Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,526 --> 00:00:13,542
ENTRE DOIS FOGOS
(1948)
2
00:01:18,896 --> 00:01:20,244
PENITENCI�RIA ESTADUAL
3
00:01:20,707 --> 00:01:21,416
Hoje � o dia.
4
00:01:21,750 --> 00:01:24,085
O �ltimo em que terei que
cruzar estes port�es.
5
00:01:24,419 --> 00:01:27,630
Estas barras de ferro que me
separam do homem que amo.
6
00:01:30,175 --> 00:01:32,277
Esta noite ele fugir�
destes muros.
7
00:01:32,458 --> 00:01:35,392
Est� tudo preparado.
�s onze e meia...
8
00:01:36,259 --> 00:01:38,091
Esta � a not�cia
que trago para ele.
9
00:01:39,301 --> 00:01:43,292
N�o sei o que bate mais forte,
meus saltos ou meu cora��o.
10
00:01:44,303 --> 00:01:46,737
� sempre assim quando o visito.
11
00:01:46,872 --> 00:01:50,221
Joe Sullivan.
Sim. Certo.
12
00:01:54,229 --> 00:01:57,443
Ter� que esperar uns minutos.
Est� com outra visita.
13
00:02:07,317 --> 00:02:08,717
� oficial?
14
00:02:09,218 --> 00:02:13,018
N�o. Talvez n�o seja da minha conta,
mas queria que soubesse.
15
00:02:14,361 --> 00:02:16,694
H� quanto tempo est�
trabalhando com meu advogado?
16
00:02:17,203 --> 00:02:20,697
Desde antes do seu julgamento.
H� quase um ano.
17
00:02:20,798 --> 00:02:23,400
Quase um ano n�o.
J� faz um ano.
18
00:02:25,168 --> 00:02:27,170
Ent�o acha que
se n�o sair de linha...
19
00:02:27,205 --> 00:02:30,199
...conseguiria minha condicional
para sair desta ratoeira em
20
00:02:30,299 --> 00:02:32,526
dois... Tr�s anos?
21
00:02:33,112 --> 00:02:35,031
Mais provavelmente em tr�s.
22
00:02:35,274 --> 00:02:36,675
Que bom.
23
00:02:39,176 --> 00:02:41,177
Esperaria tr�s anos por mim?
24
00:02:43,178 --> 00:02:45,596
Se eu...
25
00:02:46,297 --> 00:02:49,720
N�o voc�, mas qualquer mulher.
26
00:02:51,302 --> 00:02:54,160
N�o sei. Depende.
27
00:02:55,265 --> 00:02:57,903
�, imagino que sim.
28
00:02:59,427 --> 00:03:03,139
Que fim levou aquele
office boy l� do escrit�rio?
29
00:03:03,174 --> 00:03:05,148
Roy? Ainda trabalha l�.
30
00:03:05,432 --> 00:03:08,386
Agora est� fazendo
o trabalho dele?
31
00:03:11,275 --> 00:03:14,189
Sempre me interessei pelo seu
caso desde que o pegamos.
32
00:03:14,224 --> 00:03:17,977
E deve estar mesmo.
Esta � a terceira vez.
33
00:03:18,177 --> 00:03:20,942
A segunda.
Est� contando?
34
00:03:23,202 --> 00:03:25,102
Acabou meu tempo.
35
00:03:25,362 --> 00:03:29,837
Se precisar de alguma coisa,
escreva-me para 105 Rochester.
36
00:03:30,366 --> 00:03:34,705
Gostaria que se esfor�asse
pela condicional. Pense bem.
37
00:03:34,848 --> 00:03:36,149
Claro que sim.
38
00:03:36,209 --> 00:03:38,504
Na pr�xima vez
n�o use esse perfume.
39
00:03:39,290 --> 00:03:40,492
Por que n�o?
40
00:03:41,292 --> 00:03:43,671
N�o ajuda o bom comportamento.
41
00:03:56,461 --> 00:03:57,917
Certo, Srta. Martin.
42
00:04:04,466 --> 00:04:06,385
Pode entrar, Srta. Cameron.
43
00:04:18,354 --> 00:04:22,235
Ei, Sullivan! Tem outra visita.
Tem mais cinco minutos.
44
00:04:26,439 --> 00:04:28,240
- Ol�.
- Ol�.
45
00:04:29,400 --> 00:04:32,780
Nem na cadeia d� para
confiar em homens.
46
00:04:32,981 --> 00:04:35,239
Calma, voc� se lembra dela.
47
00:04:35,804 --> 00:04:36,976
Como esquec�-la.
48
00:04:37,325 --> 00:04:39,904
S� faltou sentar no seu
colo durante o julgamento.
49
00:04:45,369 --> 00:04:47,782
N�o precisa esperar mais.
50
00:04:53,334 --> 00:04:54,535
Quando.
51
00:04:55,256 --> 00:04:59,958
Esta noite. �s onze e meia.
Rick planejou tudo.
52
00:05:00,338 --> 00:05:01,839
Legal dele.
53
00:05:03,381 --> 00:05:06,515
N�o faz mais que sua obriga��o.
Levou a culpa por ele.
54
00:05:07,342 --> 00:05:09,654
Agora n�o � hora para isso.
55
00:05:12,345 --> 00:05:13,875
Qual � o plano?
56
00:05:13,898 --> 00:05:15,974
Falem mais alto.
57
00:05:17,508 --> 00:05:23,211
N�o... notar�... nenhuma mudan�a
na casa. Est� tudo como antes.
58
00:05:24,172 --> 00:05:26,085
Bem. Me alegro por ouvir isso.
59
00:05:26,313 --> 00:05:30,475
Acho que est� perfeito.
Meus amigos tamb�m.
60
00:05:30,676 --> 00:05:32,497
Especialmente Rick.
61
00:05:32,557 --> 00:05:36,152
Rick? Ele deve saber.
62
00:05:37,360 --> 00:05:42,362
Bom, se... precisar de algo
sei onde te encontrar.
63
00:05:42,488 --> 00:05:44,690
E obrigado.
64
00:05:45,444 --> 00:05:47,546
Muito obrigado por me visitar.
65
00:05:47,786 --> 00:05:50,546
Sabe que n�o tem por que
me agradecer, Joe.
66
00:05:50,646 --> 00:05:53,931
Tome cuidado.
Claro, tomarei cuidado.
67
00:05:55,530 --> 00:05:57,363
Quero respirar.
68
00:05:59,293 --> 00:06:01,264
Por isso quero sair deste antro.
69
00:06:01,299 --> 00:06:04,033
Para voltar a respirar.
70
00:06:29,310 --> 00:06:32,607
Ainda n�o entendi, Rick.
Ajudar o Joe a fugir.
71
00:06:32,707 --> 00:06:36,795
Quando descobrir que o traiu no
golpe de Spokane, vir� atr�s de voc�.
72
00:06:37,515 --> 00:06:39,268
Chefe!
73
00:06:42,318 --> 00:06:43,918
Explique pra ele, Fantail.
74
00:06:44,399 --> 00:06:47,659
Tamb�m n�o entendo.
S� que n�o estou perguntando.
75
00:06:51,523 --> 00:06:53,855
J� tentou fugir de uma pris�o,
Spider?
76
00:06:54,365 --> 00:06:55,369
N�o!
77
00:06:55,404 --> 00:06:56,605
Garoto esperto.
78
00:06:57,446 --> 00:07:01,360
Qual � a probabilidade de um
detento fugir sem ser pego?
79
00:07:01,489 --> 00:07:04,302
Uma em mil.
�timo.
80
00:07:04,701 --> 00:07:08,182
Sobram 999 possibilidades
de que o peguem.
81
00:07:08,493 --> 00:07:13,004
E caso que o consiga, quais s�o
as probabilidades de pular o muro?
82
00:07:13,336 --> 00:07:15,928
Uma em 10.000?
Sim!
83
00:07:16,069 --> 00:07:17,612
Est� ficando melhor que Einstein.
84
00:07:18,369 --> 00:07:20,272
E caso consiga...
85
00:07:20,314 --> 00:07:21,864
haver� patrulhamento na
cidade toda
86
00:07:21,952 --> 00:07:25,575
e ainda estar� a 1.600 quil�metros
de San Francisco.
87
00:07:25,584 --> 00:07:28,363
Estas s�o as probabilidades.
Fa�a as contas!
88
00:07:29,425 --> 00:07:32,096
Sempre tem algu�m para
apertar o gatilho por voc�, verdade?
89
00:07:32,527 --> 00:07:35,329
At� os tiras.
Por que n�o? � legal.
90
00:07:35,509 --> 00:07:37,868
Al�m disso, gosto de ajudar
meus amigos.
91
00:07:38,051 --> 00:07:41,152
Logo,
ajudo a abrir a primeira porta.
92
00:07:41,720 --> 00:07:44,281
E at� a segunda.
93
00:07:45,354 --> 00:07:47,114
Estou sendo legal com Joe.
94
00:07:47,251 --> 00:07:48,869
Gosto dele e da Pat.
95
00:07:49,437 --> 00:07:52,696
Abro tr�s portas
e o deixo tirar a sorte...
96
00:07:55,520 --> 00:07:57,284
Como se tivesse.
97
00:07:57,319 --> 00:07:59,412
Estava fazendo alarde para sair.
98
00:07:59,663 --> 00:08:01,379
N�o gosto quando
um cara faz alarde.
99
00:08:01,679 --> 00:08:03,202
Especialmente se for um amigo.
100
00:08:03,444 --> 00:08:05,758
Pode chamar aten��o do promotor.
101
00:08:05,858 --> 00:08:09,280
N�o quero incomodar o promotor.
Ele � muito sens�vel.
102
00:08:26,539 --> 00:08:30,420
PENITENCI�RIA ESTADUAL
103
00:08:41,627 --> 00:08:44,462
Esperando. Esperando.
104
00:08:46,430 --> 00:08:49,402
Parece que toda a minha vida
tem sido uma espera por Joe.
105
00:08:50,473 --> 00:08:55,976
Joe. Joe, tenha cuidado. Cuidado!
106
00:10:38,655 --> 00:10:41,655
Belo trabalho, gata.
Roupa perfeita.
107
00:10:41,690 --> 00:10:44,958
Claro, a essas alturas
j� devo saber seu tamanho.
108
00:10:45,158 --> 00:10:47,840
Joe, que bom estar
perto de voc� novamente!
109
00:10:47,940 --> 00:10:51,680
Ei, olha a dire��o.
Temos que nos adiantar � busca.
110
00:10:53,464 --> 00:10:56,130
Cad� o mapa?
No bolso da camisa.
111
00:11:00,669 --> 00:11:04,150
Temos que chegar � 3a Avenida
com Park �s 11:42.
112
00:11:04,185 --> 00:11:07,597
Vamos conseguir.
Joe, olhe dentro da bolsa.
113
00:11:07,632 --> 00:11:10,274
H� dois passaportes
e dois bilhetes para o Panam�.
114
00:11:10,374 --> 00:11:12,374
Sa�mos de San Francisco
dentro de tr�s dias.
115
00:11:12,474 --> 00:11:15,276
Em tr�s dias?
Ser� um pouco apertado.
116
00:11:15,576 --> 00:11:17,078
� o �nico navio que consegui.
117
00:11:18,078 --> 00:11:20,479
E o Rick?
Quando nos encontramos?
118
00:11:20,514 --> 00:11:22,881
Depois de amanh� em Crescent City.
119
00:11:23,081 --> 00:11:27,643
�timo. Voc� foi maravilhosa, gata.
O que teria feito sem voc�?
120
00:11:27,678 --> 00:11:31,077
Mais tarde voc� me diz, com gestos.
121
00:11:33,968 --> 00:11:36,569
O que foi, o motor?
N�o pode ser. Fiz uma revis�o.
122
00:11:36,604 --> 00:11:38,569
N�o me diga que esqueceu
de encher o tanque.
123
00:11:38,604 --> 00:11:41,374
Posso estar apaixonada,
mas n�o louca.
124
00:11:53,499 --> 00:11:55,540
Eis a resposta.
Acertaram o tanque.
125
00:11:55,640 --> 00:11:57,301
Joe, o que vamos fazer?
126
00:11:57,501 --> 00:11:59,461
Vamos deix�-lo a�.
N�o serve mais.
127
00:11:59,662 --> 00:12:02,696
Duas passagens para o para�so
e ficamos presos nesta terra.
128
00:12:11,750 --> 00:12:13,668
� aqui.
129
00:12:26,638 --> 00:12:28,954
A essa hora j� dever�amos
ter sa�do da cidade.
130
00:12:30,286 --> 00:12:31,426
Mas agora estamos presos aqui.
131
00:12:31,727 --> 00:12:34,609
Nossa �nica chance
� encontrar um esconderijo.
132
00:12:35,604 --> 00:12:39,106
Joe tem um plano,
mas eu n�o gosto.
133
00:12:39,606 --> 00:12:41,005
208.
134
00:13:42,804 --> 00:13:44,315
Depois daquele perfume
135
00:13:44,350 --> 00:13:46,282
n�o dava para esperar tr�s anos.
136
00:13:46,646 --> 00:13:51,181
Joe! O que est� fazendo aqui?
Como conseguiu sair?
137
00:13:51,216 --> 00:13:53,403
N�o acenda as luzes.
138
00:13:54,102 --> 00:13:56,636
Joe, como saiu? Capta mensagens
da pol�cia naquele r�dio?
139
00:14:03,735 --> 00:14:05,115
Isso � por causa de voc�?
140
00:14:05,215 --> 00:14:10,560
Sim. Est�o todos na rua.
Fazendo a festa.
141
00:14:11,580 --> 00:14:12,624
Todo o aparato...
142
00:14:12,659 --> 00:14:14,741
Joe, isto � uma loucura.
� insano!
143
00:14:14,776 --> 00:14:17,876
...e ainda anda solto. Repito,
144
00:14:17,976 --> 00:14:21,044
O fugitivo se chama
Joseph Emmet Sullivan.
145
00:14:21,144 --> 00:14:25,207
Mede 1,80 m, ruivo,
olhos azuis.
146
00:14:25,307 --> 00:14:27,248
Mudou de roupa.
147
00:14:27,348 --> 00:14:32,671
Est� desesperado e armado.
Todos as patrulhas passem a informa��o.
148
00:14:32,706 --> 00:14:35,213
Joe, n�o tem chance alguma.
149
00:14:35,313 --> 00:14:37,674
Falando o xerife, patrulha 12...
150
00:14:37,774 --> 00:14:41,416
na estrada 50 seguindo para leste
at� a rua Greblow.
151
00:14:41,451 --> 00:14:45,058
Plymouth sedan cinza conduzindo
fugitivo da pris�o.
152
00:14:45,158 --> 00:14:46,063
� tudo.
153
00:14:46,098 --> 00:14:48,646
�timo.
Est�o andando em c�rculos.
154
00:14:48,681 --> 00:14:50,821
Isso significa
que agora vem Spokane...
155
00:14:52,644 --> 00:14:53,649
Preciso de sua ajuda, Ann.
156
00:14:53,684 --> 00:14:55,729
A pol�cia est� fechando o cerco
na cidade.
157
00:14:55,764 --> 00:14:57,588
Preciso de um esconderijo
por uns dias e ent�o...
158
00:14:57,727 --> 00:15:00,708
Joe, � melhor que volte.
Voltar?
159
00:15:00,743 --> 00:15:03,689
Entregue-se.
Est� brincando?
160
00:15:04,389 --> 00:15:08,772
N�o � tarde demais. Antes que se meta em
mais confus�o. Vou chamar a pol�cia.
161
00:15:09,772 --> 00:15:13,775
Ache que me entregaria espontaneamente
depois da encrenca em que me meti?
162
00:15:13,810 --> 00:15:16,557
Um de n�s dois
deve estar enganado.
163
00:15:16,757 --> 00:15:21,360
Tem raz�o. Visitei voc� v�rias
vezes naquela pris�o.
164
00:15:21,443 --> 00:15:24,042
Por que acha que fui?
Pelos seus belos olhos azuis?
165
00:15:24,242 --> 00:15:27,744
Quem sabe? Fiquei interessada num
rapaz que vi nos registros da firma.
166
00:15:27,779 --> 00:15:29,590
Quando tinha 12 anos
houve um inc�ndio...
167
00:15:29,625 --> 00:15:31,525
...e arriscou sua vida
para salvar a outros meninos.
168
00:15:31,625 --> 00:15:34,908
Foi condecorado. Queria saber
que fim levara aquele menino...
169
00:15:35,008 --> 00:15:36,364
Como vou saber?
170
00:15:37,791 --> 00:15:41,632
Talvez tenha havido outros inc�ndios.
Talvez tenha virado bombeiro.
171
00:15:41,667 --> 00:15:43,213
Talvez tenha se queimado.
Sei l�!
172
00:15:43,712 --> 00:15:46,148
Vou ficar aqui, queira ou n�o.
173
00:15:48,756 --> 00:15:50,995
N�o sei como falar com voc�!
174
00:15:51,798 --> 00:15:54,082
Se tivesse uma pistola
eu te impediria.
175
00:15:54,800 --> 00:15:56,780
N�o precisa de pistola.
176
00:15:58,081 --> 00:15:59,002
Xerife chamando
agentes de controle.
177
00:15:59,102 --> 00:16:02,024
J� cobrimos
toda a �rea de Creek Canyon.
178
00:16:02,123 --> 00:16:04,746
Linkin Park e sa�da para Selecta.
179
00:16:05,045 --> 00:16:06,566
N�o perdem tempo.
180
00:16:07,532 --> 00:16:10,733
E a�? Vai se comportar?
181
00:16:10,768 --> 00:16:15,590
Tudo bem, Joe. Voc� ganha.
Talvez estivesse enganada.
182
00:16:16,692 --> 00:16:22,516
�timo! Facilita a vida de todo mundo.
Vou chamar minha parceira.
183
00:16:23,655 --> 00:16:25,227
Parceira?
Sim.
184
00:16:27,779 --> 00:16:31,749
Posso me vestir?
Tudo bem.
185
00:16:42,908 --> 00:16:46,550
Me leve � rua Remington 7 com...
Desculpe, mas estou a servi�o.
186
00:16:46,750 --> 00:16:48,410
A servi�o?
187
00:16:49,511 --> 00:16:52,013
Motorista! J� vou descer.
188
00:16:52,403 --> 00:16:54,754
Ok, Ok!
189
00:17:16,428 --> 00:17:18,068
O que acha que est� fazendo?
190
00:17:19,195 --> 00:17:21,095
Quem voc� avisou?
191
00:17:21,269 --> 00:17:23,327
Deveria jogar
esse telefone na sua cara!
192
00:17:26,774 --> 00:17:28,757
Acha que vai me ajudar assim!
193
00:17:28,792 --> 00:17:30,741
Acha que isto � uma brincadeira?
194
00:17:31,196 --> 00:17:32,991
Estragou o �nico esconderijo
que tenho.
195
00:17:36,780 --> 00:17:38,939
Tem carro?
N�o.
196
00:17:44,865 --> 00:17:47,164
N�o tem carro, hein?
197
00:17:47,758 --> 00:17:49,259
Vista-se.
Vamos nos mandar daqui.
198
00:17:49,366 --> 00:17:51,387
Ah, n�o. Voc� vai sozinho.
199
00:17:51,787 --> 00:17:53,242
Quer que eu a vista?
200
00:17:56,273 --> 00:17:57,874
Deixe a porta aberta.
201
00:18:04,716 --> 00:18:06,870
Pat?
Sim.
202
00:18:09,839 --> 00:18:14,099
Espera alguma liga��o?
Sim, a pol�cia. Ela ligou para eles.
203
00:18:14,649 --> 00:18:16,622
Olha o que encontrei.
Pode ser a solu��o.
204
00:18:16,822 --> 00:18:18,103
Com duas mulheres no carro
passaremos despercebidos.
205
00:18:18,203 --> 00:18:20,325
Pode ser,
mas n�o gosto da ideia.
206
00:18:20,425 --> 00:18:22,625
Ajude-a a se vestir.
Preciso mesmo? Sim.
207
00:18:23,727 --> 00:18:28,129
KRX para patrulha de controle.
J� cobrimos a estrada 12.
208
00:18:28,329 --> 00:18:29,890
Estrada Estadual
e St. Lawrence, cobertas.
209
00:18:29,925 --> 00:18:33,852
Intersec��o da
Cripple Creek coberta.
210
00:18:33,887 --> 00:18:38,876
Estrada 66 coberta.
� tudo.
211
00:18:44,779 --> 00:18:47,134
Deixa de enrolar e se vista!
212
00:18:56,716 --> 00:18:59,677
Pat! A pol�cia!
213
00:18:59,808 --> 00:19:01,509
Vamos pelos fundos!
214
00:19:07,873 --> 00:19:10,413
Joe, escuta.
N�o, escuta voc�.
215
00:19:10,913 --> 00:19:13,095
Se queria saber
do garoto da medalha...
216
00:19:13,395 --> 00:19:16,204
ele a penhorou aos 16 anos.
Estava passando fome.
217
00:19:23,802 --> 00:19:26,895
Patrulha 3,
Capit�o Field informando...
218
00:19:26,930 --> 00:19:29,989
da blitz na intersec��o
de Carter Creek.
219
00:19:33,928 --> 00:19:36,768
Toda a cidade est� coberta
exceto a estrada de Rockville.
220
00:19:36,803 --> 00:19:38,010
Patrulha 8 informando.
221
00:19:38,045 --> 00:19:39,776
Deve ser aqui...
222
00:19:39,811 --> 00:19:41,931
Estrada de Rockville
e �reas adjacentes cobertas.
223
00:19:41,966 --> 00:19:43,939
Resolvido.
224
00:19:43,974 --> 00:19:45,819
Furar esse cerco...
225
00:19:45,854 --> 00:19:48,995
� mais escorregadio que uma
enguia num barril de azeite.
226
00:19:52,939 --> 00:19:57,531
Conseguimos.
Sa�mos da cidade.
227
00:19:58,782 --> 00:20:01,889
Mas por alguma estranha raz�o
sinto-me pior que antes.
228
00:20:02,785 --> 00:20:04,736
Me sinto perdida.
229
00:20:05,454 --> 00:20:07,455
Talvez seja a decep��o.
230
00:20:07,937 --> 00:20:10,781
Ou as blitzen mais adiante.
231
00:20:11,781 --> 00:20:16,174
Ou ela estar sentada
ao lado de Joe, no meu lugar.
232
00:20:16,209 --> 00:20:19,333
Onde eu estaria
se ela n�o tivesse vindo.
233
00:20:19,834 --> 00:20:21,800
Se n�o estivesse.
234
00:20:21,835 --> 00:20:24,017
Por que n�o nos livramos dela,
Joe?
235
00:20:24,916 --> 00:20:27,088
S� depois que passarmos pela blitz.
236
00:20:27,123 --> 00:20:29,260
Se a largamos antes ela pode falar.
237
00:20:29,460 --> 00:20:32,381
Mas ela � um estorvo!
238
00:20:32,881 --> 00:20:36,864
Se o ama de verdade,
por que n�o tenta dissuadi-lo?
239
00:20:36,964 --> 00:20:39,626
O que ele quiser eu tamb�m quero.
240
00:20:39,726 --> 00:20:42,948
Se quiser desistir depende dele.
Eu fico at� o fim de qualquer jeito.
241
00:20:43,047 --> 00:20:45,550
Por que queria
tanto a condicional?
242
00:20:45,650 --> 00:20:46,855
Interrompemos a programa��o...
243
00:20:46,890 --> 00:20:49,812
...transmitir um boletim
especial da pol�cia.
244
00:20:49,847 --> 00:20:50,937
Aten��o a todos os cidad�os,
245
00:20:50,972 --> 00:20:53,014
e policiais de munic�pio de Selecta.
246
00:20:53,314 --> 00:20:57,076
Procura-se um Dodge convers�vel
cinza claro roubado.
247
00:20:57,176 --> 00:20:59,897
A placa come�a com 92.
248
00:20:59,940 --> 00:21:03,843
O elemento � perigoso e pode
estar armado. Muito cuidado!
249
00:21:03,900 --> 00:21:04,905
Joe, o que vamos fazer!
250
00:21:04,940 --> 00:21:08,482
Muda o disco.
Sei l� o que vamos fazer.
251
00:21:08,682 --> 00:21:10,484
Improvisaremos pelo caminho.
252
00:21:14,868 --> 00:21:18,064
Desculpe, Pat...
N�o tem problema...
253
00:21:21,070 --> 00:21:24,484
Olhe, tem um
posto de gasolina adiante.
254
00:21:24,992 --> 00:21:27,139
Talvez...
Sim!
255
00:21:29,075 --> 00:21:32,357
Fica de olho
na defensora da ordem.
256
00:21:32,427 --> 00:21:34,127
Pode abrir o bico.
257
00:21:34,958 --> 00:21:37,139
Est� com a pistola?
Hm-hmm.
258
00:21:37,640 --> 00:21:39,420
Use se for necess�rio.
259
00:21:39,881 --> 00:21:42,835
Ser� um prazer.
Pode at� ser divertido.
260
00:21:58,972 --> 00:22:01,192
E as chaves?
Deixe a�.
261
00:22:11,861 --> 00:22:13,111
S� um minuto.
262
00:22:13,312 --> 00:22:16,670
Tudo bem, n�o se apresse.
Preciso esticar as pernas.
263
00:22:43,999 --> 00:22:45,960
Ei, tem um f�sforo?
264
00:22:45,995 --> 00:22:47,921
Sim, acho que sim.
265
00:22:57,087 --> 00:22:59,042
Ei! O que est�o fazendo?
266
00:23:14,097 --> 00:23:16,238
Ei, voltem aqui!
267
00:23:18,659 --> 00:23:20,004
Pega o carro deles.
268
00:23:41,113 --> 00:23:44,714
Est� atr�s de n�s.
Espero que fure um pneu.
269
00:23:44,814 --> 00:23:46,520
N�o. Deseje-lhe sorte.
270
00:23:53,920 --> 00:23:55,960
Patrulhas em todas as estradas,
aten��o.
271
00:23:56,060 --> 00:23:58,381
Procura-se um Dodge
convers�vel cinza claro.
272
00:23:58,481 --> 00:24:03,089
Placa come�a com 92.
Pode estar armado. � tudo.
273
00:24:40,147 --> 00:24:41,991
� esse mesmo.
274
00:24:42,191 --> 00:24:45,163
Por que me parou?
Vamos, des�a do carro.
275
00:24:45,264 --> 00:24:48,391
Estou perseguindo um cara
que roubou meu carro.
276
00:24:48,491 --> 00:24:51,073
Ray, veja se est� armado.
Armado? Por que estaria?
277
00:24:51,173 --> 00:24:54,415
J� disse que estou perseguindo...
E quer que continuemos a persegui��o, n�?
278
00:24:54,514 --> 00:24:56,075
Claro!
Ainda podemos alcan��-lo. Est� a...
279
00:24:56,088 --> 00:24:57,681
D� meia volta.
Posso provar que...
280
00:24:57,716 --> 00:25:03,000
Est� surdo? Entra no carro e d� meia volta.
Desisto.
281
00:25:39,142 --> 00:25:41,059
O que aconteceu?
282
00:25:41,482 --> 00:25:43,697
Tudo bem. J� prendemos o homem
que procur�vamos. Podem passar
283
00:25:45,145 --> 00:25:47,820
Muito bem, Pat. Podemos solt�-la.
284
00:25:48,146 --> 00:25:50,786
Fez bem em n�o falar.
285
00:25:50,987 --> 00:25:53,109
Teria atirado, n�o �?
286
00:25:53,144 --> 00:25:54,309
Teria?
287
00:26:01,115 --> 00:26:03,254
Pegamos o carro certo
mas o cara errado.
288
00:26:03,355 --> 00:26:05,036
Sullivan deu o golpe
do carro trocado.
289
00:26:05,136 --> 00:26:08,297
E em que dire��o foi o carro
errado com o cara certo?
290
00:26:08,397 --> 00:26:10,247
Era uma station wagon Willard.
291
00:26:10,282 --> 00:26:12,239
Foi vista por �ltimo
em dire��o ao sudoeste...
292
00:26:12,274 --> 00:26:14,422
na �rea da serra Blue Mountain.
293
00:26:14,622 --> 00:26:15,902
Mande um alerta
para os quatro estados.
294
00:26:15,935 --> 00:26:19,049
Oregon, Idaho, Nevada,
Calif�rnia. Estou indo.
295
00:26:19,084 --> 00:26:24,867
Aten��o. Alerta para os quatro estados.
Oregon, Idaho, Nevada, Calif�rnia...
296
00:26:25,167 --> 00:26:27,214
Pegamos uma via secund�ria...
297
00:26:27,249 --> 00:26:31,171
...para relaxarmos um pouco
antes de seguir para a Taberna do Oscar,
298
00:26:31,206 --> 00:26:33,252
nosso esconderijo nas montanhas.
299
00:26:34,013 --> 00:26:38,135
Havia o cheiro dos pinheiros,
o c�u...
300
00:26:39,135 --> 00:26:41,177
de repente senti...
301
00:26:42,094 --> 00:26:43,495
n�o sei...
302
00:26:43,930 --> 00:26:46,532
grande e pequena ao mesmo tempo.
303
00:26:47,180 --> 00:26:48,821
E tamb�m...
304
00:26:48,856 --> 00:26:50,462
Que frio!
305
00:26:50,525 --> 00:26:52,626
N�o pode avivar
um pouco o fogo, Joe?
306
00:26:52,663 --> 00:26:54,876
Est� querendo o qu�?
Lan�ar foguetes?
307
00:26:55,032 --> 00:26:56,734
J� tivemos muita sorte at� aqui.
308
00:26:56,978 --> 00:27:00,148
Temos mesmo que ir para o Oscar?
Podemos nos desencontrar de Rick.
309
00:27:00,183 --> 00:27:03,074
Temos que trocar de carro, n�o?
310
00:27:03,109 --> 00:27:06,153
Depois Crescent City, Nick Coyle
e 50.000.
311
00:27:08,193 --> 00:27:10,273
Cuidado,
que as �rvores t�m ouvidos.
312
00:27:10,366 --> 00:27:12,300
N�o, ela vai se comportar.
313
00:27:24,083 --> 00:27:25,406
Est� vendo?
314
00:27:26,244 --> 00:27:29,593
Estou respirando o ar fresco
que tanto queria.
315
00:27:29,628 --> 00:27:31,014
Mesmo?
316
00:27:32,247 --> 00:27:36,690
Esse ar s� � bom para
certos homens. Homens livres.
317
00:27:37,211 --> 00:27:40,102
E o que voc� chama a isto?
Agora sou um homem livre.
318
00:27:40,291 --> 00:27:41,532
� mesmo?
319
00:27:41,555 --> 00:27:45,057
Comendo feij�o enlatado,
correndo de um buraco para outro?
320
00:27:45,134 --> 00:27:46,295
Isso � liberdade?
321
00:27:46,395 --> 00:27:51,028
Joe, aumenta o som.
Talvez abafe a interfer�ncia.
322
00:27:57,182 --> 00:27:58,489
O que foi isso?
323
00:28:01,105 --> 00:28:03,501
� s� um esquilo.
324
00:28:03,538 --> 00:28:04,938
Livre, hein?
325
00:28:06,307 --> 00:28:09,315
Escuta aqui...
N�o se deixe irritar por ela.
326
00:28:17,274 --> 00:28:20,517
Um dia desses
te arrebento e te deixo...
327
00:28:27,820 --> 00:28:29,550
Tem algu�m descendo
a colina a cavalo.
328
00:28:51,173 --> 00:28:53,139
Boa noite.
Ol�.
329
00:28:53,174 --> 00:28:54,766
T�m autoriza��o para a fogueira!
330
00:28:55,066 --> 00:28:59,092
� verdade, Pat!
Vamos, me ajude a apagar o fogo.
331
00:28:59,292 --> 00:29:00,718
Joga terra em cima.
332
00:29:00,818 --> 00:29:04,004
� minha culpa.
Ela � de outro estado. Mas eu devia saber.
333
00:29:04,180 --> 00:29:06,101
Deve-se tomar muito cuidado.
334
00:29:06,201 --> 00:29:09,002
Claro. Sei do perigo.
335
00:29:09,102 --> 00:29:12,307
J� est�vamos indo embora.
S� paramos para comer alguma coisa.
336
00:29:12,667 --> 00:29:13,572
Est�o sozinhas?
337
00:29:14,201 --> 00:29:17,002
Sim. Prometi � minha amiga
que acampar�amos
338
00:29:17,348 --> 00:29:21,463
Na verdade deveria mult�-las.
Mas voc�s foram muito legais.
339
00:29:21,563 --> 00:29:23,594
N�o est�o armadas, est�o?
340
00:29:24,071 --> 00:29:25,542
N�o, claro que n�o.
341
00:29:26,114 --> 00:29:28,703
Boa noite, ent�o.
Boa viagem.
342
00:29:28,784 --> 00:29:30,122
Obrigada.
343
00:29:43,124 --> 00:29:45,310
Quase.
344
00:29:45,345 --> 00:29:47,485
Achei que est�vamos ferrados.
345
00:29:47,585 --> 00:29:50,487
Eu tamb�m.
Obrigado, Ann.
346
00:29:51,188 --> 00:29:55,010
Obrigado? N�o fiz por voc�
e sim pelo rapaz.
347
00:29:55,210 --> 00:29:57,018
Voc� teria atirado.
348
00:29:57,186 --> 00:30:00,293
Vi a express�o no seu rosto!
349
00:30:00,793 --> 00:30:02,259
Voc� � um assassino.
Espera a�!
350
00:30:02,294 --> 00:30:06,334
Posso ter tido fantasias com voc�,
mas agora o conhe�o.
351
00:30:06,534 --> 00:30:09,303
� um selvagem!
352
00:30:09,338 --> 00:30:13,880
Nem se preocupe mais se vou delat�-lo.
Nem vai ser preciso.
353
00:30:14,081 --> 00:30:17,579
Sua hora vai chegar.
Mais cedo ou mais tarde.
354
00:30:19,304 --> 00:30:21,252
Deixa-a falar.
355
00:30:21,408 --> 00:30:23,809
Vamos, temos que nos adiantar.
356
00:30:25,372 --> 00:30:26,472
Aposto.
357
00:30:28,910 --> 00:30:30,210
Pago pra ver.
358
00:30:30,310 --> 00:30:34,573
Isso n�o � maneira de celebrar
seu anivers�rio, Ricky! Vamos...
359
00:30:34,773 --> 00:30:37,194
T� me deixando nervoso.
N�o t�o r�pido, Rick.
360
00:30:37,295 --> 00:30:39,595
Achei que �amos comemorar
festejando.
361
00:30:39,647 --> 00:30:41,196
N�o jogando cartas.
362
00:30:41,296 --> 00:30:44,284
N�o � seu dia de sorte.
363
00:30:44,319 --> 00:30:48,296
Distribua.
E voc�... vai dan�ar com o Brock.
364
00:30:48,361 --> 00:30:50,261
Ou com o gar�om.
Est� me incomodando!
365
00:30:55,327 --> 00:30:57,960
Soube que ainda n�o pegaram o Joe.
366
00:30:58,727 --> 00:30:59,835
N�o entendi.
367
00:31:02,210 --> 00:31:04,966
Parece estar-se divertindo, Fantail.
368
00:31:06,213 --> 00:31:09,187
Um dia desses vou dar
um jeito em voc�.
369
00:31:09,524 --> 00:31:11,526
Vai ser uma surpresa especial...
370
00:31:11,688 --> 00:31:13,534
...e muito divertida.
371
00:31:14,177 --> 00:31:15,499
Isto � por seu anivers�rio.
372
00:31:15,737 --> 00:31:18,619
�timo.
Continuaremos a partida mais tarde.
373
00:31:20,219 --> 00:31:21,961
Chefe, tenho que falar com voc�.
374
00:31:22,261 --> 00:31:24,227
Pode esperar.
N�o pode. � sobre...
375
00:31:24,262 --> 00:31:26,463
Ponha um pouco mais do Courvoisier a�.
S� umas gotas.
376
00:31:26,564 --> 00:31:28,504
Escuta, Chefe...
Sente-se, Spider!
377
00:31:37,310 --> 00:31:39,067
Que beleza!
378
00:31:39,312 --> 00:31:40,317
Joe!
379
00:31:40,352 --> 00:31:42,272
Joe, o qu�?
380
00:31:42,372 --> 00:31:44,844
Acabei de saber que
Joe Sullivan conseguiu fugir.
381
00:31:46,356 --> 00:31:50,103
Uma chance em um milh�o?
Voc� ainda facilitou pra ele!
382
00:31:50,203 --> 00:31:52,558
Est� esperando que v� encontr�-lo
em Crescent City amanh� � noite.
383
00:31:52,659 --> 00:31:55,580
Com 50.000.
Belo anivers�rio.
384
00:32:04,326 --> 00:32:07,207
Tirem-na daqui.
Devia ter tomado mais cuidado...
385
00:32:07,242 --> 00:32:10,349
Que animal!
N�o entendo como fica com ele.
386
00:32:11,149 --> 00:32:14,326
Leve-a para o quarto.
Cuidado, garota.
387
00:32:16,293 --> 00:32:18,874
O que houve, Fantail?
N�o gostou?
388
00:32:19,518 --> 00:32:21,519
N�o vai dizer nada?
389
00:32:23,298 --> 00:32:25,273
N�o estava se divertindo tanto?
390
00:32:26,242 --> 00:32:28,644
T� legal, vai gostar de ouvir isso.
391
00:32:29,460 --> 00:32:33,445
Amanh� � noite ir� no meu lugar
encontrar-se com Joe em Crescent City.
392
00:32:35,224 --> 00:32:37,377
N�o quero que me veja
nunca mais.
393
00:32:39,267 --> 00:32:41,567
Dirigimos a noite toda
pelas montanhas desertas.
394
00:32:41,667 --> 00:32:45,354
Joe n�o abrira a boca.
395
00:32:45,389 --> 00:32:48,120
Sabia ou achava que sabia
o que se passava dentro dele.
396
00:32:48,230 --> 00:32:51,212
Ela estava tomando conta dele.
397
00:32:52,313 --> 00:32:56,494
Tentei tocar no assunto,
mas me mandou calar a boca.
398
00:33:13,326 --> 00:33:16,371
Joe! Quando � que foi solto?
399
00:33:16,438 --> 00:33:19,593
N�o me soltaram.
O carro � roubado, Oscar.
400
00:33:20,251 --> 00:33:23,139
Entendi. Ponha no celeiro.
401
00:33:41,343 --> 00:33:43,716
A not�cia ainda n�o chegou aqui, n�?
402
00:33:43,916 --> 00:33:45,704
Estamos longe da rota principal.
�timo.
403
00:33:45,904 --> 00:33:48,551
Essa � a Pat e... a Ann.
404
00:33:48,751 --> 00:33:50,628
Queremos comida e outro carro.
405
00:33:50,828 --> 00:33:52,548
Comida � f�cil.
Mas...
406
00:33:52,621 --> 00:33:55,274
o �nico carro que tenho
� aquele no macaco.
407
00:33:55,450 --> 00:33:56,897
S� ficar� pronto mais tarde.
408
00:33:56,971 --> 00:34:00,054
Tudo bem, contanto que chegue a
Crescent City antes de meio-dia.
409
00:34:00,353 --> 00:34:02,714
Vamos,
voc�s devem querer se refrescar.
410
00:34:04,357 --> 00:34:05,661
Como vai a Fran?
411
00:34:05,861 --> 00:34:08,017
Preocupada, como sempre.
412
00:34:08,318 --> 00:34:12,701
Ai! Que idiota!
S� eu mesma!
413
00:34:12,801 --> 00:34:16,042
S�o os saltos altos!
Vamos. Eu te carrego.
414
00:34:18,444 --> 00:34:21,879
Ultimamente s� quebrando uma perna
para que me carregue assim.
415
00:34:22,480 --> 00:34:25,984
Grande ajuda que eu sou.
Cale-se! Tem sido �tima.
416
00:34:30,021 --> 00:34:34,873
No fundo acho que j� sabia
o que estava acontecendo.
417
00:34:35,374 --> 00:34:39,737
Ao olhar para ele,
uma coisa n�o sai da cabe�a.
418
00:34:39,837 --> 00:34:42,898
Ele nunca chegou a dizer
que me amava.
419
00:34:43,498 --> 00:34:46,780
Engra�ado como me lembro
disso agora.
420
00:34:46,972 --> 00:34:50,474
Antes n�o ligava para isso.
421
00:34:50,683 --> 00:34:54,204
Sempre o aceitei
incondicionalmente.
422
00:34:54,304 --> 00:34:56,246
E agora...
423
00:34:56,345 --> 00:34:58,747
Sorte que seja apenas uma tor��o.
424
00:35:00,548 --> 00:35:04,490
Hein? Ah, sim.
Pela manh� j� estar� bem.
425
00:35:04,672 --> 00:35:06,574
� s� n�o for�ar.
426
00:35:07,392 --> 00:35:12,474
Lembra quando dan�amos no Sal�o de Baile?
Aconteceu a mesma coisa e voc� disse...
427
00:35:14,077 --> 00:35:16,150
N�o est� escutando.
428
00:35:18,360 --> 00:35:21,370
Sinto muito.
O que estava dizendo?
429
00:35:21,470 --> 00:35:23,302
Nada importante.
430
00:35:27,405 --> 00:35:32,417
Acabaram.
Vou ver se Oscar tem um ma�o.
431
00:35:32,717 --> 00:35:34,607
N�o, tenho um ma�o aqui!
432
00:35:34,678 --> 00:35:37,480
N�o... tamb�m acabaram.
433
00:35:40,453 --> 00:35:42,439
Volto j�.
434
00:36:04,506 --> 00:36:06,947
Voc� e Mack,
peguem a estrada pela direita.
435
00:36:07,047 --> 00:36:10,509
Frank, Bob e Chuck sigam
a Hooker's Pass at� os fundos.
436
00:36:10,544 --> 00:36:13,471
Ray e Don,
peguem a Turnpike.
437
00:36:13,671 --> 00:36:17,053
O resto do pessoal segue a trilha.
438
00:36:17,487 --> 00:36:19,357
E lembrem-se todos.
439
00:36:19,553 --> 00:36:21,792
Fechem o cerco por todos os lados.
440
00:36:21,960 --> 00:36:23,561
N�o deem chance a ele.
441
00:36:23,893 --> 00:36:26,351
Lembrem-se. Ele � perigoso.
442
00:36:26,362 --> 00:36:27,562
Bem, vamos nessa.
443
00:36:33,564 --> 00:36:35,996
Oscar, viu a Ann?
444
00:36:36,297 --> 00:36:37,803
N�o, n�o a vi.
445
00:36:37,903 --> 00:36:40,942
O carro o estar� pronto em meia hora.
�timo.
446
00:37:05,542 --> 00:37:07,848
Apreciando a paisagem?
447
00:37:09,545 --> 00:37:10,963
Estava.
448
00:37:11,385 --> 00:37:12,364
Espera.
449
00:37:12,864 --> 00:37:14,057
Me solte, Joe.
N�o.
450
00:37:14,588 --> 00:37:16,847
� o lugar ideal para um encontro
entre homem e mulher.
451
00:37:17,349 --> 00:37:19,970
O luar, o lago, tudo.
452
00:37:21,370 --> 00:37:22,571
At� a m�sica.
453
00:37:22,671 --> 00:37:26,253
S� que eu n�o sou essa a mulher
e voc� n�o � esse homem.
454
00:37:26,453 --> 00:37:28,595
Ah, � verdade.
455
00:37:29,094 --> 00:37:32,256
Esqueci que me
considera um selvagem.
456
00:37:32,557 --> 00:37:37,399
E tem raz�o.
Sou selvagem mesmo.
457
00:37:37,499 --> 00:37:41,202
Da pior esp�cie.
Sa�do de um orfanato em Corkscrew Alley.
458
00:37:41,302 --> 00:37:44,844
Aquele lugar que te acolhe depois
que voc� tenta salvar algu�m.
459
00:37:44,944 --> 00:37:48,666
Sem falar do lugar de onde fugi,
a Penitenci�ria Estadual.
460
00:37:50,567 --> 00:37:53,614
Sim! Tudo � uma selva.
461
00:37:53,649 --> 00:37:57,412
E continuarei lutando
com a vida at� sair de vez.
462
00:37:57,612 --> 00:38:01,130
Pra qu�?
Pra praticar mais crimes?
463
00:38:07,538 --> 00:38:12,200
Queria ver sua rea��o
ao ser beijada por um selvagem.
464
00:38:12,500 --> 00:38:16,263
Isso te incomoda, n�o �?
Voc� n�o entende mesmo!
465
00:38:16,463 --> 00:38:20,064
Com certeza recebeu tudo
de bandeja desde que nasceu.
466
00:38:20,465 --> 00:38:24,568
Tem toda a seguran�a.
A vida toda teve.
467
00:38:25,768 --> 00:38:27,555
� assim que pensa.
468
00:38:27,590 --> 00:38:29,555
S� porque tenho um carro...
469
00:38:29,590 --> 00:38:32,613
...roupa boa e unhas feitas,
acha que n�o tive que lutar?
470
00:38:32,813 --> 00:38:35,173
T� certo, tive uma boa educa��o.
471
00:38:35,273 --> 00:38:37,555
Mas isso n�o significa
que nasci em ber�o de ouro.
472
00:38:37,755 --> 00:38:41,777
Meu pai era professor.
Morreu durante a Depress�o.
473
00:38:42,378 --> 00:38:44,358
S� que n�o ganhou
nenhuma medalha,
474
00:38:44,458 --> 00:38:46,980
nem salvas, nem b�nus.
475
00:38:47,480 --> 00:38:51,563
Deixou tr�s filhos.
E voc� acha que teve que lutar!
476
00:38:51,663 --> 00:38:54,285
Voc� s� sabe lutar
com essa arma est�pida.
477
00:38:54,485 --> 00:38:56,606
Pois h� outra maneira
que voc� nem deve conhecer.
478
00:38:56,706 --> 00:38:59,408
� a luta do dia a dia
que todo mundo encara.
479
00:38:59,608 --> 00:39:02,850
Para comprar comida e educa��o.
Para conseguir e manter um emprego.
480
00:39:02,950 --> 00:39:05,390
E amor pr�prio.
481
00:39:05,767 --> 00:39:08,969
Seguran�a?
Nunca pedi seguran�a.
482
00:39:09,093 --> 00:39:12,918
S� quero � um pouco de dec�ncia.
Nada mais.
483
00:39:36,710 --> 00:39:39,772
Quero que deixe o Joe em paz.
Entendeu?
484
00:39:39,807 --> 00:39:41,204
� veneno para ele.
485
00:39:41,372 --> 00:39:43,974
Era um cara seguro
at� voc� aparecer.
486
00:39:44,074 --> 00:39:45,965
Se lhe serve de consolo...
487
00:39:46,299 --> 00:39:48,401
Joe n�o significa nada para mim.
N�o mais.
488
00:39:49,067 --> 00:39:50,570
Ent�o isto � por nada.
489
00:39:51,479 --> 00:39:54,447
Obrigada, talvez eu mere�a.
490
00:40:04,687 --> 00:40:07,882
Joe! Joe!
Sim?
491
00:40:08,570 --> 00:40:10,049
Acabo de receber um telefonema.
492
00:40:10,149 --> 00:40:12,613
Tem um assassino solto por a�.
Est� vindo nessa dire��o.
493
00:40:13,412 --> 00:40:14,513
Escuta.
494
00:40:24,658 --> 00:40:26,618
Vamos entrar e desligar as luzes.
495
00:41:05,722 --> 00:41:07,090
Joe!
496
00:41:07,103 --> 00:41:10,259
Devia ter deixado meus c�es soltos.
Teriam espantado ele.
497
00:41:16,568 --> 00:41:17,573
Me deixem entrar!
498
00:41:17,608 --> 00:41:19,249
Se manda antes que
lhe estoure os miolos.
499
00:41:19,649 --> 00:41:23,612
Me deixem entrar! Por favor!
500
00:41:23,712 --> 00:41:25,742
Por favor!
501
00:41:29,969 --> 00:41:31,270
Por favor.
502
00:41:31,737 --> 00:41:33,811
Deixe o pobre diabo entrar.
503
00:41:33,871 --> 00:41:36,504
Joe, perdeu a cabe�a?
N�o seja ot�rio!
504
00:41:37,581 --> 00:41:39,374
N�o pode!
N�o pode!
505
00:41:41,744 --> 00:41:44,016
Abra a porta, Oscar.
506
00:41:45,706 --> 00:41:48,540
Obrigado, obrigado...
507
00:41:51,515 --> 00:41:52,916
O que ele fez?
508
00:41:53,130 --> 00:41:55,110
O louco matou algu�m
e veio parar aqui.
509
00:41:55,210 --> 00:41:59,273
N�o! N�o foi qualquer pessoa.
510
00:41:59,574 --> 00:42:02,735
Foi ela. N�o sei por qu�.
511
00:42:02,835 --> 00:42:05,336
N�o sei por que fui fazer isso.
512
00:42:05,371 --> 00:42:06,965
Eu a amava.
513
00:42:07,000 --> 00:42:09,603
N�o sei por que. N�o sei por que.
514
00:42:09,738 --> 00:42:11,438
Vamos embora daqui!
515
00:42:14,623 --> 00:42:17,240
O que vai ser de mim agora?
Eu mere�o.
516
00:42:17,465 --> 00:42:19,664
Queria estar morto...
D�-lhe algo para beber, Fran.
517
00:42:19,717 --> 00:42:21,258
N�o para um assassino de mulher.
518
00:42:21,366 --> 00:42:23,798
Sim. Eu a matei.
519
00:42:24,736 --> 00:42:27,437
O que fiz n�o t� certo.
N�o t� n�o.
520
00:42:42,619 --> 00:42:44,130
Pega o g�s lacrimog�neo, Bruce.
521
00:42:44,574 --> 00:42:47,877
Cerquem a casa. Se for preciso
lan�aremos o g�s para for�ar sua sa�da.
522
00:42:50,783 --> 00:42:53,964
Se houver algu�m a� dentro,
saia ou entraremos � for�a.
523
00:42:58,748 --> 00:43:02,049
Eu j� era.
T� ferrado.
524
00:43:02,149 --> 00:43:05,967
N�o, estou ferrado. Eu mere�o.
J� era.
525
00:43:15,838 --> 00:43:18,718
May, a vida n�o vale nada sem voc�!
526
00:43:36,543 --> 00:43:38,171
Poderia ter sido voc�.
527
00:43:42,694 --> 00:43:43,819
R�pido Joe.
528
00:43:43,854 --> 00:43:45,994
Um deles vem nessa dire��o
Entra no quarto de guardados.
529
00:43:46,194 --> 00:43:47,075
Eu cuido dele.
530
00:43:47,275 --> 00:43:48,635
Vamos.
531
00:44:02,786 --> 00:44:05,469
Est�o todos bem?
Sim.
532
00:44:05,748 --> 00:44:08,187
Ele nos amea�ou.
Mandou desligar as luzes.
533
00:44:10,670 --> 00:44:13,875
Posso usar seu telefone?
Claro.
534
00:44:14,793 --> 00:44:16,381
Pol�cia Estadual, por favor.
535
00:44:17,714 --> 00:44:19,226
Sinto muito o ocorrido,
senhora.
536
00:44:22,797 --> 00:44:27,359
Al�, Jim? Sim, tudo em ordem.
537
00:44:27,375 --> 00:44:29,176
Estou na Taberna do Oscar.
538
00:44:29,760 --> 00:44:32,607
Foi duro,
mas era de se esperar.
539
00:44:32,642 --> 00:44:36,525
Por volta das nove e vinte.
At� mais tarde.
540
00:44:37,925 --> 00:44:40,575
Boa noite.
Desculpem o inc�modo.
541
00:44:52,775 --> 00:44:56,445
Leva umas duas horas at� Crescent City.
Devem chegar antes de meia-noite.
542
00:44:56,745 --> 00:45:00,559
Obrigado, Oscar. Assim que receber
a grana Rick, acerto com voc�.
543
00:45:00,659 --> 00:45:02,499
Tudo bem.
Manda um abra�o pro Rick.
544
00:45:02,699 --> 00:45:05,234
Fique alerta. Tome cuidado.
Falou.
545
00:45:38,722 --> 00:45:39,806
Vou deix�-la na rodovi�ria...
546
00:45:39,841 --> 00:45:42,804
...depois me encontrarei com
Rick na loja do Grimshaw.
547
00:45:42,839 --> 00:45:44,641
Voltarei com os 50.000.
548
00:45:44,676 --> 00:45:46,444
Acho melhor ir com voc�.
549
00:45:46,862 --> 00:45:48,263
Como ir�? De muletas?
550
00:45:48,347 --> 00:45:51,589
Grande ajuda.
Tem que descansar o tornozelo.
551
00:45:51,689 --> 00:45:55,336
Vamos demorar aqui?
O tempo necess�rio para pegar a grana.
552
00:45:55,937 --> 00:46:00,886
Tome cuidado! Volte logo.
Pode deixar.
553
00:46:00,986 --> 00:46:03,916
Como se diz,
a vida come�a com 50.000.
554
00:46:11,055 --> 00:46:13,620
TAXIDERMISTA GRIMSHAW.
ARTIGOS ESPORTIVOS E DE PESCA.
555
00:46:17,351 --> 00:46:18,453
Olha s�, Grim.
556
00:46:25,724 --> 00:46:28,250
Nunca consigo mais de dois andares.
557
00:46:28,350 --> 00:46:30,250
Por que n�o constr�i casas?
558
00:46:30,752 --> 00:46:33,453
Por que n�o p�e alguma coisa
nessa cabe�a oca?
559
00:46:34,874 --> 00:46:37,855
Parece que ele n�o vai aparecer.
560
00:46:39,196 --> 00:46:41,449
�... e vai partir meu cora��o.
561
00:46:41,799 --> 00:46:44,360
Especialmente se a pol�cia
j� p�s as m�os nele.
562
00:46:45,760 --> 00:46:49,662
Melhor eu fechar a loja e ir pra cama.
563
00:46:49,762 --> 00:46:51,390
�... vai fechar.
564
00:46:57,888 --> 00:46:59,523
� um carro.
565
00:47:01,970 --> 00:47:03,878
Baixa a persiana.
566
00:47:05,933 --> 00:47:08,830
Vou l� pra tr�s
para dar as boas-vindas.
567
00:47:09,131 --> 00:47:11,975
Por que paramos aqui?
N�o � a rodovi�ria.
568
00:47:12,075 --> 00:47:15,117
Tem raz�o. N�o �.
569
00:47:15,317 --> 00:47:19,600
Achei que n�o se importaria de esperar
at� eu resolver o meu lado.
570
00:47:19,780 --> 00:47:22,604
Ficaria mais tempo com voc�
at� que embarcasse.
571
00:47:26,945 --> 00:47:29,806
Pensando bem, � melhor vir comigo.
572
00:47:45,836 --> 00:47:48,280
Quanta quinquilharia!
573
00:47:48,426 --> 00:47:51,128
O cara j� est� negociando
antes mesmo que voc� compre.
574
00:47:51,382 --> 00:47:53,391
Ol�, Joe. Bom te ver.
575
00:47:53,426 --> 00:47:57,827
Ol� Bob. O Rick est�?
Sim. Est� esperando nos fundos.
576
00:48:01,805 --> 00:48:06,816
Escolha alguma coisa.
Uma pequena lembran�a de viagem.
577
00:48:07,016 --> 00:48:09,642
Digamos,
de um homem e uma mulher?
578
00:48:09,890 --> 00:48:14,293
Ou melhor... de um homem e
duas mulheres.
579
00:48:14,813 --> 00:48:16,727
Sim, comprarei algo.
580
00:48:17,127 --> 00:48:19,814
Tenho coisas muito bonitas.
Isto, por exemplo...
581
00:48:19,914 --> 00:48:22,116
Viu? N�o falei que tem cabe�a
de caixa registradora?
582
00:48:22,716 --> 00:48:24,687
Toca sempre que abre a boca.
583
00:48:29,882 --> 00:48:32,666
Cad� ele?
Estou aqui.
584
00:48:42,949 --> 00:48:44,552
Qual dos dois?
585
00:48:46,791 --> 00:48:51,243
Muito bem.
Embora eu seja uma r�plica mais trat�vel.
586
00:48:51,915 --> 00:48:53,810
Reconhe�o seu estilo.
587
00:48:53,845 --> 00:48:58,765
Legal. � sempre um prazer
falar com gente esperta.
588
00:48:58,964 --> 00:49:02,591
N�o perde tempo.
Isso n�o tem pre�o.
589
00:49:02,757 --> 00:49:04,658
�.
�.
590
00:49:05,142 --> 00:49:08,501
A vida � assim.
Uns ganham, outros perdem.
591
00:49:08,536 --> 00:49:10,788
Se importaria de levantar mais
as m�os? Obrigado.
592
00:49:12,240 --> 00:49:13,641
Obrigado.
593
00:49:14,508 --> 00:49:16,267
Grimshaw, pegue sua pistola.
594
00:49:20,011 --> 00:49:21,978
Agora vire-se, ot�rio.
595
00:49:22,078 --> 00:49:24,252
Espero que n�o se importe que
te chame de ot�rio.
596
00:49:25,053 --> 00:49:26,118
Tudo bem.
597
00:49:29,076 --> 00:49:31,055
Ultimamente � s� como me chamam.
598
00:49:31,225 --> 00:49:32,827
De forma mais educada.
599
00:49:33,856 --> 00:49:36,370
Grim, quanto voc� cobra
para empalhar uma cabe�a?
600
00:49:36,901 --> 00:49:38,896
Uma cabe�a bonita e inteligente?
601
00:49:39,823 --> 00:49:41,584
Conseguiu fugir da cadeia,
602
00:49:41,619 --> 00:49:44,285
furar todas as blitzen
e parar direto aqui.
603
00:49:45,084 --> 00:49:47,265
S� para ser empalhada!
604
00:49:47,527 --> 00:49:49,129
Que cara esperto.
605
00:49:49,967 --> 00:49:52,909
Tamb�m vou contar ao Rick
que voc� confundiu o urso com ele.
606
00:49:52,944 --> 00:49:54,481
Vai dar umas boas gargalhadas.
607
00:49:55,871 --> 00:49:58,195
Pode at� morrer de rir.
608
00:49:59,711 --> 00:50:01,311
Vai andando, safado.
609
00:50:05,877 --> 00:50:06,993
L� fora.
610
00:50:07,094 --> 00:50:10,297
A areia � macia,
assim n�o se machucar� quando cair.
611
00:50:13,002 --> 00:50:14,451
Andando.
612
00:53:08,104 --> 00:53:09,817
Ann.
613
00:53:20,111 --> 00:53:25,595
Joe. Ele est� morto.
Matei um homem.
614
00:53:25,796 --> 00:53:28,870
N�o, n�o o matou.
615
00:53:31,117 --> 00:53:35,576
Gra�as a Deus! Tem certeza?
Sim. Claro
616
00:53:38,962 --> 00:53:42,748
Mas talvez tivesse.
Poderia ter.
617
00:53:43,048 --> 00:53:44,311
N�o pense nisso.
618
00:53:45,086 --> 00:53:50,290
Peguei a arma e vi que ele ia...
619
00:53:50,491 --> 00:53:52,530
Ann, n�o. N�o.
620
00:53:54,090 --> 00:53:55,729
Como fui capaz?
621
00:53:55,830 --> 00:54:00,907
Escuta. Se sentir�
melhor se pensar desta maneira.
622
00:54:01,007 --> 00:54:03,550
Foi para salvar minha vida.
623
00:54:03,585 --> 00:54:06,093
Sei que n�o mere�o, mas...
624
00:54:06,307 --> 00:54:10,537
Ah, sim. Voc� merece.
625
00:54:26,990 --> 00:54:31,014
Joe, Joe, como eu te amo.
626
00:54:42,699 --> 00:54:45,050
Falaremos disso mais tarde.
627
00:54:54,246 --> 00:54:58,738
Escute, Pat. N�o fa�a perguntas.
Fa�a como eu mandar.
628
00:54:58,839 --> 00:55:02,405
Alugue um carro e me encontre
na avenida litor�nea. Agora mesmo.
629
00:55:22,102 --> 00:55:23,201
O que foi?
630
00:55:24,104 --> 00:55:25,852
Fim de linha.
631
00:55:26,290 --> 00:55:28,191
Tem um carro ali esperando por voc�.
632
00:55:34,029 --> 00:55:37,130
Pegue-o e v� para casa.
633
00:55:38,030 --> 00:55:39,231
Joe!
634
00:55:40,133 --> 00:55:42,246
Estamos juntos
como um gato e um passarinho.
635
00:55:43,838 --> 00:55:46,240
Ontem � noite foi ontem � noite.
636
00:55:48,237 --> 00:55:50,475
Anda, faz o que mandei.
637
00:55:50,675 --> 00:55:53,920
Respeite os sinais
e n�o d� carona a ningu�m.
638
00:55:55,121 --> 00:55:58,979
Nem a fugitivos.
Eles podem fazer-lhe mal.
639
00:56:00,124 --> 00:56:01,730
Joe!
640
00:56:02,999 --> 00:56:05,100
Nem se atreve a me olhar.
641
00:56:13,052 --> 00:56:15,410
Fora, Ann!
Fa�a o que estou mandando!
642
00:56:22,137 --> 00:56:26,859
Deveria estar experimentando
uma sensa��o de vit�ria, mas n�o.
643
00:56:27,259 --> 00:56:31,301
Senti at� pena dela
ao nos cruzarmos no caminho.
644
00:56:33,103 --> 00:56:35,884
Ela tamb�m estava apaixonada
pelo Joe.
645
00:56:35,919 --> 00:56:37,824
E tinha perdido.
646
00:56:39,186 --> 00:56:42,608
Eu tamb�m
j� estivera naquela situa��o.
647
00:56:42,708 --> 00:56:44,785
Sei como se sente.
648
00:56:45,855 --> 00:56:47,556
Sei perfeitamente.
649
00:57:24,134 --> 00:57:26,053
Quanto ponho, por favor?
650
00:57:26,255 --> 00:57:28,622
Cinco.
651
00:57:31,258 --> 00:57:33,682
Ou�a, Rick.
652
00:57:35,141 --> 00:57:37,628
Estou de olho
o dia inteiro como mandou.
653
00:57:40,103 --> 00:57:41,843
Mas estou sozinho!
654
00:57:43,186 --> 00:57:44,304
Um d�lar, por favor.
655
00:57:45,105 --> 00:57:47,045
Toma.
Obrigado.
656
00:57:48,108 --> 00:57:50,568
Este � o caminho mais curto
para San Francisco?
657
00:57:50,713 --> 00:57:52,314
Sim, senhora.
Obrigada.
658
00:57:57,233 --> 00:57:59,757
Cala essa boca que apareceu uma coisa
659
00:57:59,792 --> 00:58:02,282
que tenho certeza que voc� vai gostar.
660
00:58:21,286 --> 00:58:24,772
Em menos de uma hora
partiremos de San Francisco.
661
00:58:25,289 --> 00:58:27,751
Agora que estamos partindo mesmo...
662
00:58:27,851 --> 00:58:30,328
...come�o a sentir algo por essa cidade.
663
00:58:30,828 --> 00:58:33,283
At� da Corkscrew Alley.
664
00:58:33,318 --> 00:58:35,738
L� do outro lado...
665
00:58:36,339 --> 00:58:41,478
onde eu nasci, pulei corda, chorei, ri...
666
00:58:41,764 --> 00:58:44,165
me apaixonei, e agora...
667
00:58:44,179 --> 00:58:45,228
Joe.
668
00:58:45,956 --> 00:58:48,057
Por que essa arma?
669
00:58:49,023 --> 00:58:51,159
Quero me despedir de um amigo.
670
00:58:51,459 --> 00:58:52,803
Rick?
671
00:58:53,225 --> 00:58:55,366
Conhece amigo melhor?
672
00:58:55,565 --> 00:58:59,649
Joe, Joe. N�o vai fazer besteira.
673
00:59:00,190 --> 00:59:02,211
Bom... eu devo isso a ele.
674
00:59:03,312 --> 00:59:06,386
Achava que eu partiria
sem saldar as contas?
675
00:59:06,586 --> 00:59:10,089
Mas o navio vai partir
dentro de duas horas.
676
00:59:10,256 --> 00:59:11,158
Voltarei a tempo.
677
00:59:11,197 --> 00:59:16,339
Ou enterrado a sete palmos, isso sim.
678
00:59:17,135 --> 00:59:19,036
N�o se d� conta?
679
00:59:19,240 --> 00:59:22,941
Isso � o que ele quer?
Est� rezando para que voc� apare�a.
680
00:59:22,974 --> 00:59:24,577
Ent�o vai ter sua prece atendida.
681
00:59:24,644 --> 00:59:26,444
Joe, Joe, escuta.
682
00:59:26,639 --> 00:59:29,541
Esta � sua �ltima para escapar.
683
00:59:29,746 --> 00:59:32,848
N�o a desperdice com ele,
ele n�o merece.
684
00:59:33,248 --> 00:59:34,649
Me solta, Pat.
685
00:59:37,331 --> 00:59:40,252
Ningu�m vai me dar
um golpe desse e se safar.
686
00:59:40,652 --> 00:59:43,834
Quer dizer arriscaria sua
�nica oportunidade, a nossa oportunidade,
687
00:59:44,034 --> 00:59:45,635
...s� para se vingar?
688
00:59:45,735 --> 00:59:48,628
J� se esqueceu?
Tentou me matar v�rias vezes.
689
00:59:48,708 --> 00:59:50,738
E tamb�m tem os 50.000.
690
00:59:50,838 --> 00:59:53,219
O que me interessa os 50.000?
691
00:59:53,420 --> 00:59:55,607
S� me importa �
que esteja vivo.
692
00:59:58,183 --> 01:00:00,143
Pat, voc� n�o entende.
693
01:00:00,566 --> 01:00:02,227
Tenho que ir.
694
01:00:07,988 --> 01:00:11,230
Tudo bem! Pode ir.
695
01:00:11,330 --> 01:00:15,912
D� uma li��o nele,
torne-se um her�i e morra no caminho
696
01:00:17,235 --> 01:00:21,282
Que me importa se morrer?
Ou se o pegarem de novo?
697
01:00:21,383 --> 01:00:23,371
N�o significa nada.
698
01:00:32,203 --> 01:00:35,771
Vamos, vamos, Pat...
Chega de Pat. Pode me chamar de Pateta.
699
01:00:36,246 --> 01:00:39,750
Uma idiota que esperaria dez,
vinte, trinta anos.
700
01:00:39,849 --> 01:00:43,029
Que esperaria sentada chorando.
Pode ir!
701
01:00:48,293 --> 01:00:51,086
Se Ann pedisse, aposto que ficaria.
702
01:00:53,335 --> 01:00:55,363
Deixe-a fora disso.
703
01:00:55,463 --> 01:01:01,373
Quem � ela para n�o poder mencion�-la?
Mulherzinha metida!
704
01:01:01,874 --> 01:01:03,461
O que ela tem que eu n�o tenho?
Basta.
705
01:01:03,561 --> 01:01:05,782
Ela te atraiu direitinho.
706
01:01:05,882 --> 01:01:09,303
Conseguiu te envolver de tal maneira
que nem sabe mais o que est� fazendo.
707
01:01:09,603 --> 01:01:11,466
Basta!
E n�o posso nem mencionar seu nome.
708
01:01:11,866 --> 01:01:13,608
Mulherzinha metida a boa e correta...
709
01:01:20,391 --> 01:01:22,460
Tudo bem, Joe.
710
01:01:23,340 --> 01:01:25,544
Fa�a o que quiser.
711
01:02:04,337 --> 01:02:06,221
Anda logo, vamos entrando.
712
01:02:10,200 --> 01:02:12,344
Olhe o que lhe trouxe, Rick.
713
01:02:14,302 --> 01:02:16,603
Deixou o Joe escapar.
714
01:02:16,818 --> 01:02:18,819
Tem cara de pau de aparecer aqui...
Escuta, Rick!
715
01:02:18,904 --> 01:02:20,366
O que, desculpas?
716
01:02:20,696 --> 01:02:22,997
Quem � ela? O que ela faz aqui?
717
01:02:23,267 --> 01:02:27,349
� a garota do Joe. Sua favorita.
Esteve com ele esse tempo todo.
718
01:02:27,549 --> 01:02:28,914
�?
719
01:02:30,069 --> 01:02:32,270
Onde est�o Pat e Joe?
720
01:02:33,434 --> 01:02:36,975
N�o sei. N�o fa�o ideia.
721
01:02:37,175 --> 01:02:40,076
� obvio que n�o faz ideia.
722
01:02:40,135 --> 01:02:42,837
Mas h� meios de descobrir.
723
01:02:46,361 --> 01:02:47,657
H� meios.
724
01:02:59,328 --> 01:03:05,232
Quase... fa�o algo que...
jamais pensei que poderia fazer.
725
01:03:07,332 --> 01:03:10,130
Quase chamei a pol�cia.
726
01:03:11,248 --> 01:03:13,149
Eu ia...
727
01:03:14,291 --> 01:03:15,691
Joe...
728
01:03:23,303 --> 01:03:25,863
Pat, Pat... n�o sei como...
729
01:03:27,415 --> 01:03:29,315
Esse � o problema, n�o sei como...
730
01:03:30,428 --> 01:03:33,069
Tudo bem.
731
01:03:34,469 --> 01:03:37,879
J� me perdoou milhares de coisas
antes sem ter que pedir.
732
01:03:54,562 --> 01:03:57,249
R�pido, vamos embora.
733
01:03:57,284 --> 01:03:59,885
Pegue suas coisas.
- Minhas coisas?
734
01:03:59,965 --> 01:04:02,445
Claro! As roupas que comprou
para n�s hoje � tarde.
735
01:04:02,545 --> 01:04:05,846
Casais em viagens de navio
geralmente se vestem bem, n�o?
736
01:04:16,455 --> 01:04:20,290
Vamos, vamos.
Pegue suas coisas e vamos embora.
737
01:04:41,363 --> 01:04:43,563
Ela falou?
N�o, n�o sabe dizer onde ele est�.
738
01:04:43,850 --> 01:04:46,195
E voc�?
Planejei tudo e o que aconteceu?
739
01:04:46,295 --> 01:04:47,696
N�o sei nem onde ele est�.
740
01:04:47,897 --> 01:04:50,554
Rick, acabei de saber.
741
01:04:50,781 --> 01:04:52,281
Pat Cameron est� no Park Hotel.
742
01:04:52,354 --> 01:04:54,195
Joe est� com ela?
N�o sei. N�o o viram.
743
01:04:54,395 --> 01:04:56,337
Quem sabe esteja vindo aqui
para v�-lo, Rick?
744
01:04:56,437 --> 01:04:58,478
Temos que det�-lo antes que chegue.
745
01:04:58,578 --> 01:05:01,359
E o que sugere?
Tem outra ideia brilhante?
746
01:05:01,459 --> 01:05:05,241
Sim... des�am at� beco.
747
01:05:05,365 --> 01:05:06,766
Quero que cubram toda a rua.
748
01:05:06,942 --> 01:05:09,785
Des�am e peguem ele.
N�o quero v�-lo.
749
01:05:10,784 --> 01:05:12,592
Claro que n�o.
750
01:05:12,691 --> 01:05:16,569
Talvez ele n�o venha aqui, chefe.
Talvez tenha outro plano.
751
01:05:16,769 --> 01:05:19,810
Tenho que saber onde est�, Spider.
Liga pra a Pat Cameron.
752
01:05:20,511 --> 01:05:22,452
Para qu�?
N�o discuta comigo! Liga.
753
01:05:23,052 --> 01:05:25,314
Eu direi o que vai falar.
Tudo bem.
754
01:05:27,375 --> 01:05:30,015
Joe, estou pronta. E voc�?
Claro.
755
01:05:30,115 --> 01:05:33,317
E ainda falam de
mulheres com sua maquiagem.
756
01:05:33,540 --> 01:05:35,800
Quanto tempo ainda temos?
40 minutos.
757
01:05:35,900 --> 01:05:37,120
Temos muito tempo.
758
01:05:37,220 --> 01:05:40,422
Queria que parec�ssemos gente decente
e n�o dois fugitivos, certo?
759
01:05:40,522 --> 01:05:42,520
Claro, querido, mas no seu caso
acho que n�o tem rem�dio.
760
01:05:42,570 --> 01:05:43,871
N�o diga.
761
01:05:44,386 --> 01:05:47,847
Joe, deixa de brincadeira.
Cada minuto � importante.
762
01:05:51,403 --> 01:05:53,232
Atenda voc�.
763
01:05:56,513 --> 01:05:57,400
Al�?
764
01:05:58,101 --> 01:06:01,915
Rick Coyle pegou a Ann. Ann Martin.
765
01:06:02,115 --> 01:06:06,577
Se n�o vier aqui antes de meia-noite e meia,
ele n�o a reconhecer� mais.
766
01:06:08,478 --> 01:06:11,481
Se quiser minha opini�o,
venha r�pido.
767
01:06:11,516 --> 01:06:15,357
Sim, obrigada.
768
01:06:18,606 --> 01:06:19,757
Quem era?
769
01:06:20,486 --> 01:06:23,572
Era... o gerente...
770
01:06:23,607 --> 01:06:26,530
queria saber se quer�amos alguma
coisa antes de deixarmos o quarto.
771
01:06:26,630 --> 01:06:28,290
Espero que tenha pedido.
772
01:06:28,490 --> 01:06:30,899
Seria conveniente uma
escolta policial at� o navio.
773
01:06:33,574 --> 01:06:35,814
Na verdade pod�amos pedir
um pacote de cigarros.
774
01:06:35,914 --> 01:06:38,889
N�o temos tempo, Joe.
Compramos no caminho.
775
01:06:41,539 --> 01:06:44,917
O que foi, Pat?
Voc� est� bem?
776
01:06:45,662 --> 01:06:49,153
De repente me deu medo.
777
01:06:49,583 --> 01:06:52,263
N�o se preocupe.
Vai dar tudo certo.
778
01:06:59,510 --> 01:07:00,988
Entre, capit�o Fields.
779
01:07:02,511 --> 01:07:04,678
Boa noite, sargento.
780
01:07:04,806 --> 01:07:06,707
Estou procurando este elemento.
781
01:07:08,514 --> 01:07:11,050
Ah, Joe Sullivan.
Da nossa �rea!
782
01:07:11,150 --> 01:07:12,476
Onde ele costumava pintar?
783
01:07:12,576 --> 01:07:14,478
Pelas bandas do cais.
784
01:07:14,578 --> 01:07:17,038
H� mais de 60 horas
que estou atr�s dele.
785
01:07:17,169 --> 01:07:19,640
Estou certo de que
voltou para San Francisco.
786
01:07:19,841 --> 01:07:24,463
Sargento, preciso de sua ajuda.
N�o quero que saia do pa�s.
787
01:07:24,563 --> 01:07:26,807
Mandarei meus homens
cobrirem a �rea do cais.
788
01:07:42,454 --> 01:07:45,734
Calma.
Ficou com o cora��o na boca.
789
01:07:45,834 --> 01:07:46,643
Estou bem.
Claro.
790
01:07:47,777 --> 01:07:50,194
Assim que o navio zarpar
vamos nos sentir muito melhor.
791
01:08:12,672 --> 01:08:14,967
Camarote bem confort�vel, n�o �?
792
01:08:19,716 --> 01:08:23,864
Ei, marinheiro.
O Capit�o � um homem de f�?
793
01:08:24,064 --> 01:08:27,720
O qu�?
Ele tem uma B�blia?
794
01:08:27,920 --> 01:08:30,140
Suponho que sim.
795
01:08:30,340 --> 01:08:32,802
Sabe-se que os Capit�es
podem oficiar casamentos em alto mar.
796
01:08:33,925 --> 01:08:37,565
Sim, claro.
E d� sorte casar-se a bordo.
797
01:08:37,765 --> 01:08:39,498
Vou dizer ao Capit�o.
Daqui a uma hora?
798
01:08:39,606 --> 01:08:40,907
Sim, daqui a uma hora.
799
01:08:41,648 --> 01:08:42,760
Joe!
800
01:08:47,533 --> 01:08:50,348
Joe, eu...
- N�o, n�o tente dizer.
801
01:08:50,614 --> 01:08:53,235
Sei que n�o t�nhamos
combinado antes, mas...
802
01:08:53,535 --> 01:08:56,237
estamos come�ando de novo, n�?
803
01:08:56,337 --> 01:08:59,318
Joe, realmente quer?
Claro. Claro que sim.
804
01:08:59,518 --> 01:09:00,753
Temos que come�ar direito.
805
01:09:02,530 --> 01:09:03,864
Faremos tudo certinho.
806
01:09:13,748 --> 01:09:18,733
Adeus San Francisco.
Zarpamos em alguns minutos.
807
01:09:23,514 --> 01:09:26,892
Tenho pensado muito ultimamente.
808
01:09:29,676 --> 01:09:33,181
Dentro de cinco a dez minutos
estaremos zarpando.
809
01:09:34,345 --> 01:09:36,446
Zarparemos para um pa�s novo.
810
01:09:37,681 --> 01:09:39,456
Deixando tudo para tr�s.
811
01:09:42,759 --> 01:09:46,068
Podemos come�ar
vida nova na Am�rica do Sul.
812
01:09:46,687 --> 01:09:48,798
Uma vida saud�vel.
813
01:09:50,069 --> 01:09:51,669
A verdade � que...
814
01:09:51,900 --> 01:09:54,570
Nunca estive l�, mas me disseram.
815
01:09:57,773 --> 01:10:02,555
� um lugar legal.
Um lugar novo...
816
01:10:04,656 --> 01:10:06,578
Podemos encontrar
um pequeno rancho...
817
01:10:06,695 --> 01:10:08,295
Montar um neg�cio ou algo.
818
01:10:10,580 --> 01:10:14,262
Come�ar de novo. De forma decente.
819
01:10:15,830 --> 01:10:20,133
Formar um lar. Talvez ter filhos.
Dar-lhes uma boa educa��o.
820
01:10:21,666 --> 01:10:24,064
Dar banho neles
e mand�-los para a escola.
821
01:10:34,438 --> 01:10:36,035
Os motores.
822
01:10:38,798 --> 01:10:41,167
Daqui a uns seis minutos
vamos desatracar.
823
01:10:42,640 --> 01:10:46,001
N�o importa o que nos cabe nesta vida,
temos de fazer o melhor poss�vel.
824
01:10:46,101 --> 01:10:49,223
Algo decente.
Algo que...
825
01:10:49,900 --> 01:10:52,884
se possa fazer
� luz do dia.
826
01:10:53,084 --> 01:10:55,726
Por que n�o parava de falar?
Por que o rel�gio n�o parava?
827
01:10:55,826 --> 01:10:58,648
Estava falando tudo
o que sempre quisera ouvir.
828
01:10:58,848 --> 01:11:00,429
Toda a minha vida.
829
01:11:00,729 --> 01:11:06,092
As palavras eram para mim, mas a
melodia era para a Ann... Ann.
830
01:11:06,292 --> 01:11:09,975
De repente percebi que sempre que
me beijasse estaria beijando Ann.
831
01:11:10,575 --> 01:11:12,043
Cada vez que me abra�asse,
832
01:11:12,145 --> 01:11:14,757
falasse, dan�asse, comesse,
bebesse, cantasse...
833
01:11:14,857 --> 01:11:18,286
Sempre seria Ann.. Ann.
Ann!
834
01:11:23,704 --> 01:11:29,682
Joe, ou�a.
Menti para voc�. O telefone.
835
01:11:29,881 --> 01:11:33,189
N�o era o gerente.
Era Spider!
836
01:11:33,490 --> 01:11:37,589
Ann est� em perigo, em grave perigo.
Est� com o Rick.
837
01:12:13,813 --> 01:12:17,009
Por que n�o olha por onde anda?
E quem � voc�?
838
01:12:17,110 --> 01:12:19,676
V� pra casa.
� hora de crian�a estar na cama.
839
01:15:12,837 --> 01:15:14,258
Onde est� a Ann?
840
01:15:18,761 --> 01:15:20,095
Onde ela est�, Rick?
841
01:15:20,595 --> 01:15:23,434
Ela est� a salvo, Joe. Est� bem.
842
01:15:24,765 --> 01:15:27,105
Seus 50.000 est�o aqui, Joe.
843
01:15:28,927 --> 01:15:31,034
N�o far� nada, n�o �, Joe?
844
01:15:31,889 --> 01:15:34,173
Sempre foi um cara legal.
845
01:15:35,852 --> 01:15:37,887
Joe, sabe que nunca ando armado.
846
01:16:41,850 --> 01:16:43,701
Ann! Ann!
847
01:16:44,971 --> 01:16:45,972
Joe!
848
01:16:51,815 --> 01:16:54,538
Joe! Joe!
849
01:17:09,825 --> 01:17:10,956
Joe!
850
01:17:19,872 --> 01:17:21,243
Joe, querido.
851
01:17:25,835 --> 01:17:29,547
Ei, nada disso.
852
01:17:31,502 --> 01:17:32,403
N�o chore.
853
01:17:35,697 --> 01:17:40,099
Consegui respirar ar fresco.
Com voc�.
854
01:17:48,008 --> 01:17:51,079
A pol�cia me pegou
e me trouxe at� aqui.
855
01:17:52,891 --> 01:17:55,130
L� est� meu Joe nos bra�os dela.
856
01:17:55,931 --> 01:18:00,078
Com um ar de felicidade no seu rosto.
857
01:18:01,056 --> 01:18:06,172
No fundo sei que isso
foi o melhor para o Joe.
858
01:18:07,059 --> 01:18:09,323
� o que ele queria.
859
01:18:12,059 --> 01:18:16,059
LU�S FILIPE BERNARDES
65010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.