All language subtitles for Salem.S02E11.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,542
Tidligere i Salem...
2
00:00:02,625 --> 00:00:05,292
Jeg efterlader ikke Dollie pĂĄ skibet.
3
00:00:07,167 --> 00:00:09,333
John Alden lever.
4
00:00:09,417 --> 00:00:12,083
Kometen lyser kun i tre nætter.
5
00:00:12,417 --> 00:00:15,958
Porten ĂĄbner sig,
og Mørkets Herre legemliggøres.
6
00:00:16,208 --> 00:00:21,083
Din søn blev født, så hans krop kunne
nære Mørkets Herre.
7
00:00:21,542 --> 00:00:24,708
Vi har en søn.
Grevinde Marburg har ham.
8
00:00:25,125 --> 00:00:28,958
De vil dræbe ham,
men jeg kender hendes svaghed.
9
00:00:29,042 --> 00:00:32,917
- Godt, at du er her.
- Jeg vil have min søn.
10
00:00:39,208 --> 00:00:41,875
Red ham, John!
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,875
- Hvem er du?
- Din far.
12
00:00:45,958 --> 00:00:51,208
Mary Sibley. Du anklages for hor
og ægteskabsbrud.
13
00:00:51,292 --> 00:00:56,750
- Du følger mine ordrer.
- Jeg er din ydmyge tjener.
14
00:00:57,000 --> 00:01:01,833
- Visse ting skal efterlades.
- Det er for sent.
15
00:01:01,917 --> 00:01:04,875
Vi skal lege med dine tarme.
16
00:01:07,083 --> 00:01:10,750
Hovmod stĂĄr for fald.
17
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
Denne tøjte er faldet dybt.
18
00:01:16,292 --> 00:01:20,833
Fra Salems førstedame
til sminket hore.
19
00:01:22,375 --> 00:01:24,875
- Brænd hende...
- Brænd hende!
20
00:01:24,958 --> 00:01:30,833
Slog hun George Sibley ihjel? Nej!
21
00:01:31,458 --> 00:01:36,917
Da grundlæggerens livskraft aftog,
tvang hun ham til at se pĂĄ,
22
00:01:37,000 --> 00:01:42,208
da hun var sammen
med sine elskere i hans ægteseng.
23
00:01:42,292 --> 00:01:47,792
Da vores grundlægger
til sidst kom i Himlen,
24
00:01:47,875 --> 00:01:53,917
kan man forestille sig, at hun
og ligskænderen dr. Wainwright
25
00:01:54,458 --> 00:01:58,917
skilte sig af med liget
og efterlod os med spørgsmål.
26
00:01:59,333 --> 00:02:06,000
Hvor er dr. Wainwright?
Han er flygtet i skam.
27
00:02:06,083 --> 00:02:11,542
Og hvor mange andre mænd
har denne sirene lokket...
28
00:02:11,625 --> 00:02:14,458
- til hr. Sibleys seng?
- For mange.
29
00:02:14,542 --> 00:02:20,250
Som dommer fratager jeg dig
alle dine midler
30
00:02:22,958 --> 00:02:27,000
og navnet Sibley.
31
00:02:27,292 --> 00:02:30,750
Hvad skal vi kalde dig? Mary Walcott?
32
00:02:31,083 --> 00:02:34,417
Nej, jeg vil ikke
tilsmudse din fars navn.
33
00:02:34,917 --> 00:02:40,500
Nej. Uden en mands efternavn
bliver du bare Mary,
34
00:02:40,583 --> 00:02:45,458
som den enkle
og værdiløse kvinde du er.
35
00:04:09,208 --> 00:04:15,667
Vær ikke bange. Jeg vil tale
om din ven, kaptajn Alden.
36
00:04:28,583 --> 00:04:29,917
Soolewa!
37
00:04:41,875 --> 00:04:45,458
Det er det, jeg bedst kan lide
i den nye verden, mor:
38
00:04:46,750 --> 00:04:48,667
Den fortræffelige jagt.
39
00:05:02,167 --> 00:05:04,292
Du kaldte eksorcisme farligt.
40
00:05:04,875 --> 00:05:09,333
- Hvor farligt?
- Meget.
41
00:05:09,417 --> 00:05:15,875
I teorien vil dæmonen
befinde sig i denne cirkel.
42
00:05:16,375 --> 00:05:21,417
Bryder man cirklen, risikerer man
døden og evig forbandelse.
43
00:05:22,500 --> 00:05:25,250
Det gælder også for drengen.
44
00:05:27,208 --> 00:05:31,500
- Er vi sikre pĂĄ dette?
- Nej, men har vi noget valg?
45
00:05:32,542 --> 00:05:37,000
- MĂĄske kan vi stoppe heksene...
- og redde drengen.
46
00:05:37,292 --> 00:05:42,833
- Tja... det mĂĄ vi hĂĄbe.
- Der må være mere end et håb.
47
00:05:48,750 --> 00:05:50,833
- Hvor er jeg?
- Rolig.
48
00:05:53,542 --> 00:05:56,625
Disse reb... er sĂĄ stramme.
49
00:05:57,250 --> 00:06:00,542
Du ville beskytte mig,
men du sĂĄrer mig.
50
00:06:01,042 --> 00:06:04,875
- Søde far...
- "Far"?
51
00:06:09,000 --> 00:06:10,750
Far?
52
00:06:15,042 --> 00:06:19,000
Ingen hemmeligheder, John.
Jeg mĂĄ vide alt om drengen.
53
00:06:19,625 --> 00:06:24,375
Vi var forelskede, Mary og jeg...
54
00:06:24,750 --> 00:06:29,500
Jeg vidste ikke, hun fik et barn.
Hun fik det i al hemmelighed.
55
00:06:31,125 --> 00:06:36,792
- Du ved, hvad man ville gøre.
- Det ville dø i skoven.
56
00:06:36,875 --> 00:06:42,583
- Hvordan blev barnet besat.
- Heksene tog sig af barnet.
57
00:06:43,125 --> 00:06:46,708
Nu skal han være centrum
for deres ritualer.
58
00:06:46,792 --> 00:06:50,375
- Djævlen siges, at eksistere i ham.
- Far?
59
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
GĂĄ hen til ham.
60
00:06:57,958 --> 00:07:03,208
Men gĂĄ ikke ind i cirklen.
61
00:07:06,833 --> 00:07:08,958
Jeg må tænke.
62
00:07:12,625 --> 00:07:15,458
- Det gør ondt, far.
- Det ved jeg.
63
00:07:15,542 --> 00:07:17,917
Tænk på noget andet.
64
00:07:18,542 --> 00:07:22,750
- Skal jeg fortælle en historie?
- Ja, tak.
65
00:07:23,500 --> 00:07:27,167
Fortæl om dengang, du var en dreng.
66
00:07:27,833 --> 00:07:29,542
Havde du venner?
67
00:07:30,458 --> 00:07:32,833
Lad os nu se...
68
00:07:33,083 --> 00:07:37,208
Der var en dreng, Isaac.
69
00:07:38,208 --> 00:07:41,042
Han var godhjertet. Det er han endnu.
70
00:07:43,167 --> 00:07:48,833
Ved du, hvem min bedste ven var?
Den, jeg elskede mest?
71
00:07:48,917 --> 00:07:51,792
- Hvem var det?
- Pigen, der blev din mor.
72
00:07:54,167 --> 00:07:59,583
- Jeg savner hende.
- Det gør jeg også.
73
00:08:26,500 --> 00:08:31,708
Det havde ikke behøvet gå sådan.
Det skulle have været din triumfdag.
74
00:08:32,417 --> 00:08:35,875
Hvis du ikke havde
grebet ind i gĂĄr aftes,
75
00:08:35,958 --> 00:08:39,792
ville den nye tid være begyndt i dag.
76
00:08:39,875 --> 00:08:43,125
Jeg beklager, men...
77
00:08:43,208 --> 00:08:48,958
Til forskel fra dig er min søns død
ingen triumf for mig.
78
00:08:49,792 --> 00:08:55,250
Jeg tĂĄler enhver fornedrelse,
hvis jeg kan stoppe den nye tid.
79
00:08:55,333 --> 00:09:00,042
Vær ikke dum. Du har ikke den magt.
80
00:09:00,417 --> 00:09:02,500
Det bliver forsinket en dag.
81
00:09:04,958 --> 00:09:10,333
Nu skal jeg finde din søn
og den flotte kaptajn Alden.
82
00:09:11,667 --> 00:09:14,458
Hvis du finder min søn
83
00:09:14,542 --> 00:09:19,250
og alle spor af Mørkets Herre er væk.
Hvad sker der sĂĄ?
84
00:09:19,333 --> 00:09:22,500
Det er ikke muligt.
85
00:09:22,583 --> 00:09:26,750
Din kaptajn Alden er
en meget god soldat.
86
00:09:26,833 --> 00:09:32,625
Ifølge hans indianske elskerinde
er han en endnu bedre elsker.
87
00:09:32,708 --> 00:09:35,542
Han kan flygte til verdens ende,
88
00:09:35,625 --> 00:09:39,833
men frøet er allerede i drengen.
Det ved du.
89
00:09:39,917 --> 00:09:42,000
Gør jeg det?
90
00:09:43,125 --> 00:09:46,292
Det er ikke første gang,
en dæmon uddrives.
91
00:09:51,333 --> 00:09:53,083
Eksorcisme?
92
00:09:55,542 --> 00:10:01,375
Vi må ikke håbe, at de forsøger.
Det ville dræbe drengen.
93
00:10:10,667 --> 00:10:15,417
Vores hjem i Himlen, i lysets bolig,
94
00:10:15,500 --> 00:10:21,125
har Herren forberedt til dem,
der tror og har efterlevet Hans Ord.
95
00:10:21,208 --> 00:10:23,167
- Amen.
- Amen.
96
00:10:23,750 --> 00:10:27,792
Hvad kan vi sige om vores
grundlægger, George Sibley?
97
00:10:29,500 --> 00:10:34,875
MĂĄske, at George Sibley var en nar.
98
00:10:34,958 --> 00:10:39,875
- Hvad gjorde han for at fortjene...
- Gjorde?
99
00:10:41,208 --> 00:10:43,750
Hvad gjorde George Sibley...
100
00:10:43,833 --> 00:10:48,875
Bortset fra at brænde mit ansigt
for den utilgivelige kærlighed?
101
00:10:52,375 --> 00:10:57,000
Han sendte John Alden i døden,
102
00:10:57,083 --> 00:10:59,083
så han kunne stjæle Johns pige.
103
00:10:59,167 --> 00:11:05,083
- Det siger Isaac horebukken.
- Hykler.
104
00:11:07,750 --> 00:11:09,833
I begĂĄr alle hor.
105
00:11:09,917 --> 00:11:14,458
I knepper alle ugens dage.
OgsĂĄ pĂĄ hviledagen.
106
00:11:14,833 --> 00:11:19,417
Hvis Jesus gik i Salems gader,
107
00:11:19,500 --> 00:11:22,667
fandt han ikke Ă©n,
der var værd at redde.
108
00:11:22,958 --> 00:11:27,167
Dette er blasfemi.
Du bliver hængt for det.
109
00:11:27,250 --> 00:11:32,167
Gør det bare. Hæng mig!
110
00:11:32,250 --> 00:11:34,333
Jeg døde for længe siden.
111
00:11:38,042 --> 00:11:43,042
I var alle så optaget af at søge
efter det ondes oprindelse.
112
00:11:44,667 --> 00:11:47,292
- I havde det med jer.
- Aldrig.
113
00:11:47,542 --> 00:11:52,917
I leder stadig efter den skyldige.
114
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Det må være indianerne
eller franskmændene,
115
00:11:57,833 --> 00:12:00,292
eller heksene...
116
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
Eller endda min Dollie.
117
00:12:08,208 --> 00:12:12,125
Skyd skylden pĂĄ Dollie.
Hun havde en engels øjne.
118
00:12:14,083 --> 00:12:19,917
Hun sĂĄ ikke mine ar,
men min sjæl, og hun elskede den.
119
00:12:20,750 --> 00:12:26,125
En engels øjne. Hun risikerede livet
for at redde mig.
120
00:12:27,792 --> 00:12:30,167
En engels øjne.
121
00:12:30,917 --> 00:12:36,208
Jeg vil huske dem, til jeg dør.
Det lover jeg.
122
00:12:48,542 --> 00:12:52,458
Hvem skal huske jer,
nĂĄr I bliver til aske?
123
00:12:54,625 --> 00:12:58,375
Man siger,
at Gud ser hver spurv, der falder.
124
00:12:58,458 --> 00:13:00,958
Men Han kan ikke se jer.
125
00:13:01,208 --> 00:13:07,083
Ikke længere.
Han har glemt, at I findes.
126
00:13:07,458 --> 00:13:13,667
Salem er det støv på Hans fod,
han rystede af, da Han gik.
127
00:13:13,750 --> 00:13:16,333
Og Han kommer aldrig tilbage.
128
00:13:21,125 --> 00:13:23,958
Vi fĂĄr dig ud herfra hurtigst muligt.
129
00:13:26,500 --> 00:13:29,583
- Hvor skal vi sĂĄ tage hen?
- Hvor vil du hen?
130
00:13:30,708 --> 00:13:32,500
Til dit yndlingssted.
131
00:13:35,792 --> 00:13:40,125
Tænk på en mur af vand
lige sĂĄ stor som et bjerg.
132
00:13:40,667 --> 00:13:43,792
Og et drøn,
du ikke kan forestille dig.
133
00:13:44,708 --> 00:13:47,792
Irokeserne kalder det Niagara.
134
00:13:48,917 --> 00:13:53,292
Bevægelsen er så endeløs,
at den synes at stĂĄ stille.
135
00:13:53,375 --> 00:13:56,542
Da jeg så det, tænkte jeg...
136
00:13:57,542 --> 00:14:00,167
"Er der en Gud,
137
00:14:00,250 --> 00:14:05,125
er det sĂĄdan her, han ser ud."
138
00:14:13,542 --> 00:14:18,833
- Har du det godt?
- Nej.
139
00:14:20,708 --> 00:14:26,083
Rebene svider.
Kære far. Jeg lover at være sød.
140
00:14:27,292 --> 00:14:33,708
Løsn rebene. De gør ondt.
141
00:14:41,792 --> 00:14:48,583
Hjælp mig med denne dreng.
Er der dæmoner, findes du også.
142
00:14:49,292 --> 00:14:53,333
I hvilken verden
ville der være dæmoner
143
00:14:53,875 --> 00:14:56,375
og ingen engle?
144
00:14:58,500 --> 00:15:00,583
Kom her.
145
00:15:34,917 --> 00:15:37,250
Gør det ikke, John.
146
00:15:39,708 --> 00:15:45,250
Han er bare syg og har ondt.
Det er bare en dreng.
147
00:15:45,333 --> 00:15:49,958
Det ene øjeblik er han bare
din søn og fuldstændig uskyldig.
148
00:15:50,042 --> 00:15:55,000
Men under deres indflydelse
er hans sjæl besat af en anden.
149
00:15:55,458 --> 00:15:59,833
Det er den anden,
vi mĂĄ blotte og uddrive.
150
00:16:04,208 --> 00:16:09,958
- Vil du bede?
- Jeg kan ingen bønner.
151
00:16:10,250 --> 00:16:12,333
SĂĄ kan du bare gentage.
152
00:16:12,750 --> 00:16:17,292
"Fadervor, Du som er i Himlene!
Helliget blive dit Navn..."
153
00:16:21,625 --> 00:16:25,750
"Fadervor, Du som er i..."
154
00:16:28,458 --> 00:16:33,375
- Ă…h, far.
- "...som er i Himlene!"
155
00:16:33,458 --> 00:16:36,500
Tving mig ikke til det, far.
156
00:16:37,000 --> 00:16:42,292
Ingen dæmon kan sige "Fadervor".
Ordene brænder deres tunge.
157
00:16:42,375 --> 00:16:46,417
Det er bare ord.
Sig dem for min skyld.
158
00:16:54,708 --> 00:16:58,125
- Sig det. Fortsæt, dreng.
- Tving mig ikke.
159
00:16:59,625 --> 00:17:03,750
- Far... han gør mig ondt.
- Hold op. Du skader ham.
160
00:17:03,833 --> 00:17:07,000
Hvorfor kan han ikke sige det?
Sig ordene.
161
00:17:07,083 --> 00:17:10,083
- "Fadervor, du som er i Himlene!"
- Hold op.
162
00:17:10,167 --> 00:17:13,125
Sig det, hvis du er et barn.
163
00:17:13,208 --> 00:17:17,458
"Fadervor, du som er i Himlene!
Helliget blive dit Navn..."
164
00:18:00,792 --> 00:18:06,417
Ser du ikke, at jeg er optaget.
Jeg mĂĄ finde drengen.
165
00:18:06,500 --> 00:18:09,792
Er det en forfærdelig skuffelse, mor?
166
00:18:09,875 --> 00:18:13,417
- Hvad?
- At jeg stadig lever?
167
00:18:14,667 --> 00:18:18,583
At du aldrig indviede mig,
som du vil gøre med hendes søn?
168
00:18:19,583 --> 00:18:26,125
Du fik aldrig set din elskers træk
vise sig i mit døde ansigt.
169
00:18:27,292 --> 00:18:31,792
Jeg benægter det ikke.
NĂĄr enden er god, er alting godt.
170
00:18:32,667 --> 00:18:37,917
- Forlad mig, sĂĄ det ender godt.
- Bliver enden god for mig?
171
00:18:40,125 --> 00:18:44,417
Det er hårdt at være født
som hersker og aldrig blive konge.
172
00:18:44,917 --> 00:18:47,167
Vi har alle vores rolle
i det store drama.
173
00:18:48,250 --> 00:18:52,167
Trods mit hĂĄb
er du ikke født til at blive konge.
174
00:18:52,833 --> 00:18:58,833
Trøst dig. Du bliver mørkets ridder
og får alt, hvad du ønsker.
175
00:18:59,708 --> 00:19:05,583
- Det eneste, jeg vil have, er Mary.
- Vær ikke så fikseret.
176
00:19:06,292 --> 00:19:09,625
Det viser en forbandet mangel
pĂĄ fantasi.
177
00:19:09,875 --> 00:19:15,500
Jeg har sagt,
at du kan fĂĄ alt og alle, nĂĄr du vil.
178
00:19:15,750 --> 00:19:18,625
Hvad hvis jeg bare vil have Ă©n ting?
179
00:19:21,375 --> 00:19:26,833
Stol pĂĄ mig, Sebastian. Der er ikke
kun Ă©t eksemplar af noget.
180
00:19:27,458 --> 00:19:31,583
Der er ikke kun Ă©n sol,
men uendeligt mange sole.
181
00:19:31,667 --> 00:19:38,000
Ikke kun Ă©n jord, men uendeligt
mange jorde, som er faret vild.
182
00:19:38,083 --> 00:19:42,417
Der er ikke kun Ă©n gud,
men mange med magt.
183
00:19:42,500 --> 00:19:48,500
Man skal kende deres navne.
Og der er aldrig
184
00:19:48,583 --> 00:19:52,417
kun Ă©n mand eller kvinde for os.
185
00:19:52,500 --> 00:19:58,417
Og hvis, trods al din visdom,
det eneste, jeg vil have, er Mary?
186
00:19:59,000 --> 00:20:00,667
Hvad siger du sĂĄ?
187
00:20:03,125 --> 00:20:04,625
Bliv voksen.
188
00:20:07,083 --> 00:20:12,500
Forsvind. Jeg har ting at gøre.
Jeg mĂĄ finde drengen.
189
00:20:15,833 --> 00:20:20,125
Forsvind. Forsvind!
190
00:20:23,042 --> 00:20:27,042
Vi kæmper ikke imod din søn,
men imod det, der er inden i ham.
191
00:20:29,625 --> 00:20:35,375
Tænd lysene igen, mens jeg prøver
at vække vilddyret i ham.
192
00:20:44,750 --> 00:20:49,250
"Åh, almægtige og evige Gud."
193
00:20:49,750 --> 00:20:53,500
"Vær barmhjertig mod os,
der bønfalder Dig."
194
00:20:53,833 --> 00:20:58,333
"Send din hellige engel fra Himlen
for at velsigne denne aske
195
00:20:58,625 --> 00:21:03,500
sĂĄ vi, der ved, at vi kun er aske,
ikke skal frygte noget ondt."
196
00:21:03,917 --> 00:21:09,042
- Beskyt os, Herre...
-
John...
197
00:21:12,958 --> 00:21:18,458
John. John Alden.
198
00:21:20,083 --> 00:21:22,333
Jeg ville så gerne møde dig.
199
00:21:22,917 --> 00:21:27,125
Dette er en slags hekseillusion.
200
00:21:31,708 --> 00:21:37,042
Hvor jeg kommer fra,
kysser vi vores nye venner.
201
00:21:37,125 --> 00:21:40,500
Jeg er ikke din ven.
202
00:21:42,167 --> 00:21:46,792
Jeg vil fortælle en hemmelighed.
Dette er en illusion.
203
00:21:47,417 --> 00:21:52,375
Men det er det, du kalder livet ogsĂĄ.
Alt, hvad du har kæmpet for.
204
00:21:52,833 --> 00:21:59,750
Slip det et øjeblik. Så kan du
mĂĄske smage pĂĄ det rigtige liv.
205
00:22:03,875 --> 00:22:06,458
- Min dreng...
- Din dreng?
206
00:22:07,083 --> 00:22:10,917
Hun sagde, han var din,
og du troede pĂĄ hende.
207
00:22:11,250 --> 00:22:15,542
Hun løj, ligesom hun har
gjort mange gange før.
208
00:22:37,833 --> 00:22:41,208
- Hvad helvede?
- Har du det godt?
209
00:22:44,667 --> 00:22:47,833
- Forlod jeg hytten?
- Hvad?
210
00:22:48,250 --> 00:22:52,375
Du var meget stille et øjeblik.
Hvad skete der?
211
00:22:53,083 --> 00:22:56,500
Heksen var inde i mit hoved.
212
00:22:56,583 --> 00:23:00,125
Eller ogsĂĄ var jeg i hendes.
Det ved jeg ikke.
213
00:23:00,208 --> 00:23:03,708
De jager ham gennem dig.
214
00:23:09,083 --> 00:23:14,417
- Isaac.
- Tal ikke til mig, Mary.
215
00:23:16,250 --> 00:23:18,708
Jeg vil ikke høre, hvad du siger.
216
00:23:19,042 --> 00:23:22,917
Isaac... Min gamle ven, tal til mig.
217
00:23:23,917 --> 00:23:26,875
Døm mig ikke.
218
00:23:26,958 --> 00:23:31,958
- Du ved ikke, hvad jeg har oplevet.
- Nej, det ved jeg ikke.
219
00:23:36,000 --> 00:23:42,542
Jeg tror, at Gud gav os
noget dyrebart og sjældent.
220
00:23:42,625 --> 00:23:48,917
Han gav det ikke engang
til sine engle: Det frie valg.
221
00:23:52,375 --> 00:23:57,417
Uanset hvad du har været ude for,
havde du hele tiden et valg.
222
00:23:57,792 --> 00:24:00,792
Selv landsbytossen genkender en skøge.
223
00:24:02,667 --> 00:24:05,833
Med tiden vil en stakkels mand
224
00:24:05,917 --> 00:24:10,042
mĂĄske se bort fra dine synder
og gifte sig med dig.
225
00:24:10,542 --> 00:24:12,792
Flere ĂĄrtiers slid venter dig.
226
00:24:13,417 --> 00:24:19,167
HĂĄrdt slid... og hvis du er heldig,
føder du nogle snotunger.
227
00:24:19,917 --> 00:24:23,958
En af dem vil sikkert dræbe dig
under fødslen.
228
00:24:27,250 --> 00:24:32,958
I mellemtiden
har den generøse grevinde Marburg
229
00:24:33,042 --> 00:24:37,000
stillet kaution for dig.
230
00:24:38,500 --> 00:24:43,667
Brug din frihed klogt, Mary.
231
00:24:43,958 --> 00:24:46,500
Ellers bliver det galgen næste gang.
232
00:24:59,625 --> 00:25:04,083
Vil du ikke have en indvielse?
233
00:25:05,083 --> 00:25:10,125
Så Mørkets Herre kan
komme ud i verden?
234
00:25:10,708 --> 00:25:14,000
- Jeg vil bare have min søn.
- Din søn?
235
00:25:14,250 --> 00:25:18,417
Drengen du mødte hos mig, er
ikke min nevø, men min søn.
236
00:25:18,500 --> 00:25:24,333
Min og John Aldens. Din veninde
grevinden har taget ham fra mig.
237
00:25:24,625 --> 00:25:27,875
Han skal ofres under indvielsen.
238
00:25:28,208 --> 00:25:33,917
Hans lille krop vil hun ĂĄbne,
så den kan huse Mørkets Herre.
239
00:25:39,708 --> 00:25:46,375
Jeg har mistet alt, men vil
hellere dø end blive hendes slave
240
00:25:46,458 --> 00:25:49,375
og hjælpe til
med at ødelægge mit eget barn.
241
00:25:51,333 --> 00:25:54,792
Mary... du har tit sagt til mig:
242
00:25:55,042 --> 00:25:58,625
"Glem ikke,
hvem du er, og hvad du er."
243
00:25:59,500 --> 00:26:03,292
Du er fyldt med magi.
Du må kunne gøre noget.
244
00:26:04,125 --> 00:26:07,667
Nej. Jeg tror ikke længere på magien.
245
00:26:08,125 --> 00:26:13,083
Den har kun givet mig og alle
omkring mig elendighed og død.
246
00:26:14,833 --> 00:26:18,833
Fortvivl ikke.
Det havde du sagt til mig.
247
00:26:19,417 --> 00:26:21,625
Vi er ikke puritanere. Ikke længere.
248
00:26:21,708 --> 00:26:27,833
Vi tror ikke på en idiotisk skæbne.
Vi skaber vores egen skæbne.
249
00:26:33,208 --> 00:26:34,333
Du har ret.
250
00:26:35,583 --> 00:26:40,042
Det er ikke slut, før vi er døde,
og fuglene fortærer vores øjne.
251
00:26:44,000 --> 00:26:45,333
Tak.
252
00:26:46,917 --> 00:26:52,417
Glem ikke, at du er en Essex-heks.
Marburg-familien ønsker os ikke godt.
253
00:26:54,083 --> 00:26:58,667
- Og Cotton har brug for din hjælp.
- Hvor er han? Hvad kan jeg gøre?
254
00:26:58,917 --> 00:27:02,500
Han og John Alden er sammen
med min søn i Skovene.
255
00:27:02,583 --> 00:27:04,708
De beskytter ham mod Marburg.
256
00:27:05,000 --> 00:27:08,417
Kun du kan afgøre,
hvordan du hjælper ham.
257
00:27:29,458 --> 00:27:31,583
Har du nogensinde gjort ting,
258
00:27:32,292 --> 00:27:37,583
eller tænkt ting og følt,
at det ikke var dig, der gjorde det?
259
00:27:37,875 --> 00:27:41,042
Det er svært at beskrive.
260
00:27:41,333 --> 00:27:44,875
Det føles, som om jeg er meget lille
261
00:27:45,417 --> 00:27:47,750
og sidder gemt et mørkt sted.
262
00:27:47,833 --> 00:27:54,542
- Hvad sker der sĂĄ?
- Jeg er ikke alene, og jeg er bange.
263
00:27:55,125 --> 00:27:56,417
For hvad?
264
00:27:56,500 --> 00:28:02,542
For den, der er der med mig. I mig.
265
00:28:03,417 --> 00:28:08,750
Nu vil jeg have, du hører godt efter.
Det her er svært.
266
00:28:09,583 --> 00:28:13,917
Luk øjnene.
Forestil dig det mørke sted.
267
00:28:14,625 --> 00:28:19,958
Frygt ej. Din far og jeg er her.
Vi svigter dig ikke.
268
00:28:28,083 --> 00:28:34,417
Jeg taler med den, der er
i lille John. Jeg ved, du er der.
269
00:28:35,208 --> 00:28:39,167
Jeg ved, at du hører mig. Hør nu her:
270
00:28:39,458 --> 00:28:43,750
"Der er ingen anden gud... end Gud.
271
00:28:45,667 --> 00:28:50,208
Og Gud, den Almægtige og evige..."
272
00:28:50,292 --> 00:28:54,250
"Thi sĂĄledes elskede Gud verden,
at Han gav sin Søn,
273
00:28:54,667 --> 00:28:56,792
for at enhver, som tror pĂĄ Ham,
274
00:28:56,875 --> 00:29:01,042
ikke skal fortabes,
men have et evigt liv."
275
00:29:01,875 --> 00:29:07,375
"Og Jesus sagde til den urene ĂĄnd:
'Du målløse og døve ånd.
276
00:29:07,458 --> 00:29:11,875
Jeg byder dig: Far ud af ham,
og far ikke mere ind i ham.'
277
00:29:13,625 --> 00:29:18,958
Da skreg og sled den meget i ham
278
00:29:24,792 --> 00:29:27,125
og for ud!"
279
00:29:32,375 --> 00:29:34,583
Det er Herrens ord.
280
00:30:05,542 --> 00:30:12,000
Cotton Mather. Vidste du,
at du befandt dig i helvede?
281
00:30:12,958 --> 00:30:18,042
Mine børn slider vingerne
fra din sjæl, som fra en flue.
282
00:30:18,792 --> 00:30:20,625
Jeg befaler dig,
283
00:30:21,000 --> 00:30:25,500
i den evige Guds
og Jesus Kristi, Vor Frelsers Navn,
284
00:30:26,500 --> 00:30:30,500
at sige dit navn og sige,
hvor du kommer fra!
285
00:30:31,000 --> 00:30:34,167
Jeg skal sige det,
jeg engang sagde til ham.
286
00:30:35,083 --> 00:30:37,042
Legion er mit navn.
287
00:30:37,667 --> 00:30:42,833
Jeg kommer fra helvede til stedet,
der er klargjort til mig: Salem.
288
00:30:44,042 --> 00:30:48,750
Og det er takket være dig og Mary,
der rĂĄdner pĂĄ kirkegĂĄrden.
289
00:30:49,167 --> 00:30:55,833
Ă…h, min Mary.
Hun var den bedste af mine hekse.
290
00:30:58,083 --> 00:31:03,708
Hun gjorde alt, hvad jeg bad om.
Hun dræbte mine fjender...
291
00:31:05,958 --> 00:31:11,500
Eller ogsĂĄ fik hun idioterne
til at slĂĄ hinanden ihjel for mig.
292
00:31:20,375 --> 00:31:21,875
Fader...
293
00:31:23,708 --> 00:31:27,083
Nu tror kællingen,
at hun kan forrĂĄde mig
294
00:31:27,917 --> 00:31:32,417
og hindre mit triumftog
ind i denne elendige verden.
295
00:31:32,792 --> 00:31:34,917
Hvad er dit formĂĄl her?
296
00:31:36,375 --> 00:31:41,500
Denne lille skidtmarionet skal
være min kongelige vogn.
297
00:31:41,875 --> 00:31:46,708
Jeg skal gro til en mand
og herske over dette land.
298
00:31:47,708 --> 00:31:53,625
"Den, der tror og er døbt,
han skal blive frelst,
299
00:31:53,708 --> 00:31:58,708
men den, der ikke tror,
han skal blive fordømt.
300
00:32:00,917 --> 00:32:04,292
Og disse tegn skal følge dem,
der tror.
301
00:32:04,667 --> 00:32:08,875
I mit navn skal de
uddrive onde ĂĄnder."
302
00:32:09,417 --> 00:32:11,875
O, lede djævel.
303
00:32:11,958 --> 00:32:18,625
Jeg afsværger dig, i Jesu Kristi Navn.
Forlad denne dreng.
304
00:32:31,208 --> 00:32:34,417
Du burde komme ind til os her.
305
00:32:34,917 --> 00:32:39,958
Snart bliver hele landet
min fars bolig.
306
00:32:40,042 --> 00:32:43,583
Nej. Jeg er din far.
307
00:32:45,042 --> 00:32:47,833
Hører du mig ikke?
308
00:32:47,917 --> 00:32:52,708
Du mĂĄ slĂĄs. Det er din krop
og dit liv. Ikke hans.
309
00:32:53,000 --> 00:32:55,833
Kom, far. Kom til mig.
310
00:32:56,542 --> 00:32:59,292
Jeg kan tilbyde dig alt.
311
00:32:59,792 --> 00:33:05,125
Vil du elske Mary Sibley?
Eller vil du dræbe hende?
312
00:33:07,417 --> 00:33:11,833
Måske vil du dræbe hende
og sĂĄ elske hende?
313
00:33:12,333 --> 00:33:16,958
Jeg kan få de døde til at danse
pĂĄ bedĂĄrende mĂĄder.
314
00:33:22,500 --> 00:33:24,417
Nu er det nok!
315
00:33:33,208 --> 00:33:37,083
Åh, far. Hvor mange har du dræbt?
316
00:33:38,292 --> 00:33:41,625
Tror du, jeg er her,
fordi min mor var en heks
317
00:33:41,875 --> 00:33:46,208
og ikke fordi du,
far, er en sjælløs morder?
318
00:33:46,708 --> 00:33:50,167
Hver og en, der tror pĂĄ ham,
mĂĄ ikke forgĂĄ.
319
00:33:50,250 --> 00:33:53,708
Forsvind
320
00:33:55,333 --> 00:33:56,875
fra min søn!
321
00:34:46,625 --> 00:34:51,000
- Du kan ikke undgå din skæbne.
- Lad mig være.
322
00:34:51,875 --> 00:34:56,708
Uden mig bliver der ingen indvielse.
Min søn kan leve videre.
323
00:34:57,208 --> 00:34:59,875
En dreng er intet uden sin mor.
324
00:35:01,208 --> 00:35:04,500
Vil du flygte, før tæppet går ned?
325
00:35:05,417 --> 00:35:09,750
Det er en synd.
Muligvis den eneste synd.
326
00:35:11,125 --> 00:35:13,708
Vi skriver ikke vores egne roller.
327
00:35:18,083 --> 00:35:24,083
En klog mand sagde, at vi har
fĂĄet noget, som englene ikke fik:
328
00:35:25,417 --> 00:35:27,333
Det frie valg.
329
00:35:28,458 --> 00:35:31,792
Hvis min rolle kræver,
at jeg ødelægger min søn,
330
00:35:32,333 --> 00:35:34,333
vælger jeg ikke at gøre det.
331
00:35:34,417 --> 00:35:39,292
Du skulle ofres, da kometen viste sig.
332
00:35:39,792 --> 00:35:44,917
Tænker du på, hvad din mor følte,
da hun ofrede sin søn?
333
00:35:46,500 --> 00:35:48,792
Jeg behøver ikke tænke.
334
00:35:49,125 --> 00:35:54,292
Jeg vil fortælle, hvad jeg føler
for min søn. Kun kærlighed.
335
00:35:56,167 --> 00:35:59,125
Helt og betingelsesløst.
336
00:35:59,542 --> 00:36:03,750
- Du ved vel ikke, hvordan det føles.
- Det er nok.
337
00:36:14,708 --> 00:36:19,667
Kom, Mary. Jeg følger dig hjem.
338
00:36:33,000 --> 00:36:36,208
Jeg hørte, hvad den sagde om Mary.
339
00:36:40,708 --> 00:36:45,750
Er det sandt,
at hun er eller var en heks?
340
00:36:49,292 --> 00:36:52,875
PĂĄ hendes befaling
myrdede jeg min egen far.
341
00:36:56,250 --> 00:36:59,208
Nu ved jeg da,
hvorfor jeg er i helvede.
342
00:37:01,042 --> 00:37:06,833
Hvad er det for en gud,
der giver mig en søn,
343
00:37:09,833 --> 00:37:11,875
for at jeg skal slĂĄ ham ihjel?
344
00:37:15,750 --> 00:37:20,000
Den samme gud, der befalede
Abraham at stikke kniven i Isak
345
00:37:20,083 --> 00:37:23,375
og som lod sin søn dø
en forfærdelig død.
346
00:37:37,625 --> 00:37:41,958
- Gjorde jeg det, I ville?
- Ja.
347
00:37:42,917 --> 00:37:46,417
- Husker du noget?
- Ikke just.
348
00:37:47,542 --> 00:37:53,375
Det føltes, som om jeg havde
et hvepsebo i mig. Alle stak mig.
349
00:37:54,208 --> 00:38:00,917
- Er hvepsene væk?
- Ja, men jeg føler en langt nede.
350
00:38:02,083 --> 00:38:06,833
Jeg tror, det er ham,
der gemmer sig og ikke mig.
351
00:38:16,125 --> 00:38:22,292
Er du virkelig min far, John Alden?
352
00:38:24,917 --> 00:38:27,083
Tvivl aldrig pĂĄ det.
353
00:38:34,208 --> 00:38:36,667
Løb ud og gem dig, far.
354
00:38:38,833 --> 00:38:40,708
Hun kommer efter mig.
355
00:39:41,083 --> 00:39:43,125
Farvel, min søn.
356
00:39:45,458 --> 00:39:48,500
Bring ham så langt væk, du kan.
357
00:39:53,292 --> 00:39:55,375
Held og lykke, kaptajn.
358
00:40:05,042 --> 00:40:10,083
Jeg sværger, at djævelen ikke skal
besejre mig. Vi mødes igen, fader.
359
00:40:10,375 --> 00:40:13,917
Ikke i helvede,
men ved Guds højre side.
360
00:40:23,208 --> 00:40:26,792
Du burde have sagt ja
og være blevet en af mine.
361
00:40:27,875 --> 00:40:32,792
Du havde fĂĄet et par timers nydelse.
Nu venter bare døden.
362
00:40:43,500 --> 00:40:46,333
Han er ikke langt væk.
363
00:40:51,000 --> 00:40:55,125
Kaptajn John Alden. Heksenes elsker.
364
00:40:55,542 --> 00:40:58,000
Modvillig far til selve djævlen.
365
00:41:03,375 --> 00:41:06,292
Det er et modigt sidste forsøg
pĂĄ forsvar.
366
00:41:06,625 --> 00:41:11,333
Oddsene er sĂĄ usportslige,
men jeg er rimelig.
367
00:41:11,792 --> 00:41:14,417
Kom. Mine mænd gør ikke noget.
368
00:41:17,167 --> 00:41:18,750
Kom. Jeg er den, du vil have.
369
00:41:32,250 --> 00:41:37,667
Jeg er rimelig, men Ă©n ting
bør vores elskede Mary have lært dig:
370
00:41:37,750 --> 00:41:40,292
Stol aldrig pĂĄ en heks.
371
00:41:46,208 --> 00:41:51,292
- Ă…h nej.
- Cotton?
372
00:41:55,500 --> 00:41:57,958
Anne?
373
00:41:58,208 --> 00:42:04,292
Kampen er forbi. Du har tabt.
Din søn er snart i min mors hænder
374
00:42:04,708 --> 00:42:08,667
og din kvinde snart i mine.
375
00:42:10,958 --> 00:42:12,833
Jeg vil tænke på dig,
376
00:42:13,125 --> 00:42:17,375
nĂĄr hun gyser af velbehag,
mens jeg kysser hendes hals.
377
00:42:19,208 --> 00:42:22,292
Lige før jeg trænger ind i hende,
378
00:42:22,375 --> 00:42:27,042
vil jeg huske dine øjne,
når den her trænger ind i dig.
379
00:42:49,958 --> 00:42:53,292
- Drengen er kaptajn Aldens søn.
- Hvad?
380
00:42:54,083 --> 00:42:56,250
Drengen skal reddes.
381
00:42:56,333 --> 00:42:59,083
- Reddes fra hvad?
- Fra heksene.
382
00:42:59,333 --> 00:43:01,792
De jager ham. De ved, vi har ham.
383
00:43:02,250 --> 00:43:05,750
Jeg kender et gemmested,
hvor ingen finder os.
384
00:43:05,833 --> 00:43:12,292
Nej. Jeg kan ikke lade
John Alden slĂĄs alene.
385
00:43:13,583 --> 00:43:16,167
Han reddede mit liv.
Jeg mĂĄ redde hans.
386
00:43:17,292 --> 00:43:20,542
Giv drengen til mig.
Jeg vil gemme ham.
387
00:43:26,458 --> 00:43:28,292
Ja.
388
00:43:29,125 --> 00:43:32,125
Lille John, vĂĄgn nu op.
389
00:43:32,917 --> 00:43:38,917
Det er min kone, Anne.
GĂĄ med hende. Hun tager sig af dig.
390
00:43:40,167 --> 00:43:43,708
Du er god og modig
391
00:43:51,583 --> 00:43:55,583
- Alt skal nok blive godt.
- Jeg har noget i mig.
392
00:43:59,958 --> 00:44:05,125
Det er i orden.
Vi har alle noget inden i os.
31759