Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,000
I tidigare avsnitt:
2
00:00:02,167 --> 00:00:04,959
Liz. Du Àr Àntligen tillbaka.
3
00:00:05,126 --> 00:00:07,168
Ducka! Nej.
4
00:00:07,335 --> 00:00:11,211
Vi har bevarat hemligheten i 20 Ă„r
och nu har du Äterupplivat nÄn?
5
00:00:11,377 --> 00:00:14,200
NÀr pappa var döende
upprepade han ett mantra.
6
00:00:14,169 --> 00:00:16,294
"Ser du handavtrycket,
gÄ till Manes."
7
00:00:16,461 --> 00:00:19,504
- Ăr du utomjording?
- Avslöjar du vÄr hemlighet...
8
00:00:19,670 --> 00:00:22,504
- ...kan inga lÄs skydda dig.
- Rör henne inte!
9
00:00:22,670 --> 00:00:24,870
Vad Àr det med dig?
10
00:00:24,254 --> 00:00:28,870
Ănda sen jag helade Liz
har jag haft nÄt slags gift i mig.
11
00:00:28,254 --> 00:00:31,838
Min make kan aldrig fÄ veta
vem jag Àr och det Àr fruktansvÀrt.
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
Finns det ingen
som du skulle riskera allt för?
13
00:00:36,480 --> 00:00:39,715
- Jag vill se Rosas toxikologirapport.
- Hon blev mördad.
14
00:00:39,882 --> 00:00:42,381
Jag kÀnner inte som du.
15
00:00:42,548 --> 00:00:44,508
Vill du hÀnga lite?
16
00:00:46,700 --> 00:00:49,841
Jag ska hitta min systers mördare
och se till att personen straffas.
17
00:00:50,800 --> 00:00:51,425
Ăven om det var Max Evans.
18
00:00:54,134 --> 00:01:00,520
Den vetenskapliga metoden krÀver att
forskaren eliminerar all partiskhet.
19
00:01:00,218 --> 00:01:03,135
Det spelar ingen roll
att Max Evans rÀddade mitt liv.
20
00:01:03,302 --> 00:01:08,428
Eller att han var den ende som fick
mig att le efter att mamma försvann.
21
00:01:08,594 --> 00:01:11,940
Eller hur jag kÀnner
nÀr han ser pÄ mig nu.
22
00:01:11,261 --> 00:01:13,804
Det enda viktiga Àr forskningen.
23
00:01:13,970 --> 00:01:17,137
Observation: Timmar eller dagar
efter att min syster dog-
24
00:01:17,304 --> 00:01:20,429
- dök ett underligt handavtryck upp
pÄ hennes kropp.
25
00:01:23,130 --> 00:01:25,889
Observation: Max Evans
lÀmnade samma avtryck pÄ mig-
26
00:01:26,560 --> 00:01:28,431
-kvÀllen dÄ han rÀddade mitt liv.
27
00:01:28,598 --> 00:01:31,306
Observation: Max Evans ljög för mig-
28
00:01:31,473 --> 00:01:34,599
- om sista gÄngen
han sÄg Rosa i livet.
29
00:01:36,599 --> 00:01:42,308
Prediktion: Max förmÄga att utnyttja
elektromagnetisk energi för att hela-
30
00:01:42,475 --> 00:01:45,850
-ger honom ocksÄ förmÄgan att skada.
31
00:01:50,309 --> 00:01:54,477
Hypotes: Max Evans dödade min syster.
32
00:02:00,353 --> 00:02:01,977
HallÄ, försökskaninen.
33
00:02:12,188 --> 00:02:15,318
- Lugn, jag lÀmnade skalpellen hemma.
- Vad bra.
34
00:02:15,485 --> 00:02:19,366
- Det var synd om den dÀr labbgrodan.
- Jag vill hjÀlpa dig, Max.
35
00:02:19,534 --> 00:02:25,751
Du sa att du har kÀnt dig sjuk, och
du kan inte direkt gÄ till doktorn.
36
00:02:25,918 --> 00:02:29,883
Jag kÀnner mig inte riktigt sjuk.
Jag har aldrig varit sjuk.
37
00:02:30,500 --> 00:02:32,345
Det Àr inte som typisk sjukdom.
38
00:02:32,512 --> 00:02:38,981
Det Àr mer som att översköljas
av ilska eller till och med vrede.
39
00:02:41,193 --> 00:02:43,989
Du kanske bara Àr stressad?
40
00:02:45,366 --> 00:02:50,332
Kronisk, lÄgintensiv stress
hÄller HPA-axeln aktiverad.
41
00:02:50,499 --> 00:02:52,879
- Skjortan.
- Visst.
42
00:03:05,607 --> 00:03:09,489
- Du behöver inte vara rÀdd för mig.
- Det Àr jag inte.
43
00:03:12,451 --> 00:03:16,917
- Du har hög puls.
- Inte för att jag Àr rÀdd för dig.
44
00:03:32,984 --> 00:03:36,782
- Bra att du hade tid.
- Intervaller. Jag har 30 sekunder.
45
00:03:37,867 --> 00:03:40,579
Du sa att din patient
fortfarande lever.
46
00:03:40,747 --> 00:03:42,582
I allra högsta grad.
47
00:03:42,750 --> 00:03:46,589
Ăr det möjligt att utomjordingar
inte Àr mÀnsklighetens fiende?
48
00:03:46,755 --> 00:03:49,970
Du stormade in hÀr och krÀvde
information om Rosa Ortecho.
49
00:03:50,137 --> 00:03:53,600
Jag gav dig den informationen.
Nu Àr det din tur.
50
00:03:53,768 --> 00:03:57,815
Kan ni inte jaga utomjordingar med
era barn? Ni har fyra krigshjÀltar.
51
00:03:57,983 --> 00:04:01,488
- Det hÀr Àr inget för de klena.
- Kallar ni Alex klen?
52
00:04:01,655 --> 00:04:04,326
Han fick en parad
nÀr han kom hem frÄn Irak.
53
00:04:04,493 --> 00:04:09,420
Kyle... Du kan delta i Project
Shepherd för att det Àr ditt arv.
54
00:04:09,209 --> 00:04:13,466
Eller sÄ kan du delta för att du
med all rÀtt hyser rÀdsla för-
55
00:04:13,632 --> 00:04:16,511
-vad staten kan göra mot dig...
56
00:04:16,679 --> 00:04:19,601
...och ditt lugna smÄstadsliv.
57
00:04:20,768 --> 00:04:24,816
För att inte tala om
dina lugna smÄstadsvÀnner.
58
00:04:26,778 --> 00:04:29,950
Ditt land emotser ditt beslut
med intresse.
59
00:04:30,993 --> 00:04:33,664
Jag tÀnker inte sÀga
var jag sÄg handavtrycket.
60
00:04:34,708 --> 00:04:36,878
Det Àr ÀndÄ inte det jag vill ha.
61
00:04:37,450 --> 00:04:40,300
Jag behöver tillgÄng
till din fars forskningsmaterial.
62
00:04:40,467 --> 00:04:43,972
Varför involverar jag inte mina
söner? Jag behöver ingen soldat.
63
00:04:45,517 --> 00:04:46,894
Jag behöver en Valenti.
64
00:04:52,821 --> 00:04:56,911
Aceton i smÄ mÀngder frÀmjar tillvÀxt
och Äterbildning hos vÀxter.
65
00:04:57,770 --> 00:04:59,810
Men det hÀr Àr helt nytt för mig.
66
00:04:59,248 --> 00:05:01,501
- LĂ€ker det dig?
- Nej, det lindrar smÀrta.
67
00:05:01,668 --> 00:05:03,587
Vi har ingen superlÀkningsförmÄga.
68
00:05:03,754 --> 00:05:07,511
NÀr insÄg du att du var annorlunda?
Hur omfattande Àr dina förmÄgor?
69
00:05:07,677 --> 00:05:11,600
Jag Àr bra pÄ att kÀnna igen
ett förhör. Det Àr mitt jobb.
70
00:05:11,767 --> 00:05:14,397
Nu övervakar jag
din elektromagnetiska uteffekt-
71
00:05:14,564 --> 00:05:17,110
- och hur den samverkar
med kÀnslostimuli.
72
00:05:17,276 --> 00:05:19,947
Ljusshowen jag orsakar
sÄ fort jag kÀnner nÄt?
73
00:05:20,114 --> 00:05:24,746
- Kan du fixa det? Det Àr jobbigt.
- Kanske, om jag fÄr veta mer.
74
00:05:26,820 --> 00:05:30,172
SĂ„... Michael och Isobel...
75
00:05:30,338 --> 00:05:33,927
Vilka krafter har de?
LÀmnar de ocksÄ handavtryck?
76
00:05:34,940 --> 00:05:36,849
Jag berÀttar inte om dem.
De vet inget om det hÀr.
77
00:05:37,160 --> 00:05:41,398
- Den elektrostatiska urladdningen?
- Vi vet inte hur det fungerar.
78
00:05:41,565 --> 00:05:44,528
I naturen
finns det djur och vÀxter...
79
00:05:44,695 --> 00:05:47,282
- ...med liknande förmÄgor.
- Vad menar du?
80
00:05:47,449 --> 00:05:50,370
De anvÀnder elektricitet
som försvarsmekanism.
81
00:05:50,204 --> 00:05:52,999
- Liz...
- Du kan hela, men kan du ocksÄ skada?
82
00:05:58,500 --> 00:06:00,763
Du Àr skadad. Gick det bra?
83
00:06:04,170 --> 00:06:05,436
Blixtar...
84
00:06:05,604 --> 00:06:09,401
- Visa mig.
- Nej, det gick bra. Rör mig inte.
85
00:06:19,124 --> 00:06:21,254
Hela flygvapnet Àr hÀr
för insamlingen-
86
00:06:21,420 --> 00:06:23,966
- och du leker
"experimentera pÄ utomjordingen"?
87
00:06:24,132 --> 00:06:26,178
Hon vet redan allt. Vad kan hÀnda?
88
00:06:26,345 --> 00:06:30,170
- Hon kanske kan bota mig.
- Michael och jag ville hjÀlpa dig.
89
00:06:30,184 --> 00:06:31,938
- Hur?
- Vad felet Àn Àr...
90
00:06:32,105 --> 00:06:35,150
...har Liz nog inte lÀst
nÄn universitetskurs om det.
91
00:06:37,280 --> 00:06:39,783
Jag litar pÄ Liz.
Vi har ett band mellan oss.
92
00:06:40,826 --> 00:06:43,790
- Vi hade i alla fall det, tror jag.
- JasÄ?
93
00:06:46,168 --> 00:06:50,258
Liz och Kyle strulade pÄ Wild Pony
dagen efter att hon hade kommit hit.
94
00:06:50,425 --> 00:06:52,429
Visste du det? Hank och Lindsey sÄg.
95
00:06:52,595 --> 00:06:56,895
Ditt handavtryck syntes fortfarande
pÄ hennes bröstkorg.
96
00:06:59,940 --> 00:07:01,736
Sluta lÀgga dig i mitt liv.
97
00:07:01,903 --> 00:07:06,200
Sluta anvÀnda mig som distraktion
frÄn ditt misslyckade förhÄllande.
98
00:07:06,367 --> 00:07:10,582
Du Àr en del av mitt liv, Max.
Jag bryr mig om dig. Jag Àlskar dig.
99
00:07:10,750 --> 00:07:14,464
- Liz sa att hon inte var intresserad.
- Hon kÀnner mig Ätminstone.
100
00:07:14,631 --> 00:07:17,218
Du Àr avundsjuk
för att hon vet sanningen-
101
00:07:17,385 --> 00:07:19,723
- nÀr ditt Àktenskap
bygger pÄ en lögn!
102
00:07:19,889 --> 00:07:24,980
Liz utnyttjar dina kÀnslor för att
samla in data och du tillÄter det.
103
00:07:25,147 --> 00:07:28,695
Du gÄr med pÄ allt för att fÄ vara
nÀra henne. Patetiskt.
104
00:07:31,742 --> 00:07:34,454
Jag litade pÄ dig.
Lova att inte berÀtta för nÄn.
105
00:07:34,621 --> 00:07:39,170
Du vill se Max som en snÀll hundvalp,
men han Àr som nÄt ur "Arkiv X"!
106
00:07:39,337 --> 00:07:42,500
- Det Àr en ytlig skada.
- Men inte det dÀr.
107
00:07:42,217 --> 00:07:45,347
Den hÀr mÀngden energi
kan vara dödlig.
108
00:07:45,514 --> 00:07:48,894
- Vi borde anmÀla honom.
- Till vem? Polisen?
109
00:07:49,610 --> 00:07:51,147
Jag vet inte. Staten?
110
00:07:51,314 --> 00:07:54,653
SĂ„ att presidenten kan bussa
rymdstyrkan pÄ stans boknörd.
111
00:07:54,820 --> 00:07:59,327
Jag har aldrig gillat honom. Han glor
pÄ dig som om du vore en okÀnd art.
112
00:07:59,494 --> 00:08:04,920
Max Evans Àr bara en pusselbit.
Jag fick provocera fram det hÀr-
113
00:08:05,860 --> 00:08:07,507
-sÄ hur kan Rosa ha provocerat honom?
114
00:08:11,430 --> 00:08:15,520
Hon gömde saker hela tiden.
Hon gillade hemligheter.
115
00:08:18,108 --> 00:08:20,153
Ser du det hÀr hjÀrtat?
116
00:08:21,946 --> 00:08:24,340
Det Àr ett av hennes gömstÀllen.
117
00:08:29,500 --> 00:08:30,878
Typiskt henne.
118
00:08:33,507 --> 00:08:36,940
- Vad hoppades du pÄ?
- MordgÄtor har ledtrÄdar.
119
00:08:36,261 --> 00:08:38,390
- Jag vill ha en ledtrÄd.
- Du har en.
120
00:08:38,556 --> 00:08:41,604
Men du ignorerar den...
Ăr det för att han Ă€r lĂ„ng?
121
00:08:41,771 --> 00:08:44,816
Strunt i att han sprÀnger dyra saker
med sin hjÀrna.
122
00:08:44,984 --> 00:08:48,113
- Jag behöver ett motiv.
- Okej, Nancy Drew.
123
00:08:48,280 --> 00:08:51,577
Jag mÄste fÄ veta vad som hÀnde
innan jag förstör hans liv.
124
00:09:00,927 --> 00:09:02,972
Du Àr vaken.
125
00:09:05,580 --> 00:09:09,640
- Du sov över.
- Det var sent och jag var trött.
126
00:09:11,776 --> 00:09:13,153
Var det dÀrför?
127
00:09:27,468 --> 00:09:29,960
HallÄ! Jag har bagels.
128
00:09:29,263 --> 00:09:32,727
- Fan ocksÄ.
- Ta det lugnt.
129
00:09:32,894 --> 00:09:35,732
- Det Àr bara Isobel.
- Vet hon om det hÀr?
130
00:09:35,898 --> 00:09:37,861
- Vore det sÄ hemskt?
- Ja.
131
00:09:43,244 --> 00:09:46,791
- Guerin...
- Nej, oroa dig inte.
132
00:09:52,467 --> 00:09:55,138
- Fick du tillbaka ditt gamla jobb?
- Ja.
133
00:09:55,305 --> 00:09:58,267
Ingen i den hÀr stan
lagar bilar snabbare Àn jag.
134
00:09:58,435 --> 00:10:03,693
Jaha...
Behöver du hjÀlp med bilen, eller...?
135
00:10:03,860 --> 00:10:05,529
Jag har precis varit hos Max.
136
00:10:07,115 --> 00:10:09,703
Han lÄter Liz experimentera pÄ honom.
137
00:10:10,788 --> 00:10:14,711
SĂ€g att du menar sexuellt. Om en
biomedicinare vet hur Max Àr byggd-
138
00:10:14,877 --> 00:10:17,757
-kan hon Àven montera isÀr honom.
139
00:10:17,925 --> 00:10:21,597
- Oss ocksÄ.
- Hon utnyttjar honom. Det vet jag.
140
00:10:21,764 --> 00:10:23,558
Hon mÄste bort hÀrifrÄn.
141
00:10:25,812 --> 00:10:27,888
Jag har en plan.
142
00:10:36,395 --> 00:10:43,720
Nej, men...! Liz Ortecho kommer först
till baren i en stad full av alkisar.
143
00:10:44,156 --> 00:10:47,245
- Jobbig kvÀll?
- KvÀll, morgon, Ärtionde...
144
00:10:47,411 --> 00:10:50,415
Jag hittade den hÀr
pÄ ett av Rosas smÄ gömstÀllen.
145
00:10:51,918 --> 00:10:55,214
Jag kan fixa grÀs
som inte Àr urÄldrigt om du vill.
146
00:10:55,381 --> 00:10:57,843
Men det hÀr
kanske fortfarande Àr bra.
147
00:10:58,100 --> 00:11:00,389
Du kanske vet fler
av hennes hemligheter?
148
00:11:00,555 --> 00:11:04,270
SÄnt hon inte skulle berÀtta för mig,
utan bara för dig.
149
00:11:05,729 --> 00:11:08,108
Kolla bakom "Jakt förbjuden" -skylten.
150
00:11:22,461 --> 00:11:26,719
Det Àr en klassisk Rosablandning.
Bara 90-tal: TLC, Goo Goo Dolls...
151
00:11:26,885 --> 00:11:29,889
Till och med lite Ginuwine.
152
00:11:31,517 --> 00:11:33,478
Det hÀr Àr nog inte lÄttitlar.
153
00:11:33,645 --> 00:11:36,858
Eller jo, det Àr det,
men det Àr nog ledtrÄdar.
154
00:11:37,250 --> 00:11:40,447
Första lÄten: "Here in Your Bedroom".
Det Àr vÄrt sovrum.
155
00:11:40,614 --> 00:11:42,490
"Pony".
156
00:11:44,118 --> 00:11:46,831
Exakt sÄ hÀr melodramatisk var hon.
157
00:11:46,998 --> 00:11:51,504
- En skattkarta till alla gömstÀllen.
- Ja, jag antog att det var sÄ.
158
00:11:51,671 --> 00:11:55,718
Men jag ville inte inkrÀkta
pÄ hennes privatliv. Inte ens nu.
159
00:11:55,885 --> 00:12:00,475
Som lillasyster Àr det min rÀttighet
att inkrÀkta pÄ syrrans privatliv.
160
00:12:00,643 --> 00:12:02,646
Ăven nu.
161
00:12:04,230 --> 00:12:06,777
LĂ„t nummer tre: "Under the Bridge".
162
00:12:06,944 --> 00:12:09,489
- Kommer du, eller?
- Ja.
163
00:12:15,997 --> 00:12:19,544
Spara det dÀr
tills maskinerna tar över pÄ riktigt.
164
00:12:20,838 --> 00:12:25,720
- Vad Àr det hÀr?
- Den skulle sÀljas pÄ polisauktionen.
165
00:12:27,264 --> 00:12:30,644
- Det hÀr Àr förstautgÄvan, Cam.
- Ja.
166
00:12:30,811 --> 00:12:33,357
Jag visste vÀl
att du skulle fÄ nördstÄnd.
167
00:12:37,737 --> 00:12:40,740
Ska vi gÄ pÄ drive in-bion i kvÀll?
168
00:12:43,329 --> 00:12:46,166
- Som pÄ en dejt?
- Ja.
169
00:12:46,334 --> 00:12:50,381
Jag trodde att vÄr grej
var mer av slaget "tja, Àr du vaken?"
170
00:12:50,548 --> 00:12:54,950
Jag vet, men... det kanske Àr dags?
171
00:12:56,765 --> 00:13:01,272
Ja, varför inte?
Vi gÄr pÄ drive in-bion.
172
00:13:01,439 --> 00:13:04,319
EfterÄt
kan du bjuda mig pÄ en glassdrink...
173
00:13:04,485 --> 00:13:08,867
- ...och frÄga chans pÄ mig.
- Okej.
174
00:13:13,582 --> 00:13:18,129
Jo... Jag har tÀnkt mycket pÄ pappa
pÄ sistone.
175
00:13:18,297 --> 00:13:22,552
Minns du breven han skickade
frÄn hospis? Jag hittar dem inte.
176
00:13:22,719 --> 00:13:25,599
Cancern förÀndrade honom.
177
00:13:26,851 --> 00:13:31,941
NÀr han tittade pÄ mig mot slutet
sÄg jag att han inte kÀnde igen mig.
178
00:13:32,108 --> 00:13:35,780
Han skickade brev till oss trots
att vi satt med honom varje dag.
179
00:13:38,326 --> 00:13:40,411
Rota inte i det förflutna.
180
00:13:40,578 --> 00:13:44,000
HĂ„ll fast vid de fina minnena.
181
00:13:44,167 --> 00:13:47,546
Jag försöker bara fylla i luckorna
av vem min syster var.
182
00:13:47,714 --> 00:13:51,720
Det vet du redan.
Hon var elektrisk och impulsiv.
183
00:13:51,887 --> 00:13:56,686
Hon höll undan ens hÄr nÀr man spydde
och skar sönder exets dÀck.
184
00:13:56,852 --> 00:14:00,525
Hon var totalt opÄlitlig.
185
00:14:00,691 --> 00:14:05,865
Men nÀr man behövde henne som mest
fanns hon alltid dÀr, pÄ nÄt sÀtt.
186
00:14:06,320 --> 00:14:10,497
Det som ligger kvar i stans
smutsiga skrymslen Àr inte hon.
187
00:14:13,419 --> 00:14:18,259
Kanske inte. Eller kanske.
188
00:14:41,167 --> 00:14:45,506
"KÀra Rosa. Du Àr aldrig ensam."
FrÄn Ophiuchus.
189
00:14:45,673 --> 00:14:48,677
Om nÄn i Roswell hette Ophiuchus
borde vi veta det.
190
00:14:48,844 --> 00:14:52,558
Det mÄste vara en pseudonym.
Ophiuchus Àr det 13:e stjÀrntecknet.
191
00:14:53,602 --> 00:14:56,563
- Det Àr lite kontroversiellt.
- "A fraudulent zodiac."
192
00:14:56,731 --> 00:14:59,234
Textraden hon hade skrivit pÄ handen.
193
00:14:59,401 --> 00:15:02,720
Det kanske inte var nÄn slump?
Det betyder nÄt.
194
00:15:02,239 --> 00:15:04,867
Lappen kÀnns romantisk.
Kan hon ha trÀffat nÄn?
195
00:15:06,370 --> 00:15:08,623
Maria. Hon Àr död. Kom igen nu.
196
00:15:08,790 --> 00:15:11,100
Hon sa inget om nÄn.
197
00:15:12,587 --> 00:15:16,343
Men jag sov över hos er den veckan.
Hon smög ut genom fönstret.
198
00:15:16,510 --> 00:15:20,473
Hon hade varit noggrann med kajalen,
sÄ jag gissade pÄ en kille.
199
00:15:23,103 --> 00:15:25,313
Du var en bra vÀn.
200
00:15:25,481 --> 00:15:28,819
Kom igen nu. Blandbandskartan kallar.
201
00:15:28,985 --> 00:15:32,741
"Small Town Saturday Night" med
Hal Ketchum. Drive in-bion, kanske?
202
00:15:48,222 --> 00:15:52,353
Ska du förvrÀnga Liz tankar
före eller efter "Mars Attacks!"?
203
00:15:52,520 --> 00:15:54,898
Jag mÀrker nÀr det Àr lÀge.
204
00:15:56,150 --> 00:15:58,988
Jag Àr bara nyfiken pÄ
varför du plötsligt Àr sugen.
205
00:15:59,155 --> 00:16:02,117
PÄ ÄtertrÀffen blev du förfÀrad
nÀr jag föreslog det.
206
00:16:02,284 --> 00:16:04,746
Du inser inte
hur oerhört tragiskt det Àr-
207
00:16:04,913 --> 00:16:08,000
- att tvingas stirra ner
i det mÀnskliga psykets avgrund.
208
00:16:09,544 --> 00:16:13,216
- Men nu har lÀget förvÀrrats.
- Jag sÀger inte emot.
209
00:16:13,383 --> 00:16:16,180
Men jag tror Àven att du Àr rÀdd.
210
00:16:16,345 --> 00:16:19,476
- För att bli avslöjad.
- För att inte vara Max nummer ett.
211
00:16:20,978 --> 00:16:23,650
För att han ska Àlska Liz mer Àn dig.
212
00:16:23,231 --> 00:16:26,152
- Michael Guerin syns bland folk!
- Noah!
213
00:16:26,319 --> 00:16:28,947
Projektorn var sönder.
Jag lagade den.
214
00:16:29,115 --> 00:16:33,537
Jag kunde ha... Ja, bra dÀr. Tack.
215
00:16:37,628 --> 00:16:41,340
- Du missade middagen i gÄr.
- Jag vet, förlÄt.
216
00:16:41,508 --> 00:16:44,110
Max hade tjejbekymmer.
217
00:16:44,178 --> 00:16:47,975
Ja. Samma hÀr.
218
00:16:48,142 --> 00:16:50,688
FörlÄt, Àlskling. Jag menar det.
219
00:16:51,981 --> 00:16:53,818
Vad sÀgs om det hÀr?
220
00:16:53,984 --> 00:16:57,447
Vi gör nÄt kul i kvÀll.
Vad vill du att jag ska vara?
221
00:16:59,951 --> 00:17:06,377
I kvÀll kanske vi bÄda
bara kan vara nÀrvarande.
222
00:17:14,139 --> 00:17:16,266
Ska du redan Ă„ka?
223
00:17:18,436 --> 00:17:21,149
Jag har sett den. Jag hatar slutet.
224
00:17:23,444 --> 00:17:29,760
Vad sÀgs om det hÀr? Vi delar pÄ
sexpacket om jag fÄr titta hÀrifrÄn.
225
00:18:20,275 --> 00:18:23,312
HallÄ dÀr! Behöver du hjÀlp
med att hitta nÄt, Valenti?
226
00:18:25,969 --> 00:18:28,590
- Vad gjorde du i arkivet?
- HÀlsade pÄ mamma.
227
00:18:28,757 --> 00:18:32,860
- Hon mÄste ha gÄtt ut.
- Jag skulle kunna gripa dig.
228
00:18:33,210 --> 00:18:35,207
Nu fattar jag.
229
00:18:35,374 --> 00:18:38,790
Handlar den hÀr enorma överreaktionen
om Liz?
230
00:18:40,117 --> 00:18:42,114
Ăr du kĂ€r i henne?
231
00:18:45,612 --> 00:18:49,689
Du mÄste ha hört... vad som hÀnde
pÄ Wild Ponys parkering.
232
00:18:55,557 --> 00:18:58,429
- Vill du att jag slÄr dig?
- Det vore inte lagligt.
233
00:18:58,595 --> 00:19:02,216
- Men du har nog velat det ett tag.
- Du vet ingenting om mig.
234
00:19:02,381 --> 00:19:05,753
- Ăr det nĂ„t problem hĂ€r?
- Allt Àr lugnt.
235
00:19:06,752 --> 00:19:09,208
Bara tvÄ high school-polare
som snackar lite.
236
00:19:11,371 --> 00:19:12,869
Ska vi gÄ pÄ bion, eller?
237
00:19:14,366 --> 00:19:16,864
Ja, det ska vi.
238
00:19:21,483 --> 00:19:24,630
- Vad fin du Àr.
- Tack.
239
00:19:27,851 --> 00:19:29,848
Var försiktig med den dÀr.
240
00:19:33,136 --> 00:19:35,591
Du trÀffade mig!
241
00:19:35,757 --> 00:19:38,795
- BedÄrande.
- Hördu!
242
00:19:40,834 --> 00:19:42,665
Det kanske Àr hemgÄng för dig nu.
243
00:19:42,832 --> 00:19:47,201
Ăgna kvĂ€llen Ă„t att lĂ€sa pĂ„
om hur man representerar sitt land.
244
00:19:52,695 --> 00:19:54,984
SkÀmmer jag ut dig, pappa?
245
00:19:58,229 --> 00:20:03,223
Du har tilldelats PurpurhjÀrtat
och gjort tre vÀndor i kriget.
246
00:20:03,390 --> 00:20:06,552
Guerin grips en gÄng i veckan
för dobbel och barslagsmÄl.
247
00:20:06,719 --> 00:20:09,757
Den ende du skÀmmer ut Àr dig sjÀlv.
248
00:20:14,210 --> 00:20:16,540
UrsÀkta mig. God kvÀll.
249
00:20:16,707 --> 00:20:22,491
Tack för att ni har gjort vÄr tredje
Ärliga veteraninsamling sÄ lyckad.
250
00:20:22,658 --> 00:20:25,363
Tack vare er
har vi mer Àn fördubblat-
251
00:20:25,529 --> 00:20:28,234
- förra Ärets intÀkter
till veterankliniken.
252
00:20:31,604 --> 00:20:34,976
Som representant för vÄra modiga
kvinnor och mÀn i försvaret-
253
00:20:35,141 --> 00:20:37,597
- ska förvaltare Jesse Manes
sÀga nÄgra ord.
254
00:20:41,510 --> 00:20:44,588
Tack, Isobel.
Och tack för att ni kom, allihop.
255
00:20:45,629 --> 00:20:48,501
I 70 Är... Mer Àn sÄ, faktiskt...
256
00:20:48,668 --> 00:20:50,498
Kom igen, sÀg det bara.
257
00:20:50,665 --> 00:20:53,537
- Du hatar sÄnt hÀr.
- Börjar jag fÄ utslag?
258
00:20:53,703 --> 00:20:56,750
Vi kan ta ett glas pÄ Wild Pony.
259
00:20:56,242 --> 00:21:00,277
- NÀr vi har hittat Rosas gömstÀlle.
- Okej, okej...
260
00:21:00,444 --> 00:21:04,523
...stridens
risker och uppoffringar...
261
00:21:04,688 --> 00:21:07,602
Varför Àr vi hÀr egentligen?
Det Àr nÄt med dig.
262
00:21:07,769 --> 00:21:10,556
Du kan inte ljuga för ett medium.
263
00:21:10,723 --> 00:21:14,510
Jag... Okej, dÄ.
264
00:21:14,676 --> 00:21:18,130
Jag ville ha en ursÀkt för
att spionera pÄ Max och hans dejt.
265
00:21:18,297 --> 00:21:20,960
LÄnga blondiner Àr inte hans typ.
266
00:21:27,660 --> 00:21:31,573
Om vi ska spionera ska jag ha
en corn dog. Du fÄr en michelada.
267
00:21:54,918 --> 00:21:58,959
Hej, Liz.
Du mÄste göra en sak för mig.
268
00:22:01,123 --> 00:22:02,960
Rosa?
269
00:22:07,572 --> 00:22:10,743
Varför gör du sÄ hÀr?
Jag trodde att vi var vÀnner.
270
00:22:15,872 --> 00:22:17,749
- Liz.
- Ja?
271
00:22:22,713 --> 00:22:27,426
Du ska lÀmna Roswell. Och den hÀr
gÄngen kommer du inte tillbaka.
272
00:22:28,468 --> 00:22:30,929
Jag önskar
att det alltid kunde vara sÄ hÀr.
273
00:22:32,972 --> 00:22:37,170
- Sluta.
- Jag kan inte ge mig av.
274
00:22:38,186 --> 00:22:39,938
Varför inte?
275
00:22:40,104 --> 00:22:43,691
- Vad Àr det som hÄller dig kvar?
- Max.
276
00:22:57,497 --> 00:22:59,249
- Jorden anropar Liz.
- Ja, hej.
277
00:22:59,415 --> 00:23:01,167
- Vad?
- Jag har listat ut det.
278
00:23:01,334 --> 00:23:04,670
Det hÀr Àr ingen "Small Town
Saturday Night" enligt Rosa.
279
00:23:04,838 --> 00:23:07,549
Men jag vet vad som Àr det.
280
00:23:15,472 --> 00:23:18,851
Jag kÀnner igen en spyfÀrdig min
nÀr jag ser en.
281
00:23:19,935 --> 00:23:22,105
Gjorde du det? Ska hon sticka?
282
00:23:22,271 --> 00:23:26,442
Nej...
Jag tror inte att det blir sÄ enkelt.
283
00:23:27,777 --> 00:23:30,779
- Var du inte tillrÀckligt stark?
- Nej, Michael...
284
00:23:32,824 --> 00:23:35,243
Jag vet inte...
285
00:23:35,409 --> 00:23:37,744
Jag kunde bara inte genomföra det.
286
00:23:37,911 --> 00:23:41,748
- SĂ„...
- "Kunde inte" eller "ville inte"?
287
00:23:41,915 --> 00:23:44,168
Du förstÄr inte.
288
00:23:44,334 --> 00:23:49,600
Jag fick upp en massa skumma bilder
av Rosa. Liz var ocksÄ dÀr.
289
00:23:49,173 --> 00:23:51,718
Jag sÄg det hon sÄg
och kÀnde det hon kÀnde.
290
00:23:51,885 --> 00:23:55,137
Och sen... sa hon Max namn
och det kom liksom en chockvÄg.
291
00:23:55,305 --> 00:23:58,557
Jag tror inte
att det bara Àr en tonÄrsförÀlskelse.
292
00:23:58,724 --> 00:24:02,645
- Jag tror att hon och Max...
- "Hon och Max..." VadÄ?
293
00:24:03,645 --> 00:24:07,149
Spring. Snuten Àr hÀr.
294
00:24:07,317 --> 00:24:09,276
Konstapeln.
295
00:24:10,569 --> 00:24:12,700
- Hej.
- Hej.
296
00:24:12,237 --> 00:24:16,658
- Bra tal.
- Tack.
297
00:24:16,825 --> 00:24:21,163
- Jag trodde inte att du skulle komma.
- Du kanske hade rÀtt.
298
00:24:22,915 --> 00:24:25,420
Det blir nog inte jag och Liz.
299
00:24:25,209 --> 00:24:27,669
Cam och jag höll pÄ
innan Liz kom tillbaka.
300
00:24:27,836 --> 00:24:31,715
Det kanske kan bli nÄt.
Om jag anstrÀnger mig lite.
301
00:24:36,595 --> 00:24:38,847
Jag hoppades pÄ "E.T." i Är.
302
00:24:39,140 --> 00:24:41,475
Xenofobi sÀljer mer biljetter.
303
00:24:49,106 --> 00:24:50,984
Okej...
304
00:24:54,488 --> 00:24:55,864
DĂ„ ska vi se.
305
00:24:57,366 --> 00:24:59,159
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r hĂ€r?
306
00:24:59,326 --> 00:25:02,996
Rosa och jag brukade smyga hit
nÀr du hade somnat.
307
00:25:03,163 --> 00:25:05,832
Vi har nog missuppfattat nÄt igen.
308
00:25:05,998 --> 00:25:09,211
Kom igen, Liz. Slappna av.
309
00:25:09,377 --> 00:25:14,423
Tillbringa en lördagskvÀll i
en smÄstad som Rosa skulle ha gjort.
310
00:25:24,580 --> 00:25:26,394
VarsÄgod. Smaklig mÄltid.
311
00:25:44,705 --> 00:25:48,249
Medan du tog din kandidat
i biomedicinsk teknik-
312
00:25:48,417 --> 00:25:50,878
-var jag ihop med en Chad.
313
00:25:52,670 --> 00:25:54,547
Jag Àndrade status och allting.
314
00:25:54,714 --> 00:25:57,490
Varför döper förÀldrar
sina barn till Chad?
315
00:25:57,216 --> 00:26:00,928
Alla som heter Chad blir sÄna Chadar!
316
00:26:04,557 --> 00:26:06,100
Jag har saknat det hÀr.
317
00:26:07,810 --> 00:26:12,690
Jag lÀmnade min fÀstman i Denver
för tre veckor sen. Diego.
318
00:26:15,526 --> 00:26:18,821
Varför skrattar jag? Han Àr perfekt.
319
00:26:19,989 --> 00:26:23,367
Det Àr inte kul.
Jag kunde bara inte knyta an.
320
00:26:23,534 --> 00:26:25,494
- Jag kÀnde ingenting.
- Ja.
321
00:26:32,667 --> 00:26:36,506
- Vad gjorde du och Rosa hÀr uppe?
- Rökte. Drack.
322
00:26:36,672 --> 00:26:41,385
Tittade pÄ stjÀrnorna.
Den första som hittade Fiskarna-
323
00:26:41,552 --> 00:26:44,596
- fick utmana den andra
att göra nÄt riktigt dumt.
324
00:26:46,682 --> 00:26:49,143
Det var hennes tecken.
325
00:26:49,309 --> 00:26:52,146
Ser du? De tvÄ fiskarna?
326
00:26:53,815 --> 00:26:57,527
- Det ser ut som en pil.
- SÄ sa alltid Rosa ocksÄ.
327
00:26:58,778 --> 00:27:01,155
Ni kanske inte var sÄ olika
trots allt.
328
00:27:27,973 --> 00:27:29,349
Gud...!
329
00:27:34,771 --> 00:27:38,888
- Ett kÀrleksbrev.
- FrÄn vem? Ophiuchus?
330
00:27:48,707 --> 00:27:54,388
Okej, nu har vi bockat av det mesta
pÄ en tonÄrings drömdejt.
331
00:27:55,515 --> 00:27:59,649
Bio... popcorn...
332
00:27:59,817 --> 00:28:02,865
Det Àr bara... en oumbÀrlig...
333
00:28:03,310 --> 00:28:06,415
- ...tonÄrsupplevelse som saknas.
- Vad kan det vara?
334
00:28:08,461 --> 00:28:13,139
Vad...? Vad hÄller du...? Jaha, okej.
335
00:28:19,570 --> 00:28:22,828
- Max!
- TyvÀrr, men vi har stÀngt.
336
00:28:22,994 --> 00:28:24,623
Vi mÄste prata. Nu!
337
00:28:34,229 --> 00:28:38,154
Liz? Stanna, Liz. Vad Àr det?
338
00:28:38,322 --> 00:28:43,917
Du lÄg med min syster. Förklara det.
339
00:28:49,639 --> 00:28:51,726
Liz. Det Àr jag igen.
340
00:28:51,893 --> 00:28:55,277
- Om du har blivit bortförd...
- Kyle Manuel Valenti.
341
00:28:55,443 --> 00:28:58,993
Du skulle bli en usel brottsling.
342
00:29:03,379 --> 00:29:07,763
- Vill du förklara dig?
- Jag letade efter Max Evans akt.
343
00:29:09,267 --> 00:29:12,441
Vi Àr insyltade i nÄt slags...
triangeldrama.
344
00:29:12,608 --> 00:29:15,406
Jag ville komma Ă„t honom.
Jag hittade inget.
345
00:29:15,573 --> 00:29:20,208
Handlar det hÀr om Liz Ortecho?
Kyle...
346
00:29:20,375 --> 00:29:22,672
- VadÄ?
- Jag gillar inte den familjen.
347
00:29:22,839 --> 00:29:25,721
Mina förÀldrar
kÀmpade lÀnge i fattigdom-
348
00:29:25,889 --> 00:29:29,188
- för att kunna komma hit lagligt,
för att de trodde pÄ USA.
349
00:29:29,355 --> 00:29:32,695
PĂ„ frihet, patriotism
och lag och rÀtt.
350
00:29:32,863 --> 00:29:35,786
Folk som bryter mot lagen
kastar skugga över alla.
351
00:29:35,953 --> 00:29:39,461
- Nu lÄter du rasistisk.
- Och du lÄter naiv.
352
00:29:39,628 --> 00:29:42,718
Rosa Ortecho dödade tvÄ flickor
och det slet stan itu.
353
00:29:42,885 --> 00:29:47,145
Du var borta och pluggade, men pappa
förlorade nÀstan valet det Äret.
354
00:29:47,312 --> 00:29:49,944
Jesse Manes gick ut
och stödde nÄn vit kandidat-
355
00:29:50,110 --> 00:29:53,535
- och den hÀr stan
Àlskar ju militÀren.
356
00:29:53,702 --> 00:29:56,375
Jag trodde
att Manes och pappa var vÀnner.
357
00:29:57,878 --> 00:30:01,637
Jesse Manes har inga vÀnner, Kyle.
Han har soldater.
358
00:30:08,778 --> 00:30:13,372
"Det kÀnns som om jag försvinner
tills du ser pÄ mig. DÄ Àr jag sedd."
359
00:30:13,539 --> 00:30:17,470
"Jag har aldrig gillat den kÀnslan."
Du fÄngade henne verkligen.
360
00:30:17,214 --> 00:30:20,513
"Du lyckas alltid stÄ
dÀr solstrÄlarna trÀffar först."
361
00:30:20,680 --> 00:30:23,102
- Jag skrev det till dig, Liz.
- Ljug inte.
362
00:30:23,270 --> 00:30:26,527
"Du rörde mina lÀppar,
jag tappade andan." Det Àr inte vi!
363
00:30:26,694 --> 00:30:28,573
- Vi kysstes aldrig!
- Nej.
364
00:30:33,334 --> 00:30:35,965
Det var i april, sista Ă„ret.
365
00:30:36,132 --> 00:30:40,308
Jag hade chilisÄs pÄ lÀppen
och ingen sa nÄt pÄ tre timmar.
366
00:30:40,475 --> 00:30:43,441
Sen torkade du bort den med tummen
i labbet.
367
00:30:43,607 --> 00:30:45,487
Samma dag som vi...
368
00:30:48,493 --> 00:30:52,168
...fick gÄ hem tidigt för att det
blev strömavbrott i skolan.
369
00:30:55,635 --> 00:30:58,935
Rosa hittade det vÀl.
Jag var 17 och ville bli författare.
370
00:30:59,101 --> 00:31:02,818
Jag anklagar dig inte för en romans,
utan för nÄt annat.
371
00:31:03,903 --> 00:31:06,367
Du ljög
om sista gÄngen du trÀffade Rosa.
372
00:31:06,535 --> 00:31:08,957
Jag vet att ni sÄgs
samma kvÀll som hon dog.
373
00:31:09,124 --> 00:31:12,132
Jag vet att min syster
blev mördad av en utomjording.
374
00:31:12,298 --> 00:31:15,264
- Va? Jag vet inte...
- Var det du, Max?
375
00:31:23,801 --> 00:31:25,453
Hej.
376
00:31:26,542 --> 00:31:30,338
- Ska vi Äka en svÀng?
- Det hÀr kommer inte att funka.
377
00:31:33,341 --> 00:31:36,846
Jag kan inte blunda för det jag sÄg
i kvÀll. Din sidoverksamhet.
378
00:31:41,102 --> 00:31:42,728
Ja.
379
00:31:42,895 --> 00:31:47,484
Ibland sÀljer jag en spole koppartrÄd
frÄn skroten för att fÄ extrapengar.
380
00:31:47,651 --> 00:31:50,700
- Vem bryr sig?
- Jag.
381
00:31:51,710 --> 00:31:53,408
Jag kan inte vara med en brottsling.
382
00:31:55,870 --> 00:31:59,666
Hela mitt liv har systemet
gjort mig beroende av brottslingar.
383
00:32:01,251 --> 00:32:03,671
Jag försöker bara överleva.
384
00:32:05,340 --> 00:32:08,593
Och du Àr fortfarande den
som letar enkla utvÀgar.
385
00:32:10,387 --> 00:32:12,724
Kanske det.
386
00:32:12,891 --> 00:32:15,519
Och du Àr fortfarande expert pÄ
att ge mig dem.
387
00:32:26,282 --> 00:32:30,579
I tio Ă„r har jag levt i tron att hon
tog livet av sig och tvÄ andra.
388
00:32:30,746 --> 00:32:33,124
Men det var bara en lögn. Din lögn.
389
00:32:33,291 --> 00:32:37,420
Ja, du har rÀtt. Jag ljög för dig.
Jag trÀffade Rosa den kvÀllen.
390
00:32:41,884 --> 00:32:44,137
Efter turen till öknen
körde jag hem dig.
391
00:32:44,304 --> 00:32:49,180
Men jag Ă„kte inte hem. Jag satt
i lusthuset och skrev det dÀr brevet.
392
00:32:49,185 --> 00:32:51,562
Jag satte det pÄ din bil
och dÄ kom Rosa.
393
00:32:53,399 --> 00:32:56,690
Hon var full, hög och arg.
394
00:32:56,235 --> 00:33:00,199
Hon sa Ät mig att hÄlla mig undan
och började skrika och knuffas.
395
00:33:00,366 --> 00:33:03,661
Och sen, dÄ? Dödade du henne?
396
00:33:03,829 --> 00:33:07,959
Nej. Jag körde dÀrifrÄn.
397
00:33:09,430 --> 00:33:11,838
Hon var helt borta
och jag visste om det.
398
00:33:13,340 --> 00:33:17,554
Jag kunde ha hÀmtat er pappa
eller stannat med henne.
399
00:33:17,721 --> 00:33:22,268
Jag frÄgade dig rakt ut om du
hade trÀffat henne den kvÀllen.
400
00:33:23,312 --> 00:33:25,272
Du har nog med smÀrtsamma minnen.
401
00:33:28,276 --> 00:33:31,904
Efter allt som vi har gÄtt igenom-
402
00:33:32,710 --> 00:33:35,701
- tror du verkligen
att jag skulle vara förmögen-
403
00:33:35,868 --> 00:33:37,911
-att döda nÄn du Àlskar?
404
00:33:41,208 --> 00:33:44,860
Jag har Àlskat dig i hela mitt liv,
Liz.
405
00:33:45,881 --> 00:33:50,511
Och dÄ rÀknar jag in varenda dag
det senaste tio Ă„ren.
406
00:33:52,889 --> 00:33:56,477
- Det hÀr handlar inte om det.
- För mig handlar allt om det.
407
00:33:59,773 --> 00:34:03,986
Min syster kanske har rÀtt.
Jag kanske Àr patetisk.
408
00:34:04,153 --> 00:34:08,700
Men jag...
skulle aldrig ha kunnat döda Rosa.
409
00:34:12,664 --> 00:34:15,334
LÀmna det förflutna i det förflutna.
410
00:34:17,461 --> 00:34:19,588
Vi kan inte förÀndra det.
411
00:34:57,386 --> 00:35:01,570
Noah? Ălskling? Ăr du hemma?
412
00:35:02,100 --> 00:35:04,352
- Hur gick resten av kvÀllen?
- JĂ€ttebra.
413
00:35:04,519 --> 00:35:08,107
Vi fick in mer Àn dubbelt sÄ mycket
som förra Äret.
414
00:35:14,781 --> 00:35:18,954
Iz... Du behöver inte göra sÄ hÀr.
415
00:35:19,120 --> 00:35:22,666
Vi skulle ha en fin kvÀll
och nu Àr jag hÀr, nÀrvarande.
416
00:35:22,833 --> 00:35:25,587
Jag Àlskar dig, av hela mitt hjÀrta.
417
00:35:25,754 --> 00:35:28,900
Hur var resten av kvÀllen?
418
00:35:36,990 --> 00:35:40,105
Noah... FörlÄt mig.
419
00:35:40,272 --> 00:35:43,670
Jag vet att jag Àr frÄnvarande
och tjatar om Max...
420
00:35:43,233 --> 00:35:46,321
Det gör inget.
Jag visste vem jag gifte mig med.
421
00:35:46,488 --> 00:35:49,742
Allt rasar samman och jag vet inte
hur jag ska laga det.
422
00:35:49,909 --> 00:35:54,373
Max Àr min... person.
Det har han alltid varit.
423
00:35:54,539 --> 00:35:57,459
Men nu Àr han kÀr, och...
424
00:35:59,504 --> 00:36:02,758
...hon Àlskar honom ocksÄ,
innerst inne.
425
00:36:07,180 --> 00:36:09,599
Du vill inte
att din bror ska vara olycklig.
426
00:36:09,767 --> 00:36:12,812
Nej... Det Àr det som Àr poÀngen.
427
00:36:12,978 --> 00:36:17,151
Jag tror att han har varit det hela
tiden, och jag har inte mÀrkt det.
428
00:36:19,695 --> 00:36:21,698
Jag tror att det kanske Àr mitt fel.
429
00:36:25,770 --> 00:36:27,246
Iz...
430
00:36:28,415 --> 00:36:32,670
En liten stund kanske du kan sluta
tÀnka pÄ hur lycklig han Àr.
431
00:36:34,296 --> 00:36:40,888
I stÀllet kan du vÀl lÄta mig
tÀnka pÄ hur lycklig du Àr?
432
00:36:43,350 --> 00:36:45,310
För en gÄngs skull?
433
00:36:48,732 --> 00:36:50,984
Kom, jag ska visa en sak.
434
00:37:09,299 --> 00:37:12,928
Ăr det "Landet för lĂ€ngesedan"?
435
00:37:16,348 --> 00:37:20,562
- Hur visste du?
- Max berÀttade det.
436
00:37:22,640 --> 00:37:24,650
Han sa att du
kunde behöva muntras upp i kvÀll.
437
00:37:28,530 --> 00:37:31,200
Du kommer inte att förlora honom.
438
00:37:31,367 --> 00:37:34,497
Ni glider bara isÀr lite,
och det Àr helt okej.
439
00:37:36,832 --> 00:37:40,300
Isobel Evans-Bracken...
440
00:37:44,133 --> 00:37:47,513
Du... Àr min person.
441
00:37:49,348 --> 00:37:52,600
Det har du alltid varit.
442
00:37:52,227 --> 00:37:54,896
Jag skulle hemskt gÀrna
vilja bli din.
443
00:38:05,535 --> 00:38:09,414
Rosa tog brevet
för att hÄlla Max borta frÄn mig.
444
00:38:09,580 --> 00:38:11,543
Varför? Han Àr ju sÄ harmlös.
445
00:38:12,793 --> 00:38:15,463
Ja, jag vet inte. Kanske det.
446
00:38:16,923 --> 00:38:21,554
Han sa att han Àlskade mig.
BÄde dÄ och nu, tror jag.
447
00:38:22,931 --> 00:38:27,270
Oj... Det var stort.
448
00:38:27,437 --> 00:38:31,483
- Vad svarade du?
- Jag litar inte pÄ honom.
449
00:38:36,740 --> 00:38:39,200
- Sluta kalla mig.
- Sluta komma hit, dÄ.
450
00:38:39,368 --> 00:38:41,360
Kan jag det?
451
00:38:41,203 --> 00:38:44,124
För allt ni sÀger
lÄter som ett förtÀckt hot.
452
00:38:45,125 --> 00:38:48,503
Jag har hört talas om hur folk
som inte samarbetar straffas.
453
00:38:50,507 --> 00:38:52,500
Det fungerade nÀstan.
454
00:38:53,844 --> 00:38:56,598
Ni anvÀnde min döda pappa
för att komma Ät mig.
455
00:38:56,765 --> 00:38:59,517
Men ni var inte alls vÀnner,
eller hur?
456
00:39:00,685 --> 00:39:03,857
Ni besökte honom inte en enda gÄng
nÀr han var döende.
457
00:39:04,230 --> 00:39:08,613
Jim och jag hade vÄra duster.
Men vi strÀvade mot samma mÄl.
458
00:39:08,779 --> 00:39:13,243
Att skydda vÀrlden mot det
förestÄende hotet frÄn utomjordingar.
459
00:39:13,410 --> 00:39:16,455
"FörestÄende"? Kraschen hÀnde 1947.
460
00:39:16,623 --> 00:39:19,209
Om de hotar mÀnskligheten
har de inte brÄttom.
461
00:39:20,544 --> 00:39:22,379
Om inte Paul Ryan Àr utomjording.
462
00:39:22,546 --> 00:39:25,549
- Visa lite respekt.
- Jag har respekt.
463
00:39:25,716 --> 00:39:29,597
Min slÀkt kÀmpade för att komma hit
och ge mig den amerikanska drömmen.
464
00:39:32,580 --> 00:39:34,228
Men min slÀkt
tror ocksÄ pÄ rÀttsstaten.
465
00:39:36,605 --> 00:39:40,568
Man Àr oskyldig tills motsatsen
bevisas. SÄ ni fÄr inget namn av mig.
466
00:39:49,246 --> 00:39:51,416
De hÀr breven skrev pappa
innan han dog.
467
00:39:51,581 --> 00:39:56,713
Om han försökte sÀga nÄt
finns det hÀr bland allt nonsens.
468
00:39:59,467 --> 00:40:01,928
Nu Àr vi kvitt.
469
00:40:02,960 --> 00:40:06,160
Jag fick Rosas obduktionsfoton
mot pappas utomjordingschiffer.
470
00:40:06,183 --> 00:40:08,145
Gör vad ni vill med det.
471
00:40:15,695 --> 00:40:19,116
Nu drar jag mig ur.
Jag Àr inte er soldat.
472
00:40:19,283 --> 00:40:20,869
Du fattade rÀtt beslut.
473
00:40:21,350 --> 00:40:25,165
Men du ska veta
att systemet har en allvarlig brist.
474
00:40:27,293 --> 00:40:31,673
Oskyldighetspresumtionen innebÀr
att vi mÄste invÀnta katastrofen.
475
00:40:49,862 --> 00:40:53,330
NĂ€r en terrorist Ă„ker fast
vet du vÀl vad grannarna sÀger?
476
00:40:55,369 --> 00:40:57,246
"Han var sÄ trevlig."
477
00:40:58,664 --> 00:41:01,628
"Smart och omtÀnksam."
478
00:41:01,794 --> 00:41:06,490
"Han var aldrig till besvÀr.
Han höll sig mest för sig sjÀlv."
479
00:41:08,511 --> 00:41:10,960
Kom hit fort, Michael!
480
00:41:13,580 --> 00:41:14,769
"Han var inte vapentypen."
481
00:41:16,938 --> 00:41:19,650
Men sen...
482
00:41:39,465 --> 00:41:43,470
Text: Hanna MĂ„hl Ă sberg
www.sdimedia.com
38624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.