Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,481
Woman: Bye Hon! I'll be back.
You gonna be OK?
2
00:00:04,601 --> 00:00:06,943
I'll be fine.
Have a good one.
3
00:00:06,977 --> 00:00:08,693
[Door closes]
4
00:00:09,848 --> 00:00:11,508
[Baby cries]
5
00:00:27,986 --> 00:00:29,946
[Baby cries]
6
00:00:43,511 --> 00:00:45,264
Heh!
7
00:00:53,762 --> 00:00:54,894
[Baby cries]
8
00:00:54,928 --> 00:00:58,063
Ah, they said that thing
would fun for hours.
9
00:00:58,097 --> 00:01:00,430
False advertising.
10
00:01:04,132 --> 00:01:06,665
Here you go! How's that?
11
00:01:06,699 --> 00:01:09,131
Is that OK little guy? Huh?
12
00:01:09,166 --> 00:01:10,231
That's fun right?
13
00:01:10,266 --> 00:01:13,997
Ahh...Huh?
14
00:01:16,831 --> 00:01:20,330
Don't cry. OK, we'll try
something else, little guy.
15
00:01:20,364 --> 00:01:22,297
All right.
16
00:01:25,096 --> 00:01:26,396
It's OK. It's OK.
17
00:01:44,637 --> 00:01:46,303
Baby: Ah!
18
00:01:46,338 --> 00:01:49,004
There we go.
Ah, now you're happy!
19
00:01:49,039 --> 00:01:50,972
Yeah, that's a good smile.
20
00:01:52,908 --> 00:01:54,641
[Baby cries]
21
00:01:55,776 --> 00:01:57,577
Ah!
22
00:02:00,074 --> 00:02:10,650
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
23
00:02:39,400 --> 00:02:41,600
So, in my--you see I have
2 separate strings.
24
00:02:41,634 --> 00:02:44,968
But when I put them together
like this and pull...
25
00:02:45,002 --> 00:02:46,969
Oh, darn it.
26
00:02:47,003 --> 00:02:48,202
Fred: Hey, Mr. Mayor?
Huh?
27
00:02:48,237 --> 00:02:49,036
Carrie:
Do you have a minute?
28
00:02:49,070 --> 00:02:50,103
Yeah! Come in.
29
00:02:50,138 --> 00:02:51,104
We got to talk to you.
30
00:02:51,138 --> 00:02:52,738
Yeah, how you doing?
31
00:02:52,773 --> 00:02:55,074
Hi. So we just wanted to
talk to you about this.
32
00:02:55,108 --> 00:02:58,410
Um, we really do not want the
Olympics to ever be in Portland.
33
00:02:58,444 --> 00:03:00,144
Oh, why?
34
00:03:00,178 --> 00:03:01,745
We just went to London.
35
00:03:01,779 --> 00:03:03,847
And that whole place was
overrun with Olympics stuff.
36
00:03:03,881 --> 00:03:05,315
It's ruined. There's just
construction going up everywhere.
37
00:03:05,349 --> 00:03:06,716
It's just going to be a mess.
38
00:03:06,750 --> 00:03:08,383
Wow. I love this concern
for the city.
39
00:03:08,418 --> 00:03:10,285
This sounds terrible,
what's happening in London.
40
00:03:10,319 --> 00:03:13,219
It's all jocks. You know,
how like jocks are the worst.
41
00:03:13,254 --> 00:03:14,254
Imagine international jocks.
42
00:03:16,989 --> 00:03:18,089
coming into Portland.
43
00:03:18,123 --> 00:03:19,390
I mean a co--
whatever it's just.
44
00:03:19,424 --> 00:03:20,757
It'll ruin the whole vibe of the city.
45
00:03:20,791 --> 00:03:22,091
Some like Scottish woman,
46
00:03:22,126 --> 00:03:23,725
you know, some just
some shot put lady.
47
00:03:23,760 --> 00:03:25,026
[Scottish accent]
Like, "Oh look at that.
48
00:03:25,061 --> 00:03:26,494
"It's great.
Ooh look at that!
49
00:03:26,528 --> 00:03:29,262
Ooh! Look at their coffee!
I don't believe it!"
50
00:03:29,296 --> 00:03:30,629
We can't have that here.
51
00:03:30,664 --> 00:03:32,164
Yeah.
Absolutely not.
52
00:03:32,198 --> 00:03:33,365
Let's get
them on the phone! Sam!
53
00:03:33,399 --> 00:03:35,266
Can you get the IOCC on the phone
54
00:03:35,301 --> 00:03:36,367
and then just patch it into here?
55
00:03:36,401 --> 00:03:38,001
OK.
56
00:03:38,035 --> 00:03:39,802
So we'll wait.
57
00:03:39,837 --> 00:03:41,971
And, you know what they used
for, like, the theme song?
58
00:03:42,005 --> 00:03:43,906
The Clash,
"London Calling."
59
00:03:43,940 --> 00:03:45,207
Really?
60
00:03:45,241 --> 00:03:46,241
That is not a song that
has anything to do
61
00:03:46,275 --> 00:03:48,742
with, like,
patriotism or--
62
00:03:48,777 --> 00:03:49,843
Oh, such a drag.
63
00:03:49,877 --> 00:03:51,844
What was their mascot?
Do you remember?
64
00:03:51,879 --> 00:03:53,079
Was there--
did they have a mascot?
65
00:03:53,113 --> 00:03:54,246
The Clash?
[Phone beeps]
66
00:03:54,281 --> 00:03:55,180
He's got them on the line, OK.
67
00:03:55,215 --> 00:03:56,915
Yes, hello!
68
00:03:56,949 --> 00:03:58,516
Hello?
69
00:03:58,550 --> 00:04:00,918
This is the mayor
of Portland, Oregon, calling.
70
00:04:00,952 --> 00:04:02,686
Never heard of it.
71
00:04:02,720 --> 00:04:04,988
And we just want you
to know something.
72
00:04:05,023 --> 00:04:06,857
[Dial tone]
73
00:04:06,891 --> 00:04:09,793
We don't ever want to have the
Olympics here in this city.
74
00:04:09,828 --> 00:04:11,161
Ever.
Ever.
75
00:04:11,196 --> 00:04:14,465
[Opera music playing]
76
00:04:14,500 --> 00:04:16,668
If there's a list, we don't
want to be on the list.
77
00:04:16,702 --> 00:04:17,902
We don't even want to be--
78
00:04:17,936 --> 00:04:19,237
Woman: ...please hang up
and try again.
79
00:04:19,271 --> 00:04:21,105
anywhere near the Olympics.
Thank you.
80
00:04:21,140 --> 00:04:22,774
We should take this to the people.
81
00:04:22,808 --> 00:04:25,010
It's a democratic city.
People have to have a voice.
82
00:04:25,044 --> 00:04:26,712
We will go as if, you know,
83
00:04:26,746 --> 00:04:28,047
this is Paul Revere's midnight ride.
84
00:04:28,081 --> 00:04:30,116
This needs to be
a grassroots campaign.
85
00:04:30,150 --> 00:04:32,184
Totally! We just got to get
out there, no Olympics!
86
00:04:32,219 --> 00:04:33,419
No, no Olympics!
87
00:04:33,453 --> 00:04:34,954
No Olympics!
88
00:04:34,988 --> 00:04:36,188
Olympi-ic-ic-ics!
89
00:04:36,223 --> 00:04:37,723
We will simplify that.
90
00:04:37,758 --> 00:04:39,058
With foam fingers.
91
00:04:39,092 --> 00:04:40,459
Listen. And I bought--
I got these hats.
92
00:04:40,494 --> 00:04:41,895
I don't know if, um,
we just got these in.
93
00:04:41,929 --> 00:04:43,229
Uh-huh.
94
00:04:43,264 --> 00:04:44,731
And maybe you might
want to wear these, out?
95
00:04:44,765 --> 00:04:45,732
Maybe when you're, um...
96
00:04:45,766 --> 00:04:46,700
I'm not a hat guy.
97
00:04:46,734 --> 00:04:47,801
Why don't you take this hat?
98
00:04:47,835 --> 00:04:48,902
No.
99
00:04:48,936 --> 00:04:51,204
I like this hat.
It's just PDX.
100
00:04:51,238 --> 00:04:54,140
It's in black, gold,
like, the highlight of gold.
101
00:04:54,174 --> 00:04:55,641
Mm-hmm.
Black.
102
00:04:55,676 --> 00:04:58,911
It's good.
Oh, I've got 2,000 on order.
103
00:04:58,945 --> 00:05:00,879
Great!
Yeah, so...
104
00:05:00,914 --> 00:05:03,014
[Exhales]
105
00:05:03,052 --> 00:05:04,585
No Olympics.
106
00:05:04,619 --> 00:05:05,786
Yeah, we don't want our city
107
00:05:05,821 --> 00:05:06,754
to turn into London.
108
00:05:06,789 --> 00:05:07,788
Can we get out there and do it?
109
00:05:07,823 --> 00:05:09,557
Yes! Go! Go!
110
00:05:09,591 --> 00:05:11,526
All: No Olympics in Portland!
No Olympics in Portland!
111
00:05:11,560 --> 00:05:14,562
No Olympics in Portland!
No Olympics in Portland!
112
00:05:14,597 --> 00:05:17,699
This is great!
Oh, Fred, you forgot the hat!
113
00:05:17,733 --> 00:05:19,200
Fred!
114
00:05:19,235 --> 00:05:23,271
Ah, Sam, send them a box
of hats, various sizes!
115
00:05:55,137 --> 00:05:57,537
["Oh, L'Amour" plays]
116
00:05:57,572 --> 00:06:01,975
Oh, l'Amour
117
00:06:02,009 --> 00:06:04,511
Broke my heart
118
00:06:04,545 --> 00:06:11,317
Now I'm aching for you
119
00:06:15,923 --> 00:06:19,592
Looking for you,
you were looking for me
120
00:06:19,626 --> 00:06:21,194
Always reaching for you
121
00:06:21,228 --> 00:06:23,830
You were too blind to see
122
00:06:23,865 --> 00:06:26,099
Oh, love of my heart
123
00:06:26,134 --> 00:06:28,068
Why leave me alone
124
00:06:28,103 --> 00:06:29,937
I'm falling apart
125
00:06:29,971 --> 00:06:31,973
No good on my own
126
00:06:32,007 --> 00:06:35,742
Oh, l'Amour
127
00:06:35,776 --> 00:06:37,177
Broke my heart
128
00:06:37,211 --> 00:06:39,879
Now I'm aching for you
129
00:06:39,914 --> 00:06:43,884
Mon amour
130
00:06:43,918 --> 00:06:48,122
What's a boy in love
supposed to do?
131
00:07:02,368 --> 00:07:04,002
[Gasps]
132
00:07:04,036 --> 00:07:05,670
[Music stops]
133
00:07:17,016 --> 00:07:18,049
Mon amour
134
00:07:18,084 --> 00:07:20,519
[Gasping]
135
00:07:20,553 --> 00:07:24,123
What's a boy in love
supposed to do?
136
00:07:24,157 --> 00:07:28,128
Oh, l'Amour
137
00:07:28,162 --> 00:07:29,696
Broke my heart
138
00:07:29,730 --> 00:07:32,231
Now I'm aching for you
139
00:07:32,266 --> 00:07:36,336
Mon amour...
140
00:07:41,859 --> 00:07:43,894
Commissioner, Parks Department,
141
00:07:43,928 --> 00:07:46,196
Mrs. Lipsy,
friends and family,
142
00:07:46,231 --> 00:07:50,135
we would like to welcome
you all to Lipsy Park.
143
00:07:50,169 --> 00:07:52,203
Uh, this park was designed
144
00:07:52,237 --> 00:07:55,573
to commemorate Mayor Benjamin Lipsy,
145
00:07:55,608 --> 00:07:57,942
one of the finest mayors
our city has ever seen.
146
00:07:57,977 --> 00:08:00,178
We are of course dearly
sorry for your loss.
147
00:08:00,212 --> 00:08:03,348
And we are going to go ahead and show
you some of the features of the park.
148
00:08:03,382 --> 00:08:05,050
[Inhales sharply]
149
00:08:05,084 --> 00:08:09,221
The park we designed
lets his legacy live on.
150
00:08:09,255 --> 00:08:12,725
Uh...we've incorporated
the trees,
151
00:08:12,759 --> 00:08:16,328
which will be indigenous
to the Oregon area.
152
00:08:16,363 --> 00:08:18,998
Um, I know you'll be happy about that.
153
00:08:19,032 --> 00:08:22,868
Um, you can see through
the front entrance here
154
00:08:22,902 --> 00:08:24,070
we've got a couple of runners.
155
00:08:24,104 --> 00:08:25,972
She knows him from the building,
156
00:08:26,006 --> 00:08:27,040
we're thinking. But--
157
00:08:27,074 --> 00:08:29,075
A couple days ago he was like,
158
00:08:29,109 --> 00:08:31,244
"Hey Suze,
you wanna get coffee with me?
159
00:08:31,278 --> 00:08:32,946
"Uh, I work on the 8th floor.
160
00:08:32,980 --> 00:08:34,614
I don't know if you've
seen me before or not."
161
00:08:34,648 --> 00:08:40,019
And she's going, "Oh, yeah.
Um, I kind of--hmm.
162
00:08:40,054 --> 00:08:41,721
Uh, anyway OK."
163
00:08:41,756 --> 00:08:43,623
But she doesn't want
to go out with him.
164
00:08:43,657 --> 00:08:44,957
There's no--
there's no romantic thing,
165
00:08:44,992 --> 00:08:46,893
"Oh, hi how are you?" and...
166
00:08:46,927 --> 00:08:49,930
Ma'am, if you could pay attention.
167
00:08:49,964 --> 00:08:51,465
[Inhales sharply]
168
00:08:51,499 --> 00:08:53,433
Here's a business meeting.
We put 2 businessmen here,
169
00:08:53,468 --> 00:08:55,736
'cause we want this to be
definitely for professionals,
170
00:08:55,771 --> 00:08:58,372
So these 2 guys are going
like "Yeah, yeah, yeah!
171
00:08:58,406 --> 00:09:01,242
"I like the view from here.
You can see the benches.
172
00:09:01,244 --> 00:09:02,243
"You can see the lights.
173
00:09:02,277 --> 00:09:04,445
"Um...over at the water,
174
00:09:04,480 --> 00:09:06,881
"it doesn't seem like it's
dangerous and kids could fall in."
175
00:09:06,916 --> 00:09:07,949
It's what your husband
would have wanted.
176
00:09:07,984 --> 00:09:09,585
Right?
177
00:09:09,619 --> 00:09:11,086
That's a lot of
characters in this park.
178
00:09:11,121 --> 00:09:12,789
[Inhales sharply]
179
00:09:12,823 --> 00:09:15,058
And then this guy over here,
he's playing with a kite.
180
00:09:15,092 --> 00:09:17,260
And he's like, "You know,
I'm a--I'm a grown man.
181
00:09:17,295 --> 00:09:18,729
"I still play with a kite.
182
00:09:18,763 --> 00:09:20,230
I must be some
kind of an idiot."
183
00:09:20,265 --> 00:09:21,965
Also, what's the thrill?
184
00:09:22,000 --> 00:09:23,801
It's what?
It's in the sky?
185
00:09:23,835 --> 00:09:25,302
Like only the kite's having fun.
186
00:09:25,337 --> 00:09:27,838
So after literally 5 minutes
of doing it,
187
00:09:27,872 --> 00:09:29,372
he feels like a fool.
188
00:09:29,406 --> 00:09:31,174
Because, I mean on the inside
he's like, "Now what?"
189
00:09:31,208 --> 00:09:33,376
He's like,
"Hey! It's in the air!"
190
00:09:33,410 --> 00:09:36,446
And guess what?
No one cares.
191
00:09:38,148 --> 00:09:41,017
[Inhales sharply] And this
guy, playing the bass.
192
00:09:41,051 --> 00:09:43,452
Oh, wait. Can you--
what is that he's playing?
193
00:09:43,487 --> 00:09:44,687
So he's kind of going like,
he just kind of going like
194
00:09:44,722 --> 00:09:47,424
I'm playing in the park
195
00:09:47,458 --> 00:09:50,026
"Excuse me, sir.
I'm officer Jenkins,
196
00:09:50,060 --> 00:09:52,829
I was wondering if you have a
permit to be playing music?"
197
00:09:52,863 --> 00:09:56,066
"Hey man, I'm just playing
my bass, leave me alone."
198
00:09:56,100 --> 00:09:58,135
"You know what? I'm just trying
to keep this park for everybody."
199
00:09:58,169 --> 00:10:00,003
And again this park is for everybody.
200
00:10:00,038 --> 00:10:02,339
Everybody.
We--still, that's...
201
00:10:02,373 --> 00:10:05,042
that part's a work in progress.
202
00:10:05,077 --> 00:10:07,077
Right there.
203
00:10:07,111 --> 00:10:10,381
I'm playing base in the park
204
00:10:10,415 --> 00:10:14,719
And the money in my hat!
205
00:10:14,753 --> 00:10:16,655
Man: Excuse me.
Excuse me?
206
00:10:16,689 --> 00:10:18,323
I don't have a--
I don't have a permit.
207
00:10:23,430 --> 00:10:25,064
No Olympics in Portland!
No Olympics in Portland!
208
00:10:25,098 --> 00:10:28,567
No Olympics in Portland!
No Olympics in Portland!
209
00:10:28,602 --> 00:10:31,570
No Olympics in Portland!
No Olympics in Portland!
210
00:10:31,604 --> 00:10:34,840
No Olympics in Portland!
No Olympics in Portland!
211
00:10:34,874 --> 00:10:37,976
No Olympics in Portland!
No Olympics in Portland!
212
00:10:38,011 --> 00:10:40,946
No Olympics in Portland!
No Olympics in Portland!
213
00:10:40,981 --> 00:10:42,047
Huh.
214
00:10:42,082 --> 00:10:43,549
All right!
215
00:10:43,583 --> 00:10:46,552
No Olympics in Portland!
No Olympics in Portland!
216
00:10:46,586 --> 00:10:49,388
No Olympics in Portland!
No Olympics in Portland!
217
00:10:49,422 --> 00:10:50,389
Can I get a creamsicle?
218
00:10:50,423 --> 00:10:52,791
Mmm, OK.
OK. Thanks.
219
00:10:52,825 --> 00:10:56,160
No no Olympics, no Olympics.
220
00:10:56,195 --> 00:10:57,462
No no Olympics.
221
00:10:57,496 --> 00:10:59,463
Thank you!
Thank you!
222
00:10:59,498 --> 00:11:02,032
No no Olympics!
I said no Olympics!
223
00:11:02,066 --> 00:11:03,266
No no Olympics!
224
00:11:03,301 --> 00:11:04,735
I said no! I said no!
225
00:11:04,769 --> 00:11:08,539
I said no! I said never!
Olympics! No Olympics!
226
00:11:08,573 --> 00:11:11,575
No Olympics in Portland!
No Olympics in Portland!
227
00:11:11,610 --> 00:11:14,478
No Olympics in Portland!
No Olympics in Portland!
228
00:11:14,512 --> 00:11:15,779
Excuse me!
What are you saying?
229
00:11:15,814 --> 00:11:17,014
No Olympics in Portland, man!
230
00:11:17,048 --> 00:11:18,882
Why?!
231
00:11:18,917 --> 00:11:19,984
We're trying to save our city
from the evil Olympic empire!
232
00:11:20,018 --> 00:11:21,118
That's so crazy!
233
00:11:21,153 --> 00:11:22,553
I mean...
234
00:11:22,587 --> 00:11:24,255
the Olympics breathe
life into the city!
235
00:11:24,289 --> 00:11:25,522
Whatever, buddy!
236
00:11:25,557 --> 00:11:27,292
I mean I should know.
237
00:11:27,326 --> 00:11:29,127
I've been in a few Olympics.
My name's Greg Louganis.
238
00:11:29,161 --> 00:11:30,895
What?
No way.
239
00:11:30,930 --> 00:11:34,399
Yeah. I was in Montreal,
Los Angeles, Seoul.
240
00:11:34,434 --> 00:11:35,501
You're not Greg Louganis.
241
00:11:35,535 --> 00:11:37,336
I am too Greg Louganis!
242
00:11:37,370 --> 00:11:38,871
I don't know.
Like I'm Greg Louganis,
243
00:11:38,906 --> 00:11:40,473
is like Greg Louganis!
244
00:11:40,507 --> 00:11:43,342
OK. OK. '88 I hit my head
on the board, right?
245
00:11:43,377 --> 00:11:44,510
Yes, yes, yes.
In pre-lims,
246
00:11:44,544 --> 00:11:46,211
but I came back and won, see?
247
00:11:46,246 --> 00:11:47,446
That's the scar.
248
00:11:47,480 --> 00:11:49,214
Oh, wow!
Gees.
249
00:11:49,248 --> 00:11:51,850
Wow! Hi!
Nice to meet you!
250
00:11:51,884 --> 00:11:53,285
You're Greg Louganis.
251
00:11:53,319 --> 00:11:55,020
Hello! You know what your--
252
00:11:55,054 --> 00:11:58,256
your concept about the Olympics
is, like, totally whacked.
253
00:11:58,291 --> 00:11:59,925
I mean we have a lot to talk about.
254
00:11:59,959 --> 00:12:01,160
Yeah.
255
00:12:01,194 --> 00:12:02,494
Do you want to go somewhere
and talk about it?
256
00:12:02,529 --> 00:12:04,230
I'd love to!
That'd be great!
257
00:12:04,264 --> 00:12:05,431
So what are you so afraid of?
258
00:12:05,465 --> 00:12:06,599
I mean what scares you the most
259
00:12:06,633 --> 00:12:08,234
about the Olympics coming to Portland?
260
00:12:08,268 --> 00:12:12,071
It's just like all the traffic,
and like commercialism.
261
00:12:12,106 --> 00:12:14,641
Yeah, this is like, all those
athletes, like, no offense,
262
00:12:14,676 --> 00:12:16,243
but running around
with their big muscles...
263
00:12:16,277 --> 00:12:18,345
That's such a wrong way of thinking!
264
00:12:18,379 --> 00:12:21,315
I mean, have you ever been
to an Olympic village?
265
00:12:21,349 --> 00:12:23,450
No, I've been to Santa's village.
266
00:12:23,484 --> 00:12:24,918
I've been to Greenwich Village.
267
00:12:24,952 --> 00:12:27,186
No way near the Olympic village.
268
00:12:27,221 --> 00:12:30,489
In the Olympic village you have
athletes from all over the world.
269
00:12:30,558 --> 00:12:33,694
I mean from countries that you've
never heard of, like Tonga.
270
00:12:33,728 --> 00:12:35,996
Oh really? Most people from
Portland are just from Brooklyn.
271
00:12:36,030 --> 00:12:38,031
This isn't like
your main-stream sports
272
00:12:38,065 --> 00:12:40,808
like football or anything like that.
273
00:12:40,928 --> 00:12:44,438
We're like, the alternative
to competitive sports.
274
00:12:44,472 --> 00:12:48,174
You know? We're like, like,
the punkers of sports!
275
00:12:48,209 --> 00:12:49,342
I guess I never thought
of it like that.
276
00:12:49,376 --> 00:12:50,810
Yeah.
277
00:12:50,844 --> 00:12:52,244
You know what's even cooler than that?
278
00:12:52,279 --> 00:12:53,979
Pins. People trade pins.
279
00:12:54,014 --> 00:12:55,381
Whoa.
See?
280
00:12:55,415 --> 00:12:56,849
Yeah, I mean they're really colorful.
281
00:12:56,884 --> 00:12:58,584
Synchronized swimming.
282
00:12:58,619 --> 00:12:59,685
Synchronized swimming.
283
00:12:59,720 --> 00:13:00,853
Softball. Yeah! Wow.
284
00:13:00,888 --> 00:13:02,522
I mean it's way cool.
285
00:13:02,556 --> 00:13:04,757
That would look cool
just people around Portland
286
00:13:04,792 --> 00:13:06,325
like wearing little pins everywhere.
287
00:13:06,360 --> 00:13:08,294
You can start a trend.
288
00:13:08,328 --> 00:13:09,628
I'm a little bit changing
my tune on the Olympics,
289
00:13:09,662 --> 00:13:10,996
I feel like we almost
have to have 'em.
290
00:13:11,030 --> 00:13:12,397
Yeah.
We got to tell the mayor!
291
00:13:12,432 --> 00:13:13,765
Thank you so much!
Yeah, yeah! No problem!
292
00:13:13,800 --> 00:13:15,033
Thank you!
It was nice meeting you!
293
00:13:15,067 --> 00:13:15,967
It was great meeting you! Thank you.
294
00:13:16,001 --> 00:13:18,336
Happy Olympia-ing!
295
00:13:18,370 --> 00:13:19,504
Stop! Stop!
296
00:13:19,538 --> 00:13:20,605
Halt! Halt!
297
00:13:20,639 --> 00:13:21,872
We need to commandeer these bikes!
298
00:13:21,907 --> 00:13:24,843
It's an Olympic emergency.
Come on!
299
00:13:32,774 --> 00:13:36,657
We're gonna see something very special,
a very special presentation.
300
00:13:36,777 --> 00:13:38,444
This is going to be very exciting.
301
00:13:38,478 --> 00:13:40,046
You're gonna love it, I promise.
302
00:13:40,080 --> 00:13:43,282
Hi, kids!
I'm Meriwether Lewis.
303
00:13:43,317 --> 00:13:44,417
And I'm William Clark.
304
00:13:44,451 --> 00:13:45,985
And we're going to explore
305
00:13:46,020 --> 00:13:47,419
the Western United States.
306
00:13:47,454 --> 00:13:48,954
We haven't seen it before.
307
00:13:48,989 --> 00:13:51,423
We had a guide back in those days.
308
00:13:51,457 --> 00:13:52,324
And her name was Sacagawea.
309
00:13:52,358 --> 00:13:53,892
Picture her there.
310
00:13:53,927 --> 00:13:55,294
Can you see her at the
front of the boat there?
311
00:13:55,328 --> 00:13:56,461
Can see her?
Use your imagination.
312
00:13:56,496 --> 00:13:58,229
Use your imagination brains.
313
00:13:58,264 --> 00:14:00,832
All right? I suppose
we should ask Sacagawea
314
00:14:00,866 --> 00:14:02,066
where we're headed.
I agree.
315
00:14:02,101 --> 00:14:04,336
Sacagawea, can you help
us find our way?
316
00:14:04,370 --> 00:14:06,404
Sacagawea, if we could just have
your attention for a moment--
317
00:14:06,439 --> 00:14:07,706
Which way should we go?
318
00:14:09,375 --> 00:14:11,910
Sacagawea!
319
00:14:11,944 --> 00:14:14,445
Sacagawea!
320
00:14:14,480 --> 00:14:16,281
Sacagawea!
321
00:14:16,315 --> 00:14:19,184
Sacagawea!
322
00:14:21,420 --> 00:14:23,454
Sacagawea!
323
00:14:23,489 --> 00:14:25,223
Sacagawea!
Sacajawea!
324
00:14:25,257 --> 00:14:27,492
She's really not giving us
the time of day at all.
325
00:14:27,527 --> 00:14:29,894
The further we go we're
getting more and more lost,
326
00:14:29,929 --> 00:14:31,396
Boy oh boy! We really don't
know where we're going.
327
00:14:31,430 --> 00:14:34,966
Lewis and Clark really wanted
her attention, in those days,
328
00:14:35,000 --> 00:14:37,002
and some people sometimes have...
329
00:14:37,036 --> 00:14:38,570
issue with something separate...
330
00:14:38,604 --> 00:14:40,171
Sacagawea!
331
00:14:40,206 --> 00:14:41,439
I'm sure she hears us.
332
00:14:41,474 --> 00:14:43,007
But, for some reason,
333
00:14:43,042 --> 00:14:45,210
she doesn't really want to address us.
334
00:14:45,244 --> 00:14:47,145
And I'm sure it's not because
of the volume of the water!
335
00:14:47,180 --> 00:14:48,513
Sacagawea!
336
00:14:48,548 --> 00:14:50,449
Please! Sacagawea?
337
00:14:50,483 --> 00:14:53,385
This is turning into the
hardest part of our trek.
338
00:14:53,419 --> 00:14:55,354
This oatmeal looks really good.
339
00:14:55,388 --> 00:14:57,322
This rabbit stew, looks really good.
340
00:14:57,357 --> 00:15:00,492
We don't have any spoons or anything.
I think we-- I want to eat this.
341
00:15:00,527 --> 00:15:02,962
Let me see if Sacagawea
knows where the spoons are.
342
00:15:02,996 --> 00:15:05,498
Sacagawea! Sacagawea!
343
00:15:05,532 --> 00:15:07,600
Where do we keep the spoons?
344
00:15:07,634 --> 00:15:09,402
We need something to eat
this rabbit stew with.
345
00:15:09,437 --> 00:15:11,305
Remember what we didn't eat?
346
00:15:11,339 --> 00:15:15,409
Yeah. So, Sacagawea,
we'd like a spoon.
347
00:15:15,444 --> 00:15:18,713
Now we've arrived at the seashore.
348
00:15:18,747 --> 00:15:21,248
And all of the other
fellow expeditioners
349
00:15:21,282 --> 00:15:22,650
are out in front of us.
350
00:15:22,684 --> 00:15:23,984
They're spread out along the shore.
351
00:15:24,019 --> 00:15:25,487
And they've helped us
all along the way.
352
00:15:25,521 --> 00:15:27,188
And they're very weary and tired.
353
00:15:27,223 --> 00:15:28,857
So we're gonna make a speech
to them to thank them
354
00:15:28,891 --> 00:15:30,392
for all the work they've done.
355
00:15:30,427 --> 00:15:32,328
Mm-hmm.
Men!
356
00:15:32,362 --> 00:15:34,497
Gentlemen!
Men! Guys!
357
00:15:34,531 --> 00:15:36,265
Hey, you're going
to want to listen to this!
358
00:15:36,300 --> 00:15:38,401
We got a pretty good speech coming up!
359
00:15:38,436 --> 00:15:40,971
We hereby proclaim,
360
00:15:41,005 --> 00:15:43,540
that in this year--guys!
361
00:15:43,574 --> 00:15:46,177
Hey! In 1805--
362
00:15:46,211 --> 00:15:50,215
Oh please,
what--stop talking!
363
00:15:50,249 --> 00:15:52,784
I'll wait!
364
00:15:52,818 --> 00:15:54,452
Maybe Sacagawea
can get their attention.
365
00:15:54,486 --> 00:15:56,187
You know what?
She's great with large groups.
366
00:15:56,221 --> 00:15:57,622
Sacagawea,
will you get their--
367
00:15:57,656 --> 00:15:58,923
Sacagawea!
368
00:15:58,958 --> 00:16:00,392
Hey, Sacagawea, can you--
369
00:16:00,426 --> 00:16:01,726
We're almost done, just--
370
00:16:01,760 --> 00:16:04,763
Sacagawea!
Is it--did we keep you up?
371
00:16:04,797 --> 00:16:07,699
Was it the talking?
Just tell us what it was.
372
00:16:07,734 --> 00:16:11,670
I don't know where
you guys are running to!
373
00:16:11,705 --> 00:16:13,673
Oh my god!
They're still running!
374
00:16:13,707 --> 00:16:16,275
We don't know that area at all!
375
00:16:16,309 --> 00:16:18,444
No one does.
376
00:16:18,478 --> 00:16:20,380
You guys like snakes?
377
00:16:25,253 --> 00:16:26,520
It's going to be easy.
378
00:16:26,554 --> 00:16:28,289
We got this.
We got it!
379
00:16:28,323 --> 00:16:30,158
Ah, here we go!
380
00:16:30,192 --> 00:16:32,260
Hi there! Welcome, key?
381
00:16:32,294 --> 00:16:33,361
Malcolm will see you in.
382
00:16:33,395 --> 00:16:35,063
Enjoy the night.
Thank you.
383
00:16:35,097 --> 00:16:36,264
Hey buddy, how you doing?
Have a good night!
384
00:16:36,299 --> 00:16:38,166
How you doing?
Enjoy the night.
385
00:16:38,201 --> 00:16:40,069
Hi, how are you?
This belongs to you.
386
00:16:40,103 --> 00:16:41,170
You got it?
387
00:16:41,204 --> 00:16:42,237
Ah, Malcolm will see you in.
388
00:16:42,272 --> 00:16:44,372
And go!
389
00:16:44,407 --> 00:16:45,540
Please, one at time.
390
00:16:45,575 --> 00:16:46,575
You got it?
Enjoy, have a good night.
391
00:16:46,609 --> 00:16:48,543
Oh, great! Hi, how are you?
392
00:16:48,577 --> 00:16:51,012
Sir, your ticket!
I got it.
393
00:16:52,748 --> 00:16:54,349
Not bad.
We did it.
394
00:16:54,384 --> 00:16:55,417
It's tip time!
395
00:16:55,451 --> 00:16:56,952
That happens at the end of the night.
396
00:16:56,986 --> 00:16:58,153
Yeah. Then we can go out later.
397
00:16:58,187 --> 00:17:00,455
I can't wait! Yay!
398
00:17:02,324 --> 00:17:03,625
Whoa.
399
00:17:06,529 --> 00:17:08,630
I was excited about that initial text
400
00:17:08,664 --> 00:17:09,597
where she was like
we should hang out sometime.
401
00:17:09,632 --> 00:17:10,999
Yeah, you got to chill out.
402
00:17:11,033 --> 00:17:12,433
Whoa, whoa, whoa, whoa!
Here we go!
403
00:17:12,468 --> 00:17:13,568
OK!
All right.
404
00:17:13,602 --> 00:17:15,703
Hi. How was it?
Great.
405
00:17:15,737 --> 00:17:16,603
I'll be right back with your bike.
406
00:17:16,638 --> 00:17:18,605
Thanks.
Hi, how are you?
407
00:17:18,639 --> 00:17:19,773
Good, I'm fine.
Here you go.
408
00:17:19,807 --> 00:17:21,108
I'll be right back with your bike!
409
00:17:21,142 --> 00:17:23,210
So here it is, B6--
It's not my bike.
410
00:17:23,244 --> 00:17:24,611
It's not?
No.
411
00:17:24,646 --> 00:17:25,613
Have a good night.
412
00:17:25,647 --> 00:17:27,314
Mine is a red men's bike.
413
00:17:27,348 --> 00:17:29,249
I'm so sorry.
I will be right back.
414
00:17:29,283 --> 00:17:30,250
Here you go! Red bike!
415
00:17:30,284 --> 00:17:31,285
No, a different red bike.
416
00:17:31,319 --> 00:17:32,686
You don't want the other one?
417
00:17:32,721 --> 00:17:34,088
This is somebody else's bike.
418
00:17:34,122 --> 00:17:35,589
OK, so uh...
Who's? Yours?
419
00:17:35,624 --> 00:17:37,158
My bike is different.
420
00:17:37,192 --> 00:17:38,326
Let me go see
if I can find another one.
421
00:17:38,360 --> 00:17:40,161
Right.
So are you from--
422
00:17:40,195 --> 00:17:42,864
What's that accent?
Are you from California?
423
00:17:42,898 --> 00:17:44,699
Thank you very much, sir.
Hope you enjoyed your night!
424
00:17:44,733 --> 00:17:46,000
Sorry.
It's a different bike.
425
00:17:46,034 --> 00:17:47,468
This--this isn't
my bike either, man.
426
00:17:47,502 --> 00:17:49,804
Oh, is it recumbent, like this?
427
00:17:49,838 --> 00:17:52,239
No. I don't ride
my bike like that.
428
00:17:52,274 --> 00:17:53,474
It's just a regular bike.
429
00:17:53,508 --> 00:17:55,343
Can you--can you see OK?
430
00:17:55,377 --> 00:17:56,510
There's nothing wrong with my eyes.
431
00:17:56,545 --> 00:17:57,545
Can you read faces?
432
00:17:57,579 --> 00:17:59,146
What's my expression?
433
00:17:59,181 --> 00:18:00,815
What's my expression?
434
00:18:00,849 --> 00:18:02,149
Gotcha.
435
00:18:02,184 --> 00:18:03,484
A red bike.
436
00:18:03,518 --> 00:18:05,753
That's not it either.
No, it has one seat.
437
00:18:05,787 --> 00:18:07,154
Everyone, if you have a bike,
438
00:18:07,189 --> 00:18:09,357
make sure to tell us
if it's one seat or two!
439
00:18:09,391 --> 00:18:12,260
Here sir, I found these.
Just see if they--
440
00:18:12,294 --> 00:18:14,195
I know it seems silly but--
441
00:18:14,229 --> 00:18:16,564
If I put these on, will it
please you, and you'll get my--
442
00:18:16,598 --> 00:18:18,066
Yes, sir.
Yeah.
443
00:18:18,100 --> 00:18:19,301
We're doing our very best.
444
00:18:19,335 --> 00:18:20,335
It's your bike right?
445
00:18:20,369 --> 00:18:22,337
It's still not my bike.
446
00:18:22,372 --> 00:18:23,672
Here we go.
447
00:18:23,706 --> 00:18:25,540
This isn't my bike, man.
This is...
448
00:18:25,574 --> 00:18:26,508
You're being very choosy, I think.
449
00:18:26,542 --> 00:18:28,009
Choosy?
450
00:18:28,044 --> 00:18:29,511
Yeah. You seem to be
choosing what you like
451
00:18:29,545 --> 00:18:31,112
over what's yours.
452
00:18:31,147 --> 00:18:34,415
My bike is just a dark red.
It's all red.
453
00:18:34,450 --> 00:18:36,217
What is this?
Am I color blind?
454
00:18:36,252 --> 00:18:38,720
You need to just go and get my bike.
Do your job man!
455
00:18:38,754 --> 00:18:40,521
Well getting yelled at--
I'm sorry--you know what?
456
00:18:40,556 --> 00:18:42,523
Apology accepted.
457
00:18:42,558 --> 00:18:43,558
Is this your bike?
458
00:18:43,592 --> 00:18:44,659
That's not my bike.
459
00:18:44,693 --> 00:18:46,594
Here you go.
Thank you so much.
460
00:18:46,629 --> 00:18:48,029
Have a great night.
All right next!
461
00:18:48,064 --> 00:18:49,464
Oh, that looks cute.
Where'd you get that?
462
00:18:49,498 --> 00:18:50,632
That's his bike!
Aww.
463
00:18:50,666 --> 00:18:51,667
I'll just go back there
464
00:18:51,701 --> 00:18:52,534
and find my bike myself.
465
00:18:52,569 --> 00:18:53,669
OK, we'll go.
466
00:18:53,703 --> 00:18:54,803
I'm just done with it.
467
00:18:54,837 --> 00:18:55,737
I just need to find it myself.
468
00:18:55,771 --> 00:18:56,772
OK. We'll help you.
469
00:18:56,806 --> 00:18:58,741
Here we are.
470
00:19:01,404 --> 00:19:02,845
It's the one on top.
471
00:19:02,879 --> 00:19:05,380
Oh!
472
00:19:05,414 --> 00:19:09,183
The red one that I saw before!
473
00:19:09,217 --> 00:19:12,319
Just give us about 45 minutes.
474
00:19:13,688 --> 00:19:15,756
Thank you very much.
475
00:19:15,790 --> 00:19:17,490
[Metal crashing]
476
00:19:19,011 --> 00:19:20,384
Go. Free, free.
477
00:19:20,630 --> 00:19:21,369
Excuse us!
478
00:19:21,489 --> 00:19:22,683
Woman: ...that the
International Olympic Games
479
00:19:22,803 --> 00:19:24,305
will never be played on this soil.
480
00:19:24,425 --> 00:19:27,393
That the International Olympic Games
will never be played on this soil.
481
00:19:27,428 --> 00:19:28,094
We done?
482
00:19:28,214 --> 00:19:28,739
Yes.
Great!
483
00:19:28,859 --> 00:19:30,499
Fred: Mr. Mayor,
we need the Olympics!
484
00:19:30,616 --> 00:19:31,836
Yeah! We've changed
our minds.
485
00:19:31,956 --> 00:19:32,659
But I just took an oath.
486
00:19:32,767 --> 00:19:34,001
Can't you take it back?
Can you do something?
487
00:19:34,035 --> 00:19:35,369
I don't think we can, I mean...
488
00:19:35,403 --> 00:19:37,755
We've learned that
the Olympics are, like,
489
00:19:37,875 --> 00:19:39,586
this arty version of sports.
490
00:19:39,706 --> 00:19:41,043
Yeah. They would be
really great for the city.
491
00:19:41,077 --> 00:19:42,744
It's, like, we were
running all over town.
492
00:19:42,779 --> 00:19:44,446
But then we got in a pool
with Greg Louganis the diver.
493
00:19:44,481 --> 00:19:45,948
And then we biked here to tell you.
494
00:19:45,983 --> 00:19:47,769
And it's just like we're too late.
495
00:19:47,889 --> 00:19:50,391
Um, you said you were
running through the streets?
496
00:19:50,425 --> 00:19:53,361
Yeah. We were just holding torches
and telling everyone "No Olympics."
497
00:19:53,395 --> 00:19:57,465
And then you were in the pool
with the great Greg Louganis?
498
00:19:57,500 --> 00:19:59,234
Yeah. I mean, technically,
it was a hot tub but it--
499
00:19:59,268 --> 00:20:01,770
And you rode your--
your bicycles to here?
500
00:20:01,804 --> 00:20:02,771
Yeah!
As fast as we could.
501
00:20:02,805 --> 00:20:04,954
- Yeah.
- We wanted to get to you.
502
00:20:05,642 --> 00:20:07,376
Well, then you are triathlon winners!
503
00:20:07,410 --> 00:20:09,412
That's pretty great.
Yeah.
504
00:20:09,446 --> 00:20:10,580
Really?
505
00:20:10,615 --> 00:20:11,915
Congratulations.
506
00:20:14,685 --> 00:20:16,886
Congratulations.
507
00:20:16,920 --> 00:20:19,321
Very good.
508
00:20:19,355 --> 00:20:23,001
Now please rise for Portland's anthem!
509
00:20:26,694 --> 00:20:29,462
Mayor: Ahem.
510
00:20:29,497 --> 00:20:31,197
[Whirring]
511
00:20:34,602 --> 00:20:41,508
Ahh! Ahh-ahh! Portland!
512
00:20:41,543 --> 00:20:44,745
You're so beautiful!
513
00:20:44,780 --> 00:20:47,582
Oh!
514
00:20:47,616 --> 00:20:49,817
Oh!
515
00:20:49,851 --> 00:20:52,220
My city!
516
00:20:52,254 --> 00:20:54,822
My Portland!
517
00:20:54,856 --> 00:20:57,557
All the birds
518
00:20:57,592 --> 00:20:59,493
The crickets and the frogs
519
00:20:59,527 --> 00:21:01,728
They chant her name!
520
00:21:01,762 --> 00:21:05,898
Oh, her mountains so wide
521
00:21:05,933 --> 00:21:07,333
So tall!
522
00:21:07,367 --> 00:21:09,467
Bah bah bah bah bah
523
00:21:09,502 --> 00:21:13,905
La la la la la la
524
00:21:13,939 --> 00:21:16,908
And when we're on the street
525
00:21:16,942 --> 00:21:18,242
And you pull out a cigarette
526
00:21:18,277 --> 00:21:21,213
and say to me,
"Oh, Mr. Mayor
527
00:21:21,247 --> 00:21:23,748
Let's go to your place!"
528
00:21:23,782 --> 00:21:26,551
I say! Portland!
529
00:21:26,586 --> 00:21:31,691
Oh, I thought
you'd never ask!
530
00:21:31,725 --> 00:21:34,827
And I will
531
00:21:34,861 --> 00:21:39,298
La la la la la la la
532
00:21:39,333 --> 00:21:40,900
La la la la la
533
00:21:40,935 --> 00:21:42,735
Sing to me!
534
00:21:42,770 --> 00:21:44,905
Ha ha ha!
535
00:21:44,939 --> 00:21:47,974
And when I see the sunlight
glint upon your bridges
536
00:21:48,009 --> 00:21:50,643
It makes me think
537
00:21:50,678 --> 00:21:55,548
Of all the times that you
and I have been together
538
00:21:55,582 --> 00:21:58,317
You are my darling girl!
539
00:21:58,352 --> 00:22:00,586
My beauty!
540
00:22:00,621 --> 00:22:03,723
My Portland!
541
00:22:03,757 --> 00:22:06,173
I know you best of all
542
00:22:06,293 --> 00:22:18,560
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
543
00:22:18,610 --> 00:22:23,160
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.