All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S01E03.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:02,000 I tidigare avsnitt: 2 00:00:02,167 --> 00:00:04,959 Liz. Du Ă€r Ă€ntligen tillbaka. 3 00:00:05,126 --> 00:00:07,168 Ducka! Nej. 4 00:00:07,335 --> 00:00:11,211 Vi har bevarat hemligheten i 20 Ă„r och nu har du Ă„terupplivat nĂ„n? 5 00:00:11,377 --> 00:00:14,200 NĂ€r pappa var döende upprepade han ett mantra. 6 00:00:14,169 --> 00:00:16,294 "Ser du handavtrycket, gĂ„ till Manes." 7 00:00:16,461 --> 00:00:19,504 - Är du utomjording? - Avslöjar du vĂ„r hemlighet... 8 00:00:19,670 --> 00:00:22,504 - ...kan inga lĂ„s skydda dig. - Rör henne inte! 9 00:00:22,670 --> 00:00:24,870 Vad Ă€r det med dig? 10 00:00:24,254 --> 00:00:28,870 Ända sen jag helade Liz har jag haft nĂ„t slags gift i mig. 11 00:00:28,254 --> 00:00:31,838 Min make kan aldrig fĂ„ veta vem jag Ă€r och det Ă€r fruktansvĂ€rt. 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,600 Finns det ingen som du skulle riskera allt för? 13 00:00:36,480 --> 00:00:39,715 - Jag vill se Rosas toxikologirapport. - Hon blev mördad. 14 00:00:39,882 --> 00:00:42,381 Jag kĂ€nner inte som du. 15 00:00:42,548 --> 00:00:44,508 Vill du hĂ€nga lite? 16 00:00:46,700 --> 00:00:49,841 Jag ska hitta min systers mördare och se till att personen straffas. 17 00:00:50,800 --> 00:00:51,425 Även om det var Max Evans. 18 00:00:54,134 --> 00:01:00,520 Den vetenskapliga metoden krĂ€ver att forskaren eliminerar all partiskhet. 19 00:01:00,218 --> 00:01:03,135 Det spelar ingen roll att Max Evans rĂ€ddade mitt liv. 20 00:01:03,302 --> 00:01:08,428 Eller att han var den ende som fick mig att le efter att mamma försvann. 21 00:01:08,594 --> 00:01:11,940 Eller hur jag kĂ€nner nĂ€r han ser pĂ„ mig nu. 22 00:01:11,261 --> 00:01:13,804 Det enda viktiga Ă€r forskningen. 23 00:01:13,970 --> 00:01:17,137 Observation: Timmar eller dagar efter att min syster dog- 24 00:01:17,304 --> 00:01:20,429 - dök ett underligt handavtryck upp pĂ„ hennes kropp. 25 00:01:23,130 --> 00:01:25,889 Observation: Max Evans lĂ€mnade samma avtryck pĂ„ mig- 26 00:01:26,560 --> 00:01:28,431 -kvĂ€llen dĂ„ han rĂ€ddade mitt liv. 27 00:01:28,598 --> 00:01:31,306 Observation: Max Evans ljög för mig- 28 00:01:31,473 --> 00:01:34,599 - om sista gĂ„ngen han sĂ„g Rosa i livet. 29 00:01:36,599 --> 00:01:42,308 Prediktion: Max förmĂ„ga att utnyttja elektromagnetisk energi för att hela- 30 00:01:42,475 --> 00:01:45,850 -ger honom ocksĂ„ förmĂ„gan att skada. 31 00:01:50,309 --> 00:01:54,477 Hypotes: Max Evans dödade min syster. 32 00:02:00,353 --> 00:02:01,977 HallĂ„, försökskaninen. 33 00:02:12,188 --> 00:02:15,318 - Lugn, jag lĂ€mnade skalpellen hemma. - Vad bra. 34 00:02:15,485 --> 00:02:19,366 - Det var synd om den dĂ€r labbgrodan. - Jag vill hjĂ€lpa dig, Max. 35 00:02:19,534 --> 00:02:25,751 Du sa att du har kĂ€nt dig sjuk, och du kan inte direkt gĂ„ till doktorn. 36 00:02:25,918 --> 00:02:29,883 Jag kĂ€nner mig inte riktigt sjuk. Jag har aldrig varit sjuk. 37 00:02:30,500 --> 00:02:32,345 Det Ă€r inte som typisk sjukdom. 38 00:02:32,512 --> 00:02:38,981 Det Ă€r mer som att översköljas av ilska eller till och med vrede. 39 00:02:41,193 --> 00:02:43,989 Du kanske bara Ă€r stressad? 40 00:02:45,366 --> 00:02:50,332 Kronisk, lĂ„gintensiv stress hĂ„ller HPA-axeln aktiverad. 41 00:02:50,499 --> 00:02:52,879 - Skjortan. - Visst. 42 00:03:05,607 --> 00:03:09,489 - Du behöver inte vara rĂ€dd för mig. - Det Ă€r jag inte. 43 00:03:12,451 --> 00:03:16,917 - Du har hög puls. - Inte för att jag Ă€r rĂ€dd för dig. 44 00:03:32,984 --> 00:03:36,782 - Bra att du hade tid. - Intervaller. Jag har 30 sekunder. 45 00:03:37,867 --> 00:03:40,579 Du sa att din patient fortfarande lever. 46 00:03:40,747 --> 00:03:42,582 I allra högsta grad. 47 00:03:42,750 --> 00:03:46,589 Är det möjligt att utomjordingar inte Ă€r mĂ€nsklighetens fiende? 48 00:03:46,755 --> 00:03:49,970 Du stormade in hĂ€r och krĂ€vde information om Rosa Ortecho. 49 00:03:50,137 --> 00:03:53,600 Jag gav dig den informationen. Nu Ă€r det din tur. 50 00:03:53,768 --> 00:03:57,815 Kan ni inte jaga utomjordingar med era barn? Ni har fyra krigshjĂ€ltar. 51 00:03:57,983 --> 00:04:01,488 - Det hĂ€r Ă€r inget för de klena. - Kallar ni Alex klen? 52 00:04:01,655 --> 00:04:04,326 Han fick en parad nĂ€r han kom hem frĂ„n Irak. 53 00:04:04,493 --> 00:04:09,420 Kyle... Du kan delta i Project Shepherd för att det Ă€r ditt arv. 54 00:04:09,209 --> 00:04:13,466 Eller sĂ„ kan du delta för att du med all rĂ€tt hyser rĂ€dsla för- 55 00:04:13,632 --> 00:04:16,511 -vad staten kan göra mot dig... 56 00:04:16,679 --> 00:04:19,601 ...och ditt lugna smĂ„stadsliv. 57 00:04:20,768 --> 00:04:24,816 För att inte tala om dina lugna smĂ„stadsvĂ€nner. 58 00:04:26,778 --> 00:04:29,950 Ditt land emotser ditt beslut med intresse. 59 00:04:30,993 --> 00:04:33,664 Jag tĂ€nker inte sĂ€ga var jag sĂ„g handavtrycket. 60 00:04:34,708 --> 00:04:36,878 Det Ă€r Ă€ndĂ„ inte det jag vill ha. 61 00:04:37,450 --> 00:04:40,300 Jag behöver tillgĂ„ng till din fars forskningsmaterial. 62 00:04:40,467 --> 00:04:43,972 Varför involverar jag inte mina söner? Jag behöver ingen soldat. 63 00:04:45,517 --> 00:04:46,894 Jag behöver en Valenti. 64 00:04:52,821 --> 00:04:56,911 Aceton i smĂ„ mĂ€ngder frĂ€mjar tillvĂ€xt och Ă„terbildning hos vĂ€xter. 65 00:04:57,770 --> 00:04:59,810 Men det hĂ€r Ă€r helt nytt för mig. 66 00:04:59,248 --> 00:05:01,501 - LĂ€ker det dig? - Nej, det lindrar smĂ€rta. 67 00:05:01,668 --> 00:05:03,587 Vi har ingen superlĂ€kningsförmĂ„ga. 68 00:05:03,754 --> 00:05:07,511 NĂ€r insĂ„g du att du var annorlunda? Hur omfattande Ă€r dina förmĂ„gor? 69 00:05:07,677 --> 00:05:11,600 Jag Ă€r bra pĂ„ att kĂ€nna igen ett förhör. Det Ă€r mitt jobb. 70 00:05:11,767 --> 00:05:14,397 Nu övervakar jag din elektromagnetiska uteffekt- 71 00:05:14,564 --> 00:05:17,110 - och hur den samverkar med kĂ€nslostimuli. 72 00:05:17,276 --> 00:05:19,947 Ljusshowen jag orsakar sĂ„ fort jag kĂ€nner nĂ„t? 73 00:05:20,114 --> 00:05:24,746 - Kan du fixa det? Det Ă€r jobbigt. - Kanske, om jag fĂ„r veta mer. 74 00:05:26,820 --> 00:05:30,172 SĂ„... Michael och Isobel... 75 00:05:30,338 --> 00:05:33,927 Vilka krafter har de? LĂ€mnar de ocksĂ„ handavtryck? 76 00:05:34,940 --> 00:05:36,849 Jag berĂ€ttar inte om dem. De vet inget om det hĂ€r. 77 00:05:37,160 --> 00:05:41,398 - Den elektrostatiska urladdningen? - Vi vet inte hur det fungerar. 78 00:05:41,565 --> 00:05:44,528 I naturen finns det djur och vĂ€xter... 79 00:05:44,695 --> 00:05:47,282 - ...med liknande förmĂ„gor. - Vad menar du? 80 00:05:47,449 --> 00:05:50,370 De anvĂ€nder elektricitet som försvarsmekanism. 81 00:05:50,204 --> 00:05:52,999 - Liz... - Du kan hela, men kan du ocksĂ„ skada? 82 00:05:58,500 --> 00:06:00,763 Du Ă€r skadad. Gick det bra? 83 00:06:04,170 --> 00:06:05,436 Blixtar... 84 00:06:05,604 --> 00:06:09,401 - Visa mig. - Nej, det gick bra. Rör mig inte. 85 00:06:19,124 --> 00:06:21,254 Hela flygvapnet Ă€r hĂ€r för insamlingen- 86 00:06:21,420 --> 00:06:23,966 - och du leker "experimentera pĂ„ utomjordingen"? 87 00:06:24,132 --> 00:06:26,178 Hon vet redan allt. Vad kan hĂ€nda? 88 00:06:26,345 --> 00:06:30,170 - Hon kanske kan bota mig. - Michael och jag ville hjĂ€lpa dig. 89 00:06:30,184 --> 00:06:31,938 - Hur? - Vad felet Ă€n Ă€r... 90 00:06:32,105 --> 00:06:35,150 ...har Liz nog inte lĂ€st nĂ„n universitetskurs om det. 91 00:06:37,280 --> 00:06:39,783 Jag litar pĂ„ Liz. Vi har ett band mellan oss. 92 00:06:40,826 --> 00:06:43,790 - Vi hade i alla fall det, tror jag. - JasĂ„? 93 00:06:46,168 --> 00:06:50,258 Liz och Kyle strulade pĂ„ Wild Pony dagen efter att hon hade kommit hit. 94 00:06:50,425 --> 00:06:52,429 Visste du det? Hank och Lindsey sĂ„g. 95 00:06:52,595 --> 00:06:56,895 Ditt handavtryck syntes fortfarande pĂ„ hennes bröstkorg. 96 00:06:59,940 --> 00:07:01,736 Sluta lĂ€gga dig i mitt liv. 97 00:07:01,903 --> 00:07:06,200 Sluta anvĂ€nda mig som distraktion frĂ„n ditt misslyckade förhĂ„llande. 98 00:07:06,367 --> 00:07:10,582 Du Ă€r en del av mitt liv, Max. Jag bryr mig om dig. Jag Ă€lskar dig. 99 00:07:10,750 --> 00:07:14,464 - Liz sa att hon inte var intresserad. - Hon kĂ€nner mig Ă„tminstone. 100 00:07:14,631 --> 00:07:17,218 Du Ă€r avundsjuk för att hon vet sanningen- 101 00:07:17,385 --> 00:07:19,723 - nĂ€r ditt Ă€ktenskap bygger pĂ„ en lögn! 102 00:07:19,889 --> 00:07:24,980 Liz utnyttjar dina kĂ€nslor för att samla in data och du tillĂ„ter det. 103 00:07:25,147 --> 00:07:28,695 Du gĂ„r med pĂ„ allt för att fĂ„ vara nĂ€ra henne. Patetiskt. 104 00:07:31,742 --> 00:07:34,454 Jag litade pĂ„ dig. Lova att inte berĂ€tta för nĂ„n. 105 00:07:34,621 --> 00:07:39,170 Du vill se Max som en snĂ€ll hundvalp, men han Ă€r som nĂ„t ur "Arkiv X"! 106 00:07:39,337 --> 00:07:42,500 - Det Ă€r en ytlig skada. - Men inte det dĂ€r. 107 00:07:42,217 --> 00:07:45,347 Den hĂ€r mĂ€ngden energi kan vara dödlig. 108 00:07:45,514 --> 00:07:48,894 - Vi borde anmĂ€la honom. - Till vem? Polisen? 109 00:07:49,610 --> 00:07:51,147 Jag vet inte. Staten? 110 00:07:51,314 --> 00:07:54,653 SĂ„ att presidenten kan bussa rymdstyrkan pĂ„ stans boknörd. 111 00:07:54,820 --> 00:07:59,327 Jag har aldrig gillat honom. Han glor pĂ„ dig som om du vore en okĂ€nd art. 112 00:07:59,494 --> 00:08:04,920 Max Evans Ă€r bara en pusselbit. Jag fick provocera fram det hĂ€r- 113 00:08:05,860 --> 00:08:07,507 -sĂ„ hur kan Rosa ha provocerat honom? 114 00:08:11,430 --> 00:08:15,520 Hon gömde saker hela tiden. Hon gillade hemligheter. 115 00:08:18,108 --> 00:08:20,153 Ser du det hĂ€r hjĂ€rtat? 116 00:08:21,946 --> 00:08:24,340 Det Ă€r ett av hennes gömstĂ€llen. 117 00:08:29,500 --> 00:08:30,878 Typiskt henne. 118 00:08:33,507 --> 00:08:36,940 - Vad hoppades du pĂ„? - MordgĂ„tor har ledtrĂ„dar. 119 00:08:36,261 --> 00:08:38,390 - Jag vill ha en ledtrĂ„d. - Du har en. 120 00:08:38,556 --> 00:08:41,604 Men du ignorerar den... Är det för att han Ă€r lĂ„ng? 121 00:08:41,771 --> 00:08:44,816 Strunt i att han sprĂ€nger dyra saker med sin hjĂ€rna. 122 00:08:44,984 --> 00:08:48,113 - Jag behöver ett motiv. - Okej, Nancy Drew. 123 00:08:48,280 --> 00:08:51,577 Jag mĂ„ste fĂ„ veta vad som hĂ€nde innan jag förstör hans liv. 124 00:09:00,927 --> 00:09:02,972 Du Ă€r vaken. 125 00:09:05,580 --> 00:09:09,640 - Du sov över. - Det var sent och jag var trött. 126 00:09:11,776 --> 00:09:13,153 Var det dĂ€rför? 127 00:09:27,468 --> 00:09:29,960 HallĂ„! Jag har bagels. 128 00:09:29,263 --> 00:09:32,727 - Fan ocksĂ„. - Ta det lugnt. 129 00:09:32,894 --> 00:09:35,732 - Det Ă€r bara Isobel. - Vet hon om det hĂ€r? 130 00:09:35,898 --> 00:09:37,861 - Vore det sĂ„ hemskt? - Ja. 131 00:09:43,244 --> 00:09:46,791 - Guerin... - Nej, oroa dig inte. 132 00:09:52,467 --> 00:09:55,138 - Fick du tillbaka ditt gamla jobb? - Ja. 133 00:09:55,305 --> 00:09:58,267 Ingen i den hĂ€r stan lagar bilar snabbare Ă€n jag. 134 00:09:58,435 --> 00:10:03,693 Jaha... Behöver du hjĂ€lp med bilen, eller...? 135 00:10:03,860 --> 00:10:05,529 Jag har precis varit hos Max. 136 00:10:07,115 --> 00:10:09,703 Han lĂ„ter Liz experimentera pĂ„ honom. 137 00:10:10,788 --> 00:10:14,711 SĂ€g att du menar sexuellt. Om en biomedicinare vet hur Max Ă€r byggd- 138 00:10:14,877 --> 00:10:17,757 -kan hon Ă€ven montera isĂ€r honom. 139 00:10:17,925 --> 00:10:21,597 - Oss ocksĂ„. - Hon utnyttjar honom. Det vet jag. 140 00:10:21,764 --> 00:10:23,558 Hon mĂ„ste bort hĂ€rifrĂ„n. 141 00:10:25,812 --> 00:10:27,888 Jag har en plan. 142 00:10:36,395 --> 00:10:43,720 Nej, men...! Liz Ortecho kommer först till baren i en stad full av alkisar. 143 00:10:44,156 --> 00:10:47,245 - Jobbig kvĂ€ll? - KvĂ€ll, morgon, Ă„rtionde... 144 00:10:47,411 --> 00:10:50,415 Jag hittade den hĂ€r pĂ„ ett av Rosas smĂ„ gömstĂ€llen. 145 00:10:51,918 --> 00:10:55,214 Jag kan fixa grĂ€s som inte Ă€r urĂ„ldrigt om du vill. 146 00:10:55,381 --> 00:10:57,843 Men det hĂ€r kanske fortfarande Ă€r bra. 147 00:10:58,100 --> 00:11:00,389 Du kanske vet fler av hennes hemligheter? 148 00:11:00,555 --> 00:11:04,270 SĂ„nt hon inte skulle berĂ€tta för mig, utan bara för dig. 149 00:11:05,729 --> 00:11:08,108 Kolla bakom "Jakt förbjuden" -skylten. 150 00:11:22,461 --> 00:11:26,719 Det Ă€r en klassisk Rosablandning. Bara 90-tal: TLC, Goo Goo Dolls... 151 00:11:26,885 --> 00:11:29,889 Till och med lite Ginuwine. 152 00:11:31,517 --> 00:11:33,478 Det hĂ€r Ă€r nog inte lĂ„ttitlar. 153 00:11:33,645 --> 00:11:36,858 Eller jo, det Ă€r det, men det Ă€r nog ledtrĂ„dar. 154 00:11:37,250 --> 00:11:40,447 Första lĂ„ten: "Here in Your Bedroom". Det Ă€r vĂ„rt sovrum. 155 00:11:40,614 --> 00:11:42,490 "Pony". 156 00:11:44,118 --> 00:11:46,831 Exakt sĂ„ hĂ€r melodramatisk var hon. 157 00:11:46,998 --> 00:11:51,504 - En skattkarta till alla gömstĂ€llen. - Ja, jag antog att det var sĂ„. 158 00:11:51,671 --> 00:11:55,718 Men jag ville inte inkrĂ€kta pĂ„ hennes privatliv. Inte ens nu. 159 00:11:55,885 --> 00:12:00,475 Som lillasyster Ă€r det min rĂ€ttighet att inkrĂ€kta pĂ„ syrrans privatliv. 160 00:12:00,643 --> 00:12:02,646 Även nu. 161 00:12:04,230 --> 00:12:06,777 LĂ„t nummer tre: "Under the Bridge". 162 00:12:06,944 --> 00:12:09,489 - Kommer du, eller? - Ja. 163 00:12:15,997 --> 00:12:19,544 Spara det dĂ€r tills maskinerna tar över pĂ„ riktigt. 164 00:12:20,838 --> 00:12:25,720 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Den skulle sĂ€ljas pĂ„ polisauktionen. 165 00:12:27,264 --> 00:12:30,644 - Det hĂ€r Ă€r förstautgĂ„van, Cam. - Ja. 166 00:12:30,811 --> 00:12:33,357 Jag visste vĂ€l att du skulle fĂ„ nördstĂ„nd. 167 00:12:37,737 --> 00:12:40,740 Ska vi gĂ„ pĂ„ drive in-bion i kvĂ€ll? 168 00:12:43,329 --> 00:12:46,166 - Som pĂ„ en dejt? - Ja. 169 00:12:46,334 --> 00:12:50,381 Jag trodde att vĂ„r grej var mer av slaget "tja, Ă€r du vaken?" 170 00:12:50,548 --> 00:12:54,950 Jag vet, men... det kanske Ă€r dags? 171 00:12:56,765 --> 00:13:01,272 Ja, varför inte? Vi gĂ„r pĂ„ drive in-bion. 172 00:13:01,439 --> 00:13:04,319 EfterĂ„t kan du bjuda mig pĂ„ en glassdrink... 173 00:13:04,485 --> 00:13:08,867 - ...och frĂ„ga chans pĂ„ mig. - Okej. 174 00:13:13,582 --> 00:13:18,129 Jo... Jag har tĂ€nkt mycket pĂ„ pappa pĂ„ sistone. 175 00:13:18,297 --> 00:13:22,552 Minns du breven han skickade frĂ„n hospis? Jag hittar dem inte. 176 00:13:22,719 --> 00:13:25,599 Cancern förĂ€ndrade honom. 177 00:13:26,851 --> 00:13:31,941 NĂ€r han tittade pĂ„ mig mot slutet sĂ„g jag att han inte kĂ€nde igen mig. 178 00:13:32,108 --> 00:13:35,780 Han skickade brev till oss trots att vi satt med honom varje dag. 179 00:13:38,326 --> 00:13:40,411 Rota inte i det förflutna. 180 00:13:40,578 --> 00:13:44,000 HĂ„ll fast vid de fina minnena. 181 00:13:44,167 --> 00:13:47,546 Jag försöker bara fylla i luckorna av vem min syster var. 182 00:13:47,714 --> 00:13:51,720 Det vet du redan. Hon var elektrisk och impulsiv. 183 00:13:51,887 --> 00:13:56,686 Hon höll undan ens hĂ„r nĂ€r man spydde och skar sönder exets dĂ€ck. 184 00:13:56,852 --> 00:14:00,525 Hon var totalt opĂ„litlig. 185 00:14:00,691 --> 00:14:05,865 Men nĂ€r man behövde henne som mest fanns hon alltid dĂ€r, pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 186 00:14:06,320 --> 00:14:10,497 Det som ligger kvar i stans smutsiga skrymslen Ă€r inte hon. 187 00:14:13,419 --> 00:14:18,259 Kanske inte. Eller kanske. 188 00:14:41,167 --> 00:14:45,506 "KĂ€ra Rosa. Du Ă€r aldrig ensam." FrĂ„n Ophiuchus. 189 00:14:45,673 --> 00:14:48,677 Om nĂ„n i Roswell hette Ophiuchus borde vi veta det. 190 00:14:48,844 --> 00:14:52,558 Det mĂ„ste vara en pseudonym. Ophiuchus Ă€r det 13:e stjĂ€rntecknet. 191 00:14:53,602 --> 00:14:56,563 - Det Ă€r lite kontroversiellt. - "A fraudulent zodiac." 192 00:14:56,731 --> 00:14:59,234 Textraden hon hade skrivit pĂ„ handen. 193 00:14:59,401 --> 00:15:02,720 Det kanske inte var nĂ„n slump? Det betyder nĂ„t. 194 00:15:02,239 --> 00:15:04,867 Lappen kĂ€nns romantisk. Kan hon ha trĂ€ffat nĂ„n? 195 00:15:06,370 --> 00:15:08,623 Maria. Hon Ă€r död. Kom igen nu. 196 00:15:08,790 --> 00:15:11,100 Hon sa inget om nĂ„n. 197 00:15:12,587 --> 00:15:16,343 Men jag sov över hos er den veckan. Hon smög ut genom fönstret. 198 00:15:16,510 --> 00:15:20,473 Hon hade varit noggrann med kajalen, sĂ„ jag gissade pĂ„ en kille. 199 00:15:23,103 --> 00:15:25,313 Du var en bra vĂ€n. 200 00:15:25,481 --> 00:15:28,819 Kom igen nu. Blandbandskartan kallar. 201 00:15:28,985 --> 00:15:32,741 "Small Town Saturday Night" med Hal Ketchum. Drive in-bion, kanske? 202 00:15:48,222 --> 00:15:52,353 Ska du förvrĂ€nga Liz tankar före eller efter "Mars Attacks!"? 203 00:15:52,520 --> 00:15:54,898 Jag mĂ€rker nĂ€r det Ă€r lĂ€ge. 204 00:15:56,150 --> 00:15:58,988 Jag Ă€r bara nyfiken pĂ„ varför du plötsligt Ă€r sugen. 205 00:15:59,155 --> 00:16:02,117 PĂ„ Ă„tertrĂ€ffen blev du förfĂ€rad nĂ€r jag föreslog det. 206 00:16:02,284 --> 00:16:04,746 Du inser inte hur oerhört tragiskt det Ă€r- 207 00:16:04,913 --> 00:16:08,000 - att tvingas stirra ner i det mĂ€nskliga psykets avgrund. 208 00:16:09,544 --> 00:16:13,216 - Men nu har lĂ€get förvĂ€rrats. - Jag sĂ€ger inte emot. 209 00:16:13,383 --> 00:16:16,180 Men jag tror Ă€ven att du Ă€r rĂ€dd. 210 00:16:16,345 --> 00:16:19,476 - För att bli avslöjad. - För att inte vara Max nummer ett. 211 00:16:20,978 --> 00:16:23,650 För att han ska Ă€lska Liz mer Ă€n dig. 212 00:16:23,231 --> 00:16:26,152 - Michael Guerin syns bland folk! - Noah! 213 00:16:26,319 --> 00:16:28,947 Projektorn var sönder. Jag lagade den. 214 00:16:29,115 --> 00:16:33,537 Jag kunde ha... Ja, bra dĂ€r. Tack. 215 00:16:37,628 --> 00:16:41,340 - Du missade middagen i gĂ„r. - Jag vet, förlĂ„t. 216 00:16:41,508 --> 00:16:44,110 Max hade tjejbekymmer. 217 00:16:44,178 --> 00:16:47,975 Ja. Samma hĂ€r. 218 00:16:48,142 --> 00:16:50,688 FörlĂ„t, Ă€lskling. Jag menar det. 219 00:16:51,981 --> 00:16:53,818 Vad sĂ€gs om det hĂ€r? 220 00:16:53,984 --> 00:16:57,447 Vi gör nĂ„t kul i kvĂ€ll. Vad vill du att jag ska vara? 221 00:16:59,951 --> 00:17:06,377 I kvĂ€ll kanske vi bĂ„da bara kan vara nĂ€rvarande. 222 00:17:14,139 --> 00:17:16,266 Ska du redan Ă„ka? 223 00:17:18,436 --> 00:17:21,149 Jag har sett den. Jag hatar slutet. 224 00:17:23,444 --> 00:17:29,760 Vad sĂ€gs om det hĂ€r? Vi delar pĂ„ sexpacket om jag fĂ„r titta hĂ€rifrĂ„n. 225 00:18:20,275 --> 00:18:23,312 HallĂ„ dĂ€r! Behöver du hjĂ€lp med att hitta nĂ„t, Valenti? 226 00:18:25,969 --> 00:18:28,590 - Vad gjorde du i arkivet? - HĂ€lsade pĂ„ mamma. 227 00:18:28,757 --> 00:18:32,860 - Hon mĂ„ste ha gĂ„tt ut. - Jag skulle kunna gripa dig. 228 00:18:33,210 --> 00:18:35,207 Nu fattar jag. 229 00:18:35,374 --> 00:18:38,790 Handlar den hĂ€r enorma överreaktionen om Liz? 230 00:18:40,117 --> 00:18:42,114 Är du kĂ€r i henne? 231 00:18:45,612 --> 00:18:49,689 Du mĂ„ste ha hört... vad som hĂ€nde pĂ„ Wild Ponys parkering. 232 00:18:55,557 --> 00:18:58,429 - Vill du att jag slĂ„r dig? - Det vore inte lagligt. 233 00:18:58,595 --> 00:19:02,216 - Men du har nog velat det ett tag. - Du vet ingenting om mig. 234 00:19:02,381 --> 00:19:05,753 - Är det nĂ„t problem hĂ€r? - Allt Ă€r lugnt. 235 00:19:06,752 --> 00:19:09,208 Bara tvĂ„ high school-polare som snackar lite. 236 00:19:11,371 --> 00:19:12,869 Ska vi gĂ„ pĂ„ bion, eller? 237 00:19:14,366 --> 00:19:16,864 Ja, det ska vi. 238 00:19:21,483 --> 00:19:24,630 - Vad fin du Ă€r. - Tack. 239 00:19:27,851 --> 00:19:29,848 Var försiktig med den dĂ€r. 240 00:19:33,136 --> 00:19:35,591 Du trĂ€ffade mig! 241 00:19:35,757 --> 00:19:38,795 - BedĂ„rande. - Hördu! 242 00:19:40,834 --> 00:19:42,665 Det kanske Ă€r hemgĂ„ng för dig nu. 243 00:19:42,832 --> 00:19:47,201 Ägna kvĂ€llen Ă„t att lĂ€sa pĂ„ om hur man representerar sitt land. 244 00:19:52,695 --> 00:19:54,984 SkĂ€mmer jag ut dig, pappa? 245 00:19:58,229 --> 00:20:03,223 Du har tilldelats PurpurhjĂ€rtat och gjort tre vĂ€ndor i kriget. 246 00:20:03,390 --> 00:20:06,552 Guerin grips en gĂ„ng i veckan för dobbel och barslagsmĂ„l. 247 00:20:06,719 --> 00:20:09,757 Den ende du skĂ€mmer ut Ă€r dig sjĂ€lv. 248 00:20:14,210 --> 00:20:16,540 UrsĂ€kta mig. God kvĂ€ll. 249 00:20:16,707 --> 00:20:22,491 Tack för att ni har gjort vĂ„r tredje Ă„rliga veteraninsamling sĂ„ lyckad. 250 00:20:22,658 --> 00:20:25,363 Tack vare er har vi mer Ă€n fördubblat- 251 00:20:25,529 --> 00:20:28,234 - förra Ă„rets intĂ€kter till veterankliniken. 252 00:20:31,604 --> 00:20:34,976 Som representant för vĂ„ra modiga kvinnor och mĂ€n i försvaret- 253 00:20:35,141 --> 00:20:37,597 - ska förvaltare Jesse Manes sĂ€ga nĂ„gra ord. 254 00:20:41,510 --> 00:20:44,588 Tack, Isobel. Och tack för att ni kom, allihop. 255 00:20:45,629 --> 00:20:48,501 I 70 Ă„r... Mer Ă€n sĂ„, faktiskt... 256 00:20:48,668 --> 00:20:50,498 Kom igen, sĂ€g det bara. 257 00:20:50,665 --> 00:20:53,537 - Du hatar sĂ„nt hĂ€r. - Börjar jag fĂ„ utslag? 258 00:20:53,703 --> 00:20:56,750 Vi kan ta ett glas pĂ„ Wild Pony. 259 00:20:56,242 --> 00:21:00,277 - NĂ€r vi har hittat Rosas gömstĂ€lle. - Okej, okej... 260 00:21:00,444 --> 00:21:04,523 ...stridens risker och uppoffringar... 261 00:21:04,688 --> 00:21:07,602 Varför Ă€r vi hĂ€r egentligen? Det Ă€r nĂ„t med dig. 262 00:21:07,769 --> 00:21:10,556 Du kan inte ljuga för ett medium. 263 00:21:10,723 --> 00:21:14,510 Jag... Okej, dĂ„. 264 00:21:14,676 --> 00:21:18,130 Jag ville ha en ursĂ€kt för att spionera pĂ„ Max och hans dejt. 265 00:21:18,297 --> 00:21:20,960 LĂ„nga blondiner Ă€r inte hans typ. 266 00:21:27,660 --> 00:21:31,573 Om vi ska spionera ska jag ha en corn dog. Du fĂ„r en michelada. 267 00:21:54,918 --> 00:21:58,959 Hej, Liz. Du mĂ„ste göra en sak för mig. 268 00:22:01,123 --> 00:22:02,960 Rosa? 269 00:22:07,572 --> 00:22:10,743 Varför gör du sĂ„ hĂ€r? Jag trodde att vi var vĂ€nner. 270 00:22:15,872 --> 00:22:17,749 - Liz. - Ja? 271 00:22:22,713 --> 00:22:27,426 Du ska lĂ€mna Roswell. Och den hĂ€r gĂ„ngen kommer du inte tillbaka. 272 00:22:28,468 --> 00:22:30,929 Jag önskar att det alltid kunde vara sĂ„ hĂ€r. 273 00:22:32,972 --> 00:22:37,170 - Sluta. - Jag kan inte ge mig av. 274 00:22:38,186 --> 00:22:39,938 Varför inte? 275 00:22:40,104 --> 00:22:43,691 - Vad Ă€r det som hĂ„ller dig kvar? - Max. 276 00:22:57,497 --> 00:22:59,249 - Jorden anropar Liz. - Ja, hej. 277 00:22:59,415 --> 00:23:01,167 - Vad? - Jag har listat ut det. 278 00:23:01,334 --> 00:23:04,670 Det hĂ€r Ă€r ingen "Small Town Saturday Night" enligt Rosa. 279 00:23:04,838 --> 00:23:07,549 Men jag vet vad som Ă€r det. 280 00:23:15,472 --> 00:23:18,851 Jag kĂ€nner igen en spyfĂ€rdig min nĂ€r jag ser en. 281 00:23:19,935 --> 00:23:22,105 Gjorde du det? Ska hon sticka? 282 00:23:22,271 --> 00:23:26,442 Nej... Jag tror inte att det blir sĂ„ enkelt. 283 00:23:27,777 --> 00:23:30,779 - Var du inte tillrĂ€ckligt stark? - Nej, Michael... 284 00:23:32,824 --> 00:23:35,243 Jag vet inte... 285 00:23:35,409 --> 00:23:37,744 Jag kunde bara inte genomföra det. 286 00:23:37,911 --> 00:23:41,748 - SĂ„... - "Kunde inte" eller "ville inte"? 287 00:23:41,915 --> 00:23:44,168 Du förstĂ„r inte. 288 00:23:44,334 --> 00:23:49,600 Jag fick upp en massa skumma bilder av Rosa. Liz var ocksĂ„ dĂ€r. 289 00:23:49,173 --> 00:23:51,718 Jag sĂ„g det hon sĂ„g och kĂ€nde det hon kĂ€nde. 290 00:23:51,885 --> 00:23:55,137 Och sen... sa hon Max namn och det kom liksom en chockvĂ„g. 291 00:23:55,305 --> 00:23:58,557 Jag tror inte att det bara Ă€r en tonĂ„rsförĂ€lskelse. 292 00:23:58,724 --> 00:24:02,645 - Jag tror att hon och Max... - "Hon och Max..." VadĂ„? 293 00:24:03,645 --> 00:24:07,149 Spring. Snuten Ă€r hĂ€r. 294 00:24:07,317 --> 00:24:09,276 Konstapeln. 295 00:24:10,569 --> 00:24:12,700 - Hej. - Hej. 296 00:24:12,237 --> 00:24:16,658 - Bra tal. - Tack. 297 00:24:16,825 --> 00:24:21,163 - Jag trodde inte att du skulle komma. - Du kanske hade rĂ€tt. 298 00:24:22,915 --> 00:24:25,420 Det blir nog inte jag och Liz. 299 00:24:25,209 --> 00:24:27,669 Cam och jag höll pĂ„ innan Liz kom tillbaka. 300 00:24:27,836 --> 00:24:31,715 Det kanske kan bli nĂ„t. Om jag anstrĂ€nger mig lite. 301 00:24:36,595 --> 00:24:38,847 Jag hoppades pĂ„ "E.T." i Ă„r. 302 00:24:39,140 --> 00:24:41,475 Xenofobi sĂ€ljer mer biljetter. 303 00:24:49,106 --> 00:24:50,984 Okej... 304 00:24:54,488 --> 00:24:55,864 DĂ„ ska vi se. 305 00:24:57,366 --> 00:24:59,159 Är du sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r hĂ€r? 306 00:24:59,326 --> 00:25:02,996 Rosa och jag brukade smyga hit nĂ€r du hade somnat. 307 00:25:03,163 --> 00:25:05,832 Vi har nog missuppfattat nĂ„t igen. 308 00:25:05,998 --> 00:25:09,211 Kom igen, Liz. Slappna av. 309 00:25:09,377 --> 00:25:14,423 Tillbringa en lördagskvĂ€ll i en smĂ„stad som Rosa skulle ha gjort. 310 00:25:24,580 --> 00:25:26,394 VarsĂ„god. Smaklig mĂ„ltid. 311 00:25:44,705 --> 00:25:48,249 Medan du tog din kandidat i biomedicinsk teknik- 312 00:25:48,417 --> 00:25:50,878 -var jag ihop med en Chad. 313 00:25:52,670 --> 00:25:54,547 Jag Ă€ndrade status och allting. 314 00:25:54,714 --> 00:25:57,490 Varför döper förĂ€ldrar sina barn till Chad? 315 00:25:57,216 --> 00:26:00,928 Alla som heter Chad blir sĂ„na Chadar! 316 00:26:04,557 --> 00:26:06,100 Jag har saknat det hĂ€r. 317 00:26:07,810 --> 00:26:12,690 Jag lĂ€mnade min fĂ€stman i Denver för tre veckor sen. Diego. 318 00:26:15,526 --> 00:26:18,821 Varför skrattar jag? Han Ă€r perfekt. 319 00:26:19,989 --> 00:26:23,367 Det Ă€r inte kul. Jag kunde bara inte knyta an. 320 00:26:23,534 --> 00:26:25,494 - Jag kĂ€nde ingenting. - Ja. 321 00:26:32,667 --> 00:26:36,506 - Vad gjorde du och Rosa hĂ€r uppe? - Rökte. Drack. 322 00:26:36,672 --> 00:26:41,385 Tittade pĂ„ stjĂ€rnorna. Den första som hittade Fiskarna- 323 00:26:41,552 --> 00:26:44,596 - fick utmana den andra att göra nĂ„t riktigt dumt. 324 00:26:46,682 --> 00:26:49,143 Det var hennes tecken. 325 00:26:49,309 --> 00:26:52,146 Ser du? De tvĂ„ fiskarna? 326 00:26:53,815 --> 00:26:57,527 - Det ser ut som en pil. - SĂ„ sa alltid Rosa ocksĂ„. 327 00:26:58,778 --> 00:27:01,155 Ni kanske inte var sĂ„ olika trots allt. 328 00:27:27,973 --> 00:27:29,349 Gud...! 329 00:27:34,771 --> 00:27:38,888 - Ett kĂ€rleksbrev. - FrĂ„n vem? Ophiuchus? 330 00:27:48,707 --> 00:27:54,388 Okej, nu har vi bockat av det mesta pĂ„ en tonĂ„rings drömdejt. 331 00:27:55,515 --> 00:27:59,649 Bio... popcorn... 332 00:27:59,817 --> 00:28:02,865 Det Ă€r bara... en oumbĂ€rlig... 333 00:28:03,310 --> 00:28:06,415 - ...tonĂ„rsupplevelse som saknas. - Vad kan det vara? 334 00:28:08,461 --> 00:28:13,139 Vad...? Vad hĂ„ller du...? Jaha, okej. 335 00:28:19,570 --> 00:28:22,828 - Max! - TyvĂ€rr, men vi har stĂ€ngt. 336 00:28:22,994 --> 00:28:24,623 Vi mĂ„ste prata. Nu! 337 00:28:34,229 --> 00:28:38,154 Liz? Stanna, Liz. Vad Ă€r det? 338 00:28:38,322 --> 00:28:43,917 Du lĂ„g med min syster. Förklara det. 339 00:28:49,639 --> 00:28:51,726 Liz. Det Ă€r jag igen. 340 00:28:51,893 --> 00:28:55,277 - Om du har blivit bortförd... - Kyle Manuel Valenti. 341 00:28:55,443 --> 00:28:58,993 Du skulle bli en usel brottsling. 342 00:29:03,379 --> 00:29:07,763 - Vill du förklara dig? - Jag letade efter Max Evans akt. 343 00:29:09,267 --> 00:29:12,441 Vi Ă€r insyltade i nĂ„t slags... triangeldrama. 344 00:29:12,608 --> 00:29:15,406 Jag ville komma Ă„t honom. Jag hittade inget. 345 00:29:15,573 --> 00:29:20,208 Handlar det hĂ€r om Liz Ortecho? Kyle... 346 00:29:20,375 --> 00:29:22,672 - VadĂ„? - Jag gillar inte den familjen. 347 00:29:22,839 --> 00:29:25,721 Mina förĂ€ldrar kĂ€mpade lĂ€nge i fattigdom- 348 00:29:25,889 --> 00:29:29,188 - för att kunna komma hit lagligt, för att de trodde pĂ„ USA. 349 00:29:29,355 --> 00:29:32,695 PĂ„ frihet, patriotism och lag och rĂ€tt. 350 00:29:32,863 --> 00:29:35,786 Folk som bryter mot lagen kastar skugga över alla. 351 00:29:35,953 --> 00:29:39,461 - Nu lĂ„ter du rasistisk. - Och du lĂ„ter naiv. 352 00:29:39,628 --> 00:29:42,718 Rosa Ortecho dödade tvĂ„ flickor och det slet stan itu. 353 00:29:42,885 --> 00:29:47,145 Du var borta och pluggade, men pappa förlorade nĂ€stan valet det Ă„ret. 354 00:29:47,312 --> 00:29:49,944 Jesse Manes gick ut och stödde nĂ„n vit kandidat- 355 00:29:50,110 --> 00:29:53,535 - och den hĂ€r stan Ă€lskar ju militĂ€ren. 356 00:29:53,702 --> 00:29:56,375 Jag trodde att Manes och pappa var vĂ€nner. 357 00:29:57,878 --> 00:30:01,637 Jesse Manes har inga vĂ€nner, Kyle. Han har soldater. 358 00:30:08,778 --> 00:30:13,372 "Det kĂ€nns som om jag försvinner tills du ser pĂ„ mig. DĂ„ Ă€r jag sedd." 359 00:30:13,539 --> 00:30:17,470 "Jag har aldrig gillat den kĂ€nslan." Du fĂ„ngade henne verkligen. 360 00:30:17,214 --> 00:30:20,513 "Du lyckas alltid stĂ„ dĂ€r solstrĂ„larna trĂ€ffar först." 361 00:30:20,680 --> 00:30:23,102 - Jag skrev det till dig, Liz. - Ljug inte. 362 00:30:23,270 --> 00:30:26,527 "Du rörde mina lĂ€ppar, jag tappade andan." Det Ă€r inte vi! 363 00:30:26,694 --> 00:30:28,573 - Vi kysstes aldrig! - Nej. 364 00:30:33,334 --> 00:30:35,965 Det var i april, sista Ă„ret. 365 00:30:36,132 --> 00:30:40,308 Jag hade chilisĂ„s pĂ„ lĂ€ppen och ingen sa nĂ„t pĂ„ tre timmar. 366 00:30:40,475 --> 00:30:43,441 Sen torkade du bort den med tummen i labbet. 367 00:30:43,607 --> 00:30:45,487 Samma dag som vi... 368 00:30:48,493 --> 00:30:52,168 ...fick gĂ„ hem tidigt för att det blev strömavbrott i skolan. 369 00:30:55,635 --> 00:30:58,935 Rosa hittade det vĂ€l. Jag var 17 och ville bli författare. 370 00:30:59,101 --> 00:31:02,818 Jag anklagar dig inte för en romans, utan för nĂ„t annat. 371 00:31:03,903 --> 00:31:06,367 Du ljög om sista gĂ„ngen du trĂ€ffade Rosa. 372 00:31:06,535 --> 00:31:08,957 Jag vet att ni sĂ„gs samma kvĂ€ll som hon dog. 373 00:31:09,124 --> 00:31:12,132 Jag vet att min syster blev mördad av en utomjording. 374 00:31:12,298 --> 00:31:15,264 - Va? Jag vet inte... - Var det du, Max? 375 00:31:23,801 --> 00:31:25,453 Hej. 376 00:31:26,542 --> 00:31:30,338 - Ska vi Ă„ka en svĂ€ng? - Det hĂ€r kommer inte att funka. 377 00:31:33,341 --> 00:31:36,846 Jag kan inte blunda för det jag sĂ„g i kvĂ€ll. Din sidoverksamhet. 378 00:31:41,102 --> 00:31:42,728 Ja. 379 00:31:42,895 --> 00:31:47,484 Ibland sĂ€ljer jag en spole koppartrĂ„d frĂ„n skroten för att fĂ„ extrapengar. 380 00:31:47,651 --> 00:31:50,700 - Vem bryr sig? - Jag. 381 00:31:51,710 --> 00:31:53,408 Jag kan inte vara med en brottsling. 382 00:31:55,870 --> 00:31:59,666 Hela mitt liv har systemet gjort mig beroende av brottslingar. 383 00:32:01,251 --> 00:32:03,671 Jag försöker bara överleva. 384 00:32:05,340 --> 00:32:08,593 Och du Ă€r fortfarande den som letar enkla utvĂ€gar. 385 00:32:10,387 --> 00:32:12,724 Kanske det. 386 00:32:12,891 --> 00:32:15,519 Och du Ă€r fortfarande expert pĂ„ att ge mig dem. 387 00:32:26,282 --> 00:32:30,579 I tio Ă„r har jag levt i tron att hon tog livet av sig och tvĂ„ andra. 388 00:32:30,746 --> 00:32:33,124 Men det var bara en lögn. Din lögn. 389 00:32:33,291 --> 00:32:37,420 Ja, du har rĂ€tt. Jag ljög för dig. Jag trĂ€ffade Rosa den kvĂ€llen. 390 00:32:41,884 --> 00:32:44,137 Efter turen till öknen körde jag hem dig. 391 00:32:44,304 --> 00:32:49,180 Men jag Ă„kte inte hem. Jag satt i lusthuset och skrev det dĂ€r brevet. 392 00:32:49,185 --> 00:32:51,562 Jag satte det pĂ„ din bil och dĂ„ kom Rosa. 393 00:32:53,399 --> 00:32:56,690 Hon var full, hög och arg. 394 00:32:56,235 --> 00:33:00,199 Hon sa Ă„t mig att hĂ„lla mig undan och började skrika och knuffas. 395 00:33:00,366 --> 00:33:03,661 Och sen, dĂ„? Dödade du henne? 396 00:33:03,829 --> 00:33:07,959 Nej. Jag körde dĂ€rifrĂ„n. 397 00:33:09,430 --> 00:33:11,838 Hon var helt borta och jag visste om det. 398 00:33:13,340 --> 00:33:17,554 Jag kunde ha hĂ€mtat er pappa eller stannat med henne. 399 00:33:17,721 --> 00:33:22,268 Jag frĂ„gade dig rakt ut om du hade trĂ€ffat henne den kvĂ€llen. 400 00:33:23,312 --> 00:33:25,272 Du har nog med smĂ€rtsamma minnen. 401 00:33:28,276 --> 00:33:31,904 Efter allt som vi har gĂ„tt igenom- 402 00:33:32,710 --> 00:33:35,701 - tror du verkligen att jag skulle vara förmögen- 403 00:33:35,868 --> 00:33:37,911 -att döda nĂ„n du Ă€lskar? 404 00:33:41,208 --> 00:33:44,860 Jag har Ă€lskat dig i hela mitt liv, Liz. 405 00:33:45,881 --> 00:33:50,511 Och dĂ„ rĂ€knar jag in varenda dag det senaste tio Ă„ren. 406 00:33:52,889 --> 00:33:56,477 - Det hĂ€r handlar inte om det. - För mig handlar allt om det. 407 00:33:59,773 --> 00:34:03,986 Min syster kanske har rĂ€tt. Jag kanske Ă€r patetisk. 408 00:34:04,153 --> 00:34:08,700 Men jag... skulle aldrig ha kunnat döda Rosa. 409 00:34:12,664 --> 00:34:15,334 LĂ€mna det förflutna i det förflutna. 410 00:34:17,461 --> 00:34:19,588 Vi kan inte förĂ€ndra det. 411 00:34:57,386 --> 00:35:01,570 Noah? Älskling? Är du hemma? 412 00:35:02,100 --> 00:35:04,352 - Hur gick resten av kvĂ€llen? - JĂ€ttebra. 413 00:35:04,519 --> 00:35:08,107 Vi fick in mer Ă€n dubbelt sĂ„ mycket som förra Ă„ret. 414 00:35:14,781 --> 00:35:18,954 Iz... Du behöver inte göra sĂ„ hĂ€r. 415 00:35:19,120 --> 00:35:22,666 Vi skulle ha en fin kvĂ€ll och nu Ă€r jag hĂ€r, nĂ€rvarande. 416 00:35:22,833 --> 00:35:25,587 Jag Ă€lskar dig, av hela mitt hjĂ€rta. 417 00:35:25,754 --> 00:35:28,900 Hur var resten av kvĂ€llen? 418 00:35:36,990 --> 00:35:40,105 Noah... FörlĂ„t mig. 419 00:35:40,272 --> 00:35:43,670 Jag vet att jag Ă€r frĂ„nvarande och tjatar om Max... 420 00:35:43,233 --> 00:35:46,321 Det gör inget. Jag visste vem jag gifte mig med. 421 00:35:46,488 --> 00:35:49,742 Allt rasar samman och jag vet inte hur jag ska laga det. 422 00:35:49,909 --> 00:35:54,373 Max Ă€r min... person. Det har han alltid varit. 423 00:35:54,539 --> 00:35:57,459 Men nu Ă€r han kĂ€r, och... 424 00:35:59,504 --> 00:36:02,758 ...hon Ă€lskar honom ocksĂ„, innerst inne. 425 00:36:07,180 --> 00:36:09,599 Du vill inte att din bror ska vara olycklig. 426 00:36:09,767 --> 00:36:12,812 Nej... Det Ă€r det som Ă€r poĂ€ngen. 427 00:36:12,978 --> 00:36:17,151 Jag tror att han har varit det hela tiden, och jag har inte mĂ€rkt det. 428 00:36:19,695 --> 00:36:21,698 Jag tror att det kanske Ă€r mitt fel. 429 00:36:25,770 --> 00:36:27,246 Iz... 430 00:36:28,415 --> 00:36:32,670 En liten stund kanske du kan sluta tĂ€nka pĂ„ hur lycklig han Ă€r. 431 00:36:34,296 --> 00:36:40,888 I stĂ€llet kan du vĂ€l lĂ„ta mig tĂ€nka pĂ„ hur lycklig du Ă€r? 432 00:36:43,350 --> 00:36:45,310 För en gĂ„ngs skull? 433 00:36:48,732 --> 00:36:50,984 Kom, jag ska visa en sak. 434 00:37:09,299 --> 00:37:12,928 Är det "Landet för lĂ€ngesedan"? 435 00:37:16,348 --> 00:37:20,562 - Hur visste du? - Max berĂ€ttade det. 436 00:37:22,640 --> 00:37:24,650 Han sa att du kunde behöva muntras upp i kvĂ€ll. 437 00:37:28,530 --> 00:37:31,200 Du kommer inte att förlora honom. 438 00:37:31,367 --> 00:37:34,497 Ni glider bara isĂ€r lite, och det Ă€r helt okej. 439 00:37:36,832 --> 00:37:40,300 Isobel Evans-Bracken... 440 00:37:44,133 --> 00:37:47,513 Du... Ă€r min person. 441 00:37:49,348 --> 00:37:52,600 Det har du alltid varit. 442 00:37:52,227 --> 00:37:54,896 Jag skulle hemskt gĂ€rna vilja bli din. 443 00:38:05,535 --> 00:38:09,414 Rosa tog brevet för att hĂ„lla Max borta frĂ„n mig. 444 00:38:09,580 --> 00:38:11,543 Varför? Han Ă€r ju sĂ„ harmlös. 445 00:38:12,793 --> 00:38:15,463 Ja, jag vet inte. Kanske det. 446 00:38:16,923 --> 00:38:21,554 Han sa att han Ă€lskade mig. BĂ„de dĂ„ och nu, tror jag. 447 00:38:22,931 --> 00:38:27,270 Oj... Det var stort. 448 00:38:27,437 --> 00:38:31,483 - Vad svarade du? - Jag litar inte pĂ„ honom. 449 00:38:36,740 --> 00:38:39,200 - Sluta kalla mig. - Sluta komma hit, dĂ„. 450 00:38:39,368 --> 00:38:41,360 Kan jag det? 451 00:38:41,203 --> 00:38:44,124 För allt ni sĂ€ger lĂ„ter som ett förtĂ€ckt hot. 452 00:38:45,125 --> 00:38:48,503 Jag har hört talas om hur folk som inte samarbetar straffas. 453 00:38:50,507 --> 00:38:52,500 Det fungerade nĂ€stan. 454 00:38:53,844 --> 00:38:56,598 Ni anvĂ€nde min döda pappa för att komma Ă„t mig. 455 00:38:56,765 --> 00:38:59,517 Men ni var inte alls vĂ€nner, eller hur? 456 00:39:00,685 --> 00:39:03,857 Ni besökte honom inte en enda gĂ„ng nĂ€r han var döende. 457 00:39:04,230 --> 00:39:08,613 Jim och jag hade vĂ„ra duster. Men vi strĂ€vade mot samma mĂ„l. 458 00:39:08,779 --> 00:39:13,243 Att skydda vĂ€rlden mot det förestĂ„ende hotet frĂ„n utomjordingar. 459 00:39:13,410 --> 00:39:16,455 "FörestĂ„ende"? Kraschen hĂ€nde 1947. 460 00:39:16,623 --> 00:39:19,209 Om de hotar mĂ€nskligheten har de inte brĂ„ttom. 461 00:39:20,544 --> 00:39:22,379 Om inte Paul Ryan Ă€r utomjording. 462 00:39:22,546 --> 00:39:25,549 - Visa lite respekt. - Jag har respekt. 463 00:39:25,716 --> 00:39:29,597 Min slĂ€kt kĂ€mpade för att komma hit och ge mig den amerikanska drömmen. 464 00:39:32,580 --> 00:39:34,228 Men min slĂ€kt tror ocksĂ„ pĂ„ rĂ€ttsstaten. 465 00:39:36,605 --> 00:39:40,568 Man Ă€r oskyldig tills motsatsen bevisas. SĂ„ ni fĂ„r inget namn av mig. 466 00:39:49,246 --> 00:39:51,416 De hĂ€r breven skrev pappa innan han dog. 467 00:39:51,581 --> 00:39:56,713 Om han försökte sĂ€ga nĂ„t finns det hĂ€r bland allt nonsens. 468 00:39:59,467 --> 00:40:01,928 Nu Ă€r vi kvitt. 469 00:40:02,960 --> 00:40:06,160 Jag fick Rosas obduktionsfoton mot pappas utomjordingschiffer. 470 00:40:06,183 --> 00:40:08,145 Gör vad ni vill med det. 471 00:40:15,695 --> 00:40:19,116 Nu drar jag mig ur. Jag Ă€r inte er soldat. 472 00:40:19,283 --> 00:40:20,869 Du fattade rĂ€tt beslut. 473 00:40:21,350 --> 00:40:25,165 Men du ska veta att systemet har en allvarlig brist. 474 00:40:27,293 --> 00:40:31,673 Oskyldighetspresumtionen innebĂ€r att vi mĂ„ste invĂ€nta katastrofen. 475 00:40:49,862 --> 00:40:53,330 NĂ€r en terrorist Ă„ker fast vet du vĂ€l vad grannarna sĂ€ger? 476 00:40:55,369 --> 00:40:57,246 "Han var sĂ„ trevlig." 477 00:40:58,664 --> 00:41:01,628 "Smart och omtĂ€nksam." 478 00:41:01,794 --> 00:41:06,490 "Han var aldrig till besvĂ€r. Han höll sig mest för sig sjĂ€lv." 479 00:41:08,511 --> 00:41:10,960 Kom hit fort, Michael! 480 00:41:13,580 --> 00:41:14,769 "Han var inte vapentypen." 481 00:41:16,938 --> 00:41:19,650 Men sen... 482 00:41:39,465 --> 00:41:43,470 Text: Hanna MĂ„hl Åsberg www.sdimedia.com 38624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.