Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,542
Tidligere i Salem...
2
00:00:02,625 --> 00:00:06,375
Jeg kommer fra kajen.
Grevinden har vores søn ombord.
3
00:00:06,625 --> 00:00:09,750
- Hvorfor skal jeg døbes?
- For at genfødes.
4
00:00:09,833 --> 00:00:12,667
Mægtigere end før
med mig ved din side.
5
00:00:13,042 --> 00:00:15,250
- Og hvad vil du mig?
- Der er en dreng.
6
00:00:15,333 --> 00:00:18,708
Får vi ikke djævelen
ud af ham, er det slut.
7
00:00:20,375 --> 00:00:22,792
Red ham, John!
8
00:00:22,875 --> 00:00:25,458
Jeg skal virkelig have drengen.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,667
- Ellers?
- Dræber jeg Cotton Mather.
10
00:00:29,083 --> 00:00:31,750
- Hvor er drengen?
- Hos Anne.
11
00:00:32,167 --> 00:00:33,833
Anne Hale er en heks.
12
00:00:33,917 --> 00:00:38,458
- Hvad er det for nonsens?
- Se med mine egne øjne.
13
00:00:43,208 --> 00:00:45,875
Du traf en klog beslutning,
kære datter.
14
00:00:46,208 --> 00:00:47,958
Din kamp er forbi.
15
00:00:51,833 --> 00:00:53,625
Nej!
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,042
Fødsel.
17
00:01:06,708 --> 00:01:08,792
Det er så slidsomt arbejde.
18
00:01:09,458 --> 00:01:12,625
Vi fødes alle skrigende
og må siden hvile os.
19
00:01:13,875 --> 00:01:18,083
Men hvilke drømme om vores nye
verden flimrer bag de øjenlåg?
20
00:01:18,708 --> 00:01:20,458
Skal jeg give jer et glimt?
21
00:01:21,958 --> 00:01:27,250
I 2000 år har de forsøgt og fejlet
i at bygge Guds kongerige.
22
00:01:27,917 --> 00:01:30,000
Nu er det vores tur.
23
00:01:30,667 --> 00:01:32,958
Under vores mørke herres regime -
24
00:01:33,042 --> 00:01:36,333
vil Salem blomstre
og blive en mægtig nation.
25
00:01:36,792 --> 00:01:40,667
Og det hele begynder her...
med denne lille dreng.
26
00:01:40,958 --> 00:01:42,792
Jeg havde også en drøm engang.
27
00:01:44,333 --> 00:01:46,917
En drøm om frihedens nyfødsel.
28
00:01:47,167 --> 00:01:49,458
Men min søvn fremkaldte kun et uhyre.
29
00:01:50,083 --> 00:01:54,042
Et uhyre er blot en gud
set gennem angstfulde øjne.
30
00:01:54,917 --> 00:01:58,625
- Visdom kommer med accept.
- Jeg accepterer.
31
00:01:59,083 --> 00:02:02,917
Jeg accepterer, at jeg har spillet
min rolle i denne tragedie.
32
00:02:03,417 --> 00:02:06,708
- Nu har jeg fået nok.
- Næppe.
33
00:02:07,917 --> 00:02:12,875
Der er ikke krævet meget af dig.
Vær beæret over at tjene din søn.
34
00:02:13,292 --> 00:02:17,917
Jeg så min søn dø ved klipperne,
jeg så dig drukne ham.
35
00:02:18,417 --> 00:02:21,625
Det kan ikke være min søn.
36
00:02:23,792 --> 00:02:28,208
Din søn var blot et tomt lerkar.
37
00:02:28,625 --> 00:02:30,625
Værdiløst indtil det bliver fyldt.
38
00:02:30,958 --> 00:02:33,292
En dag vil du takke mig.
39
00:02:33,583 --> 00:02:37,417
Når han vågner,
vil du få det anderledes.
40
00:02:42,125 --> 00:02:47,750
Verden er et meget mørkere sted nu,
da også dit lys er blegnet.
41
00:02:54,542 --> 00:02:57,917
Tag jer ikke af hende.
Hun havde gjort det samme.
42
00:02:58,583 --> 00:03:00,167
Hav tålmodighed.
43
00:03:01,083 --> 00:03:04,250
En moders kærlighed
overvinder hendes modstand.
44
00:04:26,375 --> 00:04:27,917
Jeg drømmer.
45
00:04:28,167 --> 00:04:30,542
Det her er ingen drøm.
46
00:04:30,875 --> 00:04:34,000
Kom. Vi må gå.
47
00:04:35,083 --> 00:04:36,500
Jeg kan ikke.
48
00:04:38,583 --> 00:04:41,833
Min søn. Mary.
49
00:04:43,583 --> 00:04:44,589
John.
50
00:04:48,875 --> 00:04:50,375
Kom med os.
51
00:05:31,542 --> 00:05:32,792
Du lever.
52
00:05:36,958 --> 00:05:40,542
Hvor er han?
Hvad har du gjort ved drengen?
53
00:05:42,333 --> 00:05:44,083
Vil du virkelig vide det?
54
00:05:45,167 --> 00:05:51,083
Problemet ved at have vished om ting
er, at man aldrig kan omgøre dem.
55
00:05:51,417 --> 00:05:54,000
Ja. Jeg må vide alt.
56
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
Jeg byttede hans liv mod dit.
57
00:06:10,375 --> 00:06:13,000
Nu forstår jeg, hvorfor jeg
allerede brænder i helvede.
58
00:06:14,792 --> 00:06:19,042
Du er ikke i helvede, Cotton.
Du er her med mig i Salem.
59
00:06:19,125 --> 00:06:21,417
Er det ikke helvedets nye hovedstad?
60
00:06:28,000 --> 00:06:32,167
Så... du er en heks.
61
00:06:32,708 --> 00:06:34,042
Ja.
62
00:06:37,125 --> 00:06:39,792
Og jeg antager,
at Mary Sibley gjorde dig til en.
63
00:06:40,583 --> 00:06:45,792
Næppe, men hun tilbød mig vejledning.
64
00:06:47,583 --> 00:06:52,875
Det var min far.
Og min mor, grevinde Marburg.
65
00:06:55,125 --> 00:06:56,458
Grevinden?
66
00:07:00,167 --> 00:07:03,625
- Din mor?
- Ja.
67
00:07:05,583 --> 00:07:11,125
Men Cotton, jeg er stadig din Anne,
kvinden, der elsker dig.
68
00:07:12,667 --> 00:07:14,667
Nej.
69
00:07:16,417 --> 00:07:20,000
Hekse er inkarnationen af ondskab.
70
00:07:22,458 --> 00:07:25,167
Jeg troede,
du var inkarnationen af det gode.
71
00:07:25,875 --> 00:07:29,625
Hvorfor kan jeg ikke
bruge min evne til det gode?
72
00:07:30,500 --> 00:07:33,708
Og gøre verden
til et bedre og mere retfærdigt sted?
73
00:07:33,792 --> 00:07:36,792
Fordi dine evner kommer
fra djævlen selv.
74
00:07:39,250 --> 00:07:40,458
Nej.
75
00:07:46,458 --> 00:07:48,292
Giv mig en chance, husbond.
76
00:07:50,333 --> 00:07:52,458
For at vise dig, hvad jeg kan gøre.
77
00:07:54,167 --> 00:07:58,292
Jeg har kun brugt min evne
til at beskytte mig selv og dig.
78
00:07:58,667 --> 00:08:02,833
Jeg reddede os den aften,
militsen stoppede vores vogn.
79
00:08:02,917 --> 00:08:07,500
De ville have voldtaget mig
og dræbt os, men jeg stoppede dem.
80
00:08:09,042 --> 00:08:11,458
Det var da ikke en ond handling, vel?
81
00:08:13,167 --> 00:08:15,250
En mand døde den aften.
82
00:08:19,500 --> 00:08:21,958
Jeg troede, det var Guds straf.
83
00:08:24,542 --> 00:08:29,875
Det var ikke Guds straf, men min.
84
00:08:31,958 --> 00:08:36,083
- Så var det mord.
- Det var ham eller os.
85
00:08:40,417 --> 00:08:43,375
- Hvor skal du hen, Cotton?
- Til dommeren.
86
00:08:46,125 --> 00:08:48,833
Jeg må fortælle ham
om grevinden og de andre.
87
00:08:53,375 --> 00:08:55,042
Og at du dræbte den mand.
88
00:08:56,000 --> 00:08:59,167
Jeg kan ikke lade dig gøre det.
89
00:08:59,542 --> 00:09:00,792
Farvel, Anne.
90
00:09:19,417 --> 00:09:23,833
- Han er vågen nu.
- Hvad vedrører det mig?
91
00:09:25,458 --> 00:09:27,375
Det er op til dig.
92
00:09:31,208 --> 00:09:35,375
Hvad kaldte du den?
Kærligheden til din søn?
93
00:09:36,208 --> 00:09:37,583
Betingelsesløs?
94
00:09:42,083 --> 00:09:45,375
Kom så. Bevis det.
95
00:10:11,167 --> 00:10:13,292
Læn Dem tilbage,
så fortæller jeg en historie.
96
00:10:15,042 --> 00:10:19,083
Engang i det gamle Harraby
var der en lille prins.
97
00:10:19,167 --> 00:10:21,375
Den ældste kone var hans yndling
98
00:10:21,625 --> 00:10:24,958
for hun var smukkest og klogest.
99
00:10:27,583 --> 00:10:28,958
Moder!
100
00:10:35,042 --> 00:10:38,083
Moder. Jeg har savnet dig, moder.
101
00:10:38,667 --> 00:10:42,875
Da jeg endelig mødte min fader,
var han alt, hvad du sagde, han var.
102
00:10:43,417 --> 00:10:47,250
Hvis bare vi tre kunne være sammen.
En familie.
103
00:10:49,333 --> 00:10:52,292
Det var alt, jeg nogensinde ønskede.
104
00:10:54,000 --> 00:10:56,833
Jeg har brug for dig og dine sange.
105
00:10:58,125 --> 00:11:02,042
Dine historier, dine kys...
106
00:11:04,667 --> 00:11:07,083
Jeg har aldrig glemt synet af dig,
107
00:11:08,083 --> 00:11:10,042
liggende på den fugtige skovbund.
108
00:11:12,708 --> 00:11:17,417
Munden vidt åben af smerte,
benene vidt spredte for at føde
109
00:11:17,750 --> 00:11:23,125
og dine øjne, sorte som den
endeløse nat, hvor jeg opholdt mig.
110
00:11:24,875 --> 00:11:29,208
Og jeg vidste,
endelig, at det var dig.
111
00:11:32,125 --> 00:11:34,167
Jeg husker også den nat.
112
00:11:36,292 --> 00:11:40,167
Tak, fordi du mindede mig om,
at du ikke er min søn.
113
00:11:41,542 --> 00:11:44,708
- Du er hans grav.
- Mor!
114
00:11:45,125 --> 00:11:47,417
Min kære, glem hende.
115
00:11:48,542 --> 00:11:50,875
Hun har gjort sin pligt.
116
00:11:52,333 --> 00:11:56,500
De behøver ikke hende mere.
Hun har intet at tilbyde Dem.
117
00:11:56,833 --> 00:12:00,333
En sand gud vil have sand kærlighed.
118
00:12:01,208 --> 00:12:03,417
Hvem skal give mig det?
119
00:12:03,958 --> 00:12:05,292
Jeg vil.
120
00:12:06,500 --> 00:12:08,417
Det gør jeg allerede.
121
00:12:09,000 --> 00:12:12,375
I hele mit lange liv
har jeg aldrig elsket nogen anden.
122
00:12:13,583 --> 00:12:16,125
Det er meget venligt af dig.
123
00:12:19,250 --> 00:12:21,458
Men det er hendes kærlighed,
jeg må have.
124
00:12:47,167 --> 00:12:48,500
Kom.
125
00:12:48,917 --> 00:12:53,000
Vi skal spise og drikke
og synge i fred.
126
00:12:53,750 --> 00:12:56,083
Alting venter på os.
127
00:12:59,125 --> 00:13:03,500
Nej, det går ikke.
Jeg sagde, jeg skulle dø i Salem.
128
00:13:04,292 --> 00:13:05,708
Min søn...
129
00:13:08,583 --> 00:13:11,167
Det har du allerede gjort.
130
00:13:35,792 --> 00:13:39,208
Hvor har du været? Din plads er her.
131
00:13:39,292 --> 00:13:42,417
Indtil han har anerkendt dig,
må du vente på hans velsignelse.
132
00:13:54,083 --> 00:13:56,958
- Kom til mig, pige.
- Mig?
133
00:13:57,292 --> 00:13:59,542
Selvfølgelig. Ned på knæ.
134
00:14:03,458 --> 00:14:04,792
Sænk blikket.
135
00:14:07,000 --> 00:14:11,375
Du bragte mig til grevinden.
Det er godt.
136
00:14:11,792 --> 00:14:17,875
Men du tog mig fra min rigtige mor,
og hvordan kan det gå ustraffet hen?
137
00:14:23,583 --> 00:14:27,167
Sku hænderne. Uden et ord kan de true,
138
00:14:27,458 --> 00:14:31,208
bede, vinke, føre
139
00:14:31,583 --> 00:14:33,583
eller blot pege.
140
00:14:34,083 --> 00:14:38,958
Du har brugt fingeren vel og udpeget
alle, der ville dø for mig.
141
00:14:39,208 --> 00:14:45,375
Du bed tilmed blommen af,
og grevinden gjorde den hel igen.
142
00:14:58,875 --> 00:15:04,250
Helbred den ikke helt denne gang,
ellers bliver lektien glemt.
143
00:15:04,875 --> 00:15:06,042
Ud.
144
00:15:10,500 --> 00:15:11,792
Dig.
145
00:15:18,500 --> 00:15:22,917
Jeg ved alt om dig, hver en løgn
du nogensinde har fortalt
146
00:15:23,500 --> 00:15:27,042
og alle dine raffinerede
måder at så splid på.
147
00:15:27,458 --> 00:15:28,792
Se på mig.
148
00:15:30,208 --> 00:15:33,708
Min gode mor ville
aldrig kunne bære at se dig leve.
149
00:15:34,792 --> 00:15:36,083
Jeg beder dig, herre...
150
00:15:43,250 --> 00:15:46,500
Med det kys,
giver jeg dig din frihed tilbage.
151
00:15:46,792 --> 00:15:49,958
Brug den til at rejse så langt væk
fra Salem som muligt.
152
00:15:50,917 --> 00:15:52,208
Omgående.
153
00:15:53,375 --> 00:15:54,833
Tak, herre.
154
00:16:07,958 --> 00:16:10,750
- Du lovede mig.
- Lovede dig hvad?
155
00:16:11,167 --> 00:16:13,875
At gøre mig en af jer
156
00:16:13,958 --> 00:16:17,417
så jeg kan gifte mig med Sebastian
og blive en prinsesse.
157
00:16:18,625 --> 00:16:21,833
Dit ønsketænkende sind
lovede dig alt det.
158
00:16:23,125 --> 00:16:26,167
Jeg lovede dig din skønhed
159
00:16:26,250 --> 00:16:28,833
og at lade Mary Sibley lide.
160
00:16:28,917 --> 00:16:30,500
Det er ikke nok.
161
00:16:31,375 --> 00:16:33,542
Hvad laver Anne Hale derinde?
162
00:16:34,292 --> 00:16:37,000
Den dumme og forkælede Anne Hale.
163
00:16:37,083 --> 00:16:40,042
Anne Hale er min ægte
og dyrebare datter.
164
00:16:41,250 --> 00:16:43,375
Hun er en ægte Marburg.
165
00:16:43,458 --> 00:16:44,792
Siden hvornår?
166
00:16:45,875 --> 00:16:47,518
Hvad har hun nogensinde gjort for dig?
167
00:16:47,542 --> 00:16:52,000
Jeg har hentet børnene til dit bad.
168
00:16:52,083 --> 00:16:53,917
Som det tilfalder en tjener.
169
00:16:55,292 --> 00:16:57,292
Jeg er ingens slave.
170
00:17:02,208 --> 00:17:04,458
Det var en forfærdelig fejl.
171
00:17:05,625 --> 00:17:09,792
Jeg er ked af det. Jeg mente
det ikke. Det var en fejltagelse.
172
00:17:09,875 --> 00:17:11,917
- Undskyld.
- Det er for sent.
173
00:17:12,417 --> 00:17:15,167
Tillid er noget meget skrøbeligt.
174
00:17:15,958 --> 00:17:21,250
Tillid brydes meget let
og er umulig at genoprette.
175
00:17:21,333 --> 00:17:25,292
- Den er lige så skrøbelig som kødet.
- Nej.
176
00:17:25,375 --> 00:17:29,583
Nej, nej, nej. Jeg beder dig!
Jeg er ked af det! Hav nåde!
177
00:17:30,000 --> 00:17:31,708
- Nej, lad være!
- Ud med dig!
178
00:17:32,833 --> 00:17:36,208
Hvis du er så mægtig,
kan du hele dig selv!
179
00:17:36,917 --> 00:17:41,458
Hvis jeg ser dit utaknemmelige ansigt
igen, skræller jeg det som et æble.
180
00:17:51,167 --> 00:17:53,000
Hvad skal vi gøre først?
181
00:17:53,083 --> 00:17:55,542
Hvordan skal vi erobre og herske?
182
00:17:58,417 --> 00:18:00,708
Jeg elsker alt, hvad du gør for mig.
183
00:18:03,042 --> 00:18:04,292
Men...
184
00:18:06,708 --> 00:18:09,500
Jeg må have min mor ved min side.
185
00:18:09,833 --> 00:18:13,708
Min mor i dag,
men min dronning i morgen.
186
00:18:14,000 --> 00:18:17,958
Hun, og kun hun,
skal en dag blive min brud.
187
00:18:20,750 --> 00:18:21,756
Men...
188
00:18:21,833 --> 00:18:24,917
Der kan kun være
et kongeligt ægteskab.
189
00:18:25,292 --> 00:18:27,333
En sand fuldbyrdelse.
190
00:18:28,083 --> 00:18:31,542
Du ved det,
og du må få det til at ske.
191
00:18:31,875 --> 00:18:33,417
Forstår du?
192
00:18:34,875 --> 00:18:36,042
Ja.
193
00:18:39,542 --> 00:18:40,708
Gå så.
194
00:18:47,625 --> 00:18:49,542
Sørg for hende.
195
00:20:35,000 --> 00:20:37,792
Hvorfor beder du til Gud?
196
00:20:38,875 --> 00:20:41,208
Han er blind og døv.
197
00:20:42,375 --> 00:20:48,625
En senil urmager, der for længe siden
har glemt sine ynkelige lervæsener.
198
00:20:49,333 --> 00:20:52,750
En bøn behøver ikke blive hørt
for at blive besvaret.
199
00:20:54,875 --> 00:20:58,667
Nogle gange er det selve bønnen,
der betyder noget.
200
00:20:59,250 --> 00:21:00,667
Nej.
201
00:21:01,125 --> 00:21:06,333
Det levende mirakel, der er din søn,
er det eneste svar på nogen bøn.
202
00:21:06,833 --> 00:21:10,208
Kom nu. Han vil have dig.
203
00:21:10,708 --> 00:21:13,458
Nej. En mor kender sin søn.
204
00:21:14,667 --> 00:21:16,667
Og han vil kende dig.
205
00:21:17,958 --> 00:21:23,250
Du forstår det ikke.
Du har aldrig forstået.
206
00:21:23,875 --> 00:21:27,792
Det hellige ægteskab
mellem himmel og jord forspildes
207
00:21:27,875 --> 00:21:30,417
på en dum og utaknemmelig bondepige.
208
00:21:30,708 --> 00:21:33,292
Du vil have ham. Ikke jeg.
209
00:21:33,750 --> 00:21:36,125
Værsgo. Han er din.
210
00:21:37,458 --> 00:21:38,917
Hvis det bare var så vel.
211
00:21:40,042 --> 00:21:41,500
Men nej.
212
00:21:42,333 --> 00:21:47,583
Du var hans fars hore,
og nu skal du være hans. Kom med.
213
00:21:50,083 --> 00:21:52,208
Vil han ikke have dig?
214
00:21:54,125 --> 00:21:58,542
Du har længtes hele livet efter en,
der kun vil have mig.
215
00:22:00,583 --> 00:22:02,417
Det må gøre ondt.
216
00:22:04,292 --> 00:22:07,333
- Klap i.
- Jeg skal nok.
217
00:22:10,208 --> 00:22:12,250
Jeg skal nok klappe i for os begge.
218
00:22:14,000 --> 00:22:15,667
I vores mødehus.
219
00:22:16,042 --> 00:22:21,375
Hver eneste del af det er bygget af
det ældste træ, som engang stod her.
220
00:22:21,708 --> 00:22:24,417
Selv her er du i skoven.
221
00:22:30,125 --> 00:22:31,667
Min skov.
222
00:22:36,708 --> 00:22:40,542
Increase Mather havde ret.
Jeg skal brænde for mine synder
223
00:22:40,625 --> 00:22:43,625
og jeg er klar til at begynde nu.
224
00:22:45,083 --> 00:22:48,625
For fornøjelsen af stanken af dig,
når du brænder ved siden af mig.
225
00:22:49,958 --> 00:22:54,042
- Hold straks inde, ellers...
- Hvad?
226
00:22:54,833 --> 00:22:57,208
Du har intet at true mig med.
227
00:22:57,625 --> 00:23:02,333
Min søn er død, min elskede er død,
og mit eget liv er værdiløst.
228
00:23:02,625 --> 00:23:04,375
Du har ikke flere trusler tilbage.
229
00:23:06,208 --> 00:23:10,792
Kom så, magtfulde vandheks.
Lad det regne.
230
00:23:11,375 --> 00:23:12,958
Du kan ikke, vel?
231
00:23:13,458 --> 00:23:15,917
Du har hverken hjertet eller tårene.
232
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Du har sikkert aldrig grædt
i alle dine liv.
233
00:23:24,250 --> 00:23:28,542
Men du ville ønske, du havde
tårer nu til at dæmpe svien.
234
00:23:29,458 --> 00:23:35,375
Uanset hvad der sker
med denne krop, vil jeg leve igen.
235
00:23:36,208 --> 00:23:41,542
Hvor lang tid tager opstandelsen?
Og hvad med dine planer?
236
00:23:41,625 --> 00:23:47,042
Kan du huske, hvordan det føltes
sidste gang, du blev brændt?
237
00:24:08,292 --> 00:24:13,042
Nå, lillesøster. Velkommen i familien.
238
00:24:14,167 --> 00:24:16,167
Hvor længe har du kendt til mig?
239
00:24:17,542 --> 00:24:18,625
Altid.
240
00:24:19,208 --> 00:24:22,708
Mor ophørte aldrig med at tale
om sit særlige barn.
241
00:24:33,875 --> 00:24:36,792
Det lader til, at de voksne skændes.
242
00:24:38,083 --> 00:24:39,542
Vil du ikke gøre noget?
243
00:24:40,417 --> 00:24:42,542
Det er op til dig.
244
00:25:06,250 --> 00:25:07,750
Mær!
245
00:25:12,958 --> 00:25:15,792
Jeg slår dig ihjel.
Jeg slår dig ihjel.
246
00:25:22,625 --> 00:25:23,833
Dø!
247
00:25:41,833 --> 00:25:43,083
Nej!
248
00:25:58,542 --> 00:26:00,542
Lad mig dø!
249
00:26:02,667 --> 00:26:04,333
Lad mig dø.
250
00:26:05,000 --> 00:26:08,833
Det går ikke af samme grund,
som du ikke kunne lade mig dø.
251
00:26:09,375 --> 00:26:11,708
Der er ingen enkel udvej, Mary.
252
00:26:16,167 --> 00:26:17,667
For nogen af os.
253
00:26:25,042 --> 00:26:28,292
Lille barn, sig ikke et ord,
254
00:26:28,917 --> 00:26:32,542
Du får en sangfugl af mor,
255
00:26:33,208 --> 00:26:36,750
Synger sangfuglen ingenting,
256
00:26:37,042 --> 00:26:40,542
Køber mor dig en diamantring
257
00:26:44,333 --> 00:26:46,500
Græd ikke.
258
00:26:46,583 --> 00:26:48,792
Mor er her.
259
00:26:50,000 --> 00:26:55,583
Måske fryser din lille engel.
Pak hende ind i dette varme tæppe.
260
00:26:56,292 --> 00:26:58,417
Det lindrer babyens gråd.
261
00:27:02,500 --> 00:27:05,667
Kom. Det er fint.
262
00:27:05,917 --> 00:27:08,500
Kom. Kom.
263
00:27:15,292 --> 00:27:18,375
- Ti stille!
- Nej!
264
00:27:19,833 --> 00:27:22,917
Kæmp ikke imod.
265
00:27:23,000 --> 00:27:25,292
Jeg har mere brug for dit blod
end dig.
266
00:27:28,667 --> 00:27:31,750
Du tager ikke hendes blod.
Gem dig bag mig.
267
00:27:33,917 --> 00:27:36,000
Overlad dette monster til mig.
268
00:27:36,250 --> 00:27:40,875
Du har ingen ret til at stoppe mig.
Jeg tager kun det, jeg fortjener.
269
00:27:41,208 --> 00:27:45,083
Det, du fortjener? Hvad fortjener hun?
270
00:27:45,917 --> 00:27:48,042
Hvad fortjente min Dollie?
271
00:27:48,333 --> 00:27:49,958
Skal jeg fortælle om Dollie?
272
00:27:51,208 --> 00:27:54,750
Om hvordan hun græd og bad,
da jeg drænede hende?
273
00:27:54,833 --> 00:27:59,458
Om hvordan hun så ud, da hendes
blod løb ned ad mit forbrændte kød?
274
00:28:00,000 --> 00:28:03,750
- Dræbte du hende?
- Hun var min Dollie-dukke.
275
00:28:04,167 --> 00:28:07,375
Min kære Isaac. Isaac.
276
00:28:11,083 --> 00:28:13,125
- Isaac.
- Hold op!
277
00:28:13,500 --> 00:28:16,542
Stop! Stop!
278
00:28:17,292 --> 00:28:20,792
Det er ikke Dollie.
Hold inde med din rådne magi!
279
00:28:21,042 --> 00:28:26,208
- Hvem siger det?
- Det gør jeg. Jeg holder vagt nu.
280
00:28:26,292 --> 00:28:31,083
Jaså? Det er ude med Salem, hvis
den bevogtes af idioten Sir Isaac.
281
00:28:32,167 --> 00:28:34,500
Jeg har stadig venner i byen.
282
00:28:35,000 --> 00:28:37,333
Jeg sagde til dem,
jeg ville hidkalde dem en nat.
283
00:28:47,667 --> 00:28:49,167
Giv mig pigen tilbage.
284
00:28:54,583 --> 00:28:57,917
Løb! Der er andre stakler til mig!
285
00:28:59,708 --> 00:29:02,083
Jeg vil ikke blive glemt.
286
00:29:02,917 --> 00:29:06,625
En sand dronning.
Og jeg kommer til at regere.
287
00:29:07,417 --> 00:29:10,083
Om så blot i deres mareridt.
288
00:29:10,167 --> 00:29:13,125
Jeg kommer til... at regere.
289
00:29:14,792 --> 00:29:16,875
Du har prøvet alt andet.
290
00:29:17,167 --> 00:29:20,333
Hvorfor ikke forsøge at kapitulere?
291
00:29:20,833 --> 00:29:22,667
Ja, det ville, du synes om.
292
00:29:23,375 --> 00:29:25,875
- At jeg bare opgav.
- Nej.
293
00:29:26,500 --> 00:29:29,000
Jeg lærte for længe siden
at kapitulere,
294
00:29:29,083 --> 00:29:31,917
men fortsat være stærk indvendigt.
295
00:29:33,042 --> 00:29:34,625
Fortsæt.
296
00:29:36,125 --> 00:29:39,292
Sommetider bliver man bare ved.
297
00:29:40,583 --> 00:29:44,583
Tag dig sammen. Jeg fører dig til ham.
298
00:29:59,250 --> 00:30:03,708
Alt godt. Med tiden accepterer hun,
hvordan situationen er nu.
299
00:30:04,125 --> 00:30:06,125
Jeg er næsten imponeret.
300
00:30:08,750 --> 00:30:10,875
Men jeg har en anden tanke nu.
301
00:30:11,167 --> 00:30:13,333
Jeg kan tydeligt se min fejltagelse.
302
00:30:14,458 --> 00:30:17,125
Han burde ikke engang have set hende.
303
00:30:17,500 --> 00:30:20,167
Vi skulle have gjort det af med hende.
304
00:30:21,042 --> 00:30:23,542
Alt bliver godt, når hun er borte.
305
00:30:24,292 --> 00:30:28,417
- Borte?
- Borte. Lad dette være enden.
306
00:30:31,917 --> 00:30:35,208
- Mor...
- Mary Sibley er færdig.
307
00:30:35,667 --> 00:30:38,667
Hun må ikke se endnu en solopgang.
308
00:30:39,000 --> 00:30:41,500
Og du må tage dig af det for mig.
309
00:30:41,583 --> 00:30:44,125
Tag hende ud i skoven, og dræb hende.
310
00:30:44,208 --> 00:30:49,208
Hvis drengen finder ud af det,
knuser han os.
311
00:30:49,792 --> 00:30:54,000
Han får det ikke at vide.
Gør bare din del.
312
00:30:54,625 --> 00:30:56,208
Som du vil.
313
00:30:57,667 --> 00:30:59,375
Og bring mig hendes blod.
314
00:30:59,917 --> 00:31:03,542
Jeg burde have badet
i det for længe siden.
315
00:31:03,625 --> 00:31:08,917
Og når hun er borte,
indser han, at jeg er den rette.
316
00:31:27,583 --> 00:31:29,250
Det er næsten smertefuldt.
317
00:31:30,042 --> 00:31:32,583
Trods alt, hvad jeg ved om dig,
318
00:31:33,958 --> 00:31:36,208
kan jeg ikke lade være
med at elske dig.
319
00:31:39,500 --> 00:31:41,292
Jeg har truffet en beslutning.
320
00:31:45,125 --> 00:31:47,000
Vi finder en måde.
321
00:31:49,875 --> 00:31:51,625
Du må rejse væk med mig.
322
00:31:53,667 --> 00:31:55,208
Jeg tror ikke, jeg kan.
323
00:31:55,958 --> 00:31:57,583
Er du bange for dem?
324
00:31:58,333 --> 00:32:00,292
Er du bange for, at de myrder mig?
325
00:32:02,333 --> 00:32:03,625
Jeg er ligeglad.
326
00:32:05,042 --> 00:32:09,000
Så bliver du i det mindste fri.
Så har hun intet på dig.
327
00:32:15,208 --> 00:32:16,667
Og hvis jeg ikke vil?
328
00:32:20,083 --> 00:32:21,542
Ikke vil?
329
00:32:21,625 --> 00:32:25,000
Du har ingen anelse om,
hvordan det er.
330
00:32:26,125 --> 00:32:31,625
At være fyldt med idéer, drømme og
tanker om, hvordan det kunne være,
331
00:32:31,708 --> 00:32:35,208
men uden at kunne gøre noget ved det.
332
00:32:35,292 --> 00:32:37,750
Det er sådan, det er at være kvinde.
333
00:32:37,833 --> 00:32:40,542
- Jeg forstår ikke.
- Selvfølgelig ikke.
334
00:32:41,667 --> 00:32:43,083
Du er en mand.
335
00:32:45,625 --> 00:32:47,250
Jeg er ikke en almindelig kvinde.
336
00:32:48,208 --> 00:32:51,542
Jeg er heks,
og jeg kan gøre en forskel.
337
00:32:51,917 --> 00:32:55,375
Men hørte du ikke, hvad jeg sagde?
Jeg elsker dig.
338
00:32:55,667 --> 00:33:00,833
Hvis du havde gjort det fra starten,
havde jeg ikke måttet forpligte mig.
339
00:33:01,750 --> 00:33:05,875
Jeg behøvede ikke fremskynde
din kærlighed med min fortryllelse.
340
00:33:09,417 --> 00:33:10,667
En fortryllelse?
341
00:33:14,750 --> 00:33:17,167
Det er, hvad du gjorde mod mig.
342
00:33:21,417 --> 00:33:24,125
Du har berøvet os med dit hekseri.
343
00:33:25,042 --> 00:33:27,917
Afstået den eneste sande
menneskelige frihed, at elske.
344
00:33:28,292 --> 00:33:31,125
At have valgt at elske
af et rent hjerte!
345
00:33:33,958 --> 00:33:38,542
Og for ingenting. For jeg elskede dig.
346
00:33:40,708 --> 00:33:43,625
Jeg har elsket dig, siden vi mødtes.
347
00:33:44,458 --> 00:33:46,625
Jeg skulle bare have lidt tid.
348
00:33:46,708 --> 00:33:48,958
Jeg havde ikke tid!
349
00:33:51,583 --> 00:33:53,625
Du forstår ikke.
350
00:33:56,542 --> 00:33:58,167
Du skal nok forstå en dag.
351
00:34:03,083 --> 00:34:06,042
Jeg havde intet valg.
352
00:34:07,458 --> 00:34:11,583
Ikke da og ikke nu.
353
00:34:14,458 --> 00:34:15,833
Hvad er det, du gør?
354
00:34:18,542 --> 00:34:20,292
Jeg må beskytte dig.
355
00:34:43,750 --> 00:34:45,708
Strit ikke imod, Cotton.
356
00:34:47,042 --> 00:34:48,958
Så gør det bare mere smertefuldt.
357
00:35:29,833 --> 00:35:32,917
Er dette skæbnen,
du bad mig kapitulere til?
358
00:35:34,208 --> 00:35:35,625
Tak.
359
00:35:37,750 --> 00:35:39,542
Jeg er rede til at dø.
360
00:35:54,042 --> 00:35:55,583
Jeg har intet imod det.
361
00:35:56,958 --> 00:35:58,333
Men det har jeg.
362
00:36:40,833 --> 00:36:44,125
Det må være nok.
363
00:36:46,000 --> 00:36:52,167
Nu vil mor smage dit blod,
bade i det og tro, det er fuldbyrdet.
364
00:36:54,000 --> 00:36:58,250
Men du har tilstrækkeligt meget
tilbage, hvis du er forsigtig.
365
00:36:58,333 --> 00:37:02,250
Du er stærk,
så du vil snart forny dit blod.
366
00:37:06,583 --> 00:37:08,167
Du er fri, min kære.
367
00:37:10,167 --> 00:37:12,792
Jeg vælger at give slip
på dig her af en grund.
368
00:37:13,833 --> 00:37:17,042
Derovre. Kan du se blodet?
369
00:37:17,875 --> 00:37:21,333
Det er ikke dit,
men kaptajn John Aldens.
370
00:37:22,708 --> 00:37:27,042
Han flygtede den vej.
Du kan se blodsporet.
371
00:37:27,667 --> 00:37:30,167
Følg det, så finder du ham.
372
00:37:31,000 --> 00:37:35,417
Han er formentlig død, men jeg ved,
det er ham, du vil have.
373
00:37:40,042 --> 00:37:41,708
Hvorfor gør du det her?
374
00:37:42,375 --> 00:37:45,375
Jeg er også i stand
til betingelsesløs kærlighed.
375
00:37:47,708 --> 00:37:50,500
Gå nu... uden betingelser.
376
00:37:51,875 --> 00:37:55,708
En dag, når du har begravet din fortid
377
00:37:55,792 --> 00:37:57,417
og jeg har begravet min,
378
00:37:58,708 --> 00:38:00,208
mødes vi måske igen.
379
00:38:41,958 --> 00:38:43,375
John.
380
00:38:44,792 --> 00:38:47,708
Det er mig, John. Din Mary.
381
00:38:54,583 --> 00:38:58,083
Lad blod til kærlighed flyde.
Fremskynd kærlighedens lys.
382
00:38:58,583 --> 00:39:00,625
Lad mit livs kærlighed genfødes.
383
00:39:02,000 --> 00:39:04,167
Mens min sjæl forlader mig.
384
00:39:50,333 --> 00:39:52,042
Har du fundet min mor?
385
00:39:55,042 --> 00:39:59,417
Jeg ved knap, hvordan jeg skal sige
det. Jeg ville være sikker først.
386
00:40:02,917 --> 00:40:04,292
Hvad er det?
387
00:40:05,875 --> 00:40:07,292
Hun er borte.
388
00:40:09,542 --> 00:40:10,750
Borte?
389
00:40:14,250 --> 00:40:16,250
Hun var ikke stærk nok.
390
00:40:17,792 --> 00:40:21,958
Måske var det Deres pragt
og Deres magt...
391
00:40:23,125 --> 00:40:27,625
Det vældige ære og ansvaret
i at blive Deres hustru,
392
00:40:27,708 --> 00:40:30,000
var for meget for staklen.
393
00:40:33,083 --> 00:40:37,125
Hun kastede sig ud fra stor højde,
og floden førte hende bort.
394
00:40:42,875 --> 00:40:45,458
Øs Deres sorg ud over mit bryst.
395
00:40:46,375 --> 00:40:50,208
Jeg er her for Dem. Altid.
396
00:40:53,167 --> 00:40:56,167
Hvor vover du at prøve
at dræbe min brud?
397
00:41:00,042 --> 00:41:02,708
Nej, herre. Ikke mig.
398
00:41:05,667 --> 00:41:07,708
Jeg elsker Dem!
399
00:41:22,125 --> 00:41:24,583
Sebastian.
400
00:41:25,417 --> 00:41:28,958
Sebastian. Hjælp mig.
401
00:41:32,833 --> 00:41:34,208
Hjælp...
402
00:41:52,875 --> 00:41:57,292
Måske en dag, men ikke i dag.
403
00:41:59,625 --> 00:42:01,125
Godnat, mor.
404
00:43:41,000 --> 00:43:42,083
Mary?
405
00:43:50,292 --> 00:43:51,750
Mary?
406
00:43:56,083 --> 00:43:57,917
Nej.
407
00:44:00,333 --> 00:44:01,792
Mary.
408
00:44:19,708 --> 00:44:22,875
Jeg elsker dig.
Vær sød ikke at forsvinde.
409
00:44:26,500 --> 00:44:28,792
Jeg elsker dig.
410
00:44:31,750 --> 00:44:33,625
Vær nu sød.
30331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.