All language subtitles for Raw.Deal.1948.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,526 --> 00:00:13,542 ENTRE DOIS FOGOS (1948) 2 00:01:18,896 --> 00:01:20,244 PENITENCI�RIA ESTADUAL 3 00:01:20,707 --> 00:01:21,416 Hoje � o dia. 4 00:01:21,750 --> 00:01:24,085 O �ltimo em que terei que cruzar estes port�es. 5 00:01:24,419 --> 00:01:27,630 Estas barras de ferro que me separam do homem que amo. 6 00:01:30,175 --> 00:01:32,277 Esta noite ele fugir� destes muros. 7 00:01:32,458 --> 00:01:35,392 Est� tudo preparado. �s onze e meia... 8 00:01:36,259 --> 00:01:38,091 Esta � a not�cia que trago para ele. 9 00:01:39,301 --> 00:01:43,292 N�o sei o que bate mais forte, meus saltos ou meu cora��o. 10 00:01:44,303 --> 00:01:46,737 � sempre assim quando o visito. 11 00:01:46,872 --> 00:01:50,221 Joe Sullivan. Sim. Certo. 12 00:01:54,229 --> 00:01:57,443 Ter� que esperar uns minutos. Est� com outra visita. 13 00:02:07,317 --> 00:02:08,717 � oficial? 14 00:02:09,218 --> 00:02:13,018 N�o. Talvez n�o seja da minha conta, mas queria que soubesse. 15 00:02:14,361 --> 00:02:16,694 H� quanto tempo est� trabalhando com meu advogado? 16 00:02:17,203 --> 00:02:20,697 Desde antes do seu julgamento. H� quase um ano. 17 00:02:20,798 --> 00:02:23,400 Quase um ano n�o. J� faz um ano. 18 00:02:25,168 --> 00:02:27,170 Ent�o acha que se n�o sair de linha... 19 00:02:27,205 --> 00:02:30,199 ...conseguiria minha condicional para sair desta ratoeira em 20 00:02:30,299 --> 00:02:32,526 dois... Tr�s anos? 21 00:02:33,112 --> 00:02:35,031 Mais provavelmente em tr�s. 22 00:02:35,274 --> 00:02:36,675 Que bom. 23 00:02:39,176 --> 00:02:41,177 Esperaria tr�s anos por mim? 24 00:02:43,178 --> 00:02:45,596 Se eu... 25 00:02:46,297 --> 00:02:49,720 N�o voc�, mas qualquer mulher. 26 00:02:51,302 --> 00:02:54,160 N�o sei. Depende. 27 00:02:55,265 --> 00:02:57,903 �, imagino que sim. 28 00:02:59,427 --> 00:03:03,139 Que fim levou aquele office boy l� do escrit�rio? 29 00:03:03,174 --> 00:03:05,148 Roy? Ainda trabalha l�. 30 00:03:05,432 --> 00:03:08,386 Agora est� fazendo o trabalho dele? 31 00:03:11,275 --> 00:03:14,189 Sempre me interessei pelo seu caso desde que o pegamos. 32 00:03:14,224 --> 00:03:17,977 E deve estar mesmo. Esta � a terceira vez. 33 00:03:18,177 --> 00:03:20,942 A segunda. Est� contando? 34 00:03:23,202 --> 00:03:25,102 Acabou meu tempo. 35 00:03:25,362 --> 00:03:29,837 Se precisar de alguma coisa, escreva-me para 105 Rochester. 36 00:03:30,366 --> 00:03:34,705 Gostaria que se esfor�asse pela condicional. Pense bem. 37 00:03:34,848 --> 00:03:36,149 Claro que sim. 38 00:03:36,209 --> 00:03:38,504 Na pr�xima vez n�o use esse perfume. 39 00:03:39,290 --> 00:03:40,492 Por que n�o? 40 00:03:41,292 --> 00:03:43,671 N�o ajuda o bom comportamento. 41 00:03:56,461 --> 00:03:57,917 Certo, Srta. Martin. 42 00:04:04,466 --> 00:04:06,385 Pode entrar, Srta. Cameron. 43 00:04:18,354 --> 00:04:22,235 Ei, Sullivan! Tem outra visita. Tem mais cinco minutos. 44 00:04:26,439 --> 00:04:28,240 - Ol�. - Ol�. 45 00:04:29,400 --> 00:04:32,780 Nem na cadeia d� para confiar em homens. 46 00:04:32,981 --> 00:04:35,239 Calma, voc� se lembra dela. 47 00:04:35,804 --> 00:04:36,976 Como esquec�-la. 48 00:04:37,325 --> 00:04:39,904 S� faltou sentar no seu colo durante o julgamento. 49 00:04:45,369 --> 00:04:47,782 N�o precisa esperar mais. 50 00:04:53,334 --> 00:04:54,535 Quando. 51 00:04:55,256 --> 00:04:59,958 Esta noite. �s onze e meia. Rick planejou tudo. 52 00:05:00,338 --> 00:05:01,839 Legal dele. 53 00:05:03,381 --> 00:05:06,515 N�o faz mais que sua obriga��o. Levou a culpa por ele. 54 00:05:07,342 --> 00:05:09,654 Agora n�o � hora para isso. 55 00:05:12,345 --> 00:05:13,875 Qual � o plano? 56 00:05:13,898 --> 00:05:15,974 Falem mais alto. 57 00:05:17,508 --> 00:05:23,211 N�o... notar�... nenhuma mudan�a na casa. Est� tudo como antes. 58 00:05:24,172 --> 00:05:26,085 Bem. Me alegro por ouvir isso. 59 00:05:26,313 --> 00:05:30,475 Acho que est� perfeito. Meus amigos tamb�m. 60 00:05:30,676 --> 00:05:32,497 Especialmente Rick. 61 00:05:32,557 --> 00:05:36,152 Rick? Ele deve saber. 62 00:05:37,360 --> 00:05:42,362 Bom, se... precisar de algo sei onde te encontrar. 63 00:05:42,488 --> 00:05:44,690 E obrigado. 64 00:05:45,444 --> 00:05:47,546 Muito obrigado por me visitar. 65 00:05:47,786 --> 00:05:50,546 Sabe que n�o tem por que me agradecer, Joe. 66 00:05:50,646 --> 00:05:53,931 Tome cuidado. Claro, tomarei cuidado. 67 00:05:55,530 --> 00:05:57,363 Quero respirar. 68 00:05:59,293 --> 00:06:01,264 Por isso quero sair deste antro. 69 00:06:01,299 --> 00:06:04,033 Para voltar a respirar. 70 00:06:29,310 --> 00:06:32,607 Ainda n�o entendi, Rick. Ajudar o Joe a fugir. 71 00:06:32,707 --> 00:06:36,795 Quando descobrir que o traiu no golpe de Spokane, vir� atr�s de voc�. 72 00:06:37,515 --> 00:06:39,268 Chefe! 73 00:06:42,318 --> 00:06:43,918 Explique pra ele, Fantail. 74 00:06:44,399 --> 00:06:47,659 Tamb�m n�o entendo. S� que n�o estou perguntando. 75 00:06:51,523 --> 00:06:53,855 J� tentou fugir de uma pris�o, Spider? 76 00:06:54,365 --> 00:06:55,369 N�o! 77 00:06:55,404 --> 00:06:56,605 Garoto esperto. 78 00:06:57,446 --> 00:07:01,360 Qual � a probabilidade de um detento fugir sem ser pego? 79 00:07:01,489 --> 00:07:04,302 Uma em mil. �timo. 80 00:07:04,701 --> 00:07:08,182 Sobram 999 possibilidades de que o peguem. 81 00:07:08,493 --> 00:07:13,004 E caso que o consiga, quais s�o as probabilidades de pular o muro? 82 00:07:13,336 --> 00:07:15,928 Uma em 10.000? Sim! 83 00:07:16,069 --> 00:07:17,612 Est� ficando melhor que Einstein. 84 00:07:18,369 --> 00:07:20,272 E caso consiga... 85 00:07:20,314 --> 00:07:21,864 haver� patrulhamento na cidade toda 86 00:07:21,952 --> 00:07:25,575 e ainda estar� a 1.600 quil�metros de San Francisco. 87 00:07:25,584 --> 00:07:28,363 Estas s�o as probabilidades. Fa�a as contas! 88 00:07:29,425 --> 00:07:32,096 Sempre tem algu�m para apertar o gatilho por voc�, verdade? 89 00:07:32,527 --> 00:07:35,329 At� os tiras. Por que n�o? � legal. 90 00:07:35,509 --> 00:07:37,868 Al�m disso, gosto de ajudar meus amigos. 91 00:07:38,051 --> 00:07:41,152 Logo, ajudo a abrir a primeira porta. 92 00:07:41,720 --> 00:07:44,281 E at� a segunda. 93 00:07:45,354 --> 00:07:47,114 Estou sendo legal com Joe. 94 00:07:47,251 --> 00:07:48,869 Gosto dele e da Pat. 95 00:07:49,437 --> 00:07:52,696 Abro tr�s portas e o deixo tirar a sorte... 96 00:07:55,520 --> 00:07:57,284 Como se tivesse. 97 00:07:57,319 --> 00:07:59,412 Estava fazendo alarde para sair. 98 00:07:59,663 --> 00:08:01,379 N�o gosto quando um cara faz alarde. 99 00:08:01,679 --> 00:08:03,202 Especialmente se for um amigo. 100 00:08:03,444 --> 00:08:05,758 Pode chamar aten��o do promotor. 101 00:08:05,858 --> 00:08:09,280 N�o quero incomodar o promotor. Ele � muito sens�vel. 102 00:08:26,539 --> 00:08:30,420 PENITENCI�RIA ESTADUAL 103 00:08:41,627 --> 00:08:44,462 Esperando. Esperando. 104 00:08:46,430 --> 00:08:49,402 Parece que toda a minha vida tem sido uma espera por Joe. 105 00:08:50,473 --> 00:08:55,976 Joe. Joe, tenha cuidado. Cuidado! 106 00:10:38,655 --> 00:10:41,655 Belo trabalho, gata. Roupa perfeita. 107 00:10:41,690 --> 00:10:44,958 Claro, a essas alturas j� devo saber seu tamanho. 108 00:10:45,158 --> 00:10:47,840 Joe, que bom estar perto de voc� novamente! 109 00:10:47,940 --> 00:10:51,680 Ei, olha a dire��o. Temos que nos adiantar � busca. 110 00:10:53,464 --> 00:10:56,130 Cad� o mapa? No bolso da camisa. 111 00:11:00,669 --> 00:11:04,150 Temos que chegar � 3a Avenida com Park �s 11:42. 112 00:11:04,185 --> 00:11:07,597 Vamos conseguir. Joe, olhe dentro da bolsa. 113 00:11:07,632 --> 00:11:10,274 H� dois passaportes e dois bilhetes para o Panam�. 114 00:11:10,374 --> 00:11:12,374 Sa�mos de San Francisco dentro de tr�s dias. 115 00:11:12,474 --> 00:11:15,276 Em tr�s dias? Ser� um pouco apertado. 116 00:11:15,576 --> 00:11:17,078 � o �nico navio que consegui. 117 00:11:18,078 --> 00:11:20,479 E o Rick? Quando nos encontramos? 118 00:11:20,514 --> 00:11:22,881 Depois de amanh� em Crescent City. 119 00:11:23,081 --> 00:11:27,643 �timo. Voc� foi maravilhosa, gata. O que teria feito sem voc�? 120 00:11:27,678 --> 00:11:31,077 Mais tarde voc� me diz, com gestos. 121 00:11:33,968 --> 00:11:36,569 O que foi, o motor? N�o pode ser. Fiz uma revis�o. 122 00:11:36,604 --> 00:11:38,569 N�o me diga que esqueceu de encher o tanque. 123 00:11:38,604 --> 00:11:41,374 Posso estar apaixonada, mas n�o louca. 124 00:11:53,499 --> 00:11:55,540 Eis a resposta. Acertaram o tanque. 125 00:11:55,640 --> 00:11:57,301 Joe, o que vamos fazer? 126 00:11:57,501 --> 00:11:59,461 Vamos deix�-lo a�. N�o serve mais. 127 00:11:59,662 --> 00:12:02,696 Duas passagens para o para�so e ficamos presos nesta terra. 128 00:12:11,750 --> 00:12:13,668 � aqui. 129 00:12:26,638 --> 00:12:28,954 A essa hora j� dever�amos ter sa�do da cidade. 130 00:12:30,286 --> 00:12:31,426 Mas agora estamos presos aqui. 131 00:12:31,727 --> 00:12:34,609 Nossa �nica chance � encontrar um esconderijo. 132 00:12:35,604 --> 00:12:39,106 Joe tem um plano, mas eu n�o gosto. 133 00:12:39,606 --> 00:12:41,005 208. 134 00:13:42,804 --> 00:13:44,315 Depois daquele perfume 135 00:13:44,350 --> 00:13:46,282 n�o dava para esperar tr�s anos. 136 00:13:46,646 --> 00:13:51,181 Joe! O que est� fazendo aqui? Como conseguiu sair? 137 00:13:51,216 --> 00:13:53,403 N�o acenda as luzes. 138 00:13:54,102 --> 00:13:56,636 Joe, como saiu? Capta mensagens da pol�cia naquele r�dio? 139 00:14:03,735 --> 00:14:05,115 Isso � por causa de voc�? 140 00:14:05,215 --> 00:14:10,560 Sim. Est�o todos na rua. Fazendo a festa. 141 00:14:11,580 --> 00:14:12,624 Todo o aparato... 142 00:14:12,659 --> 00:14:14,741 Joe, isto � uma loucura. � insano! 143 00:14:14,776 --> 00:14:17,876 ...e ainda anda solto. Repito, 144 00:14:17,976 --> 00:14:21,044 O fugitivo se chama Joseph Emmet Sullivan. 145 00:14:21,144 --> 00:14:25,207 Mede 1,80 m, ruivo, olhos azuis. 146 00:14:25,307 --> 00:14:27,248 Mudou de roupa. 147 00:14:27,348 --> 00:14:32,671 Est� desesperado e armado. Todos as patrulhas passem a informa��o. 148 00:14:32,706 --> 00:14:35,213 Joe, n�o tem chance alguma. 149 00:14:35,313 --> 00:14:37,674 Falando o xerife, patrulha 12... 150 00:14:37,774 --> 00:14:41,416 na estrada 50 seguindo para leste at� a rua Greblow. 151 00:14:41,451 --> 00:14:45,058 Plymouth sedan cinza conduzindo fugitivo da pris�o. 152 00:14:45,158 --> 00:14:46,063 � tudo. 153 00:14:46,098 --> 00:14:48,646 �timo. Est�o andando em c�rculos. 154 00:14:48,681 --> 00:14:50,821 Isso significa que agora vem Spokane... 155 00:14:52,644 --> 00:14:53,649 Preciso de sua ajuda, Ann. 156 00:14:53,684 --> 00:14:55,729 A pol�cia est� fechando o cerco na cidade. 157 00:14:55,764 --> 00:14:57,588 Preciso de um esconderijo por uns dias e ent�o... 158 00:14:57,727 --> 00:15:00,708 Joe, � melhor que volte. Voltar? 159 00:15:00,743 --> 00:15:03,689 Entregue-se. Est� brincando? 160 00:15:04,389 --> 00:15:08,772 N�o � tarde demais. Antes que se meta em mais confus�o. Vou chamar a pol�cia. 161 00:15:09,772 --> 00:15:13,775 Ache que me entregaria espontaneamente depois da encrenca em que me meti? 162 00:15:13,810 --> 00:15:16,557 Um de n�s dois deve estar enganado. 163 00:15:16,757 --> 00:15:21,360 Tem raz�o. Visitei voc� v�rias vezes naquela pris�o. 164 00:15:21,443 --> 00:15:24,042 Por que acha que fui? Pelos seus belos olhos azuis? 165 00:15:24,242 --> 00:15:27,744 Quem sabe? Fiquei interessada num rapaz que vi nos registros da firma. 166 00:15:27,779 --> 00:15:29,590 Quando tinha 12 anos houve um inc�ndio... 167 00:15:29,625 --> 00:15:31,525 ...e arriscou sua vida para salvar a outros meninos. 168 00:15:31,625 --> 00:15:34,908 Foi condecorado. Queria saber que fim levara aquele menino... 169 00:15:35,008 --> 00:15:36,364 Como vou saber? 170 00:15:37,791 --> 00:15:41,632 Talvez tenha havido outros inc�ndios. Talvez tenha virado bombeiro. 171 00:15:41,667 --> 00:15:43,213 Talvez tenha se queimado. Sei l�! 172 00:15:43,712 --> 00:15:46,148 Vou ficar aqui, queira ou n�o. 173 00:15:48,756 --> 00:15:50,995 N�o sei como falar com voc�! 174 00:15:51,798 --> 00:15:54,082 Se tivesse uma pistola eu te impediria. 175 00:15:54,800 --> 00:15:56,780 N�o precisa de pistola. 176 00:15:58,081 --> 00:15:59,002 Xerife chamando agentes de controle. 177 00:15:59,102 --> 00:16:02,024 J� cobrimos toda a �rea de Creek Canyon. 178 00:16:02,123 --> 00:16:04,746 Linkin Park e sa�da para Selecta. 179 00:16:05,045 --> 00:16:06,566 N�o perdem tempo. 180 00:16:07,532 --> 00:16:10,733 E a�? Vai se comportar? 181 00:16:10,768 --> 00:16:15,590 Tudo bem, Joe. Voc� ganha. Talvez estivesse enganada. 182 00:16:16,692 --> 00:16:22,516 �timo! Facilita a vida de todo mundo. Vou chamar minha parceira. 183 00:16:23,655 --> 00:16:25,227 Parceira? Sim. 184 00:16:27,779 --> 00:16:31,749 Posso me vestir? Tudo bem. 185 00:16:42,908 --> 00:16:46,550 Me leve � rua Remington 7 com... Desculpe, mas estou a servi�o. 186 00:16:46,750 --> 00:16:48,410 A servi�o? 187 00:16:49,511 --> 00:16:52,013 Motorista! J� vou descer. 188 00:16:52,403 --> 00:16:54,754 Ok, Ok! 189 00:17:16,428 --> 00:17:18,068 O que acha que est� fazendo? 190 00:17:19,195 --> 00:17:21,095 Quem voc� avisou? 191 00:17:21,269 --> 00:17:23,327 Deveria jogar esse telefone na sua cara! 192 00:17:26,774 --> 00:17:28,757 Acha que vai me ajudar assim! 193 00:17:28,792 --> 00:17:30,741 Acha que isto � uma brincadeira? 194 00:17:31,196 --> 00:17:32,991 Estragou o �nico esconderijo que tenho. 195 00:17:36,780 --> 00:17:38,939 Tem carro? N�o. 196 00:17:44,865 --> 00:17:47,164 N�o tem carro, hein? 197 00:17:47,758 --> 00:17:49,259 Vista-se. Vamos nos mandar daqui. 198 00:17:49,366 --> 00:17:51,387 Ah, n�o. Voc� vai sozinho. 199 00:17:51,787 --> 00:17:53,242 Quer que eu a vista? 200 00:17:56,273 --> 00:17:57,874 Deixe a porta aberta. 201 00:18:04,716 --> 00:18:06,870 Pat? Sim. 202 00:18:09,839 --> 00:18:14,099 Espera alguma liga��o? Sim, a pol�cia. Ela ligou para eles. 203 00:18:14,649 --> 00:18:16,622 Olha o que encontrei. Pode ser a solu��o. 204 00:18:16,822 --> 00:18:18,103 Com duas mulheres no carro passaremos despercebidos. 205 00:18:18,203 --> 00:18:20,325 Pode ser, mas n�o gosto da ideia. 206 00:18:20,425 --> 00:18:22,625 Ajude-a a se vestir. Preciso mesmo? Sim. 207 00:18:23,727 --> 00:18:28,129 KRX para patrulha de controle. J� cobrimos a estrada 12. 208 00:18:28,329 --> 00:18:29,890 Estrada Estadual e St. Lawrence, cobertas. 209 00:18:29,925 --> 00:18:33,852 Intersec��o da Cripple Creek coberta. 210 00:18:33,887 --> 00:18:38,876 Estrada 66 coberta. � tudo. 211 00:18:44,779 --> 00:18:47,134 Deixa de enrolar e se vista! 212 00:18:56,716 --> 00:18:59,677 Pat! A pol�cia! 213 00:18:59,808 --> 00:19:01,509 Vamos pelos fundos! 214 00:19:07,873 --> 00:19:10,413 Joe, escuta. N�o, escuta voc�. 215 00:19:10,913 --> 00:19:13,095 Se queria saber do garoto da medalha... 216 00:19:13,395 --> 00:19:16,204 ele a penhorou aos 16 anos. Estava passando fome. 217 00:19:23,802 --> 00:19:26,895 Patrulha 3, Capit�o Field informando... 218 00:19:26,930 --> 00:19:29,989 da blitz na intersec��o de Carter Creek. 219 00:19:33,928 --> 00:19:36,768 Toda a cidade est� coberta exceto a estrada de Rockville. 220 00:19:36,803 --> 00:19:38,010 Patrulha 8 informando. 221 00:19:38,045 --> 00:19:39,776 Deve ser aqui... 222 00:19:39,811 --> 00:19:41,931 Estrada de Rockville e �reas adjacentes cobertas. 223 00:19:41,966 --> 00:19:43,939 Resolvido. 224 00:19:43,974 --> 00:19:45,819 Furar esse cerco... 225 00:19:45,854 --> 00:19:48,995 � mais escorregadio que uma enguia num barril de azeite. 226 00:19:52,939 --> 00:19:57,531 Conseguimos. Sa�mos da cidade. 227 00:19:58,782 --> 00:20:01,889 Mas por alguma estranha raz�o sinto-me pior que antes. 228 00:20:02,785 --> 00:20:04,736 Me sinto perdida. 229 00:20:05,454 --> 00:20:07,455 Talvez seja a decep��o. 230 00:20:07,937 --> 00:20:10,781 Ou as blitzen mais adiante. 231 00:20:11,781 --> 00:20:16,174 Ou ela estar sentada ao lado de Joe, no meu lugar. 232 00:20:16,209 --> 00:20:19,333 Onde eu estaria se ela n�o tivesse vindo. 233 00:20:19,834 --> 00:20:21,800 Se n�o estivesse. 234 00:20:21,835 --> 00:20:24,017 Por que n�o nos livramos dela, Joe? 235 00:20:24,916 --> 00:20:27,088 S� depois que passarmos pela blitz. 236 00:20:27,123 --> 00:20:29,260 Se a largamos antes ela pode falar. 237 00:20:29,460 --> 00:20:32,381 Mas ela � um estorvo! 238 00:20:32,881 --> 00:20:36,864 Se o ama de verdade, por que n�o tenta dissuadi-lo? 239 00:20:36,964 --> 00:20:39,626 O que ele quiser eu tamb�m quero. 240 00:20:39,726 --> 00:20:42,948 Se quiser desistir depende dele. Eu fico at� o fim de qualquer jeito. 241 00:20:43,047 --> 00:20:45,550 Por que queria tanto a condicional? 242 00:20:45,650 --> 00:20:46,855 Interrompemos a programa��o... 243 00:20:46,890 --> 00:20:49,812 ...transmitir um boletim especial da pol�cia. 244 00:20:49,847 --> 00:20:50,937 Aten��o a todos os cidad�os, 245 00:20:50,972 --> 00:20:53,014 e policiais de munic�pio de Selecta. 246 00:20:53,314 --> 00:20:57,076 Procura-se um Dodge convers�vel cinza claro roubado. 247 00:20:57,176 --> 00:20:59,897 A placa come�a com 92. 248 00:20:59,940 --> 00:21:03,843 O elemento � perigoso e pode estar armado. Muito cuidado! 249 00:21:03,900 --> 00:21:04,905 Joe, o que vamos fazer! 250 00:21:04,940 --> 00:21:08,482 Muda o disco. Sei l� o que vamos fazer. 251 00:21:08,682 --> 00:21:10,484 Improvisaremos pelo caminho. 252 00:21:14,868 --> 00:21:18,064 Desculpe, Pat... N�o tem problema... 253 00:21:21,070 --> 00:21:24,484 Olhe, tem um posto de gasolina adiante. 254 00:21:24,992 --> 00:21:27,139 Talvez... Sim! 255 00:21:29,075 --> 00:21:32,357 Fica de olho na defensora da ordem. 256 00:21:32,427 --> 00:21:34,127 Pode abrir o bico. 257 00:21:34,958 --> 00:21:37,139 Est� com a pistola? Hm-hmm. 258 00:21:37,640 --> 00:21:39,420 Use se for necess�rio. 259 00:21:39,881 --> 00:21:42,835 Ser� um prazer. Pode at� ser divertido. 260 00:21:58,972 --> 00:22:01,192 E as chaves? Deixe a�. 261 00:22:11,861 --> 00:22:13,111 S� um minuto. 262 00:22:13,312 --> 00:22:16,670 Tudo bem, n�o se apresse. Preciso esticar as pernas. 263 00:22:43,999 --> 00:22:45,960 Ei, tem um f�sforo? 264 00:22:45,995 --> 00:22:47,921 Sim, acho que sim. 265 00:22:57,087 --> 00:22:59,042 Ei! O que est�o fazendo? 266 00:23:14,097 --> 00:23:16,238 Ei, voltem aqui! 267 00:23:18,659 --> 00:23:20,004 Pega o carro deles. 268 00:23:41,113 --> 00:23:44,714 Est� atr�s de n�s. Espero que fure um pneu. 269 00:23:44,814 --> 00:23:46,520 N�o. Deseje-lhe sorte. 270 00:23:53,920 --> 00:23:55,960 Patrulhas em todas as estradas, aten��o. 271 00:23:56,060 --> 00:23:58,381 Procura-se um Dodge convers�vel cinza claro. 272 00:23:58,481 --> 00:24:03,089 Placa come�a com 92. Pode estar armado. � tudo. 273 00:24:40,147 --> 00:24:41,991 � esse mesmo. 274 00:24:42,191 --> 00:24:45,163 Por que me parou? Vamos, des�a do carro. 275 00:24:45,264 --> 00:24:48,391 Estou perseguindo um cara que roubou meu carro. 276 00:24:48,491 --> 00:24:51,073 Ray, veja se est� armado. Armado? Por que estaria? 277 00:24:51,173 --> 00:24:54,415 J� disse que estou perseguindo... E quer que continuemos a persegui��o, n�? 278 00:24:54,514 --> 00:24:56,075 Claro! Ainda podemos alcan��-lo. Est� a... 279 00:24:56,088 --> 00:24:57,681 D� meia volta. Posso provar que... 280 00:24:57,716 --> 00:25:03,000 Est� surdo? Entra no carro e d� meia volta. Desisto. 281 00:25:39,142 --> 00:25:41,059 O que aconteceu? 282 00:25:41,482 --> 00:25:43,697 Tudo bem. J� prendemos o homem que procur�vamos. Podem passar 283 00:25:45,145 --> 00:25:47,820 Muito bem, Pat. Podemos solt�-la. 284 00:25:48,146 --> 00:25:50,786 Fez bem em n�o falar. 285 00:25:50,987 --> 00:25:53,109 Teria atirado, n�o �? 286 00:25:53,144 --> 00:25:54,309 Teria? 287 00:26:01,115 --> 00:26:03,254 Pegamos o carro certo mas o cara errado. 288 00:26:03,355 --> 00:26:05,036 Sullivan deu o golpe do carro trocado. 289 00:26:05,136 --> 00:26:08,297 E em que dire��o foi o carro errado com o cara certo? 290 00:26:08,397 --> 00:26:10,247 Era uma station wagon Willard. 291 00:26:10,282 --> 00:26:12,239 Foi vista por �ltimo em dire��o ao sudoeste... 292 00:26:12,274 --> 00:26:14,422 na �rea da serra Blue Mountain. 293 00:26:14,622 --> 00:26:15,902 Mande um alerta para os quatro estados. 294 00:26:15,935 --> 00:26:19,049 Oregon, Idaho, Nevada, Calif�rnia. Estou indo. 295 00:26:19,084 --> 00:26:24,867 Aten��o. Alerta para os quatro estados. Oregon, Idaho, Nevada, Calif�rnia... 296 00:26:25,167 --> 00:26:27,214 Pegamos uma via secund�ria... 297 00:26:27,249 --> 00:26:31,171 ...para relaxarmos um pouco antes de seguir para a Taberna do Oscar, 298 00:26:31,206 --> 00:26:33,252 nosso esconderijo nas montanhas. 299 00:26:34,013 --> 00:26:38,135 Havia o cheiro dos pinheiros, o c�u... 300 00:26:39,135 --> 00:26:41,177 de repente senti... 301 00:26:42,094 --> 00:26:43,495 n�o sei... 302 00:26:43,930 --> 00:26:46,532 grande e pequena ao mesmo tempo. 303 00:26:47,180 --> 00:26:48,821 E tamb�m... 304 00:26:48,856 --> 00:26:50,462 Que frio! 305 00:26:50,525 --> 00:26:52,626 N�o pode avivar um pouco o fogo, Joe? 306 00:26:52,663 --> 00:26:54,876 Est� querendo o qu�? Lan�ar foguetes? 307 00:26:55,032 --> 00:26:56,734 J� tivemos muita sorte at� aqui. 308 00:26:56,978 --> 00:27:00,148 Temos mesmo que ir para o Oscar? Podemos nos desencontrar de Rick. 309 00:27:00,183 --> 00:27:03,074 Temos que trocar de carro, n�o? 310 00:27:03,109 --> 00:27:06,153 Depois Crescent City, Nick Coyle e 50.000. 311 00:27:08,193 --> 00:27:10,273 Cuidado, que as �rvores t�m ouvidos. 312 00:27:10,366 --> 00:27:12,300 N�o, ela vai se comportar. 313 00:27:24,083 --> 00:27:25,406 Est� vendo? 314 00:27:26,244 --> 00:27:29,593 Estou respirando o ar fresco que tanto queria. 315 00:27:29,628 --> 00:27:31,014 Mesmo? 316 00:27:32,247 --> 00:27:36,690 Esse ar s� � bom para certos homens. Homens livres. 317 00:27:37,211 --> 00:27:40,102 E o que voc� chama a isto? Agora sou um homem livre. 318 00:27:40,291 --> 00:27:41,532 � mesmo? 319 00:27:41,555 --> 00:27:45,057 Comendo feij�o enlatado, correndo de um buraco para outro? 320 00:27:45,134 --> 00:27:46,295 Isso � liberdade? 321 00:27:46,395 --> 00:27:51,028 Joe, aumenta o som. Talvez abafe a interfer�ncia. 322 00:27:57,182 --> 00:27:58,489 O que foi isso? 323 00:28:01,105 --> 00:28:03,501 � s� um esquilo. 324 00:28:03,538 --> 00:28:04,938 Livre, hein? 325 00:28:06,307 --> 00:28:09,315 Escuta aqui... N�o se deixe irritar por ela. 326 00:28:17,274 --> 00:28:20,517 Um dia desses te arrebento e te deixo... 327 00:28:27,820 --> 00:28:29,550 Tem algu�m descendo a colina a cavalo. 328 00:28:51,173 --> 00:28:53,139 Boa noite. Ol�. 329 00:28:53,174 --> 00:28:54,766 T�m autoriza��o para a fogueira! 330 00:28:55,066 --> 00:28:59,092 � verdade, Pat! Vamos, me ajude a apagar o fogo. 331 00:28:59,292 --> 00:29:00,718 Joga terra em cima. 332 00:29:00,818 --> 00:29:04,004 � minha culpa. Ela � de outro estado. Mas eu devia saber. 333 00:29:04,180 --> 00:29:06,101 Deve-se tomar muito cuidado. 334 00:29:06,201 --> 00:29:09,002 Claro. Sei do perigo. 335 00:29:09,102 --> 00:29:12,307 J� est�vamos indo embora. S� paramos para comer alguma coisa. 336 00:29:12,667 --> 00:29:13,572 Est�o sozinhas? 337 00:29:14,201 --> 00:29:17,002 Sim. Prometi � minha amiga que acampar�amos 338 00:29:17,348 --> 00:29:21,463 Na verdade deveria mult�-las. Mas voc�s foram muito legais. 339 00:29:21,563 --> 00:29:23,594 N�o est�o armadas, est�o? 340 00:29:24,071 --> 00:29:25,542 N�o, claro que n�o. 341 00:29:26,114 --> 00:29:28,703 Boa noite, ent�o. Boa viagem. 342 00:29:28,784 --> 00:29:30,122 Obrigada. 343 00:29:43,124 --> 00:29:45,310 Quase. 344 00:29:45,345 --> 00:29:47,485 Achei que est�vamos ferrados. 345 00:29:47,585 --> 00:29:50,487 Eu tamb�m. Obrigado, Ann. 346 00:29:51,188 --> 00:29:55,010 Obrigado? N�o fiz por voc� e sim pelo rapaz. 347 00:29:55,210 --> 00:29:57,018 Voc� teria atirado. 348 00:29:57,186 --> 00:30:00,293 Vi a express�o no seu rosto! 349 00:30:00,793 --> 00:30:02,259 Voc� � um assassino. Espera a�! 350 00:30:02,294 --> 00:30:06,334 Posso ter tido fantasias com voc�, mas agora o conhe�o. 351 00:30:06,534 --> 00:30:09,303 � um selvagem! 352 00:30:09,338 --> 00:30:13,880 Nem se preocupe mais se vou delat�-lo. Nem vai ser preciso. 353 00:30:14,081 --> 00:30:17,579 Sua hora vai chegar. Mais cedo ou mais tarde. 354 00:30:19,304 --> 00:30:21,252 Deixa-a falar. 355 00:30:21,408 --> 00:30:23,809 Vamos, temos que nos adiantar. 356 00:30:25,372 --> 00:30:26,472 Aposto. 357 00:30:28,910 --> 00:30:30,210 Pago pra ver. 358 00:30:30,310 --> 00:30:34,573 Isso n�o � maneira de celebrar seu anivers�rio, Ricky! Vamos... 359 00:30:34,773 --> 00:30:37,194 T� me deixando nervoso. N�o t�o r�pido, Rick. 360 00:30:37,295 --> 00:30:39,595 Achei que �amos comemorar festejando. 361 00:30:39,647 --> 00:30:41,196 N�o jogando cartas. 362 00:30:41,296 --> 00:30:44,284 N�o � seu dia de sorte. 363 00:30:44,319 --> 00:30:48,296 Distribua. E voc�... vai dan�ar com o Brock. 364 00:30:48,361 --> 00:30:50,261 Ou com o gar�om. Est� me incomodando! 365 00:30:55,327 --> 00:30:57,960 Soube que ainda n�o pegaram o Joe. 366 00:30:58,727 --> 00:30:59,835 N�o entendi. 367 00:31:02,210 --> 00:31:04,966 Parece estar-se divertindo, Fantail. 368 00:31:06,213 --> 00:31:09,187 Um dia desses vou dar um jeito em voc�. 369 00:31:09,524 --> 00:31:11,526 Vai ser uma surpresa especial... 370 00:31:11,688 --> 00:31:13,534 ...e muito divertida. 371 00:31:14,177 --> 00:31:15,499 Isto � por seu anivers�rio. 372 00:31:15,737 --> 00:31:18,619 �timo. Continuaremos a partida mais tarde. 373 00:31:20,219 --> 00:31:21,961 Chefe, tenho que falar com voc�. 374 00:31:22,261 --> 00:31:24,227 Pode esperar. N�o pode. � sobre... 375 00:31:24,262 --> 00:31:26,463 Ponha um pouco mais do Courvoisier a�. S� umas gotas. 376 00:31:26,564 --> 00:31:28,504 Escuta, Chefe... Sente-se, Spider! 377 00:31:37,310 --> 00:31:39,067 Que beleza! 378 00:31:39,312 --> 00:31:40,317 Joe! 379 00:31:40,352 --> 00:31:42,272 Joe, o qu�? 380 00:31:42,372 --> 00:31:44,844 Acabei de saber que Joe Sullivan conseguiu fugir. 381 00:31:46,356 --> 00:31:50,103 Uma chance em um milh�o? Voc� ainda facilitou pra ele! 382 00:31:50,203 --> 00:31:52,558 Est� esperando que v� encontr�-lo em Crescent City amanh� � noite. 383 00:31:52,659 --> 00:31:55,580 Com 50.000. Belo anivers�rio. 384 00:32:04,326 --> 00:32:07,207 Tirem-na daqui. Devia ter tomado mais cuidado... 385 00:32:07,242 --> 00:32:10,349 Que animal! N�o entendo como fica com ele. 386 00:32:11,149 --> 00:32:14,326 Leve-a para o quarto. Cuidado, garota. 387 00:32:16,293 --> 00:32:18,874 O que houve, Fantail? N�o gostou? 388 00:32:19,518 --> 00:32:21,519 N�o vai dizer nada? 389 00:32:23,298 --> 00:32:25,273 N�o estava se divertindo tanto? 390 00:32:26,242 --> 00:32:28,644 T� legal, vai gostar de ouvir isso. 391 00:32:29,460 --> 00:32:33,445 Amanh� � noite ir� no meu lugar encontrar-se com Joe em Crescent City. 392 00:32:35,224 --> 00:32:37,377 N�o quero que me veja nunca mais. 393 00:32:39,267 --> 00:32:41,567 Dirigimos a noite toda pelas montanhas desertas. 394 00:32:41,667 --> 00:32:45,354 Joe n�o abrira a boca. 395 00:32:45,389 --> 00:32:48,120 Sabia ou achava que sabia o que se passava dentro dele. 396 00:32:48,230 --> 00:32:51,212 Ela estava tomando conta dele. 397 00:32:52,313 --> 00:32:56,494 Tentei tocar no assunto, mas me mandou calar a boca. 398 00:33:13,326 --> 00:33:16,371 Joe! Quando � que foi solto? 399 00:33:16,438 --> 00:33:19,593 N�o me soltaram. O carro � roubado, Oscar. 400 00:33:20,251 --> 00:33:23,139 Entendi. Ponha no celeiro. 401 00:33:41,343 --> 00:33:43,716 A not�cia ainda n�o chegou aqui, n�? 402 00:33:43,916 --> 00:33:45,704 Estamos longe da rota principal. �timo. 403 00:33:45,904 --> 00:33:48,551 Essa � a Pat e... a Ann. 404 00:33:48,751 --> 00:33:50,628 Queremos comida e outro carro. 405 00:33:50,828 --> 00:33:52,548 Comida � f�cil. Mas... 406 00:33:52,621 --> 00:33:55,274 o �nico carro que tenho � aquele no macaco. 407 00:33:55,450 --> 00:33:56,897 S� ficar� pronto mais tarde. 408 00:33:56,971 --> 00:34:00,054 Tudo bem, contanto que chegue a Crescent City antes de meio-dia. 409 00:34:00,353 --> 00:34:02,714 Vamos, voc�s devem querer se refrescar. 410 00:34:04,357 --> 00:34:05,661 Como vai a Fran? 411 00:34:05,861 --> 00:34:08,017 Preocupada, como sempre. 412 00:34:08,318 --> 00:34:12,701 Ai! Que idiota! S� eu mesma! 413 00:34:12,801 --> 00:34:16,042 S�o os saltos altos! Vamos. Eu te carrego. 414 00:34:18,444 --> 00:34:21,879 Ultimamente s� quebrando uma perna para que me carregue assim. 415 00:34:22,480 --> 00:34:25,984 Grande ajuda que eu sou. Cale-se! Tem sido �tima. 416 00:34:30,021 --> 00:34:34,873 No fundo acho que j� sabia o que estava acontecendo. 417 00:34:35,374 --> 00:34:39,737 Ao olhar para ele, uma coisa n�o sai da cabe�a. 418 00:34:39,837 --> 00:34:42,898 Ele nunca chegou a dizer que me amava. 419 00:34:43,498 --> 00:34:46,780 Engra�ado como me lembro disso agora. 420 00:34:46,972 --> 00:34:50,474 Antes n�o ligava para isso. 421 00:34:50,683 --> 00:34:54,204 Sempre o aceitei incondicionalmente. 422 00:34:54,304 --> 00:34:56,246 E agora... 423 00:34:56,345 --> 00:34:58,747 Sorte que seja apenas uma tor��o. 424 00:35:00,548 --> 00:35:04,490 Hein? Ah, sim. Pela manh� j� estar� bem. 425 00:35:04,672 --> 00:35:06,574 � s� n�o for�ar. 426 00:35:07,392 --> 00:35:12,474 Lembra quando dan�amos no Sal�o de Baile? Aconteceu a mesma coisa e voc� disse... 427 00:35:14,077 --> 00:35:16,150 N�o est� escutando. 428 00:35:18,360 --> 00:35:21,370 Sinto muito. O que estava dizendo? 429 00:35:21,470 --> 00:35:23,302 Nada importante. 430 00:35:27,405 --> 00:35:32,417 Acabaram. Vou ver se Oscar tem um ma�o. 431 00:35:32,717 --> 00:35:34,607 N�o, tenho um ma�o aqui! 432 00:35:34,678 --> 00:35:37,480 N�o... tamb�m acabaram. 433 00:35:40,453 --> 00:35:42,439 Volto j�. 434 00:36:04,506 --> 00:36:06,947 Voc� e Mack, peguem a estrada pela direita. 435 00:36:07,047 --> 00:36:10,509 Frank, Bob e Chuck sigam a Hooker's Pass at� os fundos. 436 00:36:10,544 --> 00:36:13,471 Ray e Don, peguem a Turnpike. 437 00:36:13,671 --> 00:36:17,053 O resto do pessoal segue a trilha. 438 00:36:17,487 --> 00:36:19,357 E lembrem-se todos. 439 00:36:19,553 --> 00:36:21,792 Fechem o cerco por todos os lados. 440 00:36:21,960 --> 00:36:23,561 N�o deem chance a ele. 441 00:36:23,893 --> 00:36:26,351 Lembrem-se. Ele � perigoso. 442 00:36:26,362 --> 00:36:27,562 Bem, vamos nessa. 443 00:36:33,564 --> 00:36:35,996 Oscar, viu a Ann? 444 00:36:36,297 --> 00:36:37,803 N�o, n�o a vi. 445 00:36:37,903 --> 00:36:40,942 O carro o estar� pronto em meia hora. �timo. 446 00:37:05,542 --> 00:37:07,848 Apreciando a paisagem? 447 00:37:09,545 --> 00:37:10,963 Estava. 448 00:37:11,385 --> 00:37:12,364 Espera. 449 00:37:12,864 --> 00:37:14,057 Me solte, Joe. N�o. 450 00:37:14,588 --> 00:37:16,847 � o lugar ideal para um encontro entre homem e mulher. 451 00:37:17,349 --> 00:37:19,970 O luar, o lago, tudo. 452 00:37:21,370 --> 00:37:22,571 At� a m�sica. 453 00:37:22,671 --> 00:37:26,253 S� que eu n�o sou essa a mulher e voc� n�o � esse homem. 454 00:37:26,453 --> 00:37:28,595 Ah, � verdade. 455 00:37:29,094 --> 00:37:32,256 Esqueci que me considera um selvagem. 456 00:37:32,557 --> 00:37:37,399 E tem raz�o. Sou selvagem mesmo. 457 00:37:37,499 --> 00:37:41,202 Da pior esp�cie. Sa�do de um orfanato em Corkscrew Alley. 458 00:37:41,302 --> 00:37:44,844 Aquele lugar que te acolhe depois que voc� tenta salvar algu�m. 459 00:37:44,944 --> 00:37:48,666 Sem falar do lugar de onde fugi, a Penitenci�ria Estadual. 460 00:37:50,567 --> 00:37:53,614 Sim! Tudo � uma selva. 461 00:37:53,649 --> 00:37:57,412 E continuarei lutando com a vida at� sair de vez. 462 00:37:57,612 --> 00:38:01,130 Pra qu�? Pra praticar mais crimes? 463 00:38:07,538 --> 00:38:12,200 Queria ver sua rea��o ao ser beijada por um selvagem. 464 00:38:12,500 --> 00:38:16,263 Isso te incomoda, n�o �? Voc� n�o entende mesmo! 465 00:38:16,463 --> 00:38:20,064 Com certeza recebeu tudo de bandeja desde que nasceu. 466 00:38:20,465 --> 00:38:24,568 Tem toda a seguran�a. A vida toda teve. 467 00:38:25,768 --> 00:38:27,555 � assim que pensa. 468 00:38:27,590 --> 00:38:29,555 S� porque tenho um carro... 469 00:38:29,590 --> 00:38:32,613 ...roupa boa e unhas feitas, acha que n�o tive que lutar? 470 00:38:32,813 --> 00:38:35,173 T� certo, tive uma boa educa��o. 471 00:38:35,273 --> 00:38:37,555 Mas isso n�o significa que nasci em ber�o de ouro. 472 00:38:37,755 --> 00:38:41,777 Meu pai era professor. Morreu durante a Depress�o. 473 00:38:42,378 --> 00:38:44,358 S� que n�o ganhou nenhuma medalha, 474 00:38:44,458 --> 00:38:46,980 nem salvas, nem b�nus. 475 00:38:47,480 --> 00:38:51,563 Deixou tr�s filhos. E voc� acha que teve que lutar! 476 00:38:51,663 --> 00:38:54,285 Voc� s� sabe lutar com essa arma est�pida. 477 00:38:54,485 --> 00:38:56,606 Pois h� outra maneira que voc� nem deve conhecer. 478 00:38:56,706 --> 00:38:59,408 � a luta do dia a dia que todo mundo encara. 479 00:38:59,608 --> 00:39:02,850 Para comprar comida e educa��o. Para conseguir e manter um emprego. 480 00:39:02,950 --> 00:39:05,390 E amor pr�prio. 481 00:39:05,767 --> 00:39:08,969 Seguran�a? Nunca pedi seguran�a. 482 00:39:09,093 --> 00:39:12,918 S� quero � um pouco de dec�ncia. Nada mais. 483 00:39:36,710 --> 00:39:39,772 Quero que deixe o Joe em paz. Entendeu? 484 00:39:39,807 --> 00:39:41,204 � veneno para ele. 485 00:39:41,372 --> 00:39:43,974 Era um cara seguro at� voc� aparecer. 486 00:39:44,074 --> 00:39:45,965 Se lhe serve de consolo... 487 00:39:46,299 --> 00:39:48,401 Joe n�o significa nada para mim. N�o mais. 488 00:39:49,067 --> 00:39:50,570 Ent�o isto � por nada. 489 00:39:51,479 --> 00:39:54,447 Obrigada, talvez eu mere�a. 490 00:40:04,687 --> 00:40:07,882 Joe! Joe! Sim? 491 00:40:08,570 --> 00:40:10,049 Acabo de receber um telefonema. 492 00:40:10,149 --> 00:40:12,613 Tem um assassino solto por a�. Est� vindo nessa dire��o. 493 00:40:13,412 --> 00:40:14,513 Escuta. 494 00:40:24,658 --> 00:40:26,618 Vamos entrar e desligar as luzes. 495 00:41:05,722 --> 00:41:07,090 Joe! 496 00:41:07,103 --> 00:41:10,259 Devia ter deixado meus c�es soltos. Teriam espantado ele. 497 00:41:16,568 --> 00:41:17,573 Me deixem entrar! 498 00:41:17,608 --> 00:41:19,249 Se manda antes que lhe estoure os miolos. 499 00:41:19,649 --> 00:41:23,612 Me deixem entrar! Por favor! 500 00:41:23,712 --> 00:41:25,742 Por favor! 501 00:41:29,969 --> 00:41:31,270 Por favor. 502 00:41:31,737 --> 00:41:33,811 Deixe o pobre diabo entrar. 503 00:41:33,871 --> 00:41:36,504 Joe, perdeu a cabe�a? N�o seja ot�rio! 504 00:41:37,581 --> 00:41:39,374 N�o pode! N�o pode! 505 00:41:41,744 --> 00:41:44,016 Abra a porta, Oscar. 506 00:41:45,706 --> 00:41:48,540 Obrigado, obrigado... 507 00:41:51,515 --> 00:41:52,916 O que ele fez? 508 00:41:53,130 --> 00:41:55,110 O louco matou algu�m e veio parar aqui. 509 00:41:55,210 --> 00:41:59,273 N�o! N�o foi qualquer pessoa. 510 00:41:59,574 --> 00:42:02,735 Foi ela. N�o sei por qu�. 511 00:42:02,835 --> 00:42:05,336 N�o sei por que fui fazer isso. 512 00:42:05,371 --> 00:42:06,965 Eu a amava. 513 00:42:07,000 --> 00:42:09,603 N�o sei por que. N�o sei por que. 514 00:42:09,738 --> 00:42:11,438 Vamos embora daqui! 515 00:42:14,623 --> 00:42:17,240 O que vai ser de mim agora? Eu mere�o. 516 00:42:17,465 --> 00:42:19,664 Queria estar morto... D�-lhe algo para beber, Fran. 517 00:42:19,717 --> 00:42:21,258 N�o para um assassino de mulher. 518 00:42:21,366 --> 00:42:23,798 Sim. Eu a matei. 519 00:42:24,736 --> 00:42:27,437 O que fiz n�o t� certo. N�o t� n�o. 520 00:42:42,619 --> 00:42:44,130 Pega o g�s lacrimog�neo, Bruce. 521 00:42:44,574 --> 00:42:47,877 Cerquem a casa. Se for preciso lan�aremos o g�s para for�ar sua sa�da. 522 00:42:50,783 --> 00:42:53,964 Se houver algu�m a� dentro, saia ou entraremos � for�a. 523 00:42:58,748 --> 00:43:02,049 Eu j� era. T� ferrado. 524 00:43:02,149 --> 00:43:05,967 N�o, estou ferrado. Eu mere�o. J� era. 525 00:43:15,838 --> 00:43:18,718 May, a vida n�o vale nada sem voc�! 526 00:43:36,543 --> 00:43:38,171 Poderia ter sido voc�. 527 00:43:42,694 --> 00:43:43,819 R�pido Joe. 528 00:43:43,854 --> 00:43:45,994 Um deles vem nessa dire��o Entra no quarto de guardados. 529 00:43:46,194 --> 00:43:47,075 Eu cuido dele. 530 00:43:47,275 --> 00:43:48,635 Vamos. 531 00:44:02,786 --> 00:44:05,469 Est�o todos bem? Sim. 532 00:44:05,748 --> 00:44:08,187 Ele nos amea�ou. Mandou desligar as luzes. 533 00:44:10,670 --> 00:44:13,875 Posso usar seu telefone? Claro. 534 00:44:14,793 --> 00:44:16,381 Pol�cia Estadual, por favor. 535 00:44:17,714 --> 00:44:19,226 Sinto muito o ocorrido, senhora. 536 00:44:22,797 --> 00:44:27,359 Al�, Jim? Sim, tudo em ordem. 537 00:44:27,375 --> 00:44:29,176 Estou na Taberna do Oscar. 538 00:44:29,760 --> 00:44:32,607 Foi duro, mas era de se esperar. 539 00:44:32,642 --> 00:44:36,525 Por volta das nove e vinte. At� mais tarde. 540 00:44:37,925 --> 00:44:40,575 Boa noite. Desculpem o inc�modo. 541 00:44:52,775 --> 00:44:56,445 Leva umas duas horas at� Crescent City. Devem chegar antes de meia-noite. 542 00:44:56,745 --> 00:45:00,559 Obrigado, Oscar. Assim que receber a grana Rick, acerto com voc�. 543 00:45:00,659 --> 00:45:02,499 Tudo bem. Manda um abra�o pro Rick. 544 00:45:02,699 --> 00:45:05,234 Fique alerta. Tome cuidado. Falou. 545 00:45:38,722 --> 00:45:39,806 Vou deix�-la na rodovi�ria... 546 00:45:39,841 --> 00:45:42,804 ...depois me encontrarei com Rick na loja do Grimshaw. 547 00:45:42,839 --> 00:45:44,641 Voltarei com os 50.000. 548 00:45:44,676 --> 00:45:46,444 Acho melhor ir com voc�. 549 00:45:46,862 --> 00:45:48,263 Como ir�? De muletas? 550 00:45:48,347 --> 00:45:51,589 Grande ajuda. Tem que descansar o tornozelo. 551 00:45:51,689 --> 00:45:55,336 Vamos demorar aqui? O tempo necess�rio para pegar a grana. 552 00:45:55,937 --> 00:46:00,886 Tome cuidado! Volte logo. Pode deixar. 553 00:46:00,986 --> 00:46:03,916 Como se diz, a vida come�a com 50.000. 554 00:46:11,055 --> 00:46:13,620 TAXIDERMISTA GRIMSHAW. ARTIGOS ESPORTIVOS E DE PESCA. 555 00:46:17,351 --> 00:46:18,453 Olha s�, Grim. 556 00:46:25,724 --> 00:46:28,250 Nunca consigo mais de dois andares. 557 00:46:28,350 --> 00:46:30,250 Por que n�o constr�i casas? 558 00:46:30,752 --> 00:46:33,453 Por que n�o p�e alguma coisa nessa cabe�a oca? 559 00:46:34,874 --> 00:46:37,855 Parece que ele n�o vai aparecer. 560 00:46:39,196 --> 00:46:41,449 �... e vai partir meu cora��o. 561 00:46:41,799 --> 00:46:44,360 Especialmente se a pol�cia j� p�s as m�os nele. 562 00:46:45,760 --> 00:46:49,662 Melhor eu fechar a loja e ir pra cama. 563 00:46:49,762 --> 00:46:51,390 �... vai fechar. 564 00:46:57,888 --> 00:46:59,523 � um carro. 565 00:47:01,970 --> 00:47:03,878 Baixa a persiana. 566 00:47:05,933 --> 00:47:08,830 Vou l� pra tr�s para dar as boas-vindas. 567 00:47:09,131 --> 00:47:11,975 Por que paramos aqui? N�o � a rodovi�ria. 568 00:47:12,075 --> 00:47:15,117 Tem raz�o. N�o �. 569 00:47:15,317 --> 00:47:19,600 Achei que n�o se importaria de esperar at� eu resolver o meu lado. 570 00:47:19,780 --> 00:47:22,604 Ficaria mais tempo com voc� at� que embarcasse. 571 00:47:26,945 --> 00:47:29,806 Pensando bem, � melhor vir comigo. 572 00:47:45,836 --> 00:47:48,280 Quanta quinquilharia! 573 00:47:48,426 --> 00:47:51,128 O cara j� est� negociando antes mesmo que voc� compre. 574 00:47:51,382 --> 00:47:53,391 Ol�, Joe. Bom te ver. 575 00:47:53,426 --> 00:47:57,827 Ol� Bob. O Rick est�? Sim. Est� esperando nos fundos. 576 00:48:01,805 --> 00:48:06,816 Escolha alguma coisa. Uma pequena lembran�a de viagem. 577 00:48:07,016 --> 00:48:09,642 Digamos, de um homem e uma mulher? 578 00:48:09,890 --> 00:48:14,293 Ou melhor... de um homem e duas mulheres. 579 00:48:14,813 --> 00:48:16,727 Sim, comprarei algo. 580 00:48:17,127 --> 00:48:19,814 Tenho coisas muito bonitas. Isto, por exemplo... 581 00:48:19,914 --> 00:48:22,116 Viu? N�o falei que tem cabe�a de caixa registradora? 582 00:48:22,716 --> 00:48:24,687 Toca sempre que abre a boca. 583 00:48:29,882 --> 00:48:32,666 Cad� ele? Estou aqui. 584 00:48:42,949 --> 00:48:44,552 Qual dos dois? 585 00:48:46,791 --> 00:48:51,243 Muito bem. Embora eu seja uma r�plica mais trat�vel. 586 00:48:51,915 --> 00:48:53,810 Reconhe�o seu estilo. 587 00:48:53,845 --> 00:48:58,765 Legal. � sempre um prazer falar com gente esperta. 588 00:48:58,964 --> 00:49:02,591 N�o perde tempo. Isso n�o tem pre�o. 589 00:49:02,757 --> 00:49:04,658 �. �. 590 00:49:05,142 --> 00:49:08,501 A vida � assim. Uns ganham, outros perdem. 591 00:49:08,536 --> 00:49:10,788 Se importaria de levantar mais as m�os? Obrigado. 592 00:49:12,240 --> 00:49:13,641 Obrigado. 593 00:49:14,508 --> 00:49:16,267 Grimshaw, pegue sua pistola. 594 00:49:20,011 --> 00:49:21,978 Agora vire-se, ot�rio. 595 00:49:22,078 --> 00:49:24,252 Espero que n�o se importe que te chame de ot�rio. 596 00:49:25,053 --> 00:49:26,118 Tudo bem. 597 00:49:29,076 --> 00:49:31,055 Ultimamente � s� como me chamam. 598 00:49:31,225 --> 00:49:32,827 De forma mais educada. 599 00:49:33,856 --> 00:49:36,370 Grim, quanto voc� cobra para empalhar uma cabe�a? 600 00:49:36,901 --> 00:49:38,896 Uma cabe�a bonita e inteligente? 601 00:49:39,823 --> 00:49:41,584 Conseguiu fugir da cadeia, 602 00:49:41,619 --> 00:49:44,285 furar todas as blitzen e parar direto aqui. 603 00:49:45,084 --> 00:49:47,265 S� para ser empalhada! 604 00:49:47,527 --> 00:49:49,129 Que cara esperto. 605 00:49:49,967 --> 00:49:52,909 Tamb�m vou contar ao Rick que voc� confundiu o urso com ele. 606 00:49:52,944 --> 00:49:54,481 Vai dar umas boas gargalhadas. 607 00:49:55,871 --> 00:49:58,195 Pode at� morrer de rir. 608 00:49:59,711 --> 00:50:01,311 Vai andando, safado. 609 00:50:05,877 --> 00:50:06,993 L� fora. 610 00:50:07,094 --> 00:50:10,297 A areia � macia, assim n�o se machucar� quando cair. 611 00:50:13,002 --> 00:50:14,451 Andando. 612 00:53:08,104 --> 00:53:09,817 Ann. 613 00:53:20,111 --> 00:53:25,595 Joe. Ele est� morto. Matei um homem. 614 00:53:25,796 --> 00:53:28,870 N�o, n�o o matou. 615 00:53:31,117 --> 00:53:35,576 Gra�as a Deus! Tem certeza? Sim. Claro 616 00:53:38,962 --> 00:53:42,748 Mas talvez tivesse. Poderia ter. 617 00:53:43,048 --> 00:53:44,311 N�o pense nisso. 618 00:53:45,086 --> 00:53:50,290 Peguei a arma e vi que ele ia... 619 00:53:50,491 --> 00:53:52,530 Ann, n�o. N�o. 620 00:53:54,090 --> 00:53:55,729 Como fui capaz? 621 00:53:55,830 --> 00:54:00,907 Escuta. Se sentir� melhor se pensar desta maneira. 622 00:54:01,007 --> 00:54:03,550 Foi para salvar minha vida. 623 00:54:03,585 --> 00:54:06,093 Sei que n�o mere�o, mas... 624 00:54:06,307 --> 00:54:10,537 Ah, sim. Voc� merece. 625 00:54:26,990 --> 00:54:31,014 Joe, Joe, como eu te amo. 626 00:54:42,699 --> 00:54:45,050 Falaremos disso mais tarde. 627 00:54:54,246 --> 00:54:58,738 Escute, Pat. N�o fa�a perguntas. Fa�a como eu mandar. 628 00:54:58,839 --> 00:55:02,405 Alugue um carro e me encontre na avenida litor�nea. Agora mesmo. 629 00:55:22,102 --> 00:55:23,201 O que foi? 630 00:55:24,104 --> 00:55:25,852 Fim de linha. 631 00:55:26,290 --> 00:55:28,191 Tem um carro ali esperando por voc�. 632 00:55:34,029 --> 00:55:37,130 Pegue-o e v� para casa. 633 00:55:38,030 --> 00:55:39,231 Joe! 634 00:55:40,133 --> 00:55:42,246 Estamos juntos como um gato e um passarinho. 635 00:55:43,838 --> 00:55:46,240 Ontem � noite foi ontem � noite. 636 00:55:48,237 --> 00:55:50,475 Anda, faz o que mandei. 637 00:55:50,675 --> 00:55:53,920 Respeite os sinais e n�o d� carona a ningu�m. 638 00:55:55,121 --> 00:55:58,979 Nem a fugitivos. Eles podem fazer-lhe mal. 639 00:56:00,124 --> 00:56:01,730 Joe! 640 00:56:02,999 --> 00:56:05,100 Nem se atreve a me olhar. 641 00:56:13,052 --> 00:56:15,410 Fora, Ann! Fa�a o que estou mandando! 642 00:56:22,137 --> 00:56:26,859 Deveria estar experimentando uma sensa��o de vit�ria, mas n�o. 643 00:56:27,259 --> 00:56:31,301 Senti at� pena dela ao nos cruzarmos no caminho. 644 00:56:33,103 --> 00:56:35,884 Ela tamb�m estava apaixonada pelo Joe. 645 00:56:35,919 --> 00:56:37,824 E tinha perdido. 646 00:56:39,186 --> 00:56:42,608 Eu tamb�m j� estivera naquela situa��o. 647 00:56:42,708 --> 00:56:44,785 Sei como se sente. 648 00:56:45,855 --> 00:56:47,556 Sei perfeitamente. 649 00:57:24,134 --> 00:57:26,053 Quanto ponho, por favor? 650 00:57:26,255 --> 00:57:28,622 Cinco. 651 00:57:31,258 --> 00:57:33,682 Ou�a, Rick. 652 00:57:35,141 --> 00:57:37,628 Estou de olho o dia inteiro como mandou. 653 00:57:40,103 --> 00:57:41,843 Mas estou sozinho! 654 00:57:43,186 --> 00:57:44,304 Um d�lar, por favor. 655 00:57:45,105 --> 00:57:47,045 Toma. Obrigado. 656 00:57:48,108 --> 00:57:50,568 Este � o caminho mais curto para San Francisco? 657 00:57:50,713 --> 00:57:52,314 Sim, senhora. Obrigada. 658 00:57:57,233 --> 00:57:59,757 Cala essa boca que apareceu uma coisa 659 00:57:59,792 --> 00:58:02,282 que tenho certeza que voc� vai gostar. 660 00:58:21,286 --> 00:58:24,772 Em menos de uma hora partiremos de San Francisco. 661 00:58:25,289 --> 00:58:27,751 Agora que estamos partindo mesmo... 662 00:58:27,851 --> 00:58:30,328 ...come�o a sentir algo por essa cidade. 663 00:58:30,828 --> 00:58:33,283 At� da Corkscrew Alley. 664 00:58:33,318 --> 00:58:35,738 L� do outro lado... 665 00:58:36,339 --> 00:58:41,478 onde eu nasci, pulei corda, chorei, ri... 666 00:58:41,764 --> 00:58:44,165 me apaixonei, e agora... 667 00:58:44,179 --> 00:58:45,228 Joe. 668 00:58:45,956 --> 00:58:48,057 Por que essa arma? 669 00:58:49,023 --> 00:58:51,159 Quero me despedir de um amigo. 670 00:58:51,459 --> 00:58:52,803 Rick? 671 00:58:53,225 --> 00:58:55,366 Conhece amigo melhor? 672 00:58:55,565 --> 00:58:59,649 Joe, Joe. N�o vai fazer besteira. 673 00:59:00,190 --> 00:59:02,211 Bom... eu devo isso a ele. 674 00:59:03,312 --> 00:59:06,386 Achava que eu partiria sem saldar as contas? 675 00:59:06,586 --> 00:59:10,089 Mas o navio vai partir dentro de duas horas. 676 00:59:10,256 --> 00:59:11,158 Voltarei a tempo. 677 00:59:11,197 --> 00:59:16,339 Ou enterrado a sete palmos, isso sim. 678 00:59:17,135 --> 00:59:19,036 N�o se d� conta? 679 00:59:19,240 --> 00:59:22,941 Isso � o que ele quer? Est� rezando para que voc� apare�a. 680 00:59:22,974 --> 00:59:24,577 Ent�o vai ter sua prece atendida. 681 00:59:24,644 --> 00:59:26,444 Joe, Joe, escuta. 682 00:59:26,639 --> 00:59:29,541 Esta � sua �ltima para escapar. 683 00:59:29,746 --> 00:59:32,848 N�o a desperdice com ele, ele n�o merece. 684 00:59:33,248 --> 00:59:34,649 Me solta, Pat. 685 00:59:37,331 --> 00:59:40,252 Ningu�m vai me dar um golpe desse e se safar. 686 00:59:40,652 --> 00:59:43,834 Quer dizer arriscaria sua �nica oportunidade, a nossa oportunidade, 687 00:59:44,034 --> 00:59:45,635 ...s� para se vingar? 688 00:59:45,735 --> 00:59:48,628 J� se esqueceu? Tentou me matar v�rias vezes. 689 00:59:48,708 --> 00:59:50,738 E tamb�m tem os 50.000. 690 00:59:50,838 --> 00:59:53,219 O que me interessa os 50.000? 691 00:59:53,420 --> 00:59:55,607 S� me importa � que esteja vivo. 692 00:59:58,183 --> 01:00:00,143 Pat, voc� n�o entende. 693 01:00:00,566 --> 01:00:02,227 Tenho que ir. 694 01:00:07,988 --> 01:00:11,230 Tudo bem! Pode ir. 695 01:00:11,330 --> 01:00:15,912 D� uma li��o nele, torne-se um her�i e morra no caminho 696 01:00:17,235 --> 01:00:21,282 Que me importa se morrer? Ou se o pegarem de novo? 697 01:00:21,383 --> 01:00:23,371 N�o significa nada. 698 01:00:32,203 --> 01:00:35,771 Vamos, vamos, Pat... Chega de Pat. Pode me chamar de Pateta. 699 01:00:36,246 --> 01:00:39,750 Uma idiota que esperaria dez, vinte, trinta anos. 700 01:00:39,849 --> 01:00:43,029 Que esperaria sentada chorando. Pode ir! 701 01:00:48,293 --> 01:00:51,086 Se Ann pedisse, aposto que ficaria. 702 01:00:53,335 --> 01:00:55,363 Deixe-a fora disso. 703 01:00:55,463 --> 01:01:01,373 Quem � ela para n�o poder mencion�-la? Mulherzinha metida! 704 01:01:01,874 --> 01:01:03,461 O que ela tem que eu n�o tenho? Basta. 705 01:01:03,561 --> 01:01:05,782 Ela te atraiu direitinho. 706 01:01:05,882 --> 01:01:09,303 Conseguiu te envolver de tal maneira que nem sabe mais o que est� fazendo. 707 01:01:09,603 --> 01:01:11,466 Basta! E n�o posso nem mencionar seu nome. 708 01:01:11,866 --> 01:01:13,608 Mulherzinha metida a boa e correta... 709 01:01:20,391 --> 01:01:22,460 Tudo bem, Joe. 710 01:01:23,340 --> 01:01:25,544 Fa�a o que quiser. 711 01:02:04,337 --> 01:02:06,221 Anda logo, vamos entrando. 712 01:02:10,200 --> 01:02:12,344 Olhe o que lhe trouxe, Rick. 713 01:02:14,302 --> 01:02:16,603 Deixou o Joe escapar. 714 01:02:16,818 --> 01:02:18,819 Tem cara de pau de aparecer aqui... Escuta, Rick! 715 01:02:18,904 --> 01:02:20,366 O que, desculpas? 716 01:02:20,696 --> 01:02:22,997 Quem � ela? O que ela faz aqui? 717 01:02:23,267 --> 01:02:27,349 � a garota do Joe. Sua favorita. Esteve com ele esse tempo todo. 718 01:02:27,549 --> 01:02:28,914 �? 719 01:02:30,069 --> 01:02:32,270 Onde est�o Pat e Joe? 720 01:02:33,434 --> 01:02:36,975 N�o sei. N�o fa�o ideia. 721 01:02:37,175 --> 01:02:40,076 � obvio que n�o faz ideia. 722 01:02:40,135 --> 01:02:42,837 Mas h� meios de descobrir. 723 01:02:46,361 --> 01:02:47,657 H� meios. 724 01:02:59,328 --> 01:03:05,232 Quase... fa�o algo que... jamais pensei que poderia fazer. 725 01:03:07,332 --> 01:03:10,130 Quase chamei a pol�cia. 726 01:03:11,248 --> 01:03:13,149 Eu ia... 727 01:03:14,291 --> 01:03:15,691 Joe... 728 01:03:23,303 --> 01:03:25,863 Pat, Pat... n�o sei como... 729 01:03:27,415 --> 01:03:29,315 Esse � o problema, n�o sei como... 730 01:03:30,428 --> 01:03:33,069 Tudo bem. 731 01:03:34,469 --> 01:03:37,879 J� me perdoou milhares de coisas antes sem ter que pedir. 732 01:03:54,562 --> 01:03:57,249 R�pido, vamos embora. 733 01:03:57,284 --> 01:03:59,885 Pegue suas coisas. - Minhas coisas? 734 01:03:59,965 --> 01:04:02,445 Claro! As roupas que comprou para n�s hoje � tarde. 735 01:04:02,545 --> 01:04:05,846 Casais em viagens de navio geralmente se vestem bem, n�o? 736 01:04:16,455 --> 01:04:20,290 Vamos, vamos. Pegue suas coisas e vamos embora. 737 01:04:41,363 --> 01:04:43,563 Ela falou? N�o, n�o sabe dizer onde ele est�. 738 01:04:43,850 --> 01:04:46,195 E voc�? Planejei tudo e o que aconteceu? 739 01:04:46,295 --> 01:04:47,696 N�o sei nem onde ele est�. 740 01:04:47,897 --> 01:04:50,554 Rick, acabei de saber. 741 01:04:50,781 --> 01:04:52,281 Pat Cameron est� no Park Hotel. 742 01:04:52,354 --> 01:04:54,195 Joe est� com ela? N�o sei. N�o o viram. 743 01:04:54,395 --> 01:04:56,337 Quem sabe esteja vindo aqui para v�-lo, Rick? 744 01:04:56,437 --> 01:04:58,478 Temos que det�-lo antes que chegue. 745 01:04:58,578 --> 01:05:01,359 E o que sugere? Tem outra ideia brilhante? 746 01:05:01,459 --> 01:05:05,241 Sim... des�am at� beco. 747 01:05:05,365 --> 01:05:06,766 Quero que cubram toda a rua. 748 01:05:06,942 --> 01:05:09,785 Des�am e peguem ele. N�o quero v�-lo. 749 01:05:10,784 --> 01:05:12,592 Claro que n�o. 750 01:05:12,691 --> 01:05:16,569 Talvez ele n�o venha aqui, chefe. Talvez tenha outro plano. 751 01:05:16,769 --> 01:05:19,810 Tenho que saber onde est�, Spider. Liga pra a Pat Cameron. 752 01:05:20,511 --> 01:05:22,452 Para qu�? N�o discuta comigo! Liga. 753 01:05:23,052 --> 01:05:25,314 Eu direi o que vai falar. Tudo bem. 754 01:05:27,375 --> 01:05:30,015 Joe, estou pronta. E voc�? Claro. 755 01:05:30,115 --> 01:05:33,317 E ainda falam de mulheres com sua maquiagem. 756 01:05:33,540 --> 01:05:35,800 Quanto tempo ainda temos? 40 minutos. 757 01:05:35,900 --> 01:05:37,120 Temos muito tempo. 758 01:05:37,220 --> 01:05:40,422 Queria que parec�ssemos gente decente e n�o dois fugitivos, certo? 759 01:05:40,522 --> 01:05:42,520 Claro, querido, mas no seu caso acho que n�o tem rem�dio. 760 01:05:42,570 --> 01:05:43,871 N�o diga. 761 01:05:44,386 --> 01:05:47,847 Joe, deixa de brincadeira. Cada minuto � importante. 762 01:05:51,403 --> 01:05:53,232 Atenda voc�. 763 01:05:56,513 --> 01:05:57,400 Al�? 764 01:05:58,101 --> 01:06:01,915 Rick Coyle pegou a Ann. Ann Martin. 765 01:06:02,115 --> 01:06:06,577 Se n�o vier aqui antes de meia-noite e meia, ele n�o a reconhecer� mais. 766 01:06:08,478 --> 01:06:11,481 Se quiser minha opini�o, venha r�pido. 767 01:06:11,516 --> 01:06:15,357 Sim, obrigada. 768 01:06:18,606 --> 01:06:19,757 Quem era? 769 01:06:20,486 --> 01:06:23,572 Era... o gerente... 770 01:06:23,607 --> 01:06:26,530 queria saber se quer�amos alguma coisa antes de deixarmos o quarto. 771 01:06:26,630 --> 01:06:28,290 Espero que tenha pedido. 772 01:06:28,490 --> 01:06:30,899 Seria conveniente uma escolta policial at� o navio. 773 01:06:33,574 --> 01:06:35,814 Na verdade pod�amos pedir um pacote de cigarros. 774 01:06:35,914 --> 01:06:38,889 N�o temos tempo, Joe. Compramos no caminho. 775 01:06:41,539 --> 01:06:44,917 O que foi, Pat? Voc� est� bem? 776 01:06:45,662 --> 01:06:49,153 De repente me deu medo. 777 01:06:49,583 --> 01:06:52,263 N�o se preocupe. Vai dar tudo certo. 778 01:06:59,510 --> 01:07:00,988 Entre, capit�o Fields. 779 01:07:02,511 --> 01:07:04,678 Boa noite, sargento. 780 01:07:04,806 --> 01:07:06,707 Estou procurando este elemento. 781 01:07:08,514 --> 01:07:11,050 Ah, Joe Sullivan. Da nossa �rea! 782 01:07:11,150 --> 01:07:12,476 Onde ele costumava pintar? 783 01:07:12,576 --> 01:07:14,478 Pelas bandas do cais. 784 01:07:14,578 --> 01:07:17,038 H� mais de 60 horas que estou atr�s dele. 785 01:07:17,169 --> 01:07:19,640 Estou certo de que voltou para San Francisco. 786 01:07:19,841 --> 01:07:24,463 Sargento, preciso de sua ajuda. N�o quero que saia do pa�s. 787 01:07:24,563 --> 01:07:26,807 Mandarei meus homens cobrirem a �rea do cais. 788 01:07:42,454 --> 01:07:45,734 Calma. Ficou com o cora��o na boca. 789 01:07:45,834 --> 01:07:46,643 Estou bem. Claro. 790 01:07:47,777 --> 01:07:50,194 Assim que o navio zarpar vamos nos sentir muito melhor. 791 01:08:12,672 --> 01:08:14,967 Camarote bem confort�vel, n�o �? 792 01:08:19,716 --> 01:08:23,864 Ei, marinheiro. O Capit�o � um homem de f�? 793 01:08:24,064 --> 01:08:27,720 O qu�? Ele tem uma B�blia? 794 01:08:27,920 --> 01:08:30,140 Suponho que sim. 795 01:08:30,340 --> 01:08:32,802 Sabe-se que os Capit�es podem oficiar casamentos em alto mar. 796 01:08:33,925 --> 01:08:37,565 Sim, claro. E d� sorte casar-se a bordo. 797 01:08:37,765 --> 01:08:39,498 Vou dizer ao Capit�o. Daqui a uma hora? 798 01:08:39,606 --> 01:08:40,907 Sim, daqui a uma hora. 799 01:08:41,648 --> 01:08:42,760 Joe! 800 01:08:47,533 --> 01:08:50,348 Joe, eu... - N�o, n�o tente dizer. 801 01:08:50,614 --> 01:08:53,235 Sei que n�o t�nhamos combinado antes, mas... 802 01:08:53,535 --> 01:08:56,237 estamos come�ando de novo, n�? 803 01:08:56,337 --> 01:08:59,318 Joe, realmente quer? Claro. Claro que sim. 804 01:08:59,518 --> 01:09:00,753 Temos que come�ar direito. 805 01:09:02,530 --> 01:09:03,864 Faremos tudo certinho. 806 01:09:13,748 --> 01:09:18,733 Adeus San Francisco. Zarpamos em alguns minutos. 807 01:09:23,514 --> 01:09:26,892 Tenho pensado muito ultimamente. 808 01:09:29,676 --> 01:09:33,181 Dentro de cinco a dez minutos estaremos zarpando. 809 01:09:34,345 --> 01:09:36,446 Zarparemos para um pa�s novo. 810 01:09:37,681 --> 01:09:39,456 Deixando tudo para tr�s. 811 01:09:42,759 --> 01:09:46,068 Podemos come�ar vida nova na Am�rica do Sul. 812 01:09:46,687 --> 01:09:48,798 Uma vida saud�vel. 813 01:09:50,069 --> 01:09:51,669 A verdade � que... 814 01:09:51,900 --> 01:09:54,570 Nunca estive l�, mas me disseram. 815 01:09:57,773 --> 01:10:02,555 � um lugar legal. Um lugar novo... 816 01:10:04,656 --> 01:10:06,578 Podemos encontrar um pequeno rancho... 817 01:10:06,695 --> 01:10:08,295 Montar um neg�cio ou algo. 818 01:10:10,580 --> 01:10:14,262 Come�ar de novo. De forma decente. 819 01:10:15,830 --> 01:10:20,133 Formar um lar. Talvez ter filhos. Dar-lhes uma boa educa��o. 820 01:10:21,666 --> 01:10:24,064 Dar banho neles e mand�-los para a escola. 821 01:10:34,438 --> 01:10:36,035 Os motores. 822 01:10:38,798 --> 01:10:41,167 Daqui a uns seis minutos vamos desatracar. 823 01:10:42,640 --> 01:10:46,001 N�o importa o que nos cabe nesta vida, temos de fazer o melhor poss�vel. 824 01:10:46,101 --> 01:10:49,223 Algo decente. Algo que... 825 01:10:49,900 --> 01:10:52,884 se possa fazer � luz do dia. 826 01:10:53,084 --> 01:10:55,726 Por que n�o parava de falar? Por que o rel�gio n�o parava? 827 01:10:55,826 --> 01:10:58,648 Estava falando tudo o que sempre quisera ouvir. 828 01:10:58,848 --> 01:11:00,429 Toda a minha vida. 829 01:11:00,729 --> 01:11:06,092 As palavras eram para mim, mas a melodia era para a Ann... Ann. 830 01:11:06,292 --> 01:11:09,975 De repente percebi que sempre que me beijasse estaria beijando Ann. 831 01:11:10,575 --> 01:11:12,043 Cada vez que me abra�asse, 832 01:11:12,145 --> 01:11:14,757 falasse, dan�asse, comesse, bebesse, cantasse... 833 01:11:14,857 --> 01:11:18,286 Sempre seria Ann.. Ann. Ann! 834 01:11:23,704 --> 01:11:29,682 Joe, ou�a. Menti para voc�. O telefone. 835 01:11:29,881 --> 01:11:33,189 N�o era o gerente. Era Spider! 836 01:11:33,490 --> 01:11:37,589 Ann est� em perigo, em grave perigo. Est� com o Rick. 837 01:12:13,813 --> 01:12:17,009 Por que n�o olha por onde anda? E quem � voc�? 838 01:12:17,110 --> 01:12:19,676 V� pra casa. � hora de crian�a estar na cama. 839 01:15:12,837 --> 01:15:14,258 Onde est� a Ann? 840 01:15:18,761 --> 01:15:20,095 Onde ela est�, Rick? 841 01:15:20,595 --> 01:15:23,434 Ela est� a salvo, Joe. Est� bem. 842 01:15:24,765 --> 01:15:27,105 Seus 50.000 est�o aqui, Joe. 843 01:15:28,927 --> 01:15:31,034 N�o far� nada, n�o �, Joe? 844 01:15:31,889 --> 01:15:34,173 Sempre foi um cara legal. 845 01:15:35,852 --> 01:15:37,887 Joe, sabe que nunca ando armado. 846 01:16:41,850 --> 01:16:43,701 Ann! Ann! 847 01:16:44,971 --> 01:16:45,972 Joe! 848 01:16:51,815 --> 01:16:54,538 Joe! Joe! 849 01:17:09,825 --> 01:17:10,956 Joe! 850 01:17:19,872 --> 01:17:21,243 Joe, querido. 851 01:17:25,835 --> 01:17:29,547 Ei, nada disso. 852 01:17:31,502 --> 01:17:32,403 N�o chore. 853 01:17:35,697 --> 01:17:40,099 Consegui respirar ar fresco. Com voc�. 854 01:17:48,008 --> 01:17:51,079 A pol�cia me pegou e me trouxe at� aqui. 855 01:17:52,891 --> 01:17:55,130 L� est� meu Joe nos bra�os dela. 856 01:17:55,931 --> 01:18:00,078 Com um ar de felicidade no seu rosto. 857 01:18:01,056 --> 01:18:06,172 No fundo sei que isso foi o melhor para o Joe. 858 01:18:07,059 --> 01:18:09,323 � o que ele queria. 859 01:18:12,059 --> 01:18:16,059 LU�S FILIPE BERNARDES 65010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.