21:44,310 Your Highness Consort Xian, there are a total of 8 people who started this ruckus. 308 00:21:44,310 --> 00:21:48,680 Other than that person I killed, there are still 7 of them. 309 00:21:48,680 --> 00:21:51,140 There's still him, him, and him! 310 00:21:51,140 --> 00:21:54,050 And those 2 over there. And those other 2 at the southeastern corner. 311 00:21:54,050 --> 00:21:56,200 A total of 8 people. 312 00:21:56,790 --> 00:21:59,400 How did you know who among them are fake? 313 00:21:59,400 --> 00:22:03,570 Replying to prince's question, when they arrived. I've already closely monitored them. 314 00:22:03,570 --> 00:22:07,810 They merged within the refugees and were even deliberately pushing and dividing the people. 315 00:22:07,810 --> 00:22:11,580 If you don't believe me. Just arrest them and interrogate. You'll know the truth. 316 00:22:13,130 --> 00:22:14,980 Capture all of them! 317 00:22:15,830 --> 00:22:17,410 Come over here! Don't move! Move! 318 00:22:17,410 --> 00:22:20,730 On what basis are you arresting me?! 319 00:22:22,860 --> 00:22:27,900 Everyone, fall in line! Wait for the resumption of the food distribution! 320 00:22:31,610 --> 00:22:34,380 Prince He of the First Rank, thank you. 321 00:22:34,380 --> 00:22:38,160 I reported to His Majesty in advance. That's how I could dispatch the soldiers here. 322 00:22:38,160 --> 00:22:42,110 But there are only that much food and that many people. 323 00:22:42,110 --> 00:22:44,700 I fear it's inadequate. 324 00:22:44,700 --> 00:22:49,700 Lord, your Highness. You can see who the real refugees are. 325 00:22:49,700 --> 00:22:53,590 They are drifters who have traveled along dusty roads and gone through hardships. 326 00:22:53,590 --> 00:22:56,080 They are emancipated with shallow complexions and have weak constitutions. 327 00:22:56,080 --> 00:22:59,850 As for those crafty scoundrels, they have good vitality and plump cheeks. 328 00:22:59,850 --> 00:23:02,740 They are deliberately here to commit frauds. 329 00:23:03,480 --> 00:23:05,420 Who would commit fraud for food relief? 330 00:23:05,420 --> 00:23:09,070 The rogues of the capital, hooligans, vagabonds 331 00:23:09,070 --> 00:23:13,080 or to put it simply, they were deliberately hired by someone. 332 00:23:15,010 --> 00:23:16,530 Why would they do that? 333 00:23:16,530 --> 00:23:20,200 Because of their frauds, the real refugees won't be able to get the food rations. 334 00:23:20,200 --> 00:23:23,660 After a period of time, they will naturally complain. 335 00:23:23,660 --> 00:23:27,760 It may even create a major disorder. 336 00:23:29,790 --> 00:23:31,960 This is very evil. 337 00:23:39,400 --> 00:23:41,700 Did you see it? Hit it that way. 338 00:23:41,700 --> 00:23:45,000 Here, hold this properly. 339 00:23:48,030 --> 00:23:50,110 Come, strike. 340 00:23:53,200 --> 00:23:54,380 This is not the right way. Watch this. 341 00:23:54,380 --> 00:23:57,110 You little rug rat. 342 00:24:00,740 --> 00:24:03,200 Stop hitting him. I'm begging you. 343 00:24:03,200 --> 00:24:05,060 Can't we do it again? 344 00:24:05,060 --> 00:24:08,530 Noble Consort has ordered that it's only for a month. 345 00:24:08,530 --> 00:24:12,030 If you don't train well, you will lose your lives. 346 00:24:12,640 --> 00:24:15,480 Half of the craftsmen have already died. 347 00:24:15,480 --> 00:24:17,470 They were totally disobedient. 348 00:24:17,470 --> 00:24:20,250 This is a lesson from your failed predecessors. 349 00:24:20,250 --> 00:24:22,220 Continue to train! 350 00:24:28,770 --> 00:24:31,170 Come, put it down. 351 00:24:34,380 --> 00:24:37,350 Son, let me tell you. 352 00:24:37,350 --> 00:24:39,900 You are now training with sand. 353 00:24:39,900 --> 00:24:43,980 When you perform, you will be using hot melt iron. 354 00:24:43,980 --> 00:24:46,390 If you are not careful, you will lose your life. 355 00:24:46,390 --> 00:24:48,700 The chassis must be stable. 356 00:24:48,700 --> 00:24:51,680 When you strike, it must be in a circular motion. 357 00:24:51,680 --> 00:24:53,220 You must not move your hands. 358 00:24:53,220 --> 00:24:55,730 Grandfather, I don't want to train. 359 00:24:55,730 --> 00:24:59,790 I want to go home. I want to go home. 360 00:24:59,790 --> 00:25:03,490 Foolish child, we can't go home anymore. 361 00:25:03,490 --> 00:25:05,960 Who says you can't go home? 362 00:25:12,900 --> 00:25:15,230 I have something to say to your grandfather. 363 00:25:15,230 --> 00:25:18,160 Go and train over there. Okay? 364 00:25:18,160 --> 00:25:20,820 Go now. 365 00:25:26,400 --> 00:25:31,390 Miss. In order to pass down these skills of thousands of stunts, 366 00:25:31,390 --> 00:25:34,730 Lord Gao forced all the blacksmiths in the city to train in this. 367 00:25:34,730 --> 00:25:39,190 We need to perform at His Majesty and Her Highness' birthdays. 368 00:25:39,190 --> 00:25:42,560 Even if we fight for our lives, we can't escape. 369 00:25:42,560 --> 00:25:44,330 What solution do you have? 370 00:25:44,330 --> 00:25:48,760 A blaze of colors is make the people happy. 371 00:25:48,760 --> 00:25:52,940 But once they enter the palace, it becomes a powerful game for the consorts. 372 00:25:52,940 --> 00:25:55,620 They are forced to become tributes. 373 00:25:55,620 --> 00:25:59,520 Suffering unbearable pain for generations. 374 00:25:59,520 --> 00:26:03,940 I have a solution now to help you escape from this wretched plight. 375 00:26:27,530 --> 00:26:30,470 The porridge we have aren't enough to supply the large number of refugees. 376 00:26:30,470 --> 00:26:32,720 Other than children below ten years old 377 00:26:32,720 --> 00:26:35,280 and elders who are above sixty years old, 378 00:26:35,280 --> 00:26:39,260 the rest must build porridge racks. 379 00:26:39,260 --> 00:26:43,090 Why? We refuse to work. 380 00:26:43,090 --> 00:26:46,590 We refuse to work. We want to eat and have buns. 381 00:26:46,590 --> 00:26:50,300 We refuse to work. We want to eat. 382 00:26:50,300 --> 00:26:52,970 Zhili, Shandong and other places have been flooded. 383 00:26:52,970 --> 00:26:55,490 Countless of people have flooded into the capital. 384 00:26:55,490 --> 00:27:00,070 Forbidden City and the wealthy families have donated grains for porridge out of kindness. 385 00:27:00,070 --> 00:27:05,080 But this kindness should be given to those who really need help. 386 00:27:05,080 --> 00:27:07,530 Consort Xian, this may not be a good idea. 387 00:27:07,530 --> 00:27:10,650 Every bowl of porridge and every piece of bun here 388 00:27:10,650 --> 00:27:12,700 are from the hard work of the people 389 00:27:12,700 --> 00:27:15,030 who toiled night and day to produce this. 390 00:27:15,030 --> 00:27:17,170 Every single grain didn't fall from thin air. 391 00:27:17,170 --> 00:27:19,200 Others gave these to you as gifts. 392 00:27:19,200 --> 00:27:23,340 If they didn't donate, you shouldn't take it for granted. Thus, you don't have the rights to question this. 393 00:27:23,340 --> 00:27:25,990 You also don't have the rights to demand for it. 394 00:27:25,990 --> 00:27:28,810 Only by working hard to get food 395 00:27:28,810 --> 00:27:32,990 will it truly become yours. No one can take it away. 396 00:27:34,230 --> 00:27:38,880 Now, the children, old, sick, or weak people 397 00:27:38,880 --> 00:27:40,460 would be given food without any payment. 398 00:27:40,460 --> 00:27:43,360 As for others, all must go work! 399 00:27:43,360 --> 00:27:46,360 We don't have any strength to work! 400 00:27:48,860 --> 00:27:51,330 Shut up! 401 00:27:51,330 --> 00:27:52,990 Everyone, listen! 402 00:27:52,990 --> 00:27:55,950 We have to build eighth porridge stalls in Tiananmen Square. 403 00:27:55,950 --> 00:27:58,490 Outside the city, we also must build a refugee camp. 404 00:27:58,490 --> 00:28:01,140 If you're willing to come work, come here to register. 405 00:28:01,140 --> 00:28:03,520 We would distribute the food based on the number of people. 406 00:28:03,520 --> 00:28:05,530 After eating, hence, regaining strength, 407 00:28:05,530 --> 00:28:08,950 use your own labor to exchange for your food the next day. 408 00:28:08,950 --> 00:28:10,710 Those who want to obtain food without working for it, 409 00:28:10,710 --> 00:28:12,630 won't receive any grain of rice at all! 410 00:28:12,630 --> 00:28:13,780 Who are you fooling?! 411 00:28:13,780 --> 00:28:15,980 What right do you have to do this?! Indeed! 412 00:28:17,490 --> 00:28:21,750 Consort Xian, a move like that has never been done before. 413 00:28:21,750 --> 00:28:24,990 Prince He of the First Rank, they are indeed refugees. 414 00:28:24,990 --> 00:28:28,490 But this was a natural disaster. Nobody owes them. 415 00:28:28,490 --> 00:28:30,640 Now, all of these people seeking disaster relief 416 00:28:30,640 --> 00:28:33,250 are displaying an attitude of seeking debts. 417 00:28:33,250 --> 00:28:35,730 Which means if this charity movement won't ask for payment at all, 418 00:28:35,730 --> 00:28:38,000 no one would cherish it then. 419 00:28:38,000 --> 00:28:39,340 Enough! Stop wasting energy with them! 420 00:28:39,340 --> 00:28:41,220 We won't work! Let's go! 421 00:28:42,250 --> 00:28:46,450 Prince, look. 422 00:28:46,450 --> 00:28:50,260 Why would we go work? Le'ts go. 423 00:28:50,260 --> 00:28:54,000 Did you see it? If this charity is completely free, 424 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 there would be a lot of people pretending to be refugees to get food. 425 00:28:57,000 --> 00:29:00,360 When I asked them to work, those who doesn't truly need food 426 00:29:00,360 --> 00:29:02,600 won't return anymore. 427 00:29:04,240 --> 00:29:07,790 You're forcing those faking to get food to leave. 428 00:29:10,240 --> 00:29:12,060 If one isn't extremely starving, 429 00:29:12,060 --> 00:29:15,980 who would be willing to use hard labor in exchange for food? 430 00:29:16,600 --> 00:29:20,000 Zhen'er, arrange for those old people and children 431 00:29:20,000 --> 00:29:23,220 to fall in lane and continue distributing the porridge. 432 00:29:23,220 --> 00:29:25,600 Fall in line! 433 00:29:26,500 --> 00:29:28,430 Don't push... 434 00:29:30,590 --> 00:29:32,710 Fall in line! Everyone will get their share! 435 00:29:32,710 --> 00:29:34,190 It's starting... 436 00:29:34,190 --> 00:29:36,490 - Come, everyone will get one!
- Thanks. Thanks. 437 00:29:36,490 --> 00:29:38,420 - One by one!
- Thanks.
438 00:29:45,000 --> 00:29:48,380 Consort Xian, you indeed are full of ideas. 439 00:29:48,380 --> 00:29:50,930 Giving food during times of war will invite gratitude. Giving food during peaceful times will invite grudge once you suddenly stop giving. 440 00:29:50,930 --> 00:29:53,580 Incessant help will make people lazy 441 00:29:53,580 --> 00:29:57,730 and destroy their temperament. I want them to know 442 00:29:57,730 --> 00:30:01,530 that if they want to be helped, they must help themselves first. 443 00:30:01,530 --> 00:30:05,690 As for the food, they should be left to the ones who really need them. 444 00:30:07,220 --> 00:30:11,610 But the refugees have traveled far and most of them are sick and weak. 445 00:30:11,610 --> 00:30:16,430 They need the imperial physicians to examine them. We must arrange for that. 446 00:30:16,430 --> 00:30:19,590 Don't worry. I'll make the arrangements. 447 00:30:28,000 --> 00:30:30,470 From which palace are you from? 448 00:30:30,470 --> 00:30:34,930 Replying to Your Highness, he's just a lowest rank eunuch who scrubs commodes. 449 00:30:34,930 --> 00:30:38,950 Replying to Your Highness Consort Xian, I came from Workhouse. 450 00:30:38,950 --> 00:30:41,560 You never ask the background of a hero. 451 00:30:41,560 --> 00:30:44,640 Workhouse now is missing a supervisor. 452 00:30:44,640 --> 00:30:47,770 You fill that position then. 453 00:30:47,770 --> 00:30:50,290 I thank Your Highness Consort Xian for your graces! 454 00:30:50,290 --> 00:30:52,560 I will accept your command. 455 00:31:31,900 --> 00:31:34,080 Imperial Guard Fuca. 456 00:31:34,080 --> 00:31:36,920 Empress isn't awake yet? 457 00:31:41,130 --> 00:31:44,430 Thanks. I still have to go on duty. 458 00:31:44,430 --> 00:31:46,700 I'll just visit Empress next time. 459 00:31:51,290 --> 00:31:53,390 Imperial Guard Fuca! 460 00:31:55,890 --> 00:31:57,670 Do you still need anything? 461 00:31:58,610 --> 00:32:00,560 I... 462 00:32:01,930 --> 00:32:04,520 I heard from my grandfather 463 00:32:05,170 --> 00:32:08,110 that His Majesty has intentions of bestowing us marriage. 464 00:32:11,400 --> 00:32:14,000 I want to marry the lady I love. 465 00:32:16,920 --> 00:32:19,430 The order of one's parents, the advice of a matchmaker. 466 00:32:19,430 --> 00:32:22,510 Moreover, this is a decree from the emperor. 467 00:32:22,510 --> 00:32:24,930 Can you go against it? 468 00:32:24,930 --> 00:32:27,010 Erqing, 469 00:32:27,940 --> 00:32:31,800 before meeting her, I might accept this kind of marriage. 470 00:32:31,800 --> 00:32:35,000 But now, I clearly have someone I love, 471 00:32:35,000 --> 00:32:39,400 yet I still will marry you. That's truly delaying your future. 472 00:32:47,700 --> 00:32:50,430 Even if Yingluo was that heartless, 473 00:32:51,970 --> 00:32:54,390 you still won't change your initial heart? 474 00:32:55,000 --> 00:32:58,400 Erqing, you will meet someone better. 475 00:32:58,400 --> 00:33:01,370 A person who truly cherishes you. 476 00:33:01,370 --> 00:33:05,200 But that person isn't me. Sorry. 477 00:33:29,290 --> 00:33:34,570 Erqing, is the medicated pillow I made for Empress still around? 478 00:33:38,530 --> 00:33:40,300 Erqing. 479 00:33:42,450 --> 00:33:44,300 Sister Erqing. 480 00:33:44,300 --> 00:33:46,610 Her Highness Consort Chun is calling you. 481 00:33:47,650 --> 00:33:49,880 Your Highness Consort Chun. 482 00:33:49,880 --> 00:33:52,390 How come you're in a daze? 483 00:33:52,390 --> 00:33:54,420 What has happened? 484 00:33:54,420 --> 00:33:58,560 Nothing. Your Highness, what are your instructions? 485 00:34:00,250 --> 00:34:03,520 Is the medicate pillow I made for Her Highness Empress still around? 486 00:34:03,520 --> 00:34:05,620 Those drugs I used are for nerve calming. 487 00:34:05,620 --> 00:34:09,350 Now, we must change them to medicines that can clear the mind and stimulate the spirit. 488 00:34:09,350 --> 00:34:13,910 It's still around. I've put it inside a chest. I'll go look for it now. 489 00:34:28,600 --> 00:34:32,180 Erqing, what's wrong with you today? 490 00:34:33,390 --> 00:34:37,770 The past you has always done things properly. 491 00:34:37,770 --> 00:34:41,700 Isn't it all because that Imperial Guard Fuca kept thinking about that Wei Yingluo? 492 00:34:41,700 --> 00:34:44,150 He actually dared to refuse the bestowed marriage of His Majesty. 493 00:34:44,150 --> 00:34:45,750 Hupo. 494 00:34:52,550 --> 00:34:54,760 - Your Highness, be careful.
- Your Highness Consort Chun, be careful! 495 00:34:59,240 --> 00:35:03,530 What? His Majesty 496 00:35:03,530 --> 00:35:06,830 wants to bestow marriage to you and Imperial Guard Fuca? 497 00:35:06,830 --> 00:35:10,800 Your Highness, don't listen to the nonsense of Hupo. 498 00:35:15,510 --> 00:35:20,330 - Your Highness.
- The floor is full of shattered pieces of ceramics. 499 00:35:21,350 --> 00:35:23,740 Be careful of hurting your hand. 500 00:35:27,610 --> 00:35:29,930 I will be careful. 501 00:35:36,040 --> 00:35:40,880 Before, Her Highness Empress said 502 00:35:42,180 --> 00:35:43,810 that she'll find an appropriate marriage 503 00:35:43,810 --> 00:35:46,570 for you and and Mingyu. 504 00:35:47,410 --> 00:35:52,880 Never thought that His Majesty now 505 00:35:52,880 --> 00:35:55,740 is more impatient than Her Highness Empress. 506 00:35:56,310 --> 00:35:58,200 Isn't it all the fault of that Wei Yingluo? 507 00:35:58,200 --> 00:36:01,020 If not because she bewitched Imperial Guard Fuca to fall madly in love with her, 508 00:36:01,020 --> 00:36:03,020 this would have been a good marriage. 509 00:36:03,020 --> 00:36:06,630 Enough, Hupo. Stop saying nonsense. 510 00:36:07,580 --> 00:36:09,700 Imperial Guard Fuca likes Yingluo. 511 00:36:09,700 --> 00:36:12,290 Everyone knows that. 512 00:36:12,770 --> 00:36:14,800 I dare not make extravagant hopes. 513 00:36:16,880 --> 00:36:18,770 It's just too bad. 514 00:37:17,020 --> 00:37:20,660 Why are you glaring at me? What happened? 515 00:37:22,120 --> 00:37:24,810 Nothing... 516 00:37:30,930 --> 00:37:34,390 Your Highness, someone sent a secret complaint letter. 517 00:37:35,210 --> 00:37:37,900 Since I handled palace affairs, 518 00:37:37,900 --> 00:37:41,800 I would receive a lot of complaint letters. 519 00:37:41,800 --> 00:37:43,700 Is there anything strange about that? 520 00:37:43,700 --> 00:37:46,720 Your Highness, this time, it's different. 521 00:37:52,740 --> 00:37:54,480 Really? 522 00:37:54,480 --> 00:37:57,250 Your Highness, someone is scheming to offend a superior. 523 00:37:57,250 --> 00:37:59,120 Should we immediately... 524 00:38:01,570 --> 00:38:02,920 No. 525 00:38:02,920 --> 00:38:04,660 Your Highness. 526 00:38:06,860 --> 00:38:08,660 No rush. 527 00:38:09,920 --> 00:38:13,190 The mantis preys on the cicada, unaware of the oriole behind. 528 00:38:13,190 --> 00:38:15,500 Just patiently wait. 529 00:38:17,520 --> 00:38:21,720 It's enough for that Consort Xian to put on an act inside the Forbidden City. 530 00:38:21,720 --> 00:38:23,950 Now, the whole capital is praising her. 531 00:38:23,950 --> 00:38:27,300 Saying that she has awe-inspiring demeanor, able to make the masses submit to her. 532 00:38:29,010 --> 00:38:31,010 When have I not opened up soup kitchens 533 00:38:31,010 --> 00:38:33,580 outside the city during winter? 534 00:38:33,580 --> 00:38:36,740 Those bastards, they've all forgotten about it. 535 00:38:36,740 --> 00:38:39,450 In their eyes now, there's only Consort Xian. 536 00:38:39,450 --> 00:38:42,760 All my hard work were fed to the dogs?! 537 00:38:48,440 --> 00:38:50,950 Your Highness, calm down. 538 00:38:52,500 --> 00:38:55,970 If you do good things every year, others won't find it novel anymore. 539 00:38:55,970 --> 00:38:59,200 Consort Xian usually are so quiet. 540 00:38:59,200 --> 00:39:01,530 Now that she's able to do some great deed, 541 00:39:01,530 --> 00:39:03,980 it naturally will invite attention. 542 00:39:03,980 --> 00:39:08,780 But, Your Highness, if we're able to organize the birthday party of Empress Dowager appropriately, 543 00:39:08,780 --> 00:39:11,760 are you still afraid of not taking the limelight? 544 00:39:12,970 --> 00:39:14,910 For the birthday banquet this year, 545 00:39:14,910 --> 00:39:18,100 I must get my dignity back. 546 00:39:18,100 --> 00:39:22,470 Zhilan, how is the preparation for the birthday present of Empress Dowager? 547 00:39:22,470 --> 00:39:26,790 Your Highness Noble Consort, the training for the 'Thousand Purple and Red' is done. You can go check it anytime. 548 00:39:26,790 --> 00:39:29,550 Tell them to prepare for tonight. 549 00:39:29,550 --> 00:39:31,690 I'll personally check it. 550 00:39:31,690 --> 00:39:33,100 Yes. 551 00:39:33,710 --> 00:39:35,270 But... 552 00:39:35,270 --> 00:39:36,650 But what? 553 00:39:36,650 --> 00:39:40,640 Four blacksmiths attempted to escape and were killed on site. 554 00:39:40,640 --> 00:39:42,580 Four of them? 555 00:39:42,580 --> 00:39:45,690 Even if it's 40 or 400, 556 00:39:45,690 --> 00:39:48,230 I don't care. 557 00:39:48,230 --> 00:39:51,920 What I want is result. 558 00:39:51,920 --> 00:39:53,500 Yes. 559 00:39:54,930 --> 00:39:57,890 I heard that you lost your temper 560 00:39:57,890 --> 00:39:59,630 outside Tiananmen Gate. 561 00:39:59,630 --> 00:40:01,740 You shocked Prince He of the First Rank. 562 00:40:01,740 --> 00:40:03,590 Is it true? 563 00:40:05,050 --> 00:40:07,530 Your Majesty, stop laughing at me. 564 00:40:07,530 --> 00:40:10,050 If not because Prince He of the First Rank came with sodlers today, 565 00:40:10,050 --> 00:40:13,130 I would have been eaten alive by those refugees. 566 00:40:13,650 --> 00:40:16,600 It's easy for a person in extreme hunger to lose rationality. 567 00:40:16,600 --> 00:40:18,890 Just to restore order immediately, 568 00:40:18,890 --> 00:40:21,710 I have no choice but to employ some little trick. 569 00:40:21,710 --> 00:40:24,450 It's not really worthy to be mentioned. 570 00:40:26,350 --> 00:40:28,960 Not only Prince He of the First Rank praised you, 571 00:40:28,960 --> 00:40:32,300 even Liu Tongxun who's tasked to supervise the building of the refugee camp, 572 00:40:32,300 --> 00:40:34,720 only has praises for you. 573 00:40:35,370 --> 00:40:38,070 He said that you're resolute in handling matters 574 00:40:38,070 --> 00:40:40,170 and has the proper degree of awe-inspiring presence. 575 00:40:41,560 --> 00:40:44,710 To get a praise from the old stubborn man 576 00:40:44,710 --> 00:40:47,370 is harder than going up the sky. 577 00:40:48,560 --> 00:40:53,040 Consort Xian, you made me look at you in a brand new light. 578 00:40:53,040 --> 00:40:55,500 I'm just a woman from the inner palace. 579 00:40:55,500 --> 00:40:58,680 What I can do is really limited. 580 00:40:58,680 --> 00:41:03,570 The one who's trying to control the flooding and help the refugees is Lord Gao Bin. 581 00:41:03,570 --> 00:41:07,950 What he's doing is the one that will benefit the nation and would be remember forever. 582 00:41:07,950 --> 00:41:12,430 Consort Xian, you clearly knew that it was Noble Consort Gao 583 00:41:12,430 --> 00:41:15,490 who deliberately hired those troublemaker. 584 00:41:15,490 --> 00:41:17,420 You still praised her father? 585 00:41:17,420 --> 00:41:21,470 She and I indeed have a little misunderstanding. 586 00:41:21,470 --> 00:41:26,150 But how could we let trifle matters here in the inner palace affect state affairs? 587 00:41:26,150 --> 00:41:28,200 Although Noble Consort Gao is a bit willful, 588 00:41:28,200 --> 00:41:31,290 she's loyal to Empress Dowager and to you. 589 00:41:31,290 --> 00:41:34,290 I know that because for the birthday of Empress Dowager, 590 00:41:34,290 --> 00:41:36,770 she especially invited blacksmith slaves 591 00:41:36,770 --> 00:41:40,260 to perform the unique stunt 'Thousand Purple and Red'. 592 00:41:41,150 --> 00:41:43,710 Thousand purple and red? 593 00:41:43,710 --> 00:41:48,580 What I know isn't that accurate. I just know that it's a rare sight. 594 00:41:48,580 --> 00:41:54,030 Your Majesty, Noble Consort is asking the performers to do a dry-run tonight. Why don't you go look at it? 595 00:41:54,030 --> 00:41:56,730 Let me have a chance to see it too. 596 00:41:59,210 --> 00:42:01,050 - Li Yu.
- I am here. 597 00:42:01,050 --> 00:42:03,450 Go ask around where Noble Consort will be holding the practice performance. 598 00:42:03,450 --> 00:42:04,900 Yes. 599 00:42:22,300 --> 00:42:24,180 His Majesty is here. 600 00:42:25,660 --> 00:42:27,740 Your Majesty? 601 00:42:27,740 --> 00:42:30,070 Why did you come? 602 00:42:30,070 --> 00:42:31,780 You didn't even inform me beforehand, 603 00:42:31,780 --> 00:42:34,910 so I could have prepared. 604 00:42:34,910 --> 00:42:37,430 Aren't your people been practicing for a long time? 605 00:42:37,430 --> 00:42:39,670 Tonight, I especially came here 606 00:42:39,670 --> 00:42:42,460 to enjoy some eye feast. 607 00:42:42,460 --> 00:42:44,480 Your Majesty, you must be joking. 608 00:42:44,480 --> 00:42:47,550 Your Majesty, you're clearly doubting me. 609 00:42:47,550 --> 00:42:51,920 You must be worried that I'll cause a huge joke during the birthday banquet of Empress Dowager. 610 00:42:52,470 --> 00:42:55,060 Your Majesty, you're wrong this time. 611 00:42:55,060 --> 00:43:01,110 I believe that Empress Dowager will surely like this gift. 612 00:43:04,090 --> 00:43:09,970 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 613 00:43:11,220 --> 00:43:19,520 ♫Softly falling into the hollow of my palm,♫ 614 00:43:22,120 --> 00:43:30,750 ♫Resting frozen in the center of my palm.♫ 615 00:43:32,920 --> 00:43:42,080 ♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫ 616 00:43:44,000 --> 00:43:52,770 ♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫ 617 00:43:55,050 --> 00:44:03,330 ♫Though plainly given words of discouragement,♫ 618 00:44:05,830 --> 00:44:14,230 ♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫ 619 00:44:16,750 --> 00:44:25,700 ♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫ 620 00:44:27,730 --> 00:44:36,000 ♫ In this life, being born under an unlucky star.♫ 621 00:44:38,930 --> 00:44:44,420 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 622 00:44:44,420 --> 00:44:49,160 ♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫ 623 00:44:49,160 --> 00:44:55,480 ♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫ 624 00:44:55,480 --> 00:45:00,650 ♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫ 625 00:45:00,650 --> 00:45:06,230 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 626 00:45:06,230 --> 00:45:11,010 ♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫ 627 00:45:11,010 --> 00:45:19,080 ♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫ 628 00:45:19,080 --> 00:45:26,010 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 52602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.