Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,160
How was the journey, Dad?
Marvellous.
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,920
We took the coastal road, then came in
on the bypass to avoid the traffic.
3
00:00:05,960 --> 00:00:09,720
Did it in record time.
Phwoar! Three days, door to door!
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,640
Oh, I'm so excited to finally see
where you live.
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,400
Well, it's certainly got character.
I did ask Grumio to tidy up.
6
00:00:21,440 --> 00:00:24,640
I didn't want to spoil the character.
I'll do it. I brought my pinny.
7
00:00:24,680 --> 00:00:27,760
And give me any dirty undies to
wash. Oh, Mum, please.
8
00:00:27,800 --> 00:00:30,680
How much do you pay for this place?
Not much. 250 a month.
9
00:00:30,720 --> 00:00:34,080
250? You could rent a whole village
for that.
10
00:00:34,120 --> 00:00:37,040
Now, then! Pressie time.
Ooh!
11
00:00:37,080 --> 00:00:42,280
I've got tunics for everyone
and I've got a cardy for Stylax.
12
00:00:42,320 --> 00:00:44,720
Hat for Grumio.
Are all the presents knitted?
13
00:00:44,760 --> 00:00:47,800
There's damp here, look. You should
speak to your landlord. Yeah.
14
00:00:47,840 --> 00:00:53,400
And a briefcase for you, Marcus. Yow!
This is wicked, Sylvia. Thank you.
15
00:00:53,440 --> 00:00:56,120
Ah! There. That's cosy, isn't it?
16
00:00:56,160 --> 00:00:58,280
Ooh! Right, I'll get started
on the kitchen.
17
00:00:58,320 --> 00:01:00,400
Oh, no, you don't do...
Are these clean or...?
18
00:01:00,440 --> 00:01:01,880
(SNIFFS)
19
00:01:01,920 --> 00:01:03,600
No.
20
00:01:05,680 --> 00:01:09,680
When in Rome
Do as the Romans do
21
00:01:13,120 --> 00:01:15,560
Far from home
22
00:01:15,600 --> 00:01:18,240
All I got is you...
23
00:01:23,920 --> 00:01:26,560
This is some sort of big Roman
palaver.
24
00:01:26,600 --> 00:01:29,840
Oh, how exciting. Tell me everything
you know.
25
00:01:29,880 --> 00:01:31,600
That's about it, actually.
26
00:01:31,640 --> 00:01:33,480
It's the parade of the Vestal
virgins.
27
00:01:33,520 --> 00:01:36,120
Not too late for you to join, eh,
Marcus?
28
00:01:36,160 --> 00:01:37,925
Hilarious, Dad.
Oh, stop it.
29
00:01:38,125 --> 00:01:41,720
I bet the girls are queuing up for him,
right, Marcus?
30
00:01:41,760 --> 00:01:43,600
Well, yeah, not exactly.
31
00:01:43,640 --> 00:01:45,480
So have you got a girlfriend, then?
32
00:01:45,520 --> 00:01:46,880
Er, well...
33
00:01:46,920 --> 00:01:50,200
He's got one. Lepidus, look - he's
got one.
34
00:01:50,240 --> 00:01:52,080
So who is she? When can we meet her?
35
00:01:53,080 --> 00:01:55,480
No, I don't... I don't have a
girlfriend. Sorry.
36
00:01:55,520 --> 00:01:58,120
Oh. You will one day, soldier.
37
00:01:58,160 --> 00:02:02,120
Another honey sandwich, Grumio?
Yeah. Keep them coming, Sylv.
38
00:02:02,160 --> 00:02:05,160
Eh, why didn't you tell her about
your girlfriend? Why do you think?
39
00:02:05,200 --> 00:02:09,680
I can't expose Delphine to that shit
storm. What? Your parents are wicked.
40
00:02:09,720 --> 00:02:13,600
No. Mum would smother her with wool
and Delphine's so bloody fiery
41
00:02:13,640 --> 00:02:15,920
there'd be some terrible knitwear
inferno.
42
00:02:15,960 --> 00:02:18,480
Oh! Here come the virgins.
43
00:02:18,520 --> 00:02:20,640
Salve, ladies.
44
00:02:21,520 --> 00:02:23,200
What are you doing?
My sexy face.
45
00:02:23,240 --> 00:02:25,802
Not sure your sexy face
will work on this lot.
46
00:02:26,002 --> 00:02:27,880
My sexy face works on every lot.
47
00:02:27,920 --> 00:02:29,440
Hello! Hi.
48
00:02:36,120 --> 00:02:38,520
As if. It was probably just a
twitch.
49
00:02:38,560 --> 00:02:42,080
Uh-uh. It was a cheeky little
wink from a smoking hot Vestal.
50
00:02:42,120 --> 00:02:46,440
She's not going to wink at shrub-haired
wally boy in his granddad's cardy.
51
00:02:46,480 --> 00:02:48,200
I know when I've been winked at,
mate.
52
00:02:48,240 --> 00:02:51,480
Now I just need to work out how to
get my winky into that winker.
53
00:02:51,520 --> 00:02:54,000
You keep your winky away from her.
She's a Vestal Virgin.
54
00:02:54,040 --> 00:02:55,920
Maybe I'm up for a bit of
vestiality.
55
00:02:55,960 --> 00:02:59,720
Oh, well, that's disgusting
and illegal. Vestiality - with a V.
56
00:02:59,760 --> 00:03:03,240
Yes, that's illegal too. There are
half a million women in this city
57
00:03:03,280 --> 00:03:06,637
and only six of them with whom sexual
relations are specifically forbidden.
58
00:03:06,837 --> 00:03:07,880
Please just forget it.
59
00:03:07,920 --> 00:03:11,400
Nobody winks at Stylax Urastaques
and gets away with it.
60
00:03:11,440 --> 00:03:12,760
Nobody.
61
00:03:14,120 --> 00:03:18,720
20 sesterces for an apple? An apple?
62
00:03:18,760 --> 00:03:21,840
This city's out of control.
I don't know how you manage.
63
00:03:21,880 --> 00:03:24,360
Something usually turns up if you
know where to look.
64
00:03:24,400 --> 00:03:27,920
Grumio, I found a lump of cheese
under your bed.
65
00:03:27,960 --> 00:03:30,800
There you go.
It was wrapped in a soggy towel.
66
00:03:30,840 --> 00:03:33,520
Eh, eh, eh. What are you doing?
67
00:03:33,560 --> 00:03:36,200
I'm throwing it out. It's covered in
mould. Look.
68
00:03:36,240 --> 00:03:40,360
I'll have it. It's just a bit blue.
At least cut the blue bit off, then.
69
00:03:49,400 --> 00:03:52,240
Oh, dear. Oh.
70
00:03:52,280 --> 00:03:54,240
(RETCHES)
71
00:03:54,280 --> 00:03:56,320
Oh! Hang about.
72
00:03:57,760 --> 00:03:59,840
Mmm.
73
00:04:01,600 --> 00:04:04,640
Marcus!
Delphine! Hey.
74
00:04:05,800 --> 00:04:10,280
Wow! You finally got a nice tunic.
It looks good on you.
75
00:04:10,320 --> 00:04:15,920
Oh. Yeah, it's... Erm... An original
piece by a rural artisan friend.
76
00:04:15,960 --> 00:04:19,040
Mm. What are you doing here?
I came into town for a haircut.
77
00:04:19,080 --> 00:04:21,880
I thought we could have dinner.
Oh, yeah. It looks great.
78
00:04:21,920 --> 00:04:24,720
I've not had it yet, dickhead.
I meant afterwards.
79
00:04:24,760 --> 00:04:26,320
Sure, yes, sorry.
80
00:04:26,360 --> 00:04:30,560
Erm, I would love to but I'm really
not feeling well.
81
00:04:30,600 --> 00:04:32,560
Really? You look fine.
82
00:04:32,600 --> 00:04:37,360
I know. You'd have to feel my other
end. It's chock full of germs.
83
00:04:37,400 --> 00:04:38,640
OK. I'm not doing that.
84
00:04:38,680 --> 00:04:42,360
But I can tuck you in later on
if you want. No, best not.
85
00:04:42,400 --> 00:04:47,040
The germs in question are all over
the flat and very contagious.
86
00:04:47,080 --> 00:04:49,120
I'll come to yours as soon as
they're gone,
87
00:04:49,160 --> 00:04:51,640
probably around eight o'clock
tomorrow night?
88
00:04:51,680 --> 00:04:55,960
That's very precise.
Well, I know my body.
89
00:05:01,720 --> 00:05:03,960
The blessings of Vesta.
90
00:05:06,760 --> 00:05:08,920
The blessings of Vesta.
91
00:05:11,240 --> 00:05:13,040
The blessings of Vesta.
92
00:05:15,480 --> 00:05:17,240
The blessings of... Oh, hi.
93
00:05:17,280 --> 00:05:21,240
Erm, I'm usually served by the young
sultry one,
94
00:05:21,280 --> 00:05:23,160
with the cheekbones and the...
95
00:05:23,200 --> 00:05:25,920
Ursula is busy now.
Oh, that's fine. I can wait.
96
00:05:25,960 --> 00:05:28,800
And it doesn't matter who serves you.
You get the same fire.
97
00:05:28,840 --> 00:05:30,680
Yeah, I know, I... I just prefer her
fire.
98
00:05:30,720 --> 00:05:33,120
It feels a bit hotter.
99
00:05:33,160 --> 00:05:35,480
Well... Thank you.
100
00:05:41,480 --> 00:05:43,120
Ahem.
101
00:05:43,800 --> 00:05:46,680
Hi. Ursula, is it? I'm Stylax.
102
00:05:46,720 --> 00:05:49,680
You might remember me from this
morning in the crowd. You winked.
103
00:05:50,960 --> 00:05:52,840
I think. Or blinked.
104
00:05:52,880 --> 00:05:55,520
Or... It was a twitch, wasn't it?
105
00:05:55,560 --> 00:05:58,040
Oh, I'm sorry. I just...
106
00:05:58,080 --> 00:06:01,640
Come back this evening.
I'll be guarding the flame.
107
00:06:01,680 --> 00:06:03,560
Alone.
108
00:06:04,960 --> 00:06:07,000
Mind your fingers, by the way.
109
00:06:07,040 --> 00:06:08,480
Oh!
110
00:06:14,360 --> 00:06:17,560
(FRENCH ACCENT) You bought this
here? Yeah. And now it's all mouldy.
111
00:06:17,600 --> 00:06:21,360
I don't do refunds. I'm sorry.
No, I'm not complaining.
112
00:06:21,400 --> 00:06:24,320
The mould tastes bloody lovely.
Try it.
113
00:06:24,360 --> 00:06:26,520
It's surprisingly delicious, I
assure you.
114
00:06:33,320 --> 00:06:35,480
Oh, sh... Stay with it.
115
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
Stay with it.
116
00:06:37,520 --> 00:06:39,360
Ah? Ah?
117
00:06:39,400 --> 00:06:42,040
Right, you see?
Ah! I love it.
118
00:06:42,080 --> 00:06:44,560
How did you make this?
Trade secret, I'm afraid.
119
00:06:44,600 --> 00:06:47,080
If you supply the cheese,
he can make plenty more -
120
00:06:47,120 --> 00:06:49,440
split the profits - what do you say?
OK.
121
00:06:49,480 --> 00:06:53,080
And how do we call it?
I'm calling it blue.
122
00:06:53,120 --> 00:06:55,760
Nah. I think we should call it bleu.
123
00:06:55,800 --> 00:06:58,880
Personally, I prefer blue.
I much prefer bleu.
124
00:06:58,920 --> 00:07:01,080
Mm. Blue.
125
00:07:01,120 --> 00:07:02,920
Ah. Bleu.
126
00:07:06,040 --> 00:07:08,080
Bleurgh it is, then.
127
00:07:08,120 --> 00:07:09,400
(CHUCKLES)
128
00:07:11,080 --> 00:07:12,309
Have a nice evening, guys.
129
00:07:12,509 --> 00:07:15,440
Are you not coming for dinner?
I'd love to but I've made plans.
130
00:07:15,480 --> 00:07:17,760
I'm going to the temple.
Temple? Really?
131
00:07:17,800 --> 00:07:20,760
I didn't know you'd found religion,
Stylax. Neither did I.
132
00:07:20,800 --> 00:07:24,360
Well, that parade got me all fired up.
I think I'm going to check it out.
133
00:07:24,400 --> 00:07:26,960
Well, I'm very impressed.
134
00:07:27,000 --> 00:07:31,760
Oh, don't forget your cardy. Oh, yeah.
Wouldn't want to catch a cold.
135
00:07:31,800 --> 00:07:33,360
Mm.
136
00:07:33,400 --> 00:07:39,400
Oh. And to think that's the boy who
used to stick raisins up his willy.
137
00:07:39,440 --> 00:07:43,840
So, Ursula, what's it like,
being a Vestal Virgin?
138
00:07:43,880 --> 00:07:47,240
Total sack of shit, mate.
Every day the same.
139
00:07:47,280 --> 00:07:50,000
You get up, you watch the flame,
you tend the flame,
140
00:07:50,040 --> 00:07:51,360
you take the flame for a walk.
141
00:07:51,400 --> 00:07:54,320
Yeah, but you're really famous.
I mean, that must be wicked.
142
00:07:54,360 --> 00:07:58,480
Is it fuck? No? People think being
in the V's is all glamour, right?
143
00:07:58,520 --> 00:08:02,960
But it's like a prison. I've never
left Rome. I've never climbed a tree,
144
00:08:03,000 --> 00:08:04,600
never been out for a greasy kebab.
145
00:08:04,640 --> 00:08:06,760
No - you would regret a greasy
kebab.
146
00:08:06,800 --> 00:08:08,600
I would love to regret a greasy
kebab.
147
00:08:08,640 --> 00:08:10,760
So why did you join, then?
Same as everyone.
148
00:08:10,800 --> 00:08:13,120
I was eight years old. I liked the
hats.
149
00:08:13,160 --> 00:08:15,600
They are nice hats.
150
00:08:16,480 --> 00:08:19,800
So, you want to shag me in the
cloister or what?
151
00:08:19,840 --> 00:08:23,480
Er, I'm happy to do it in the
vagina, like normal.
152
00:08:23,880 --> 00:08:26,840
That room there. Oh, right!
153
00:08:27,680 --> 00:08:28,960
Yes, please.
154
00:08:29,800 --> 00:08:32,760
Well, erm, I don't think we need
a starter.
155
00:08:32,800 --> 00:08:34,222
Shall we go straight to the mains?
156
00:08:34,422 --> 00:08:36,680
Let them have a starter if
they want one. We do, yeah.
157
00:08:36,720 --> 00:08:38,480
Can we have a table for two, please?
158
00:08:38,520 --> 00:08:42,600
Actually, I can't eat anything here.
Maybe let's go somewhere else.
159
00:08:42,640 --> 00:08:45,720
What? Yeah. Somewhere a bit cheaper.
Eh, Dad? Oh, yes, all right.
160
00:08:45,760 --> 00:08:48,720
No, there's plenty you can eat.
You like chicken, you like lamb,
161
00:08:48,760 --> 00:08:51,360
fish if I take out the bones. You
might like lobster.
162
00:08:51,400 --> 00:08:55,000
He might not. He might prefer
the soup or the omelette or...
163
00:08:55,040 --> 00:08:56,960
Marcus what are you doing down
there?
164
00:08:57,000 --> 00:08:59,360
All right, Delphine?
No! Grumio!
165
00:08:59,400 --> 00:09:03,120
Hi, Grumio. Is that Marcus under
there by any chance?
166
00:09:03,160 --> 00:09:05,560
(SIMPERS) Er, found it.
167
00:09:05,600 --> 00:09:07,640
Found that pea I was looking for.
168
00:09:08,880 --> 00:09:11,560
Oh! Hi, Delphine.
169
00:09:11,600 --> 00:09:13,120
Fancy seeing you here.
170
00:09:13,160 --> 00:09:15,920
Feeling better, then? Er, yes,
thanks.
171
00:09:15,960 --> 00:09:18,880
Er, turns out I don't know my body
after all. Hmm.
172
00:09:18,920 --> 00:09:21,160
So do you two know each other, then?
173
00:09:23,400 --> 00:09:26,720
Yes. Erm... Delphine's my
174
00:09:26,760 --> 00:09:29,560
girlfriend. What? You didn't have one
this morning.
175
00:09:29,600 --> 00:09:35,000
Busy afternoon. Er, no. We've actually
been together for a while.
176
00:09:35,040 --> 00:09:39,880
So why didn't you say anything?
And is this man involved?
177
00:09:39,920 --> 00:09:42,720
No. I... I don't know who that is.
178
00:09:42,760 --> 00:09:45,480
Oscar. Hi. Hi.
179
00:09:45,520 --> 00:09:47,280
Oscar is my hairdresser.
180
00:09:47,320 --> 00:09:50,360
Seeing as you were ill, I was at a
loose end.
181
00:09:50,400 --> 00:09:53,000
Right. Your hair looks great, by the
way. Oh! Thanks.
182
00:09:53,040 --> 00:09:56,600
Well, why don't you join us? We'll
push the two tables together.
183
00:09:56,640 --> 00:10:01,440
Thank you but I think Marcus prefers
to keep things separate.
184
00:10:11,080 --> 00:10:13,040
I'm in the mood for love
185
00:10:14,560 --> 00:10:17,720
Are you sure you're a virgin? Cos you
seem to know what you're doing. Sh!
186
00:10:22,400 --> 00:10:25,560
What was that? Oh, nothing. The
flame just went out.
187
00:10:25,600 --> 00:10:27,120
What?
188
00:10:27,160 --> 00:10:30,840
The sacred flame went out.
Mm. Is that going to be a problem?
189
00:10:30,880 --> 00:10:34,480
The flame's gone out!
The sacred flame's gone out!
190
00:10:34,520 --> 00:10:36,720
(BELL RINGS)
The flame's gone out!
191
00:10:36,760 --> 00:10:38,360
The sacred flame's gone out!
192
00:10:38,400 --> 00:10:41,360
Er... What do we do now?
193
00:10:41,400 --> 00:10:43,000
The window. Quickly.
194
00:10:44,600 --> 00:10:47,480
Oh, shit - my cardy. Leave it!
It was a present.
195
00:10:47,520 --> 00:10:49,600
Leave the fucking cardy! OK.
196
00:10:56,200 --> 00:10:58,160
This way, centurion.
197
00:11:09,080 --> 00:11:11,680
Have you just got back?
Oh, hey.
198
00:11:11,720 --> 00:11:15,320
Er, what are you doing in here?
I gave my parents my bed.
199
00:11:15,360 --> 00:11:18,240
So how was temple? Yeah, good.
200
00:11:18,280 --> 00:11:20,160
Yeah. How was dinner? Hideous.
201
00:11:20,200 --> 00:11:23,600
Delphine was eating in the same
bloody restaurant. Phoof!
202
00:11:24,880 --> 00:11:27,960
My bedroom's just over there.
Er, where's the toilet? Here.
203
00:11:29,640 --> 00:11:32,320
Shit! So Delphine must have been
pretty angry, right?
204
00:11:32,360 --> 00:11:35,280
Is...? Who was that? That's
Ursula, yeah. The Vestal Virgin?
205
00:11:35,320 --> 00:11:37,520
Well, she's technically just a
Vestal now.
206
00:11:37,560 --> 00:11:39,440
Ah! And why is she in our flat?
207
00:11:39,480 --> 00:11:42,398
Well, there was a kerfuffle with
some wine and the flame going out,
208
00:11:42,598 --> 00:11:43,880
which apparently is a no-no.
209
00:11:43,920 --> 00:11:47,040
You put out the sacred flame
and brought a Vestal to our flat?
210
00:11:52,840 --> 00:11:55,800
What's all the shouting about?
Stylax humped a Vestal Virgin.
211
00:11:57,640 --> 00:11:59,640
Oh. Boom. Yeah.
212
00:11:59,680 --> 00:12:02,520
No - not boom. Not boom at all.
213
00:12:10,960 --> 00:12:14,360
What? Sorry. I should say,
I'm harvesting bleu.
214
00:12:14,400 --> 00:12:17,960
That's no clearer, Grumio. I'm making
mouldy cheese to sell down the market.
215
00:12:18,000 --> 00:12:20,105
Oh, good! So you're hiding
a runaway nun
216
00:12:20,305 --> 00:12:23,760
and you're cultivating putrid
cheese while my parents are here.
217
00:12:23,800 --> 00:12:25,596
Yeah. Anything else
you want to throw in?
218
00:12:25,796 --> 00:12:28,400
Smear the wall with faeces?
Fill the kitchen with snakes?
219
00:12:31,200 --> 00:12:35,280
Toast's done. I cut it into corners,
just how you like it.
220
00:12:35,320 --> 00:12:38,600
Old school. I'm sure I've seen you
somewhere before, Ursula.
221
00:12:38,640 --> 00:12:40,720
Do you work in arable farming, by
any chance?
222
00:12:40,760 --> 00:12:44,760
Er, no, I'm in between jobs at the
moment.
223
00:12:44,800 --> 00:12:48,240
And where did you two meet?
Actually, we met at the temple.
224
00:12:48,280 --> 00:12:51,080
Oh, lovely! Have you been together
long? No, not long.
225
00:12:51,120 --> 00:12:55,360
And you still introduce us and we're
not even your parents.
226
00:12:55,400 --> 00:12:58,680
Marcus doesn't even... I said I was
sorry. It was so embarrassing.
227
00:12:58,720 --> 00:13:02,360
Honestly, that poor girl.
I know, Mum. I'm going to apologise.
228
00:13:02,400 --> 00:13:05,560
Good. Do you want me to come?
No! Of course not.
229
00:13:05,600 --> 00:13:08,320
I'm a grown-up man. I can deal with
it. Yes!
230
00:13:08,360 --> 00:13:10,280
Oh, you've got jam face.
231
00:13:14,440 --> 00:13:18,240
I'm sorry. It's not you, it's my
parents, honestly.
232
00:13:18,280 --> 00:13:22,760
Boff. No, not boff. I was just
worried you wouldn't get on.
233
00:13:25,120 --> 00:13:27,640
and you can be, well, quite...
Quite what?
234
00:13:27,680 --> 00:13:30,880
Quite fucking what?
Well, yeah, like this. Aggro.
235
00:13:30,920 --> 00:13:34,080
I thought you were apologising.
No, I am. I'm sorry.
236
00:13:34,120 --> 00:13:40,280
Look - I got you this. It's a hand-made
handbag from my artisan friend.
237
00:13:42,160 --> 00:13:44,920
Thank you. It's really nice.
238
00:13:44,960 --> 00:13:46,520
Hmm.
239
00:13:46,560 --> 00:13:49,440
Oh, you wrote me a note.
Oh! Erm...
240
00:13:49,480 --> 00:13:51,760
"For my little soldier."
241
00:13:51,800 --> 00:13:55,240
Yeah. That's my nickname for you.
No, it isn't.
242
00:13:55,280 --> 00:13:57,480
Just trying it out.
243
00:13:57,520 --> 00:14:00,200
"Love from Mum."
244
00:14:00,880 --> 00:14:04,840
Your nickname for me?
You're a cheap bastard, Marcus.
245
00:14:04,880 --> 00:14:06,920
Oh, no. I'm sorry. Look...
246
00:14:06,960 --> 00:14:09,960
I come from a long line of cheap
bastards.
247
00:14:20,280 --> 00:14:22,400
You all right, Landlady? What's
going on here?
248
00:14:22,440 --> 00:14:24,320
I'm just enjoying the show.
249
00:14:24,360 --> 00:14:29,160
Some Vestal slag was having a shag
and let the flame go out. Whorr!
250
00:14:29,200 --> 00:14:31,800
Yeah, I love all this celebrity sex
stuff, me.
251
00:14:31,840 --> 00:14:34,520
Do they who it was yet?
No, not yet, no.
252
00:14:34,560 --> 00:14:37,720
They're just getting the bricks
ready to wall 'em in with. What?
253
00:14:37,760 --> 00:14:41,760
Wall them in? What does that mean? Well,
it's what it sounds like, numb-nuts.
254
00:14:41,800 --> 00:14:46,840
The pair of them, the perverts, gets
bricked up inside a wall until they die
255
00:14:46,880 --> 00:14:49,160
of hunger or thirst or both.
256
00:14:49,200 --> 00:14:50,440
Fucking brilliant.
257
00:14:50,480 --> 00:14:53,520
I've found his cardigan!
Ooh!
258
00:14:54,520 --> 00:14:56,400
She's found his cardy.
259
00:14:56,440 --> 00:15:00,040
Here - wall 'em in.
Wall 'em in!
260
00:15:00,080 --> 00:15:01,640
Wall 'em in.
261
00:15:01,680 --> 00:15:03,880
Wall 'em in!
Wall 'em in!
262
00:15:03,920 --> 00:15:06,720
Wall 'em in! Wall 'em in!
263
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
Bingo.
264
00:15:19,480 --> 00:15:21,640
What's the matter,
my little soldier?
265
00:15:21,680 --> 00:15:25,120
You look ever so glum.
Oh, it's nothing.
266
00:15:25,160 --> 00:15:28,680
It's just that bloody bleu -
it's making me wince.
267
00:15:28,720 --> 00:15:31,720
Mm. It's more than just the bleu,
though, isn't it?
268
00:15:31,760 --> 00:15:34,320
There's something else.
Er...
269
00:15:34,360 --> 00:15:37,280
I think I've really pissed off
Delphine. Now, swearing.
270
00:15:37,320 --> 00:15:39,840
You can win her round
if you like her.
271
00:15:39,880 --> 00:15:43,000
Do you like her?
Well... I think...
272
00:15:43,040 --> 00:15:45,280
I think I might love her.
273
00:15:45,320 --> 00:15:48,000
But I've really fucked up.
Well, then - swearing again -
274
00:15:48,040 --> 00:15:49,520
what are we going to do about it?
275
00:15:49,560 --> 00:15:51,880
I don't know.
276
00:15:51,920 --> 00:15:53,400
What do you mean, "we"?
277
00:15:53,440 --> 00:15:56,080
Mum, please. This is not a good idea.
278
00:15:56,120 --> 00:15:59,520
Oh, because you're doing such a
marvellous job on your own? Fair point.
279
00:16:02,880 --> 00:16:06,360
Is this where she lives?
This isn't a normal house.
280
00:16:08,560 --> 00:16:13,000
Delphine, hello!
What a lovely squat.
281
00:16:13,040 --> 00:16:16,280
It's got such character.
Hello, Mrs Gallow.
282
00:16:16,320 --> 00:16:19,640
Call me Sylvia, please.
What do you want, Marcus?
283
00:16:19,680 --> 00:16:22,560
Now, it's not for me to meddle
but I want you to know
284
00:16:22,600 --> 00:16:27,000
that however badly he's behaved, he's
a good boy at heart and he means well.
285
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Mum. Well, you are. I want her to
know that.
286
00:16:29,760 --> 00:16:33,480
And do you know this good boy tried
to give me the bag you made him?
287
00:16:33,520 --> 00:16:37,160
What, the briefcase? Yeah, well,
it's more of a ladies' handbag, Mum.
288
00:16:37,200 --> 00:16:40,000
If you didn't like it, you should
have said. Yeah, I'm sorry.
289
00:16:40,040 --> 00:16:43,120
It took me days to knit that. It's a
very complicated pattern.
290
00:16:45,240 --> 00:16:49,080
That aside, I still think you should
give him another chance, Delphine.
291
00:16:49,120 --> 00:16:51,920
To be honest, the only reason he's
being such an idiot
292
00:16:51,960 --> 00:16:54,400
is because he thinks he might love
you. Oh, Mum!
293
00:16:54,440 --> 00:16:56,760
What are you doing? Well, you do. You
said you did.
294
00:16:56,800 --> 00:16:58,440
Well... Did you?
295
00:16:58,480 --> 00:17:02,520
Er... Go on - say it to her face.
Yeah, well, not now.
296
00:17:02,560 --> 00:17:04,360
Not with my mother here telling me
to.
297
00:17:07,800 --> 00:17:10,720
You should probably take him home.
Yeah.
298
00:17:10,760 --> 00:17:12,560
Very nice to meet you all.
299
00:17:12,600 --> 00:17:14,880
Briefly.
300
00:17:14,920 --> 00:17:16,560
Come on.
301
00:17:20,720 --> 00:17:22,800
And...
302
00:17:23,520 --> 00:17:27,400
I don't know how to tell you this but
if they catch us, they're going to...
303
00:17:27,440 --> 00:17:29,680
wall us in.
Yeah, I know.
304
00:17:29,720 --> 00:17:32,520
You know? Why didn't you tell me?
305
00:17:32,560 --> 00:17:34,000
It didn't really come up, did it?
306
00:17:34,040 --> 00:17:35,387
You shouldn't sleep with a girl
307
00:17:35,587 --> 00:17:37,760
unless you're ready to deal
with the consequences.
308
00:17:37,800 --> 00:17:40,360
Oh, these are some spicy
consequences.
309
00:17:40,400 --> 00:17:43,200
Only because you put the flame out.
It's never happened before.
310
00:17:43,240 --> 00:17:45,760
What do you mean, before?
Ah! So you weren't a virgin.
311
00:17:45,800 --> 00:17:48,480
Did I seem like a virgin? No. Not
really.
312
00:17:48,520 --> 00:17:50,800
Your title was a bit misleading.
Yeah, well.
313
00:17:50,840 --> 00:17:53,240
What shall we do? Well, we need
to come up with a plan.
314
00:17:56,080 --> 00:17:57,341
Shall we have sex again?
315
00:17:57,541 --> 00:18:00,640
Er, not the sort of plan I was
thinking but, yeah, why not?
316
00:18:00,680 --> 00:18:03,840
The damage has been done. Yeah.
You can't get walled in twice, eh?
317
00:18:05,960 --> 00:18:07,920
Good boy. This way.
318
00:18:10,080 --> 00:18:13,600
So, how's it going with the bleu?
Oh, magnifique.
319
00:18:16,120 --> 00:18:19,040
Well, I do my best. But no-one will
buy it.
320
00:18:19,080 --> 00:18:22,240
What? Why not?
They say, "What is this bleu?
321
00:18:22,280 --> 00:18:25,320
I don't want to buy this stinky
cheese that's covered in mould."
322
00:18:25,360 --> 00:18:28,640
What about when they taste it?
They won't. They are too scared.
323
00:18:28,680 --> 00:18:31,480
So we're not going to make a packet?
Eh, Grumio,
324
00:18:31,520 --> 00:18:35,360
you cannot win the beauty contest
if no-one will look at your face.
325
00:18:35,400 --> 00:18:37,560
I'm not sure I'd win it, anyway.
326
00:18:37,600 --> 00:18:40,760
Now take it away, please. The smell
has been making me dizzy.
327
00:18:52,240 --> 00:18:56,920
Oh, you're the landlord? Lovely.
Sylvia Gallow, Marcus's mum.
328
00:18:56,960 --> 00:18:59,440
We're just visiting for the weekend.
Oh, are you, now?
329
00:18:59,480 --> 00:19:03,240
Staying here, are you? Yes. Actually, my
husband wanted to talk to you about rent.
330
00:19:03,280 --> 00:19:05,003
Well, exactly, cos guests is extra.
331
00:19:05,203 --> 00:19:07,960
I think he was after a discount.
I'll put it on the tab.
332
00:19:08,000 --> 00:19:11,840
(IMITATES HUNTING HORN)
Right! Let the hunt commence.
333
00:19:11,880 --> 00:19:16,440
What? What hunt? There's a reward for
this missing Vestal and her fella.
334
00:19:16,480 --> 00:19:19,800
I've rounded up a bit of a posse.
A Vestal's gone missing?
335
00:19:19,840 --> 00:19:22,200
Oh! But we saw them only yesterday.
336
00:19:22,240 --> 00:19:24,600
Popped her cherry then popped off,
apparently.
337
00:19:24,640 --> 00:19:27,520
Still, couldn't have gone far.
They're very eye-catching.
338
00:19:27,560 --> 00:19:29,920
Oh, well, good luck, then.
What do they look like?
339
00:19:29,960 --> 00:19:34,080
Well, she's a bit of a stunner
and he's an old gipper,
340
00:19:34,120 --> 00:19:36,480
judging by his dodgy cardigan that
he left behind.
341
00:19:36,520 --> 00:19:40,400
Ooh. Erm...
Yes, between extra rent and this reward,
342
00:19:40,440 --> 00:19:43,200
I think it's going to be a bumper
weekend for me.
343
00:19:43,240 --> 00:19:46,360
Come on, lads.
(CHEERING)
344
00:19:50,000 --> 00:19:54,360
I'm disappointed in you, Stylax. A
Vestal Virgin? I thought you'd grown up?
345
00:19:54,400 --> 00:19:56,920
And a bloody manhunt, Sylvia.
Don't forget the manhunt.
346
00:19:56,960 --> 00:19:59,720
This is very naughty, Stylax, even
for you.
347
00:19:59,760 --> 00:20:02,000
This is the naughtiest thing I've
done, to be fair.
348
00:20:02,040 --> 00:20:04,760
Why couldn't you just forget it?
This is a total disaster.
349
00:20:04,800 --> 00:20:06,960
Well, mostly for me.
I could get walled in.
350
00:20:07,000 --> 00:20:08,840
If they find her,
we'll all get walled in.
351
00:20:08,880 --> 00:20:11,880
Surely me and your mother won't get
walled in? What have we done?
352
00:20:11,920 --> 00:20:15,240
Let's just hide out here for a few
weeks until it blows over.
353
00:20:15,280 --> 00:20:18,120
Yes, like it. Let's chill out and
work our way through the bleu.
354
00:20:18,160 --> 00:20:19,640
I think I'd rather get walled in.
355
00:20:19,680 --> 00:20:23,200
We need to get her out of here.
I can't go out there!
356
00:20:25,400 --> 00:20:27,440
Oh, bloody Nora.
Right, everybody, think.
357
00:20:27,480 --> 00:20:30,160
Lepidus, are you thinking?
I'm trying, dear. I'm trying.
358
00:20:36,040 --> 00:20:39,480
Fine. I forgive you.
Oh, great. Thank you. Do come in.
359
00:20:39,520 --> 00:20:44,640
But only because I like your mother.
Oh, well, I like you, too, Delphine.
360
00:20:44,680 --> 00:20:48,560
Ooh-lah-lah! What is that smell?
361
00:20:48,600 --> 00:20:51,240
It's bleu. You get used to it after
a couple of days.
362
00:20:51,280 --> 00:20:55,080
Ah. These are for you, Sylvia,
to say thank you for the bag.
363
00:20:55,120 --> 00:20:57,120
How lovely!
364
00:20:57,160 --> 00:21:00,480
Not that you'd be able to smell
anything with that cheese around.
365
00:21:00,520 --> 00:21:03,680
Oh! Amazing! I love you.
366
00:21:04,960 --> 00:21:06,880
Oh! I've had an idea.
367
00:21:06,920 --> 00:21:09,760
Mum, Dad, I need to ask a bit of a
favour.
368
00:21:09,800 --> 00:21:12,080
Yes, anything, we'll do it.
How much will it cost?
369
00:21:16,640 --> 00:21:19,440
Er, sorry about this.
370
00:21:19,480 --> 00:21:21,360
Ach, it's better than being
walled in.
371
00:21:21,400 --> 00:21:23,440
Yeah, I guess you're sort of
cheesed in.
372
00:21:24,720 --> 00:21:27,800
So what are you going to do?
Dunno. Maybe do a bit of travelling.
373
00:21:27,840 --> 00:21:30,160
Finally eat that greasy kebab.
Oh!
374
00:21:31,200 --> 00:21:33,560
Shall I come with you? No, it's all
right, babe.
375
00:21:33,600 --> 00:21:35,720
Once I'm out of the city, you're in
the clear.
376
00:21:35,760 --> 00:21:38,520
Oh, no, I meant more for sexy
reasons. Oh.
377
00:21:38,560 --> 00:21:40,800
For a virgin, it was one hell of a
ride.
378
00:21:46,720 --> 00:21:49,160
Yeah, I can't breathe.
It's too cheesy.
379
00:21:51,360 --> 00:21:54,880
Well, it was so good to meet you,
Delphine - eventually.
380
00:21:54,920 --> 00:21:58,440
And do let me know your address,
sizes and favourite colour of wool.
381
00:22:06,120 --> 00:22:08,760
Hold it there, please. Just going to
check your cargo.
382
00:22:08,800 --> 00:22:11,840
Oh, yes, OK.
Good boy. Up you get.
383
00:22:11,880 --> 00:22:14,560
Phwarr. Bloody hell. Ugh!
384
00:22:14,600 --> 00:22:17,920
All right, that's clear. On you go.
Thank you very much.
385
00:22:17,960 --> 00:22:20,360
And we're in the clear.
386
00:22:22,160 --> 00:22:24,720
Salve, boys.
All right, Landlord.
387
00:22:24,760 --> 00:22:27,840
We got them - look.
Come on, then, you perverts.
388
00:22:27,880 --> 00:22:31,080
All right? Let's get 'em walled in.
389
00:22:31,120 --> 00:22:33,200
(CHEERING)
390
00:22:34,120 --> 00:22:36,800
Uh-huh
391
00:22:37,840 --> 00:22:39,120
Do it again
392
00:22:39,160 --> 00:22:42,160
Ah
393
00:22:42,840 --> 00:22:44,240
Hear me calling
394
00:22:44,280 --> 00:22:48,600
I came, I saw, I conquered
I came, I saw, I conquered
395
00:22:48,640 --> 00:22:52,480
I came, I saw, I conquered
Then I conquered you
396
00:22:52,520 --> 00:22:54,400
You gotta believe me
397
00:22:54,440 --> 00:22:58,600
I came, I saw, I conquered
I came, I saw, I conquered
398
00:22:58,640 --> 00:23:02,320
I came, I saw, I conquered
Then I conquered you.
399
00:23:02,370 --> 00:23:06,920
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.