Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,892 --> 00:00:12,992
"SETE HOMENS ENFURECIDOS"
2
00:01:25,193 --> 00:01:28,729
Em 1856, cinco anos antes do
in�cio da Guerra Civil Americana,
3
00:01:28,864 --> 00:01:32,247
homens lutaram e morreram
no Territ�rio do Kansas.
4
00:01:32,315 --> 00:01:35,417
Bravos, violentos, esses homens
vieram de ambos os lados...
5
00:01:35,551 --> 00:01:38,654
da linha Mason-Dixon
e transformaram o sangrento Kansas,
6
00:01:38,722 --> 00:01:41,156
em um campo de batalhas.
7
00:01:41,291 --> 00:01:44,025
O premio era a entrada
para a Uni�o,
8
00:01:44,159 --> 00:01:46,927
ou como um Estado livre ou um
Estado democrata.
9
00:01:48,333 --> 00:01:53,070
Deste territ�rio problem�tico
veio John Brown, meu pai.
10
00:01:53,304 --> 00:01:57,038
Um homem do qual o mundo
nada sabia...
11
00:01:57,173 --> 00:01:59,274
mas as coisas que viria a fazer...
12
00:01:59,308 --> 00:02:00,210
jamais seriam esquecidas.
13
00:02:00,245 --> 00:02:05,848
Lembrem-se todo homem nasce livre
e igual diante de Deus...
14
00:02:06,250 --> 00:02:10,020
e ele determinou que o Kansas
fizesse esse sagrado trabalho.
15
00:02:10,054 --> 00:02:12,155
Todo o Kansas dever� ser liberto,
16
00:02:13,157 --> 00:02:15,759
e todo homem mulher e crian�a
que nele reside.
17
00:02:15,794 --> 00:02:17,761
E ser�o libertos!
18
00:02:18,364 --> 00:02:20,665
JORNAL DA CIDADE DO KANSAS
PRO-ESCRAVOS ATACADOS
19
00:02:21,333 --> 00:02:24,201
AMEA�A DE JOHN BROWN CRESCE
20
00:03:01,372 --> 00:03:03,239
Agora falam de amea�a.
21
00:03:03,908 --> 00:03:06,109
Como lidar com esse
tipo de coisas?
22
00:03:06,210 --> 00:03:08,278
Tudo que acontece botam
a culpa nele.
23
00:03:08,814 --> 00:03:10,947
Baixe a voz Oliver.
24
00:03:12,083 --> 00:03:15,818
O jornal n�o chega
ao outro lado do Kansas.
25
00:03:16,987 --> 00:03:20,924
Mas jornais de ambos os lados
est�o hist�ricos.
26
00:03:21,893 --> 00:03:23,126
Vamos saber o que est� acontecendo.
27
00:03:23,161 --> 00:03:24,294
quando chegarmos ao Kansas.
28
00:03:25,496 --> 00:03:29,599
Voc�s ianques,
qual o jornal que est�o lendo?
29
00:03:29,767 --> 00:03:31,201
Quem deseja saber?
30
00:03:31,569 --> 00:03:33,837
� metido a valent�o?
31
00:03:35,074 --> 00:03:37,675
Claro, assassino profissional
do Missouri.
32
00:03:37,709 --> 00:03:39,242
Tenha calma, Oliver.
33
00:03:45,717 --> 00:03:47,617
N�o somos profissionais...
34
00:03:47,719 --> 00:03:51,288
�s vezes matamos apenas
por divers�o.
35
00:03:54,692 --> 00:03:57,326
Volte para seu assento
e fica por l�.
36
00:03:58,029 --> 00:04:00,096
Se puxar a faca quebro tua espinha.
37
00:04:00,865 --> 00:04:02,699
Eles s�o ianques mesmo.
38
00:04:03,501 --> 00:04:04,701
Esperem!
39
00:04:05,003 --> 00:04:07,537
N�o sabem que tem crian�as
neste vag�o?
40
00:04:08,373 --> 00:04:09,406
Ou�a, senhora. Fique fora disso.
41
00:04:09,440 --> 00:04:10,574
N�o fico.
42
00:04:10,608 --> 00:04:13,575
Voc� e seu amigo s�o assassinos.
43
00:04:13,810 --> 00:04:16,345
E se esse � um estado livre
como dizem..
44
00:04:16,380 --> 00:04:19,049
devem acreditar
na dignidade do homem.
45
00:04:19,150 --> 00:04:21,452
N�o podem mostrar seu �dio
em p�blico.
46
00:04:22,487 --> 00:04:24,488
A senhora est� certa, Oliver.
47
00:04:25,590 --> 00:04:27,290
Volte para seu assento,
48
00:04:27,325 --> 00:04:29,192
e v� cuidar da sua vida.
49
00:04:34,493 --> 00:04:37,193
- Eu te prometo, Senhor.
- Eles querem carinho.
50
00:04:37,599 --> 00:04:39,736
V�o para o outro vag�o.
Ouviu o que ele disse.
51
00:04:39,770 --> 00:04:40,870
Fora!
52
00:04:49,180 --> 00:04:53,316
- Voc� est� bem?
- S� tentei evitar a viol�ncia.
53
00:04:54,017 --> 00:04:55,317
Vejo...
54
00:04:55,386 --> 00:04:56,986
Se tentava evitar a viol�ncia...
55
00:04:57,021 --> 00:04:59,423
n�o a deveria ter come�ado.
56
00:04:59,657 --> 00:05:01,557
Foi um belo tapa.
57
00:05:01,960 --> 00:05:05,428
Tem raz�o. Obrigada a voc�s.
58
00:05:05,530 --> 00:05:07,164
Vai at� o final da linha?
59
00:05:07,331 --> 00:05:09,933
- Meu pai me espera em Lawrence.
- Somos de l�.
60
00:05:10,701 --> 00:05:13,537
Me chamo Elizabeth Clark.
Sou de Illinois.
61
00:05:13,571 --> 00:05:15,772
Somos Brown, eu sou o Oliver,
62
00:05:15,840 --> 00:05:18,074
e o Owen � quem est�
segurando sua m�o.
63
00:05:18,776 --> 00:05:20,877
Prazer em conhec�-los.
64
00:05:21,279 --> 00:05:23,113
N�o s�o parentes de John Brown.
65
00:05:23,214 --> 00:05:25,048
Sim,
Srta. Clark, somos seus filhos.
66
00:05:27,385 --> 00:05:29,419
Com licen�a, preciso voltar
para meu lugar.
67
00:05:29,453 --> 00:05:31,654
- Espere um pouco...
- Se n�o se importam.
68
00:06:08,926 --> 00:06:10,827
Veja se algu�m veio nos encontrar.
69
00:06:10,862 --> 00:06:12,195
Eu cuido da bagagem.
70
00:06:12,230 --> 00:06:13,663
Eu posso ajudar.
71
00:06:13,698 --> 00:06:15,632
V� dar uma olhada.
72
00:06:27,144 --> 00:06:29,613
Pelo menos me deixe carregar
sua bagagem.
73
00:06:36,487 --> 00:06:38,221
Vou ter que esperar tamb�m.
74
00:06:45,696 --> 00:06:46,896
Oliver aqui!
75
00:06:51,669 --> 00:06:53,302
Oi, Oliver, como vai?
76
00:06:53,337 --> 00:06:55,104
Ei, pare com isso!
77
00:06:56,407 --> 00:06:58,742
Me ajude aqui. L� atr�s.
78
00:07:03,681 --> 00:07:04,714
Onde est� o Owen?
79
00:07:04,815 --> 00:07:07,216
- Est� ocupado.
- Ele n�o veio?
80
00:07:07,485 --> 00:07:08,752
Eu disse que
ele esta ocupado.
81
00:07:08,886 --> 00:07:10,153
Onde est� o pai?
82
00:07:24,635 --> 00:07:26,536
- Oliver!
- Oi, pai?
83
00:07:26,604 --> 00:07:27,871
Que bom que est� aqui.
84
00:07:27,972 --> 00:07:30,974
- Onde est� o Owen?
- Atr�s de uma garota.
85
00:07:32,243 --> 00:07:34,711
Ajude o Frederick com esta caixa.
86
00:07:39,383 --> 00:07:40,616
- Obrigada.
- Srta. Clark.
87
00:07:40,651 --> 00:07:43,151
- Por favor, Sr. Brown...
- Sei porque est� assim.
88
00:07:43,354 --> 00:07:45,455
Por isso deveria parar
de me incomodar
89
00:07:45,790 --> 00:07:48,591
N�o pode acreditar em tudo
que dizem de meu pai.
90
00:07:48,693 --> 00:07:53,127
Acredito em um homem perigoso,
que faz muito mal a nossa causa.
91
00:07:53,497 --> 00:07:56,766
E n�o quero nada com ele
e seus seguidores.
92
00:07:57,001 --> 00:07:58,768
Agora se deixar minha bagagem...
93
00:07:58,835 --> 00:08:01,604
Est� enganada sobre ele,
n�o o conhece...
94
00:08:01,639 --> 00:08:02,639
e est� sendo injusta.
95
00:08:02,773 --> 00:08:04,541
S� nos conhecemos h�
uma hora atr�s.
96
00:08:04,809 --> 00:08:06,643
N�o podemos come�ar daqui?
97
00:08:08,846 --> 00:08:10,880
Owen! Frederick!
98
00:08:11,082 --> 00:08:12,282
Bom te ver.
99
00:08:12,650 --> 00:08:14,084
Srta. Clark, este � meu irm�o,
Frederick.
100
00:08:14,118 --> 00:08:15,518
Prazer em conhec�-la, Srta. Clark,
101
00:08:15,553 --> 00:08:17,520
Owen, o pai est� bem ali.
102
00:08:23,194 --> 00:08:25,195
- Owen, meu filho!
- Ol�, pai.
103
00:08:25,529 --> 00:08:27,397
Espero que sua m�e esteja bem.
104
00:08:27,431 --> 00:08:29,665
- Est� tudo bem.
- �timo.
105
00:08:29,966 --> 00:08:33,169
Srta. Clark este � meu pai,
John Brown.
106
00:08:35,005 --> 00:08:36,939
� uma honra, Srta. Clark.
107
00:08:38,809 --> 00:08:39,909
Como vai?
108
00:08:39,944 --> 00:08:41,644
A Srta. Clark � de Illinois.
109
00:08:42,346 --> 00:08:44,213
Est�vamos discutindo seu trabalho.
110
00:08:44,548 --> 00:08:46,816
N�o � meu trabalho, Owen.
� o trabalho de Deus.
111
00:08:46,851 --> 00:08:48,852
E o que estamos fazendo aqui.
112
00:08:49,220 --> 00:08:50,987
Est� vindo morar em Lawrence,
Senhorita Clark?
113
00:08:51,188 --> 00:08:53,323
Sim, meu pai � comerciante.
114
00:08:53,424 --> 00:08:55,892
Deve ser William Clark,
um bom homem.
115
00:08:55,926 --> 00:08:57,860
Cumprimente-o por mim.
116
00:08:58,362 --> 00:09:01,131
Owen temos uma grande
dist�ncia a percorrer.
117
00:09:02,299 --> 00:09:04,567
Vejo-a em breve, Elizabeth.
118
00:09:04,802 --> 00:09:06,703
Foi um prazer, conhec�-la,
Srta. Clark.
119
00:09:07,604 --> 00:09:09,004
Vamos, Owen.
120
00:09:26,190 --> 00:09:27,523
Elizabeth!
121
00:09:31,128 --> 00:09:34,195
- Como est� papai?
- Bem, bem ha muito tempo.
122
00:09:34,431 --> 00:09:37,266
N�o era John Brown
com quem falava?
123
00:09:37,434 --> 00:09:39,335
Sim, Conhece-o?
124
00:09:39,403 --> 00:09:40,970
Eu o encontrei uma vez.
125
00:09:41,372 --> 00:09:44,174
Um grande homem, Elizabeth.
Um grande homem.
126
00:09:45,009 --> 00:09:47,009
Queria ter chegado antes.
127
00:10:07,598 --> 00:10:08,998
L� est�.
128
00:10:09,099 --> 00:10:10,199
Eu gosto do que vejo.
129
00:10:10,233 --> 00:10:12,969
Ainda n�o � muita coisa,
mas est� crescendo.
130
00:10:13,004 --> 00:10:15,972
0 trabalho divino
tem muitos volunt�rios.
131
00:10:16,541 --> 00:10:19,409
- Est� certo.
- Vamos logo, pai.
132
00:10:19,844 --> 00:10:22,111
N�o vejo meus irm�os,
h� um ano e meio.
133
00:10:54,245 --> 00:10:57,013
Vejam, l� na estrada.
Est�o vindo.
134
00:10:58,549 --> 00:11:00,249
Jason! Jason!
135
00:11:29,944 --> 00:11:32,147
- Como est� a m�e?
- Muito bem.
136
00:11:32,148 --> 00:11:34,548
E voc� Oliver,
Sentimos muito sua falta.
137
00:11:34,582 --> 00:11:36,219
Pai, � muito bom estamos juntos.
138
00:11:36,353 --> 00:11:41,056
Sou um homem orgulhoso
e feliz com meus filhos crescidos.
139
00:11:42,793 --> 00:11:44,927
Oh, Deus, meu cora��o est� firme.
140
00:11:46,363 --> 00:11:48,468
E com ele e Deus, seremos fortes,
141
00:11:48,569 --> 00:11:52,169
juntos enfrentaremos nossos
inimigos, am�m.
142
00:11:52,270 --> 00:11:53,103
Am�m!
143
00:11:53,237 --> 00:11:54,837
Owen, Oliver,
troquem essas roupas...
144
00:11:54,872 --> 00:11:56,805
temos trabalho a ser feito.
145
00:12:14,291 --> 00:12:16,524
Oliver, Owen, George Wilson...
146
00:12:16,593 --> 00:12:19,559
Henry Thompson, Ned Green.
Prazer em conhec�-los.
147
00:12:19,597 --> 00:12:21,864
Vamos rapazes.
Temos trabalho pra fazer.
148
00:12:51,261 --> 00:12:52,362
Capit�o Brown!
149
00:12:53,464 --> 00:12:55,464
Capit�o Brown, veja l�!
150
00:12:59,236 --> 00:13:00,836
O que faremos, capit�o?
151
00:13:01,205 --> 00:13:03,940
Todos voc�s, continuem trabalhando!
152
00:13:06,810 --> 00:13:09,712
Jason, Frederick, Salmon...
153
00:13:09,780 --> 00:13:12,681
armas...peguem suas armas.
154
00:13:15,386 --> 00:13:17,453
O resto fica aqui comigo.
155
00:13:23,761 --> 00:13:25,361
John Brown, n�o �?
156
00:13:30,734 --> 00:13:33,302
Sou John Brown, sim.
157
00:13:33,570 --> 00:13:35,104
Me chamo Martin Wh�te.
158
00:13:35,139 --> 00:13:36,406
J� deve ter ouvido falar de mim.
159
00:13:36,507 --> 00:13:39,807
- Eu tenho.
- Sou um homem de palavra.
160
00:13:40,544 --> 00:13:42,545
Tenho uma coisa pra te dizer,
Brown.
161
00:13:42,579 --> 00:13:45,415
Acho que sei
o que vai dizer, Sr. White.
162
00:13:45,449 --> 00:13:46,482
Mas direi de qualquer maneira.
163
00:13:46,517 --> 00:13:48,117
Voc� n�o � bem-vindo
aqui no Kansas.
164
00:13:48,152 --> 00:13:50,186
Estou te dando 48 horas para
deixar o territ�rio.
165
00:13:50,220 --> 00:13:51,887
Sou um colono.
166
00:13:52,289 --> 00:13:54,090
Estas pessoas tamb�m.
167
00:13:54,258 --> 00:13:55,725
Temos todo o direito de
permanecer aqui, em Kansas,
168
00:13:55,959 --> 00:13:57,894
e aqui ficaremos.
169
00:14:00,297 --> 00:14:02,098
- � sua �ltima palavra?
- � sim.
170
00:14:02,132 --> 00:14:04,201
Voc� � um traidor perigoso.
171
00:14:05,202 --> 00:14:07,603
Te dei a tua �ltima oportunidade.
172
00:14:20,484 --> 00:14:21,684
Tudo bem.
173
00:14:22,119 --> 00:14:24,220
Se � um banho de sangue
que quer, vai ter.
174
00:14:24,254 --> 00:14:25,721
Eu te prometo isso.
175
00:14:26,056 --> 00:14:27,791
Nenhum banho de sangue
acontecer� aqui,
176
00:14:27,825 --> 00:14:31,160
a n�o ser que voc� comece.
177
00:14:32,029 --> 00:14:34,564
Sugiro que voc� e seus rebeldes...
178
00:14:34,598 --> 00:14:36,065
se retirem daqui e fiquem longe.
179
00:14:36,100 --> 00:14:38,034
Temos um trabalho pra fazer.
180
00:14:38,368 --> 00:14:40,703
Est� fazendo o trabalho do Diabo,
John Brown.
181
00:14:41,405 --> 00:14:43,106
E vai pagar por seus pecados.
182
00:14:43,140 --> 00:14:45,875
Tenho certeza disso quando v�-lo.
183
00:14:46,943 --> 00:14:49,479
Mas n�o a voc� Martin White.
184
00:15:37,594 --> 00:15:39,061
Isso acontece muitas vezes?
185
00:15:39,096 --> 00:15:40,897
Os caras pretendiam
atirar no senhor.
186
00:15:40,931 --> 00:15:42,965
Sim, acredito que sim.
187
00:15:43,834 --> 00:15:45,268
Voltar�o com mais homens, n�o v�o?
188
00:15:45,302 --> 00:15:46,869
Tem armas para n�s?
189
00:15:46,904 --> 00:15:48,838
Eles n�o voltar�o imediatamente.
190
00:15:49,740 --> 00:15:52,274
Eles sabem que estamos armados
e esperando os.
191
00:15:53,043 --> 00:15:55,511
E quanto a segunda pergunta,
sim tem armas para...
192
00:15:55,545 --> 00:16:00,249
voc� e seu irm�o, e as usar�o
quando chegar a hora.
193
00:16:01,251 --> 00:16:04,187
A m�o de Deus estar� no gatilho
com as suas.
194
00:16:04,254 --> 00:16:06,121
Voltem ao trabalho!
195
00:16:17,501 --> 00:16:21,370
- O que h�?
- Nada, ele est� bem.
196
00:16:36,253 --> 00:16:38,287
Por que n�o descansa um pouco, John
197
00:16:40,324 --> 00:16:41,891
Vou voltar ao trabalho.
198
00:17:04,348 --> 00:17:06,249
Calmo e lindo.
199
00:17:07,251 --> 00:17:08,884
J� esteve aqui antes?
200
00:17:09,620 --> 00:17:12,955
Um amigo meu costumava
trazer sua namorada para c�.
201
00:17:13,056 --> 00:17:15,624
- Trazia?
- Trazia.
202
00:17:15,659 --> 00:17:17,192
Casaram-se.
203
00:17:18,262 --> 00:17:20,263
Um grande cara.
204
00:17:20,297 --> 00:17:22,164
Voc� n�o aprova o casamento.
205
00:17:22,199 --> 00:17:24,100
S� para as mulheres.
206
00:17:27,671 --> 00:17:30,473
Voc� tem um �timo senso de humor,
Elizabeth.
207
00:17:30,907 --> 00:17:33,175
Por qu�?
Porque rio de suas piadas?
208
00:17:33,276 --> 00:17:34,676
Voc� fez nascer novos sentimentos.
209
00:17:34,710 --> 00:17:37,646
Para mim
foi �timo te conhecer no trem,
210
00:17:38,248 --> 00:17:40,216
mesmo em circunst�ncias
n�o t�o agrad�veis.
211
00:17:40,250 --> 00:17:43,019
Talvez tenha sido um bom dia,
talvez n�o.
212
00:17:44,021 --> 00:17:45,154
O que quer dizer?
213
00:17:47,591 --> 00:17:49,258
Eu gosto de voc�, Owen.
214
00:17:49,693 --> 00:17:51,861
Mas n�o quero nada mais s�rio
que isso.
215
00:17:51,895 --> 00:17:54,163
Para mim j� � s�rio...
216
00:17:56,066 --> 00:17:57,599
Desculpe-me.
217
00:17:58,869 --> 00:18:00,536
Talvez pensasse diferente
se meu nome,
218
00:18:00,637 --> 00:18:02,204
n�o fosse Brown.
219
00:18:02,706 --> 00:18:03,539
Talvez.
220
00:18:03,573 --> 00:18:06,108
Meu pai luta contra a escravatura
com boas inten��es.
221
00:18:06,143 --> 00:18:08,310
Eu nunca questionei isto e
sim seus m�todos.
222
00:18:08,345 --> 00:18:10,713
S�o m�todos corretos, voc� ver�.
223
00:18:12,149 --> 00:18:13,816
� inteligente o bastante para
crer nessas mentiras,
224
00:18:13,851 --> 00:18:14,752
que escrevem sobre ele.
225
00:18:14,853 --> 00:18:16,453
Como sabe que s�o mentiras?
226
00:18:16,520 --> 00:18:19,121
N�o est� em Kansas mais
tempo que eu.
227
00:18:19,556 --> 00:18:20,856
Elizabeth...
228
00:18:22,359 --> 00:18:23,759
N�o vamos brigar.
229
00:18:24,861 --> 00:18:27,029
Est� errada e
algum dia vai descobrir.
230
00:18:30,267 --> 00:18:31,567
Assim espero.
231
00:18:33,403 --> 00:18:34,403
Sabe...
232
00:18:35,038 --> 00:18:37,706
eu vim para o Kansas
para me juntar a uma cruzada,
233
00:18:38,841 --> 00:18:40,910
n�o esperava me apaixonar.
234
00:18:42,479 --> 00:18:44,013
Nem eu.
235
00:18:52,089 --> 00:18:53,189
N�o gostaria de deixar
de ver voc�,
236
00:18:53,223 --> 00:18:55,325
a n�o ser que n�o queira.
237
00:18:57,761 --> 00:18:59,261
Vai querer?
238
00:19:03,400 --> 00:19:04,834
Eu n�o posso.
239
00:19:10,440 --> 00:19:12,374
Muito bem, muito bem...
240
00:19:13,477 --> 00:19:16,011
cada um � importante para
o que vai acontecer...
241
00:19:16,045 --> 00:19:18,547
� nossa responsabilidade,
que o Kansas...
242
00:19:18,614 --> 00:19:20,950
continue a ser um Estado
escravagista.
243
00:19:21,385 --> 00:19:23,085
N�o vamos permitir
que pol�ticos nos tirem...
244
00:19:23,120 --> 00:19:25,154
nosso direito de nascen�a.
245
00:19:25,522 --> 00:19:30,493
Somos donos de negros
desde o nascimento da Am�rica.
246
00:19:31,962 --> 00:19:33,696
Vamos atacar Lawrence ao anoitecer.
247
00:19:33,797 --> 00:19:35,897
Deixem seus cavalos preparados.
248
00:19:36,266 --> 00:19:37,399
Alguma pergunta?
249
00:19:37,534 --> 00:19:40,169
Sim, por qu� n�o vamos at� o
acampamento do Brown...
250
00:19:40,203 --> 00:19:42,071
e damos cabo,
daqueles abolicionistas antes?
251
00:19:42,105 --> 00:19:43,939
Vamos fazer isso cedo ou tarde.
252
00:19:45,175 --> 00:19:49,445
Agora faremos uma visita
aos abolicionistas de Lawrence,
253
00:19:50,479 --> 00:19:52,748
vamos dar-lhes uma li��o
que nunca esquecer�o.
254
00:22:26,636 --> 00:22:27,770
Pai!
255
00:22:29,072 --> 00:22:30,339
Pai!
256
00:22:38,582 --> 00:22:39,982
Srta. Clark!
257
00:22:55,065 --> 00:22:56,633
Pai Celestial...
258
00:22:56,967 --> 00:23:00,770
preparo esta mesa
diante de meus inimigos...
259
00:23:12,589 --> 00:23:14,289
para sempre.
260
00:23:18,289 --> 00:23:20,189
Este cheiro n�o est� bom.
261
00:23:20,290 --> 00:23:21,457
E o gosto tamb�m.
262
00:23:28,982 --> 00:23:30,582
Est� muito bom, Jake.
263
00:23:31,883 --> 00:23:34,183
N�o est� igual ao da mam�e, Mary.
264
00:23:34,384 --> 00:23:35,984
Est� melhor que o caf� da manh�.
265
00:23:46,383 --> 00:23:48,350
Qual o seu problema John?
N�o est� comendo?
266
00:23:48,585 --> 00:23:51,353
- N�o estou com fome, pai.
- Precisamos de nossas for�as.
267
00:23:51,387 --> 00:23:52,688
Tem que comer.
268
00:23:55,792 --> 00:23:56,859
Green?
269
00:24:00,864 --> 00:24:02,431
Veja quem �.
270
00:24:05,669 --> 00:24:08,971
- Quem �?
- Sou eu, Cougar!
271
00:24:11,641 --> 00:24:14,243
Quero falar com o capit�o Brown,
imediatamente!
272
00:24:14,277 --> 00:24:16,211
Logo ali, Sr. Cougar.
Perto da fogueira.
273
00:24:24,587 --> 00:24:26,822
Owen! Elizabeth!
274
00:24:27,190 --> 00:24:28,791
O que houve?
275
00:24:29,225 --> 00:24:32,761
Meu pai, est� morto!
276
00:24:34,631 --> 00:24:35,764
Cougar o que houve?
277
00:24:35,799 --> 00:24:37,599
Lawrence, Capit�o Brown.
278
00:24:37,701 --> 00:24:39,801
- Lawrence est� em chamas!
- Chamas?
279
00:24:39,903 --> 00:24:42,204
Eles entraram pela rua atirando
e queimando.
280
00:24:42,238 --> 00:24:44,106
Todas as casas foram atingidas.
281
00:24:44,874 --> 00:24:47,242
Mais algu�m
al�m do pai da mo�a foi morto?
282
00:24:47,277 --> 00:24:50,145
Cinco mortos e outros feridos.
283
00:24:53,883 --> 00:24:56,119
0 inimigo saqueou e incendiou
Lawrence...
284
00:24:56,154 --> 00:24:58,153
a guerra come�ou.
285
00:24:58,288 --> 00:25:00,088
O que quer dizer com guerra?
286
00:25:00,289 --> 00:25:01,489
Vai ter guerra.
287
00:25:04,227 --> 00:25:08,061
Cinco pessoas morreram esta noite.
Cinco inocentes foram mortos.
288
00:25:09,796 --> 00:25:11,232
ou�am todos!
289
00:25:11,267 --> 00:25:12,935
Sigam minhas instru��es.
290
00:25:13,570 --> 00:25:15,004
Vamos nos preparar
para sermos atacados,
291
00:25:15,038 --> 00:25:16,405
a qualquer momento!
292
00:25:16,439 --> 00:25:18,773
Salmon ficar� encarregado
enquanto eu estiver fora.
293
00:25:18,875 --> 00:25:21,576
Wilson pe�a para sua esposa
cuidar da Srta. Clark.
294
00:25:22,345 --> 00:25:23,612
Quero que tudo esteja pronto
para quando...
295
00:25:23,646 --> 00:25:26,048
nossos amigos
chegarem de Lawrence.
296
00:25:29,486 --> 00:25:30,686
Para onde vai, Capit�o?
297
00:25:30,954 --> 00:25:33,021
Para onde o Senhor me mandou,
meu amigo.
298
00:25:34,124 --> 00:25:35,691
Quero que meus filhos
me acompanhem.
299
00:25:35,725 --> 00:25:38,093
Henry Thompson e o Sr. Cougar
tamb�m.
300
00:25:38,128 --> 00:25:40,195
Tragam provis�es,
sairemos dentro de uma hora.
301
00:26:00,150 --> 00:26:02,851
s�o alguns que eu vi, Capit�o.
302
00:26:03,219 --> 00:26:06,488
Tinham muitos outros,
mas s� consigo identificar esses.
303
00:26:07,557 --> 00:26:09,091
Martin White.
304
00:26:09,392 --> 00:26:11,826
Martin White... claro
305
00:26:11,862 --> 00:26:13,728
Doyle e seus dois filhos.
306
00:26:14,330 --> 00:26:15,964
Wilkson, Sherman.
307
00:26:15,999 --> 00:26:18,266
Lang, Johnson.
308
00:26:20,470 --> 00:26:22,070
Eu conhe�o esses homens.
309
00:26:30,547 --> 00:26:31,880
Vamos sair imediatamente.
310
00:26:31,915 --> 00:26:33,281
Para onde vamos, Capit�o?
311
00:26:33,383 --> 00:26:34,650
Para muitos lugares.
312
00:26:35,418 --> 00:26:37,052
Todos est�o armados?
313
00:26:37,654 --> 00:26:39,321
Vamos sair em ca�ada.
314
00:26:46,563 --> 00:26:51,066
John, Frederik,
ouviram o que eu disse?
315
00:27:01,678 --> 00:27:04,113
"B�BLIAS"
316
00:27:14,924 --> 00:27:16,391
- O que �?
- Para dentro!
317
00:27:20,697 --> 00:27:21,763
Levem-no!
318
00:27:22,131 --> 00:27:23,532
O que est�o fazendo?
319
00:27:23,733 --> 00:27:25,433
Spade, Frederik...
320
00:27:26,369 --> 00:27:28,403
Meu filho n�o, n�o o levem!
321
00:27:33,076 --> 00:27:34,042
Mam�e!
322
00:27:36,980 --> 00:27:39,848
Eis o poderoso e mais forte...
323
00:27:39,882 --> 00:27:43,151
ele deve preservar a vida
do mais fraco...
324
00:27:43,219 --> 00:27:46,989
se n�o obedecer dever� ser
punido pela espada.
325
00:27:47,290 --> 00:27:49,790
Se prejudicar
a vidas dos mais fraco,
326
00:27:49,857 --> 00:27:53,728
a Justi�a de Deus ser� feita.
327
00:27:57,767 --> 00:27:58,967
Brown...
328
00:27:59,002 --> 00:28:00,735
Brown, por favor!
329
00:28:01,671 --> 00:28:05,340
D�-lhe o golpe do Senhor.
330
00:28:24,928 --> 00:28:25,928
Atr�s dele!
331
00:28:39,375 --> 00:28:40,709
N�s o pegamos, Capit�o.
332
00:28:41,678 --> 00:28:43,946
Olho por olho, meus filhos.
333
00:28:44,380 --> 00:28:46,114
Cinco pessoas
pereceram em Lawrence,
334
00:28:46,149 --> 00:28:48,550
e cinco dos culpados
perecer�o hoje.
335
00:28:49,819 --> 00:28:52,954
Esses homens, pai.
Como sabe que s�o culpados?
336
00:28:53,623 --> 00:28:55,257
Foram vistos em Lawrence.
337
00:28:55,291 --> 00:28:58,393
Wilkson e Sherman
s�o os pr�ximos da lista.
338
00:28:58,561 --> 00:28:59,761
Peguem seus cavalos!
339
00:29:00,897 --> 00:29:01,963
R�pido!
340
00:29:23,319 --> 00:29:26,688
Est�o todos prontos?
Em frente!
341
00:30:01,958 --> 00:30:03,592
O que significa isso?
342
00:30:04,260 --> 00:30:06,727
Soubemos o que fizeram, pai.
343
00:30:06,761 --> 00:30:09,163
Vai haver repres�lias.
Temos mulheres...
344
00:30:09,197 --> 00:30:10,965
e crian�as aqui Capit�o Brown.
345
00:30:14,704 --> 00:30:17,172
Como pensaram em sair daqui?
346
00:30:19,108 --> 00:30:20,909
Este lugar est� sendo constru�do...
347
00:30:20,944 --> 00:30:23,311
como um pilar
da liberdade em Kansas!
348
00:30:23,479 --> 00:30:25,747
V�o desertar agora?
349
00:30:26,616 --> 00:30:30,552
Isso ser� o exemplo
para tornar o Kansas...
350
00:30:30,586 --> 00:30:32,053
um Estado livre!
351
00:30:32,088 --> 00:30:34,289
Capit�o Brown, esta n�o �
maneira de lutar.
352
00:30:34,323 --> 00:30:37,291
Mulheres e crian�as
devem ser preservadas.
353
00:30:37,326 --> 00:30:39,793
Onde ser�o preservadas para
n�o serem pegas?
354
00:30:43,266 --> 00:30:47,001
Somos as sementes da liberdade!
355
00:30:47,036 --> 00:30:48,836
Aqui neste lugar!
356
00:30:49,038 --> 00:30:51,673
E aqui � que temos de permanecer
e florescer...
357
00:30:51,707 --> 00:30:53,475
Com a ajuda de Deus.
358
00:31:00,216 --> 00:31:02,050
Voltem para suas tendas!
359
00:31:03,286 --> 00:31:05,754
Certo, vamos voltar
com as carro�as em turno.
360
00:31:05,855 --> 00:31:08,055
E continuarmos nosso trabalho.
361
00:32:08,384 --> 00:32:10,752
Eles o escutam e obedecem.
362
00:32:11,120 --> 00:32:12,554
Mesmo sabendo que � um assassino.
363
00:32:12,588 --> 00:32:14,689
- Elizabeth!
- E um assassino!
364
00:32:15,791 --> 00:32:18,193
E transformou voc� tamb�m em um.
365
00:32:28,104 --> 00:32:31,039
Jason! John!
366
00:32:37,613 --> 00:32:39,181
Para onde v�o?
367
00:32:39,582 --> 00:32:41,816
Vamos nos entregar ao
Ex�rcito da Uni�o.
368
00:32:41,851 --> 00:32:43,752
Est�o insanos?
369
00:32:45,755 --> 00:32:47,322
Acho que o John est�.
370
00:32:47,657 --> 00:32:49,624
Quero que ele tenha tratamento
m�dico.
371
00:32:49,859 --> 00:32:51,293
N�o sei mais o que fazer.
372
00:32:51,327 --> 00:32:52,961
Ser�o presos.
373
00:32:53,696 --> 00:32:56,064
N�o vamos lutar contra o Ex�rcito.
374
00:32:56,232 --> 00:32:57,565
N�o mesmo.
375
00:33:33,769 --> 00:33:35,336
Eu tamb�m vou!
376
00:33:35,838 --> 00:33:37,605
- Frederik, ou�a-me!
- N�o!
377
00:33:38,641 --> 00:33:40,175
Tenho que sair daqui.
378
00:33:41,210 --> 00:33:43,145
Depois de hoje...
379
00:33:44,947 --> 00:33:46,414
digam pra ele.
380
00:33:50,519 --> 00:33:51,987
Adeus, Salmon.
381
00:33:53,723 --> 00:33:55,624
Oliver.
382
00:33:56,259 --> 00:33:58,293
Vai entrar para o ex�rcito tamb�m?
383
00:33:58,494 --> 00:34:01,429
N�o, vou para algum lugar por a�.
384
00:34:02,398 --> 00:34:04,532
S� quero ficar s�, por um tempo.
385
00:34:15,144 --> 00:34:18,446
Owen, nunca pensei
em fazer o que fizemos hoje.
386
00:34:19,749 --> 00:34:21,585
Nem eu tamb�m.
387
00:34:22,386 --> 00:34:23,886
Sempre lembraremos.
388
00:34:24,920 --> 00:34:27,188
Mas eu fiz, todos fizemos.
389
00:34:28,024 --> 00:34:30,625
E todos em Kansas
sabem que estamos aqui.
390
00:34:32,461 --> 00:34:35,163
Se os filhos de Brown partiram,
toda a ideia...
391
00:34:35,298 --> 00:34:38,233
de um Kansas livre desmoronar�.
392
00:34:38,801 --> 00:34:40,501
J� desmoronou.
393
00:34:42,071 --> 00:34:44,406
0 povo daqui
est� a ponto de desistir.
394
00:34:46,509 --> 00:34:48,276
Eu acho que n�o.
395
00:34:49,412 --> 00:34:51,846
Mesmo que desistam.
Nosso pai n�o desistir�.
396
00:34:51,914 --> 00:34:54,349
Mesmo que n�o lhe reste
nenhuma chance.
397
00:34:57,253 --> 00:34:59,487
E n�o podemos
deix�-lo lutar sozinho.
398
00:34:59,588 --> 00:35:01,288
Ele poder� ser morto!
399
00:35:01,490 --> 00:35:03,225
Owen, fale com ele!
400
00:35:17,740 --> 00:35:18,940
Sim?
401
00:35:19,342 --> 00:35:21,275
Pai, quero falar com o Senhor.
402
00:35:22,545 --> 00:35:23,611
Muito bem, Owen.
403
00:35:24,880 --> 00:35:26,614
Frederik tamb�m partiu.
404
00:35:27,450 --> 00:35:30,117
Era s� isso que queria dizer-me?
405
00:35:30,453 --> 00:35:31,953
N�o pai.
406
00:35:32,788 --> 00:35:35,423
Viemos para c� porque
acreditamos como o Senhor.
407
00:35:35,791 --> 00:35:38,159
Preparados para lutar
se fosse preciso.
408
00:35:39,562 --> 00:35:41,363
Mas o que fizemos esta manh�,
409
00:35:41,731 --> 00:35:43,198
foi errado.
410
00:35:49,305 --> 00:35:52,507
Sou eu quem decide
o que � errado, n�o voc�.
411
00:35:52,541 --> 00:35:54,743
Como ousa questionar minhas ordens?
412
00:35:54,777 --> 00:35:57,279
Pai, ou�a-me.
N�o estou desobedecendo-o.
413
00:35:57,713 --> 00:36:00,014
Mas estou come�ando a perceber
uma coisa.
414
00:36:00,483 --> 00:36:03,250
Est� t�o apegado
ao sonho de liberdade,
415
00:36:03,285 --> 00:36:05,587
que n�o importa como vai realizar.
416
00:36:05,921 --> 00:36:07,355
Mas importa!
417
00:36:07,623 --> 00:36:09,557
N�o pode assumir o poder
de vida e morte,
418
00:36:09,592 --> 00:36:11,593
sobre outras pessoas,
ningu�m pode.
419
00:36:12,294 --> 00:36:13,995
J� terminou?
420
00:36:17,600 --> 00:36:19,100
Ainda n�o entendeu
o que estou...
421
00:36:19,134 --> 00:36:20,134
tentando dizer, n�o �?
422
00:36:20,169 --> 00:36:22,736
Eu entendo fraqueza e covardia.
423
00:36:22,771 --> 00:36:25,039
mesmo em meus pr�prios filhos.
424
00:36:42,291 --> 00:36:44,325
- Boa noite.
- Boa noite.
425
00:36:45,060 --> 00:36:46,060
Estou preparando meu jantar.
426
00:36:46,095 --> 00:36:47,895
Tem bastante. Juntam-se a mim?
427
00:36:47,930 --> 00:36:50,698
Pensamos que voc� poderia
juntar-se a n�s.
428
00:36:51,066 --> 00:36:54,735
John Brown dizimou
a fam�lia Doyle esta manh�.
429
00:36:54,837 --> 00:36:57,305
Estamos juntando homens para
dar o troco nos Brown.
430
00:36:57,440 --> 00:36:58,673
Vem conosco?
431
00:37:00,342 --> 00:37:01,943
N�o. Ficarei aqui...
432
00:37:02,011 --> 00:37:04,312
n�o quero fazer mal a ningu�m.
433
00:37:04,513 --> 00:37:06,381
N�o quero nada com assassinatos.
434
00:37:06,415 --> 00:37:08,416
Isso que quer dizer que � contra?
435
00:37:09,752 --> 00:37:10,985
Quem � voc�?
436
00:37:11,520 --> 00:37:13,888
- Qual � seu nome?
- Meu nome n�o importa.
437
00:37:14,190 --> 00:37:16,057
N�o quero ir com voc�.
438
00:37:16,158 --> 00:37:17,659
Levante-se e vire se.
439
00:37:20,663 --> 00:37:21,963
Me ouviu?
440
00:37:35,110 --> 00:37:37,245
� um dos filhos de Brown.
441
00:37:38,414 --> 00:37:40,281
Sabe quem sou eu, n�o sabe?
442
00:37:40,483 --> 00:37:42,183
N�o luto mais contra voc�.
443
00:37:42,685 --> 00:37:44,752
N�o luto contra
mais contra ningu�m!
444
00:38:07,743 --> 00:38:09,277
Onde o encontrou?
445
00:38:09,445 --> 00:38:12,480
N�o muito longe de minha fazenda,
Capit�o Brown.
446
00:38:13,148 --> 00:38:15,516
Viu os rufi�es perto de sua
casa ontem a noite?
447
00:38:15,551 --> 00:38:17,985
N�o, n�o vi ningu�m.
448
00:38:21,624 --> 00:38:23,257
Podem lev�-lo.
449
00:38:31,867 --> 00:38:36,372
Capit�o Brown! Veja!
Veja l�! Veja l�!
450
00:38:44,446 --> 00:38:46,747
Levem mulheres
e crian�as para o mato!
451
00:38:46,782 --> 00:38:48,382
Os homens peguem as armas!
452
00:38:48,484 --> 00:38:51,518
Protejam-se
atr�s das carro�as, agora.
453
00:39:17,079 --> 00:39:18,479
Venha!
454
00:39:30,059 --> 00:39:31,625
Pegue minha arma.
455
00:39:34,229 --> 00:39:35,930
Fiquem l�, tamb�m!
456
00:40:31,153 --> 00:40:32,820
N�o atirem ainda!
457
00:40:45,467 --> 00:40:46,667
Fogo!
458
00:41:20,836 --> 00:41:23,603
Vamos para o mato e atirem.
459
00:41:37,453 --> 00:41:38,719
R�pido!
460
00:41:38,821 --> 00:41:40,388
Para o mato!
461
00:42:28,971 --> 00:42:30,771
Pai, cuidado!
462
00:42:30,806 --> 00:42:32,006
Owen!
463
00:42:55,230 --> 00:42:57,231
� um ferimento grave, Sr. Brown.
464
00:42:57,432 --> 00:42:59,033
O que vai fazer, doutor?
465
00:43:00,169 --> 00:43:03,871
0 ferimento est� limpo e ele
precisa repousar,
466
00:43:03,906 --> 00:43:08,243
J� fiz o que podia.
S� o tempo dir� se viver�.
467
00:43:08,378 --> 00:43:10,044
Voc� voltar�, doutor.
468
00:43:10,212 --> 00:43:13,646
N�o sei se me deixar�o voltar,
Sr. Brown, nem se chegarei de p�.
469
00:43:13,682 --> 00:43:14,915
Sei que voc� vai voltar.
470
00:43:14,983 --> 00:43:16,450
Eu tenho fam�lia.
471
00:43:17,886 --> 00:43:20,953
- Boa noite, Senhor.
- Voltarei com voc� � cidade.
472
00:43:26,261 --> 00:43:30,998
Oh, Senhor,
ou�a a voz de um seguidor fiel.
473
00:43:31,033 --> 00:43:34,402
estenda sua m�o e cure meu filho...
474
00:43:34,803 --> 00:43:36,604
para que ele novamente fique..
475
00:43:36,638 --> 00:43:40,441
ao meu lado direito
e ao meu servi�o, am�m.
476
00:43:41,176 --> 00:43:42,476
Am�m.
477
00:43:42,911 --> 00:43:44,211
Amem
478
00:43:45,080 --> 00:43:46,714
Eu cuidarei dele.
479
00:43:46,882 --> 00:43:50,484
Gentileza sua, Srta. Clark,
mas faremos isso n�s mesmos.
480
00:43:50,652 --> 00:43:53,587
Eu trabalhei em hospitais,
eu cuidarei dele.
481
00:43:53,622 --> 00:43:55,623
- Agrade�o sua gentileza, mas...
- Agradece mesmo?
482
00:43:55,657 --> 00:43:56,691
O que quer dizer?
483
00:43:56,725 --> 00:43:59,527
Sei que n�o me quer aqui
porque n�o o aprovo.
484
00:43:59,795 --> 00:44:01,295
E voc� tamb�m n�o me aprova.
485
00:44:01,329 --> 00:44:03,130
Tem medo de minha influ�ncia
sobre ele.
486
00:44:03,164 --> 00:44:04,332
- Senhorita...
- E pretendo continuar...
487
00:44:04,366 --> 00:44:05,933
influenciando-o quanto eu puder...
488
00:44:06,001 --> 00:44:08,435
e pretendo cuidar dele at�
que se restabele�a.
489
00:44:08,470 --> 00:44:10,070
Srta. Clark, quero que se retire.
490
00:44:10,305 --> 00:44:11,839
Eu me nego.
491
00:44:12,073 --> 00:44:13,907
Voc� � uma mulher pecadora
e rebelde...
492
00:44:13,975 --> 00:44:17,277
e Deus n�o a deixar� sem puni��o.
493
00:44:18,613 --> 00:44:21,248
Eu estou preparada para
me arriscar com Deus, Sr. Brown.
494
00:44:21,316 --> 00:44:25,986
e depois disso, baixe a voz
na presen�a do paciente.
495
00:44:39,601 --> 00:44:42,069
Sr. Brown, parece
que acabaram com a gente.
496
00:44:42,304 --> 00:44:44,471
Destru�ram tudo que t�nhamos.
497
00:44:45,140 --> 00:44:48,309
N�o destru�ram tudo,
ainda tem vossas almas,
498
00:44:48,343 --> 00:44:51,278
e seus votos.
Esqueceram por que estamos aqui?
499
00:44:51,313 --> 00:44:54,548
V�o trabalhar, v�o!
Agora voltem ao trabalho!
500
00:45:29,551 --> 00:45:32,386
- Eu fa�o isso.
- N�o est� forte o suficiente.
501
00:45:33,288 --> 00:45:37,291
Estou sim, bastante at�
para te levantar.
502
00:45:37,325 --> 00:45:38,792
0 jantar vai esfriar.
503
00:45:42,297 --> 00:45:43,831
Onde esteve a manh� inteira?
504
00:45:43,865 --> 00:45:46,934
Trabalhando, lavando roupa
e mais algumas coisas,
505
00:45:46,969 --> 00:45:48,036
enquanto dormia.
506
00:45:48,042 --> 00:45:49,877
Eu n�o estava dormindo.
507
00:45:54,078 --> 00:45:56,678
- Estava pensando.
- Em qu�?
508
00:46:02,684 --> 00:46:03,850
Em voc�.
509
00:46:21,669 --> 00:46:26,036
Eu te amo.
A cada dia que lhe vejo.
510
00:46:30,412 --> 00:46:31,879
Voc� me ama, sei que sim.
511
00:46:34,682 --> 00:46:36,216
Sim, eu lhe amo.
512
00:46:38,586 --> 00:46:39,821
O que �?
513
00:46:44,325 --> 00:46:47,429
Temo por tudo que mais odeio.
514
00:46:47,830 --> 00:46:49,230
Viol�ncia.
515
00:46:49,731 --> 00:46:54,631
A Chance...
V�-lo morrer sem poder am�-lo.
516
00:46:56,705 --> 00:46:59,573
Eu tenho lhe amado
desde a primeira vez que lhe vi...
517
00:47:00,342 --> 00:47:02,243
n�o posso lutar contra.
518
00:47:07,081 --> 00:47:09,816
N�o chore, n�o chore.
519
00:47:14,456 --> 00:47:15,722
N�s vamos casar.
520
00:47:19,323 --> 00:47:20,823
Oh, Owen...
521
00:47:22,497 --> 00:47:24,267
Vamos sair daqui.
522
00:47:24,368 --> 00:47:27,268
E vamos cuidar
de nossa pr�pria vida...
523
00:47:27,635 --> 00:47:29,036
e mais ningu�m.
524
00:47:37,813 --> 00:47:39,145
Owen!
525
00:47:44,452 --> 00:47:45,986
J� est� forte para viajar?
526
00:47:48,022 --> 00:47:48,822
O que quer dizer?
527
00:47:48,857 --> 00:47:52,359
- Vamos te levar para casa.
- Decidimos dar o fora.
528
00:47:52,393 --> 00:47:54,528
Salmon e decidimos voltar
direto para a fazenda.
529
00:47:54,562 --> 00:47:55,896
Vamos te levar com a gente.
530
00:47:55,930 --> 00:47:57,531
Vou permanecer com o pai.
531
00:47:58,733 --> 00:47:59,866
Owen!
532
00:48:00,301 --> 00:48:02,202
Ou�a, esteve a� deitado
por algum tempo,
533
00:48:02,470 --> 00:48:04,471
n�o sabe o que est� acontecendo
em Kansas.
534
00:48:05,073 --> 00:48:07,508
J� reconstru�mos v�rias vezes,
este lugar.
535
00:48:07,809 --> 00:48:09,443
Os escravagistas
est�o cada dia mais fortes.
536
00:48:09,477 --> 00:48:10,577
E n�s tamb�m.
537
00:48:10,712 --> 00:48:12,946
Vamos conseguir mais pessoas
para nos ajudarem.
538
00:48:12,981 --> 00:48:15,615
Voc� n�o pode mesmo fazer
muita coisa, est� muito doente.
539
00:48:15,649 --> 00:48:16,717
Ele est� certo, Owen.
540
00:48:21,122 --> 00:48:23,190
Vou ficar assim mesmo.
541
00:48:26,761 --> 00:48:29,330
Mande meu amor pra minha m�e
Watson.
542
00:48:29,764 --> 00:48:31,898
- Adeus.
- Adeus, Owen.
543
00:48:33,201 --> 00:48:35,602
- Oliver!
- Owen...
544
00:48:36,704 --> 00:48:39,907
N�o v�o embora, eu pro�bo.
545
00:48:42,143 --> 00:48:43,777
O que quer,
nos ver todos mortos?
546
00:48:43,811 --> 00:48:45,112
- Oliver!
- Falo s�rio.
547
00:48:45,179 --> 00:48:46,847
Que tipo de pai � voc�?
548
00:48:46,981 --> 00:48:50,250
Levou um de seus filhos
a insanidade e outro a morte.
549
00:48:50,284 --> 00:48:52,486
Como ousa repreender seu pai assim?
550
00:48:52,520 --> 00:48:54,888
N�o entende? Voc� falhou.
551
00:48:55,623 --> 00:48:56,957
Por que n�o admite?
552
00:48:57,325 --> 00:48:59,126
Por que n�o? N�o pode?
553
00:48:59,661 --> 00:49:02,228
Somos um contra seis.
Todos v�o morrer,
554
00:49:02,296 --> 00:49:03,663
devido sua teimosia.
555
00:49:05,500 --> 00:49:07,134
Oliver, n�o fa�a!
556
00:49:15,677 --> 00:49:17,144
Desculpe-me pai.
557
00:49:23,785 --> 00:49:25,285
Perdoe-me.
558
00:49:29,324 --> 00:49:30,590
Adeus, pai.
559
00:49:39,534 --> 00:49:40,801
Adeus, pai
560
00:50:06,761 --> 00:50:08,729
J� deveria ter voltado.
561
00:50:08,863 --> 00:50:10,864
Saiu cedo ontem.
562
00:50:11,432 --> 00:50:12,966
Conhe�o o pai.
563
00:50:13,534 --> 00:50:16,336
N�o vai voltar at� assegurar-se
de sua vit�ria.
564
00:50:17,305 --> 00:50:18,872
Sua vit�ria...
565
00:50:19,407 --> 00:50:21,541
at� parece que a causa do Kansas,
566
00:50:21,576 --> 00:50:24,677
como Estado livre,
s� existe por causa de John Brown.
567
00:50:33,121 --> 00:50:35,055
O que seria desta causa se o pai...
568
00:50:35,123 --> 00:50:39,426
n�o levantasse essa bandeira
aqui no Kansas?
569
00:50:39,861 --> 00:50:42,897
Bem, agora est� tudo acabado mesmo.
570
00:50:46,198 --> 00:50:48,498
Voc� est� certa.
571
00:50:57,445 --> 00:50:59,112
Vamos nos casar.
572
00:51:00,281 --> 00:51:02,249
N�o podemos,
pelo menos at� n�o...
573
00:51:02,283 --> 00:51:04,818
decidirmos
sobre coisas importantes.
574
00:51:14,095 --> 00:51:16,363
O que pode ser mais importante
que isso?
575
00:51:18,399 --> 00:51:20,000
Sabe o que quero dizer.
576
00:51:21,069 --> 00:51:23,003
Se vamos viver juntos o resto
de nossas vidas,
577
00:51:23,404 --> 00:51:24,838
n�o pode ser aqui no Kansas.
578
00:51:24,872 --> 00:51:26,373
E n�o ser�.
579
00:51:26,874 --> 00:51:28,708
O Kansas ter� terminado para n�s...
580
00:51:29,343 --> 00:51:32,010
assim que
o trabalho estiver terminado.
581
00:51:32,078 --> 00:51:33,645
Com sucesso ou n�o.
582
00:51:34,048 --> 00:51:37,118
Talvez n�o em Kansas, mas
existem outros...
583
00:51:37,152 --> 00:51:39,486
lugares onde seu pai pode ir.
584
00:51:39,520 --> 00:51:41,221
Vamos para nossa casa em Ohio.
585
00:51:41,256 --> 00:51:42,756
Tem certeza?
586
00:51:49,797 --> 00:51:50,731
Tenho.
587
00:51:52,166 --> 00:51:54,267
Sou fazendeiro, Elizabeth.
Um dos bons.
588
00:51:55,303 --> 00:51:57,804
E nunca quis nada, al�m disso.
589
00:52:00,908 --> 00:52:04,277
Tudo bem, Owen.
Ficarei contente em...
590
00:52:04,345 --> 00:52:06,647
ser a esposa de um fazendeiro.
591
00:52:31,005 --> 00:52:32,506
L� vem ele!
592
00:52:33,241 --> 00:52:35,809
E n�o vinha t�o r�pido se
n�o tivesse vencido.
593
00:52:35,843 --> 00:52:36,976
Vamos.
594
00:52:39,677 --> 00:52:40,977
Vamos!
595
00:52:45,419 --> 00:52:46,653
Pai!
596
00:52:54,562 --> 00:52:55,829
Vencemos!
597
00:52:56,063 --> 00:52:59,065
A elei��o acabou e Kansas � livre!
598
00:52:59,100 --> 00:53:02,235
- Valeu nosso trabalho, meu filho.
- Valeu pai.
599
00:53:03,104 --> 00:53:04,871
Nosso trabalho terminou.
600
00:53:05,908 --> 00:53:09,475
Pai...
eu e Elizabeth vamos nos casar.
601
00:53:10,178 --> 00:53:11,945
E depois iremos para casa.
602
00:53:14,715 --> 00:53:18,919
Muito bem,
minhas b�n��os aos dois.
603
00:53:18,953 --> 00:53:21,888
- Obrigado, pai.
- Obrigada, Sr. Brown.
604
00:53:25,660 --> 00:53:28,095
Estarei com voc� na hora do Senhor.
605
00:53:42,977 --> 00:53:45,912
Agradecemos por esta comida...
606
00:53:46,180 --> 00:53:49,783
e tamb�m pelo retorno de dois
de meus filhos.
607
00:53:49,984 --> 00:53:52,588
Agrade�o pela ajuda dada
ao meu filho, John.
608
00:53:53,989 --> 00:53:56,289
e por estarmos todos juntos
reunidos aqui...
609
00:53:56,322 --> 00:53:59,160
e continuarmos juntos novamente.
610
00:53:59,761 --> 00:54:03,961
�ramos dezesseis
que lutavam em seu nome.
611
00:54:04,062 --> 00:54:08,562
Cumprindo suas s�bias decis�es,
os sete, nos �ltimos meses.
612
00:54:09,362 --> 00:54:11,762
Para todo e sempre, am�m.
613
00:54:11,905 --> 00:54:13,038
Am�m.
614
00:54:13,875 --> 00:54:16,242
Aqui est�, Watson. Voc� precisa.
615
00:54:16,410 --> 00:54:18,444
0 ca�ula da fam�lia
ainda est� crescendo.
616
00:54:19,814 --> 00:54:23,817
- Jantar maravilhoso, m�e.
- Do jeito que sempre foi, John.
617
00:54:24,051 --> 00:54:25,652
Todo n�s juntos assim.
618
00:54:26,387 --> 00:54:27,921
Quando Deus nos permitir
poderemos ter...
619
00:54:27,955 --> 00:54:29,556
jantares como esse de vez
em quando,
620
00:54:29,590 --> 00:54:31,424
mas n�o poder� ser permanente
enquanto nosso trabalho...
621
00:54:31,459 --> 00:54:32,759
ainda n�o estiver terminado.
622
00:54:32,860 --> 00:54:33,860
John...
623
00:54:33,927 --> 00:54:36,062
Enquanto um �nico ser humano...
624
00:54:36,130 --> 00:54:38,731
for escravo nestas terra,
625
00:54:38,799 --> 00:54:40,300
n�o poderemos descansar.
626
00:54:40,334 --> 00:54:41,802
O que mais, pai?
627
00:54:42,570 --> 00:54:44,237
Por que devemos sacrificar
nossas vidas,
628
00:54:44,271 --> 00:54:45,972
enquanto existem muitos outros?
629
00:54:46,040 --> 00:54:49,242
0 Senhor nos deu esta tarefa.
630
00:54:50,144 --> 00:54:53,881
N�o para mim, pai.
N�o consigo mais viver com isso.
631
00:54:54,649 --> 00:54:56,149
John, por favor.
632
00:54:58,352 --> 00:55:00,652
Esta � a primeira vez que
nos reunimos, em quase dois anos,
633
00:55:00,687 --> 00:55:02,820
ser� que n�o podem esperar
terminar o jantar?
634
00:55:02,890 --> 00:55:06,159
0 assunto j� foi deixado
de lado por muito tempo, Mary.
635
00:55:07,762 --> 00:55:11,495
Nossos filhos devem
ficar sabendo o que devemos fazer.
636
00:55:12,099 --> 00:55:15,769
Primeiro devemos visitar Boston
e New BeThleen.
637
00:55:16,203 --> 00:55:18,404
Talvez as duas cidades,
de uma vez...
638
00:55:18,505 --> 00:55:21,408
para obter fundos dos que
acreditam em n�s.
639
00:55:21,442 --> 00:55:23,410
Acredito que ser�o milhares.
640
00:55:23,678 --> 00:55:25,644
Quanto tivermos suficiente
atacaremos.
641
00:55:26,079 --> 00:55:28,081
E onde ser� isso, pai?
642
00:55:28,482 --> 00:55:30,250
Em um lugar
onde n�o poderemos falhar.
643
00:55:30,284 --> 00:55:31,918
N�o existe tal lugar pai.
644
00:55:31,953 --> 00:55:34,854
Pela sua rea��o
acredito que n�o me seguir�, Jason
645
00:55:35,156 --> 00:55:37,056
0 ex�rcito nos soltou eu e John
com a promessa...
646
00:55:37,091 --> 00:55:39,092
que nunca mais te seguir�amos.
647
00:55:40,261 --> 00:55:42,295
Isso elimina Jason e John.
648
00:55:42,463 --> 00:55:45,532
- Salmon?
- Eu n�o pai.
649
00:55:47,902 --> 00:55:49,436
Para onde o Senhor for
haver� sempre...
650
00:55:49,470 --> 00:55:52,405
luta e mortes, mas n�o para mim,
estou fora!
651
00:55:52,440 --> 00:55:53,807
J� chega, Salmon!
652
00:55:54,909 --> 00:55:58,845
- Oliver?
- Vou com o Senhor, pai.
653
00:55:59,080 --> 00:56:00,881
Para onde disser.
654
00:56:01,315 --> 00:56:04,317
Ent�o agora acredita como eu.
�timo.
655
00:56:05,086 --> 00:56:08,988
N�o � isso.
Ando pensando em Frederick...
656
00:56:09,290 --> 00:56:11,124
quero faz�-los pagar.
657
00:56:11,759 --> 00:56:14,060
Vale para mim tamb�m,
cada palavra!
658
00:56:14,195 --> 00:56:15,795
- Watson!
- N�o.
659
00:56:15,830 --> 00:56:17,664
- Sim!
- Voc� � muito jovem.
660
00:56:17,731 --> 00:56:18,965
Pai, n�o pode lev�-lo.
661
00:56:19,033 --> 00:56:21,702
Ningu�m � t�o jovem
que n�o possa servir a Deus.
662
00:56:23,439 --> 00:56:28,108
Owen, como sempre foi, ser�
minha m�o direita.
663
00:56:28,209 --> 00:56:31,478
N�o preciso perguntar sobre voc�.
preciso?
664
00:56:32,613 --> 00:56:35,081
N�o precisa perguntar-me
estarei ao seu lado.
665
00:56:59,907 --> 00:57:01,274
Elizabeth!
666
00:57:04,515 --> 00:57:06,115
Elizabeth...
667
00:57:07,516 --> 00:57:09,449
N�o consigo evitar.
668
00:57:10,317 --> 00:57:12,118
E voc� fez isso acontecer.
669
00:57:13,854 --> 00:57:16,589
Jamais vai deix�-lo
at� que morra...
670
00:57:17,925 --> 00:57:20,127
ou at� que ele morra.
671
00:57:22,029 --> 00:57:24,831
Nunca rezei pela
morte de um homem.
672
00:57:26,500 --> 00:57:28,501
Mas agora rezo
673
00:57:42,283 --> 00:57:43,983
� causa � boa.
674
00:57:44,018 --> 00:57:47,954
Tenho certeza que todos
concordamos com isso.
675
00:57:48,389 --> 00:57:51,424
Mas a quest�o, Sr Brown,
676
00:57:52,493 --> 00:57:57,562
� exatamente em que gastar�,
os fundos que pede.
677
00:57:58,466 --> 00:58:01,601
Planeja invadir
estados escravagistas?
678
00:58:04,138 --> 00:58:06,906
N�o sou aventureiro, Sr. Thoreau.
679
00:58:07,308 --> 00:58:08,875
Todos os Senhores
conhecem meu trabalho...
680
00:58:08,909 --> 00:58:11,144
e conhecimento
sobre a minha hist�ria.
681
00:58:11,178 --> 00:58:12,812
Sabem o que fiz em Kansas.
682
00:58:12,880 --> 00:58:15,048
Mas ningu�m saber� meus planos,
683
00:58:15,516 --> 00:58:19,686
nem conhecem o meu pensamento,
exceto Deus.
684
00:58:19,720 --> 00:58:21,988
Eu n�o serei interrogado.
685
00:58:22,656 --> 00:58:25,357
Se desejam me dar alguma coisa,
que seja dada livremente.
686
00:58:25,559 --> 00:58:27,293
N�o tenho nenhum outro prop�sito...
687
00:58:27,361 --> 00:58:29,662
a n�o ser a causa da liberdade.
688
00:58:31,098 --> 00:58:33,967
E isto, senhores,
� o suficiente para mim.
689
00:58:34,435 --> 00:58:36,837
Sr. Brown, aqui est�,
690
00:58:36,872 --> 00:58:41,006
mil d�lares
para usar como bem desejar.
691
00:58:41,575 --> 00:58:42,509
Sr. Emerson...
692
00:58:42,543 --> 00:58:46,512
- Tamb�m tem o meu.
- Sr. Thoreau...
693
00:58:50,951 --> 00:58:54,453
Sim, exatamente como eu queria.
694
00:58:54,755 --> 00:58:57,190
Eu quero mil iguais a esta.
695
00:58:57,691 --> 00:59:00,126
Mil? � suficiente para um ex�rcito
696
00:59:00,227 --> 00:59:04,631
Aqui est� o dinheiro,
quero o mais r�pido que puder.
697
00:59:05,099 --> 00:59:06,632
Obrigado, Sr. Smith.
698
00:59:22,283 --> 00:59:24,787
Ponha-as em nome de Isaac Smith.
699
00:59:24,888 --> 00:59:27,088
� quem vai receber.
700
00:59:27,421 --> 00:59:29,022
Para onde devo mandar?
701
00:59:29,323 --> 00:59:31,224
Harper's Ferrys, Virg�nia.
702
00:59:53,147 --> 00:59:55,881
Wilson, Johnson, por aqui!
703
01:01:02,516 --> 01:01:03,316
Owen!
704
01:01:09,524 --> 01:01:10,724
Sim.
705
01:01:11,825 --> 01:01:13,526
N�o quero discutir...
706
01:01:13,560 --> 01:01:16,129
- S� quero perguntar...
- N�o posso lhe dizer nada.
707
01:01:17,364 --> 01:01:18,598
Ainda n�o.
708
01:01:19,433 --> 01:01:21,467
Querido, entendo como o trabalho...
709
01:01:21,502 --> 01:01:23,036
do seu pai � importante para voc�,
710
01:01:23,070 --> 01:01:25,738
e vim pra c� sabendo disso.
711
01:01:26,073 --> 01:01:28,274
Mas dessa vez � diferente.
712
01:01:28,909 --> 01:01:31,377
Desta vez n�o me disse
sequer uma palavra sobre ele.
713
01:01:31,412 --> 01:01:33,712
0 segredo �
por que o que seu pai planeja...
714
01:01:33,747 --> 01:01:35,982
� t�o perigoso e errado?
715
01:01:36,016 --> 01:01:36,949
N�o � errado.
716
01:01:39,019 --> 01:01:40,653
E n�o ser� muito longo.
717
01:01:42,423 --> 01:01:45,992
Owen, sou sua esposa...
718
01:01:46,026 --> 01:01:47,994
eu o amo, tenho o direito de saber
719
01:01:48,061 --> 01:01:49,429
se far� algo com que possa
nos prejudicar.
720
01:01:49,463 --> 01:01:52,697
N�o vou te falar nada agora.
721
01:01:55,436 --> 01:01:57,636
Em breve, todo o mundo saber�.
722
01:02:03,077 --> 01:02:06,778
Aquela escola ser� tomada
pelos meus filhos Owen,
723
01:02:06,813 --> 01:02:09,382
Wilson e pelo Green.
724
01:02:09,983 --> 01:02:12,285
Minha grande esperan�a
� que escravos...
725
01:02:12,386 --> 01:02:13,619
de todas as partes juntem-se a n�s,
726
01:02:13,654 --> 01:02:16,389
quando souberem o que
fazemos aqui em Harper's Ferrys.
727
01:02:16,457 --> 01:02:19,425
Acho que teremos mais
de 300 homens.
728
01:02:19,526 --> 01:02:23,594
Poderemos at� iniciar uma guerra.
para acabar com a escravatura.
729
01:02:25,032 --> 01:02:28,300
Lembrem-se,
tr�s de voc�s n�o devem deixar...
730
01:02:28,335 --> 01:02:30,269
a escola sob nenhuma circunst�ncia.
731
01:02:30,304 --> 01:02:33,139
N�o saiam de l�
at� os escravos chegarem.
732
01:02:33,173 --> 01:02:38,678
V�o ser necess�rias 24 horas
ou ate mais...
733
01:02:38,712 --> 01:02:41,981
para as not�cias se espalharem
por Virg�nia e Carolina.
734
01:02:42,249 --> 01:02:43,516
Podemos aguentar por 24 horas?
735
01:02:43,550 --> 01:02:45,051
Claro que podemos.
736
01:02:45,185 --> 01:02:47,055
Todos os fazendeiros tem armas,
737
01:02:47,056 --> 01:02:49,156
e o mais importante, os ref�ns.
738
01:02:49,290 --> 01:02:51,257
Eles n�o devem ser feridos.
739
01:02:51,725 --> 01:02:55,127
Nos os usaremos para troca.
Dentro de nossos termos.
740
01:02:56,130 --> 01:02:59,498
Bem Senhores, chegou a hora.
741
01:03:36,804 --> 01:03:40,306
A nossa causa e justa.
N�s teremos sucesso.
742
01:03:40,340 --> 01:03:41,941
Cuide-se, John.
743
01:03:59,693 --> 01:04:02,328
Watson meu beb�, tenha cuidado!
744
01:04:20,981 --> 01:04:22,415
Agora voc� sabe.
745
01:04:25,619 --> 01:04:28,287
Acho que sempre soube
que acabaria assim.
746
01:04:28,989 --> 01:04:30,723
Est� enganada, Elizabeth.
747
01:04:30,757 --> 01:04:36,062
N�o � o fim. E o come�o
para uma nova ra�a humana.
748
01:04:36,730 --> 01:04:39,565
- Voc� acredita nisso?
- Sim, eu acredito.
749
01:04:41,702 --> 01:04:43,936
Ent�o � o nosso fim, Owen.
750
01:04:44,071 --> 01:04:46,105
- Elizabeth!
- Falo s�rio.
751
01:04:46,440 --> 01:04:49,208
Se me deixar agora,
n�o estarei aqui, quando voltar.
752
01:04:49,443 --> 01:04:51,543
Owen, est� na hora.
753
01:04:52,880 --> 01:04:56,849
Eu te amo Elizabeth.
Sempre amarei.
754
01:04:58,952 --> 01:05:00,886
- Adeus.
- Owen!
755
01:05:25,879 --> 01:05:29,749
- Querida.
- Pensei que pudesse det�-lo.
756
01:05:30,784 --> 01:05:34,220
- N�o quis dizer o que disse.
- Ele sabe disso.
757
01:07:54,494 --> 01:07:56,028
O que faz aqui?
758
01:07:56,296 --> 01:07:59,296
Vim aqui para tomar posse
do arsenal dos Estados Unidos.
759
01:07:59,366 --> 01:08:04,003
Se as pessoas interferirem
incendiarei a cidade.
760
01:08:04,571 --> 01:08:05,804
Quem s�o voc�s?
761
01:08:05,906 --> 01:08:08,273
Sou John Brown, vim do Kansas...
762
01:08:08,308 --> 01:08:10,476
para libertar todos
os escravos deste Estado.
763
01:08:11,211 --> 01:08:12,678
John Brown,
764
01:08:13,313 --> 01:08:15,414
n�o preciso ser libertado por voc�.
765
01:08:15,448 --> 01:08:17,183
Sou livre h� oito anos.
766
01:08:18,452 --> 01:08:20,085
Vou avisar que est� aqui.
767
01:08:22,355 --> 01:08:24,989
Watson, voc� e
mais dois esperem aqui pelo trem.
768
01:08:25,025 --> 01:08:27,960
Traga o fogueiro e o
maquinista at� mim como planejado.
769
01:09:03,830 --> 01:09:05,564
Se n�o gritar n�o ser� ferido.
770
01:09:05,599 --> 01:09:06,732
Me d� as chaves.
771
01:09:06,867 --> 01:09:08,200
Qual � a chave?
772
01:09:09,636 --> 01:09:11,670
S�o as �nicas chaves do arsenal?
773
01:09:12,439 --> 01:09:14,140
O Coronel Washington tem as outras.
774
01:09:14,207 --> 01:09:15,741
Thompson, leve o Cake com voc�...
775
01:09:15,776 --> 01:09:18,110
e traga o Coronel Washington,
at� a casa de bombeiros.
776
01:09:18,678 --> 01:09:20,446
N�o � perigoso
ficarmos na casa dos bombeiros?
777
01:09:20,480 --> 01:09:22,347
N�o com toda p�lvora l� dentro.
778
01:09:23,516 --> 01:09:26,051
De l� poderemos
controlar todo o arsenal.
779
01:09:27,721 --> 01:09:29,788
Agora tragam todas as
armas e muni��es...
780
01:09:29,822 --> 01:09:30,756
para a casa dos bombeiros.
781
01:09:30,790 --> 01:09:32,224
O resto vem comigo.
782
01:10:12,632 --> 01:10:15,300
Se seus homens derem a palavra
que n�o tentar�o fugir,
783
01:10:15,301 --> 01:10:16,501
ficar�o livres.
784
01:10:16,601 --> 01:10:20,536
E junto com seus homens, livre,
poder� partir no seu trem.
785
01:10:20,771 --> 01:10:22,873
e quando chegarem a Baltimore
poder�o dizer ao mundo,
786
01:10:22,907 --> 01:10:23,909
o que estamos fazendo aqui.
787
01:10:23,944 --> 01:10:27,946
Ningu�m saber� ate l�, pois
destru�mos o tel�grafo da cidade.
788
01:10:28,548 --> 01:10:31,750
Pai, l� vem o Thompson.
Esta trazendo mais prisioneiros.
789
01:10:41,561 --> 01:10:45,497
John Brown, apresento-lhe o
Coronel Lewis Washington.
790
01:10:45,832 --> 01:10:49,367
Coronel Washington,
Capit�o John Brown, do Kansas.
791
01:10:51,204 --> 01:10:53,939
Brown, isso � trai��o.
792
01:10:54,107 --> 01:10:56,908
Alta trai��o contra o Governo dos
Estados Unidos da Am�rica.
793
01:10:57,210 --> 01:10:58,644
Ser� enforcado por isso.
794
01:10:58,678 --> 01:10:59,811
Talvez,
795
01:11:00,447 --> 01:11:05,050
mas ser� um enforcamento que
o pa�s nunca esquecer�.
796
01:11:05,185 --> 01:11:07,285
Se eu morrer violentamente...
797
01:11:07,386 --> 01:11:09,955
pela liberdade de todos homens.
798
01:11:10,090 --> 01:11:11,390
Est� enganado.
799
01:11:11,791 --> 01:11:14,426
Ser� enforcado como
um reles traidor.
800
01:11:14,661 --> 01:11:17,029
E vou rezar
para poder ver isso.
801
01:11:18,264 --> 01:11:21,398
Palavras como essas n�o o far�o
viver muito tempo.
802
01:11:21,468 --> 01:11:23,902
Voc� � meu prisioneiro,
Coronel Washington.
803
01:11:24,104 --> 01:11:26,939
Quero sua palavra
que n�o tentar� fugir.
804
01:11:26,973 --> 01:11:28,707
N�o ter� tal promessa de mim.
805
01:11:29,776 --> 01:11:32,377
Ponha esses homens com
os outros ref�ns.
806
01:11:38,451 --> 01:11:41,219
Seu trem pode partir.
Watson, leve-os.
807
01:11:59,172 --> 01:12:00,072
Prefeito Beckman!
808
01:12:02,976 --> 01:12:04,309
Prefeito Beckham!
809
01:12:05,045 --> 01:12:06,278
O que est� havendo?
810
01:12:06,312 --> 01:12:08,881
Tomaram o arsenal e a casa
dos bombeiros.
811
01:12:08,915 --> 01:12:10,916
Disseram que
vieram libertar os escravos.
812
01:12:10,950 --> 01:12:12,417
- O qu�?
- Fizeram at� ref�ns.
813
01:12:12,451 --> 01:12:14,619
Vamos, pegue sua arma!
814
01:12:18,925 --> 01:12:20,526
E isso n�o � tudo, Coronel Lee.
815
01:12:20,560 --> 01:12:24,561
Brown disse que veio para libertar
os escravos a qualquer custo.
816
01:12:24,998 --> 01:12:26,464
Disse que este foi o �ltimo trem...
817
01:12:26,532 --> 01:12:28,667
que passou pela ponte
leste ou oeste.
818
01:12:29,769 --> 01:12:31,103
Os fios do tel�grafo foram
cortados...
819
01:12:31,137 --> 01:12:32,704
em Harper's Ferrys.
820
01:12:33,840 --> 01:12:36,308
Este foi o �ltimo
despacho do maquinista.
821
01:12:37,744 --> 01:12:40,178
Dezoito homens contra a na��o.
822
01:12:42,115 --> 01:12:43,615
Tudo bem, Tenente.
823
01:12:55,829 --> 01:12:57,196
Quando tomarem posi��o...
824
01:12:57,230 --> 01:12:59,064
mantenham cobertura nas janelas.
825
01:12:59,099 --> 01:13:01,200
N�o atirem at� que
eles comecem alguma coisa.
826
01:13:01,468 --> 01:13:03,135
Eles n�o v�o a parte alguma.
827
01:13:26,593 --> 01:13:28,793
Pai! Pai!
828
01:13:29,796 --> 01:13:30,929
Nos cercaram.
829
01:13:30,964 --> 01:13:32,865
Est�o prontos para a luta.
830
01:13:32,999 --> 01:13:34,633
Watson, Stevens,
831
01:13:37,170 --> 01:13:39,505
v�o at� a rua
com bandeira de tr�gua.
832
01:13:39,639 --> 01:13:42,742
Procure o respons�vel, que
deve ser o prefeito.
833
01:13:43,176 --> 01:13:45,110
Diga-lhe, que n�o quero
derramamento de sangue.
834
01:13:45,778 --> 01:13:47,712
Diga-lhe que quero encontr�-lo.
835
01:13:47,847 --> 01:13:50,882
Para discutirmos sobre a
libera��o dos escravos,
836
01:13:50,917 --> 01:13:54,620
pela libera��o dos ref�ns
em meu poder.
837
01:14:31,691 --> 01:14:32,724
Watson!
838
01:15:06,960 --> 01:15:08,993
Eu cuido dele Capit�o, Brown.
839
01:16:07,920 --> 01:16:09,020
Pai!
840
01:16:17,897 --> 01:16:21,166
- Como est� ele?
- Nada bem.
841
01:16:23,836 --> 01:16:26,271
Ser� que os escravos vir�o
nos ajudar?
842
01:16:27,106 --> 01:16:28,974
Estar�o aqui, meu filho.
843
01:16:29,309 --> 01:16:32,377
Estou esperando-os at�
amanh� de manh�.
844
01:16:32,412 --> 01:16:33,612
Volte ao seu posto.
845
01:16:47,260 --> 01:16:48,660
Sr Owen...
846
01:16:53,633 --> 01:16:55,734
n�o creio que vir� algu�m.
847
01:16:56,836 --> 01:16:58,303
Ningu�m mesmo.
848
01:16:58,671 --> 01:17:00,138
Tamb�m acho.
849
01:17:02,575 --> 01:17:04,575
N�o sabem o que dizem.
850
01:17:06,012 --> 01:17:07,645
Nenhum de voc�s.
851
01:17:07,714 --> 01:17:09,247
Eu sei, Sr. Owen.
852
01:17:12,151 --> 01:17:13,952
Logo veremos.
853
01:17:14,487 --> 01:17:16,621
Eu n�o vou ficar para descobrir.
854
01:17:17,457 --> 01:17:19,925
Vou sair antes
que descubram que estamos aqui.
855
01:17:20,193 --> 01:17:23,127
Se tiverem ju�zo, far�o o mesmo.
Espero que tenham.
856
01:17:25,732 --> 01:17:31,603
- Fa�a o que quiser.
- E voc�, Green?
857
01:17:33,005 --> 01:17:37,576
Sei que n�o vai adiantar nada,
mas ficarei com o Sr. Owen.
858
01:17:39,746 --> 01:17:41,346
Adeus, Sr. Wilson.
859
01:17:42,014 --> 01:17:43,581
Boa sorte.
860
01:17:55,429 --> 01:17:57,129
Deve ter sa�do tudo bem.
861
01:17:57,897 --> 01:17:59,567
Queria estar l�, agora.
862
01:18:01,168 --> 01:18:02,768
Onde estar�o os rapazes?
863
01:18:12,185 --> 01:18:13,585
Owen...
864
01:18:21,387 --> 01:18:25,155
- Viu algo na escola?
- N�o, Senhor. Nada.
865
01:18:25,558 --> 01:18:26,625
Pai!
866
01:18:30,463 --> 01:18:31,831
Watson est� morto.
867
01:18:43,976 --> 01:18:47,879
Frederick...agora Watson.
868
01:18:47,980 --> 01:18:50,850
Ser� que o meu Senhor me esqueceu?
869
01:18:51,484 --> 01:18:54,119
Brown, deveria agradecer
ao Senhor.
870
01:18:54,520 --> 01:18:57,622
Pelo menos os seus filhos mortos
n�o ser�o enforcados.
871
01:18:57,790 --> 01:18:59,357
N�o, Oliver!
872
01:19:30,022 --> 01:19:35,527
Senhor, entrego as almas jovens,
873
01:19:35,562 --> 01:19:40,799
de meus filhos toma-os pelas m�os,
874
01:19:41,467 --> 01:19:45,036
pois morreram ao teu servi�o.
875
01:19:50,743 --> 01:19:55,947
Pelos corpos de meus filhos,
eu juro que irei em frente...
876
01:19:56,916 --> 01:20:01,819
e farei com que todos os homens
sejam livres!
877
01:20:43,396 --> 01:20:44,663
O que te parece?
878
01:20:44,730 --> 01:20:48,232
� o ex�rcito, soldados.
879
01:21:03,149 --> 01:21:05,383
- Vou ajudar meu pai.
- N�o, Sr. Owen.
880
01:21:05,418 --> 01:21:07,285
N�o pode fazer nada.
Ningu�m pode.
881
01:21:07,319 --> 01:21:08,886
- Deixe me!
- Sr. Owen!
882
01:21:08,920 --> 01:21:11,089
Agora s� podemos
ajudar a n�s mesmos.
883
01:21:11,357 --> 01:21:12,790
Temos que ir.
884
01:21:14,093 --> 01:21:15,660
Talvez em outro tempo...
885
01:21:17,863 --> 01:21:19,264
mas agora acabou.
886
01:21:22,435 --> 01:21:24,402
Seu pai acabou.
887
01:21:26,038 --> 01:21:28,808
E com ele o seu sonho de liberdade.
888
01:22:51,424 --> 01:22:53,191
O que faremos, Capit�o Brown?
889
01:22:55,995 --> 01:22:58,129
Eles vem negociar conosco.
890
01:23:09,975 --> 01:23:11,475
Tenente Stuart, Senhor.
891
01:23:11,510 --> 01:23:13,577
Tenho uma comunica��o
a fazer ao seu l�der,
892
01:23:13,645 --> 01:23:15,379
do Tenente-Coronel
Robert E. Lee...
893
01:23:15,447 --> 01:23:16,581
do Ex�rcito dos
Estados Unidos da Am�rica.
894
01:23:16,615 --> 01:23:18,950
Eu sou John Brown, o l�der.
895
01:23:19,218 --> 01:23:21,653
Diga ao Coronel Lee que
estou disposto...
896
01:23:21,688 --> 01:23:23,822
a trocar os ref�ns em meu poder...
897
01:23:23,856 --> 01:23:25,891
pela minha vida e de meus homens.
898
01:23:26,325 --> 01:23:28,927
E da libera��o dos escravos
neste Estado.
899
01:23:28,961 --> 01:23:30,962
0 Tenente-Coronel Robert E. Lee,
enviado aqui.
900
01:23:31,030 --> 01:23:33,131
pelo Governo dos Estados Unidos...
901
01:23:33,165 --> 01:23:34,899
para conter a
insurrei��o neste lugar...
902
01:23:34,934 --> 01:23:38,169
e prender os amotinados
na casa dos bombeiros.
903
01:23:38,204 --> 01:23:39,904
Se entregarem-se
sem resist�ncia,
904
01:23:39,939 --> 01:23:42,807
ser�o levados a salvo
para uma pris�o militar.
905
01:23:42,841 --> 01:23:44,609
- Tenente eu j�...
- Coronel Lee, que represento...
906
01:23:44,643 --> 01:23:48,012
avisa que est� tudo cercado
e que � imposs�vel escapar.
907
01:23:48,047 --> 01:23:52,183
Se for for�ado a agir, n�o ser�
respons�vel por suas seguran�as.
908
01:23:52,952 --> 01:23:54,552
Assinado Robert E. Lee
909
01:23:54,887 --> 01:23:57,588
Pode agradecer ao
Coronel Lee por seu comunicado...
910
01:23:57,623 --> 01:23:59,325
e levar esses termos para ele.
911
01:23:59,426 --> 01:24:01,026
N�o haver� termos, Sr. Brown.
912
01:24:01,493 --> 01:24:03,995
Ou rende-se, ou ser� pego.
913
01:24:05,030 --> 01:24:07,265
Tem precisamente 2 minutos.
914
01:24:24,850 --> 01:24:28,085
Ele recusa a se render, Senhor.
915
01:25:24,476 --> 01:25:25,610
Ele est� morto?
916
01:25:30,149 --> 01:25:31,015
N�o, Senhor.
917
01:25:31,584 --> 01:25:34,685
Ent�o morrer� na pris�o
com certeza.
918
01:25:35,554 --> 01:25:37,688
Levem essas pessoas as suas casas.
919
01:25:37,723 --> 01:25:38,923
Sim, Senhor.
920
01:25:48,067 --> 01:25:49,634
As acusa��es contra o r�u, s�o:
921
01:25:50,069 --> 01:25:55,439
Trai��o, conspira��o
com escravos para uma rebeli�o...
922
01:25:55,473 --> 01:25:58,643
e assassinatos de primeiro grau.
923
01:25:58,744 --> 01:26:01,945
Se a Corte permitir
gostaria de ler um telegrama...
924
01:26:01,980 --> 01:26:03,848
de Akron, Ohio.
925
01:26:04,149 --> 01:26:06,150
Foi endere�ado a mim e
aos meus colegas.
926
01:26:06,185 --> 01:26:09,053
E tem grande import�ncia
no caso de meu cliente.
927
01:26:09,989 --> 01:26:13,257
Diz: John Brown e
sete de seus familiares.
928
01:26:13,291 --> 01:26:15,326
residiram neste condado
por muitos anos.
929
01:26:15,628 --> 01:26:19,263
"Insanidade � heredit�rio
na fam�lia Brown...
930
01:26:19,398 --> 01:26:20,732
Excel�ncia!
931
01:26:21,000 --> 01:26:25,002
Esta � uma miser�vel
tentativa de desejar a aten��o...
932
01:26:25,037 --> 01:26:28,674
dos m�ritos de minha miss�o.
933
01:26:29,909 --> 01:26:34,345
Insanos tem a habilidade
de julgar sua pr�pria insanidade.
934
01:26:34,980 --> 01:26:36,314
Se sou insano...
935
01:26:36,348 --> 01:26:38,549
devo pensar que sei
mais que o resto o mundo...
936
01:26:38,584 --> 01:26:40,585
o que n�o acho.
937
01:26:41,387 --> 01:26:45,023
Tenho perfeita
consci�ncia a insanidade.
938
01:26:45,357 --> 01:26:48,959
E eu rejeito, enquanto for capaz,
939
01:26:49,427 --> 01:26:53,765
qualquer tentativa
de interfer�ncia neste sentido.
940
01:26:55,401 --> 01:26:57,535
Se o prisioneiro
n�o tem mais nada a dizer...
941
01:26:57,603 --> 01:27:01,040
a senten�a ser� dada
em sua presen�a.
942
01:27:12,117 --> 01:27:17,522
Se a Corte permitir tenho
mais algumas...
943
01:27:17,556 --> 01:27:19,357
palavras a dizer.
944
01:27:22,227 --> 01:27:25,663
Eu creio que o que fiz...
945
01:27:25,764 --> 01:27:29,864
levado pelo desejo de meu Senhor.
946
01:27:30,297 --> 01:27:34,237
Eu n�o fiz nada errado, mas certo.
947
01:27:36,142 --> 01:27:38,178
N�o lutei em causa desnecess�ria.
948
01:27:38,279 --> 01:27:42,979
Se dispus minha vida em lutar,
pelo fim da injusti�a...
949
01:27:43,749 --> 01:27:47,552
e ter dado meu sangue
e o sangue de meus filhos...
950
01:27:47,686 --> 01:27:51,325
e derramar sangue de
milh�es neste pais de escravo...
951
01:27:51,526 --> 01:27:55,026
que vivem sofrendo sem poder lutar,
952
01:27:55,094 --> 01:27:59,763
dominado por atos injustos
e cru�is...
953
01:28:01,300 --> 01:28:05,203
eu digo: que seja feito.
954
01:28:06,505 --> 01:28:11,040
Esta corte sentencia a morte,
John Brown,
955
01:28:12,475 --> 01:28:17,081
que ser� executada, sexta-feira,
no dia 2 de dezembro...
956
01:28:17,282 --> 01:28:22,653
do ano de Nosso Senhor de 1859.
957
01:28:23,455 --> 01:28:26,624
0 prisioneiro dever�
ser pendurado pelo pesco�o...
958
01:28:26,892 --> 01:28:29,030
at� a morte...
959
01:28:29,231 --> 01:28:32,731
morte, morte
960
01:28:44,443 --> 01:28:46,277
Ningu�m sabe que eu estava
com voc� em Harper's Ferrys.
961
01:28:46,578 --> 01:28:48,679
Eu posso ir aonde eu quiser.
962
01:28:49,081 --> 01:28:52,550
Isso n�o pode falhar
Eu informo-o...
963
01:28:52,584 --> 01:28:54,585
tudo logo que terminarmos
nossos planos.
964
01:28:55,254 --> 01:28:58,188
Tenho estado em contato com todos
os l�deres abolicionistas,
965
01:28:58,222 --> 01:29:00,357
de norte a sul e todos o apoiam.
966
01:29:00,526 --> 01:29:02,726
At� me prometeram homens e armas.
967
01:29:03,495 --> 01:29:04,929
Eles n�o te enforcar�o.
968
01:29:04,997 --> 01:29:06,597
N�o, Owen.
969
01:29:07,366 --> 01:29:11,034
Mas estou grato,
que tenham tantos neste pa�s,
970
01:29:11,202 --> 01:29:13,604
que n�o acham que John Brown
seja um lun�tico,
971
01:29:13,639 --> 01:29:15,740
fan�tico e assassino.
972
01:29:15,941 --> 01:29:17,608
Vai permitir que o ajudem?
973
01:29:18,510 --> 01:29:19,810
N�o.
974
01:29:20,212 --> 01:29:25,215
Agora tenho certeza que
meu enforcamento.
975
01:29:25,250 --> 01:29:27,885
ter� um prop�sito.
976
01:31:52,186 --> 01:31:54,886
Ajuste e sincroniza��o
elizeuflu
71192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.