All language subtitles for Magnum P.I. s05e14 Compulsion.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,138 --> 00:00:06,196 Cute, isn't he? 2 00:00:08,975 --> 00:00:11,739 I want you to find whoever is doing this to me. 3 00:00:11,811 --> 00:00:13,301 I don't know what I was expecting, 4 00:00:13,380 --> 00:00:14,745 but they sure don't look scary. 5 00:00:14,814 --> 00:00:19,581 I am not going to let them intimidate me out of testifying against Lazarus. 6 00:00:19,652 --> 00:00:21,483 You gotta throw it right back at them, Carol. 7 00:00:21,554 --> 00:00:23,021 You can't let them know you're scared. 8 00:00:24,124 --> 00:00:25,216 Where's Carol? 9 00:02:42,328 --> 00:02:44,228 Chels, I'm home. 10 00:02:49,636 --> 00:02:51,035 Chelsea? 11 00:02:53,907 --> 00:02:55,431 Chels, come on, girl. 12 00:02:58,645 --> 00:03:00,078 Oh, damn. 13 00:03:03,983 --> 00:03:04,972 Chels? 14 00:03:27,040 --> 00:03:28,029 Hello? 15 00:03:30,343 --> 00:03:31,503 Who is this? 16 00:03:53,166 --> 00:03:54,326 Chels? 17 00:03:57,303 --> 00:03:58,463 Chels? 18 00:04:50,990 --> 00:04:52,457 What do you want, Higgins? 19 00:04:52,525 --> 00:04:53,457 Oh, good. There you are. 20 00:04:53,526 --> 00:04:55,619 I've only got 46 minutes left to catch my plane. 21 00:04:55,695 --> 00:04:57,526 And there are some important details we must discuss. 22 00:04:57,597 --> 00:04:58,621 Your phone's ringing, Higgins. 23 00:04:58,698 --> 00:05:00,029 If it's important, they'll call back. 24 00:05:00,099 --> 00:05:02,033 Plane? What plane? Where are you going? 25 00:05:02,101 --> 00:05:03,534 Well, the Great Moloka'i Mule Ride. 26 00:05:03,603 --> 00:05:05,696 I'd scheduled the trip this week and somehow I... 27 00:05:05,772 --> 00:05:07,672 Here it is. Where was I? 28 00:05:07,740 --> 00:05:09,503 The Great Moloka'i Mule Ride. 29 00:05:09,575 --> 00:05:12,009 Quite right. In the Kalaupapa. 30 00:05:12,078 --> 00:05:14,638 I've been planning the trip for months and somehow it suddenly slipped my mind. 31 00:05:14,714 --> 00:05:16,409 Here's a list of instructions. 32 00:05:16,482 --> 00:05:18,279 All right, Higgins. 33 00:05:18,951 --> 00:05:19,940 What's the gag? 34 00:05:20,019 --> 00:05:22,510 I assure you, there's no gag. Now, if you'll just help me with that luggage. 35 00:05:22,588 --> 00:05:24,783 Higgins, nothing ever completely slips your mind. 36 00:05:24,857 --> 00:05:26,017 What are you up to? 37 00:05:27,327 --> 00:05:29,318 Oh, my God. If that's for me, tell them... 38 00:05:29,395 --> 00:05:30,453 Tell them I'm already gone. 39 00:05:30,530 --> 00:05:31,963 Tell them I can't be reached. 40 00:05:35,234 --> 00:05:36,292 Robin Masters' estate. 41 00:05:36,369 --> 00:05:37,358 Thomas? 42 00:05:37,437 --> 00:05:40,270 Hi, Carol. Higgins says he's already gone and he can't be reached. 43 00:05:40,340 --> 00:05:41,739 I came to see you. 44 00:05:41,974 --> 00:05:43,771 She came to see me, Higgins. 45 00:05:48,848 --> 00:05:50,782 I have left strict instructions with Magnum 46 00:05:50,850 --> 00:05:53,250 regarding your dietary and exercise program. 47 00:05:53,319 --> 00:05:57,016 Naturally, I will expect nothing less than full cooperation on your part. 48 00:05:58,191 --> 00:05:59,488 That's great, Higgins. 49 00:06:00,159 --> 00:06:02,286 If you think that I think 50 00:06:02,362 --> 00:06:04,694 that they actually understand what is... 51 00:06:04,764 --> 00:06:07,597 It is imperative that you follow that outline explicitly, 52 00:06:07,667 --> 00:06:10,295 beginning with their morning walk along the beach. 53 00:06:10,370 --> 00:06:12,770 The slightest variation from their routine could result in 54 00:06:12,839 --> 00:06:15,672 unpredictable and dangerous mood swings. 55 00:06:21,981 --> 00:06:23,846 We certainly wouldn't want that, would we? 56 00:06:24,417 --> 00:06:26,009 Well, if I don't make that plane, 57 00:06:26,085 --> 00:06:27,882 the mule ride will leave without me. 58 00:06:32,825 --> 00:06:34,156 Don't forget to write. 59 00:06:45,605 --> 00:06:47,664 I thought you said Jonathan wasn't here. 60 00:06:47,740 --> 00:06:49,970 Well, he was. But he's not. 61 00:06:50,042 --> 00:06:51,771 But he'll be back. 62 00:06:51,978 --> 00:06:53,707 But as long as he's gone, 63 00:06:53,913 --> 00:06:56,746 I happen to know where he keeps his secret stash 64 00:06:56,816 --> 00:06:58,716 of Jamaican Blue Mountain coffee beans. 65 00:06:58,785 --> 00:07:00,844 Can I interest you in a cup? Oh, it sounds wonderful. 66 00:07:04,690 --> 00:07:08,126 But first, there's just one little thing I have to take care of. 67 00:07:10,563 --> 00:07:14,465 And then, yesterday, I was looking for a file that I'd been working on 68 00:07:14,534 --> 00:07:16,502 and it wasn't in any of my filing cabinets. 69 00:07:16,569 --> 00:07:19,402 I went through every drawer in my desk and you know where it turned up? 70 00:07:19,472 --> 00:07:21,133 Where? In the ladies' room. 71 00:07:21,207 --> 00:07:22,731 Maybe you left it there. 72 00:07:22,809 --> 00:07:24,868 Hey, you think we could catch our breath for a minute? 73 00:07:24,944 --> 00:07:26,070 I'm really not dressed for jogging. 74 00:07:26,145 --> 00:07:27,373 Zeus, Apollo, halt! 75 00:07:29,482 --> 00:07:30,779 They stopped. 76 00:07:30,850 --> 00:07:32,317 You told them to. 77 00:07:36,389 --> 00:07:37,378 Stay! 78 00:07:43,296 --> 00:07:44,422 It's Higgins. 79 00:07:46,432 --> 00:07:50,391 He's around here somewhere giving them secret signals. 80 00:07:52,405 --> 00:07:53,394 Oh, Thomas. 81 00:07:53,473 --> 00:07:54,906 Higgins, I know what you're doing! 82 00:07:54,974 --> 00:07:55,963 Anyway, 83 00:07:56,042 --> 00:08:00,172 a couple of mornings this week, I've woken up to discover some things, 84 00:08:00,446 --> 00:08:01,970 you know, moved around. 85 00:08:02,048 --> 00:08:04,778 Books and photographs and even my stuffed animal. 86 00:08:04,851 --> 00:08:08,617 Maybe he's using a whistle. You know, one of those ultrasonic things. 87 00:08:10,790 --> 00:08:11,779 Oh. 88 00:08:13,459 --> 00:08:17,555 I'm sorry, Carol. I'm just a little distracted. 89 00:08:17,797 --> 00:08:18,855 What were you saying? 90 00:08:19,732 --> 00:08:22,667 All right, I can understand my car being moved 91 00:08:22,735 --> 00:08:24,566 and some things missing in my house. 92 00:08:24,637 --> 00:08:26,935 I mean, that could be forgetfulness, right? 93 00:08:27,006 --> 00:08:29,668 But last night when I got home, my electricity was off, 94 00:08:29,742 --> 00:08:32,677 my back door was wide open and Chelsea was missing. 95 00:08:32,812 --> 00:08:34,211 You know, I forget a lot of things, 96 00:08:34,280 --> 00:08:38,512 but I would never go off and leave my door wide open so my dog could run away. 97 00:08:39,585 --> 00:08:41,177 Well, did you find her? 98 00:08:43,356 --> 00:08:45,415 I put up notices all around the neighborhood, you know. 99 00:08:45,491 --> 00:08:47,425 She'll probably come home today. 100 00:08:49,829 --> 00:08:51,160 I guess they wanna go. 101 00:08:51,230 --> 00:08:52,561 Oh, wait! 102 00:08:57,637 --> 00:09:01,073 Well, do you want me to drive by your place and see if I can find her? 103 00:09:01,140 --> 00:09:04,109 I want you to find whoever is doing this to me. 104 00:09:04,210 --> 00:09:05,837 Don't you have any idea who it might be? 105 00:09:05,912 --> 00:09:07,641 Somebody with a grudge against you? 106 00:09:07,713 --> 00:09:10,273 I don't know. Somebody I've prosecuted, maybe. 107 00:09:11,050 --> 00:09:12,449 Or that you're going to. 108 00:09:12,952 --> 00:09:14,579 Look, why don't I come by your office later? 109 00:09:14,654 --> 00:09:17,748 We'll go over your caseload, see if we come up with a list of suspects. 110 00:09:19,959 --> 00:09:21,051 Thank you. 111 00:09:23,262 --> 00:09:24,388 Okay? Yeah. 112 00:09:25,965 --> 00:09:27,364 Okay. 113 00:09:30,102 --> 00:09:31,262 Bye. 114 00:09:32,805 --> 00:09:35,467 I really appreciate this, Thomas. 115 00:09:40,713 --> 00:09:43,477 Welfare fraud, illegal sale of firearms, 116 00:09:43,549 --> 00:09:45,210 phony passports, I mean... 117 00:09:45,284 --> 00:09:46,273 They're all pretty cut and dry. 118 00:09:46,352 --> 00:09:47,819 I'll still look them over. 119 00:09:50,656 --> 00:09:52,487 Ready for lunch, Counselor? 120 00:09:52,592 --> 00:09:54,890 Ah, Steve, I'm sorry. 121 00:09:55,027 --> 00:09:57,257 Steve Elliott, this is Thomas Magnum. 122 00:09:57,330 --> 00:09:58,354 How do you do? Hi. 123 00:09:58,431 --> 00:10:00,262 Steve is working with me on the Talbot case. 124 00:10:00,333 --> 00:10:02,494 Working for her is more like it. 125 00:10:02,735 --> 00:10:04,760 Thomas is a private investigator 126 00:10:04,837 --> 00:10:06,805 and he's helping me with something that just came up. 127 00:10:06,872 --> 00:10:08,203 Something for us? 128 00:10:08,274 --> 00:10:09,639 No, no, personal. 129 00:10:10,810 --> 00:10:13,176 So, we have so many files to look through. 130 00:10:13,245 --> 00:10:15,736 I just... I think I'm gonna have to take a rain check on the lunch. 131 00:10:15,815 --> 00:10:17,214 Sorry. Tomorrow? 132 00:10:17,283 --> 00:10:18,773 How about tomorrow? Well, uh... 133 00:10:18,851 --> 00:10:19,977 12:30? Maybe. 134 00:10:20,052 --> 00:10:22,316 Italian, Thai? I'll have to see, okay? 135 00:10:22,388 --> 00:10:24,618 Okay. Oh, here. Oh, thanks. 136 00:10:24,690 --> 00:10:26,021 Nice meeting you. 137 00:10:26,092 --> 00:10:27,525 You, too. - Yeah. 138 00:10:31,097 --> 00:10:32,860 What about this Talbot thing? 139 00:10:35,301 --> 00:10:36,495 Anything there? 140 00:10:36,569 --> 00:10:38,833 Maybe. It's a very important case. 141 00:10:39,672 --> 00:10:42,004 In fact, everybody in the office was hoping to get it. 142 00:10:42,074 --> 00:10:44,736 It's a real surprise it landed on my desk. 143 00:10:44,944 --> 00:10:47,845 Based on seniority alone, it should have gone to four other people. 144 00:10:47,913 --> 00:10:49,608 Based on hard work and long hours, 145 00:10:49,682 --> 00:10:51,309 it should've gone to Steve. 146 00:10:53,019 --> 00:10:54,782 No, I don't think it's anybody here. 147 00:10:59,091 --> 00:11:00,080 Mail. 148 00:11:02,128 --> 00:11:03,390 May I have it? 149 00:11:10,269 --> 00:11:12,897 I don't have anything going out today, Moody. 150 00:11:13,806 --> 00:11:15,637 Tomorrow's another day. 151 00:11:19,378 --> 00:11:20,345 Axe murderer? 152 00:11:23,382 --> 00:11:24,872 What's this? 153 00:11:28,621 --> 00:11:30,646 Oh, this is cute. Somebody sent me 154 00:11:30,856 --> 00:11:32,619 a box full of newspapers. 155 00:11:34,627 --> 00:11:36,788 Oh, Thomas, come here. Look at this. 156 00:11:42,501 --> 00:11:45,527 "To the accompaniment of chanting and crying by his faithful followers, 157 00:11:45,604 --> 00:11:48,334 "Joey Lynwood, aka Lazarus, was led..." Yes. 158 00:11:49,241 --> 00:11:50,799 "...was led from the courtroom 159 00:11:50,876 --> 00:11:52,935 "to begin serving three consecutive sentences 160 00:11:53,012 --> 00:11:54,707 "at Honolulu Correctional Facilities." 161 00:11:54,780 --> 00:11:57,248 This was from 1968. It can't be one of your cases. 162 00:11:57,316 --> 00:11:59,216 It was my dad's. His last one. 163 00:12:00,619 --> 00:12:03,850 Well, why would anybody be sending you articles about Lazarus? 164 00:12:03,923 --> 00:12:06,949 He's sending me a message because he's up for parole. 165 00:12:07,093 --> 00:12:09,288 And I'm going to testify against him. 166 00:12:22,341 --> 00:12:23,774 Heteropoda venatoria, 167 00:12:23,843 --> 00:12:25,435 commonly known as a Wolf Spider. 168 00:12:25,511 --> 00:12:27,376 They're completely harmless. 169 00:12:27,446 --> 00:12:28,970 He's all yours, if you want him. 170 00:12:29,048 --> 00:12:31,039 No. I don't have room for a pet. 171 00:12:32,852 --> 00:12:34,217 You all right? 172 00:12:34,286 --> 00:12:36,277 Yeah, yeah. Mmm-hmm. 173 00:12:36,922 --> 00:12:38,583 Do you have some water? Sure. 174 00:12:39,058 --> 00:12:43,222 How come your knees buckle when you find out you're going to be all right? 175 00:12:44,230 --> 00:12:45,754 I think we should talk to the police. 176 00:12:45,831 --> 00:12:47,992 Oh, you know what they're gonna say? 177 00:12:48,667 --> 00:12:51,761 "Now, how do we know that that spider didn't crawl in there by itself, ma'am?" 178 00:12:51,837 --> 00:12:55,329 No, come on. The police don't care much for hunches or gut feelings. 179 00:12:55,407 --> 00:12:57,807 I learned that during the Lazarus trial. 180 00:12:57,877 --> 00:13:00,471 Yeah, thank you. Thank you, that's great. 181 00:13:04,416 --> 00:13:07,977 You can't imagine the pressure that my father lived under during that time. 182 00:13:08,053 --> 00:13:11,022 He collapsed of a heart attack the day before the jury brought in a verdict. 183 00:13:11,090 --> 00:13:12,114 Carol! 184 00:13:12,191 --> 00:13:13,749 I heard what happened. Are you okay? 185 00:13:13,826 --> 00:13:15,157 Yeah, yeah, I'm fine. 186 00:13:15,661 --> 00:13:17,993 Look at the size of that thing. 187 00:13:18,164 --> 00:13:20,155 He's really harmless. It's okay. 188 00:13:20,399 --> 00:13:22,697 In fact, I would like to go back to work. 189 00:13:22,768 --> 00:13:24,497 No. I'll take you home. 190 00:13:24,670 --> 00:13:27,901 Oh, no, Thomas, I'm not going to let them stop me from doing my job. 191 00:13:27,973 --> 00:13:30,237 I'll be with her all afternoon. She'll be fine. 192 00:13:30,309 --> 00:13:31,936 I am fine. 193 00:13:32,011 --> 00:13:33,342 She'll be fine. 194 00:13:48,260 --> 00:13:51,491 It's funny how you can go through life never thinking about the fact 195 00:13:51,564 --> 00:13:54,499 that your friends have other friends besides you. 196 00:13:54,834 --> 00:13:56,233 Other people who care about them 197 00:13:56,302 --> 00:13:58,532 and want to help them when they're in trouble. 198 00:13:58,604 --> 00:14:00,265 Steve Elliott had made it real clear 199 00:14:00,372 --> 00:14:02,840 that he would be watching after Carol the rest of the day. 200 00:14:02,908 --> 00:14:03,897 Higgins! 201 00:14:03,976 --> 00:14:06,638 I figured, the best thing for me to do was find out 202 00:14:06,712 --> 00:14:09,010 what I could about Lazarus and his friends. 203 00:14:09,281 --> 00:14:12,341 But first, I had to get home and feed the lads. 204 00:14:12,518 --> 00:14:14,645 I knew Higgins would be watching 205 00:14:14,987 --> 00:14:16,579 from somewhere. 206 00:14:28,234 --> 00:14:31,101 Sorry, guys. Higgins said, "Lightly sautéed." 207 00:14:44,149 --> 00:14:45,309 You don't suppose 208 00:14:45,985 --> 00:14:48,146 Higgins actually went to Moloka'i, do you? 209 00:14:48,220 --> 00:14:51,018 What am I doing? I'm talking to the dogs. 210 00:14:55,895 --> 00:14:57,021 Nothing for you. 211 00:14:59,598 --> 00:15:01,532 But here's something I think you'll like. 212 00:15:01,600 --> 00:15:05,900 "J.Q., most excited about the Honolulu Jubilee Reunion of the lads of Sandhurst. 213 00:15:05,971 --> 00:15:08,735 "Pity you won't be able to participate in the festivities. 214 00:15:08,807 --> 00:15:11,571 "Nevertheless, looking forward to seeing you finally, 215 00:15:11,644 --> 00:15:12,872 "Jonathan Higgins' 216 00:15:14,380 --> 00:15:15,870 "estate by the sea? 217 00:15:16,715 --> 00:15:19,616 "Until then, yours, et cetera, Binky Smythe-White." 218 00:15:19,885 --> 00:15:21,750 How dare you read my mail. 219 00:15:21,987 --> 00:15:22,976 Higgins! 220 00:15:23,455 --> 00:15:25,320 The mule train leave without you? 221 00:15:25,391 --> 00:15:28,827 Is the concept of a gentleman's privacy completely foreign to you? 222 00:15:28,894 --> 00:15:30,919 It's a postcard, Higgins. Everybody reads postcards. 223 00:15:30,996 --> 00:15:32,691 Get out! Get out of my kitchen. 224 00:15:32,765 --> 00:15:33,993 Your kitchen? 225 00:15:34,066 --> 00:15:36,500 Your kitchen? Not Robin Masters' kitchen? 226 00:15:37,703 --> 00:15:39,500 But then, I guess it is, isn't it? 227 00:15:39,571 --> 00:15:41,402 I mean, how did Binky put it? 228 00:15:41,473 --> 00:15:43,703 "Jonathan Higgins' estate by the sea"? 229 00:15:43,809 --> 00:15:46,505 Does Robin know about this change of ownership? 230 00:15:49,214 --> 00:15:50,545 All right, what do you want? 231 00:15:50,616 --> 00:15:52,516 Tennis court privileges? Wine cellar? What? 232 00:15:54,753 --> 00:15:56,243 I'll decide, 233 00:15:56,355 --> 00:15:57,879 after you tell me what is going on here. 234 00:15:57,957 --> 00:16:00,482 Now, what is it Higgins? I want the truth. 235 00:16:06,732 --> 00:16:08,632 From the time I can first remember... 236 00:16:08,701 --> 00:16:09,690 No, no, no. 237 00:16:09,802 --> 00:16:14,398 Do not go all the way back to, "From the time I can first remember." 238 00:16:15,407 --> 00:16:18,843 ...I dreamed of being an officer in her Majesty's service. 239 00:16:20,512 --> 00:16:23,481 It was winter. My third year at Sandhurst. 240 00:16:24,249 --> 00:16:28,049 I was anxiously awaiting the results of midyear examinations. 241 00:16:29,221 --> 00:16:32,019 One of the chaps in my living quarters, 242 00:16:32,858 --> 00:16:36,487 someone I had taken under my wing in his first year, 243 00:16:37,262 --> 00:16:39,253 took it into his head to play a prank on 244 00:16:39,331 --> 00:16:42,129 one of the new students residing in our unit. 245 00:16:42,935 --> 00:16:44,493 There was 246 00:16:45,537 --> 00:16:47,903 an unfortunate accident, as a result. 247 00:16:48,974 --> 00:16:50,839 The young lad 248 00:16:51,210 --> 00:16:52,905 was left paralyzed. 249 00:16:55,948 --> 00:16:58,940 I'm not sure how it came to be thought that 250 00:16:59,018 --> 00:17:01,077 I was the author of the prank. 251 00:17:02,154 --> 00:17:04,088 I was not, of course. 252 00:17:04,757 --> 00:17:05,781 But 253 00:17:06,892 --> 00:17:09,622 only my friend and I knew that. 254 00:17:10,162 --> 00:17:11,595 But you couldn't tell. 255 00:17:12,164 --> 00:17:14,189 We had a very strict honor code at Sandhurst, 256 00:17:14,266 --> 00:17:17,793 one which precluded informing on one's fellow classmate. 257 00:17:18,704 --> 00:17:20,672 Yes, I know it well. 258 00:17:21,573 --> 00:17:24,474 But what about your friend's honor code? 259 00:17:24,643 --> 00:17:27,237 It certainly didn't preclude him from stepping forward 260 00:17:27,312 --> 00:17:29,576 and taking responsibility for his act. 261 00:17:30,182 --> 00:17:31,945 To tell you the truth, 262 00:17:32,184 --> 00:17:35,415 I fully expected him to admit his culpability. 263 00:17:35,888 --> 00:17:40,154 By the time I realized that he wasn't going to do the honorable thing, 264 00:17:40,392 --> 00:17:41,859 it was too late. 265 00:17:43,028 --> 00:17:45,895 I had already been sent down. 266 00:17:51,203 --> 00:17:54,195 I enlisted in the Army the following spring. 267 00:17:58,644 --> 00:18:01,511 My friend 268 00:18:02,247 --> 00:18:05,114 maintained a correspondence with me over the years 269 00:18:05,451 --> 00:18:07,442 and finally, reluctantly, 270 00:18:08,754 --> 00:18:10,585 I began to respond. 271 00:18:13,258 --> 00:18:16,056 I can't remember when I began to... 272 00:18:17,596 --> 00:18:18,585 To... 273 00:18:19,064 --> 00:18:20,725 Embellish a bit? 274 00:18:22,367 --> 00:18:23,356 Quite. 275 00:18:24,837 --> 00:18:28,364 Or why I thought it would compensate for the great loss I felt. 276 00:18:30,809 --> 00:18:32,970 I certainly never anticipated 277 00:18:33,278 --> 00:18:36,714 some day my mates would hold a reunion here in Hawaii. 278 00:18:37,716 --> 00:18:39,240 And would all be 279 00:18:40,018 --> 00:18:42,543 looking forward to seeing finally 280 00:18:43,322 --> 00:18:46,257 Jonathan Higgins' estate by the sea. 281 00:18:48,827 --> 00:18:50,192 Higgins... 282 00:18:54,032 --> 00:18:56,227 I'm sorry. I thought... 283 00:18:57,503 --> 00:18:58,492 Well, 284 00:19:00,038 --> 00:19:01,062 I'm sorry. 285 00:19:01,140 --> 00:19:02,129 No, no, I... 286 00:19:03,375 --> 00:19:06,401 I thought briefly that I could avoid it by going to Moloka'i. 287 00:19:07,079 --> 00:19:08,410 But at the airport, 288 00:19:08,480 --> 00:19:10,505 I realized that I couldn't run away from it. 289 00:19:12,384 --> 00:19:15,285 There's nothing for me to do but invite them over for tea 290 00:19:15,354 --> 00:19:17,515 and inform them that I'm a fraud. 291 00:19:17,756 --> 00:19:19,053 Fraud? 292 00:19:19,625 --> 00:19:21,525 Isn't that a little harsh? 293 00:19:21,960 --> 00:19:25,452 Everybody makes up stuff over the years. 294 00:19:25,831 --> 00:19:27,059 I mean, I... 295 00:19:29,034 --> 00:19:30,433 Why don't you just 296 00:19:31,703 --> 00:19:33,967 invite them over and see what happens? 297 00:19:34,873 --> 00:19:36,500 Play it by ear. 298 00:19:37,776 --> 00:19:40,267 T. C: I'm not going to play it at all. 299 00:19:40,345 --> 00:19:42,245 Come on, T.C., why not? 300 00:19:42,314 --> 00:19:45,841 Because one charity case a week is my limit. 301 00:19:46,185 --> 00:19:49,211 And this little trip to the old Lazarus ranch is it for this week. 302 00:19:49,288 --> 00:19:52,553 Well, at least think about it, okay? Rick said he would. 303 00:19:53,358 --> 00:19:54,848 Rick said he'd do it? 304 00:19:54,927 --> 00:19:57,259 Well, no. He said he'd think about it. 305 00:20:00,199 --> 00:20:04,260 There it is. The last known residence of the Joey Lazarus clan. 306 00:20:04,336 --> 00:20:06,167 Looks like any other ranch, doesn't it? 307 00:20:19,251 --> 00:20:20,809 I don't know what I was expecting, 308 00:20:20,886 --> 00:20:22,547 but they sure don't look scary. 309 00:20:38,403 --> 00:20:39,427 Yes. 310 00:20:40,372 --> 00:20:41,964 A Pekinese. 311 00:20:42,040 --> 00:20:44,440 Golden brown and white. 312 00:20:45,844 --> 00:20:47,209 Oh, you haven't. 313 00:20:48,680 --> 00:20:49,647 Hello? 314 00:20:51,516 --> 00:20:52,710 Oh, damn it. 315 00:21:07,466 --> 00:21:09,161 Hello? Steve? 316 00:21:18,810 --> 00:21:21,404 Please, don't do this to me. Come on. 317 00:21:21,847 --> 00:21:23,815 Come on. Open up. 318 00:22:02,688 --> 00:22:04,315 Open up, damn it! 319 00:22:33,218 --> 00:22:37,086 Oh, come on, Carol. Just put the key in the lock. 320 00:22:39,891 --> 00:22:40,983 Attagirl. 321 00:22:57,209 --> 00:22:59,040 Oh, please. 322 00:23:07,719 --> 00:23:08,708 Hi. 323 00:23:09,421 --> 00:23:11,355 Can you open the door? 324 00:23:14,192 --> 00:23:15,716 I'm sorry it took so long. 325 00:23:15,794 --> 00:23:19,286 I had to go to three places before I could get rare roast beef. 326 00:23:20,599 --> 00:23:21,998 What's the matter? 327 00:23:22,901 --> 00:23:24,266 What's the matter? 328 00:23:24,403 --> 00:23:26,268 The electricity went off 329 00:23:26,571 --> 00:23:28,835 and I thought someone was following me 330 00:23:28,907 --> 00:23:31,341 and then I couldn't start the car. 331 00:23:31,410 --> 00:23:32,741 I want to call Thomas. 332 00:23:32,811 --> 00:23:33,937 I'll take you home. 333 00:23:34,012 --> 00:23:35,445 I need to go to Thomas. 334 00:23:35,514 --> 00:23:37,345 It's okay, it's okay. Shh. 335 00:23:37,416 --> 00:23:39,281 I'll take you wherever you want to go. 336 00:23:39,351 --> 00:23:40,875 It's okay. 337 00:24:05,043 --> 00:24:06,032 Chels? 338 00:24:16,421 --> 00:24:18,048 Did you find Chelsea? 339 00:24:18,690 --> 00:24:21,523 Oh, Thomas. I didn't wake you, did I? 340 00:24:21,760 --> 00:24:26,129 No. No, actually, I couldn't sleep, anyway. 341 00:24:26,698 --> 00:24:28,461 Oh, good. 342 00:24:28,700 --> 00:24:30,600 Boy, I thought for sure she'd be back tonight. 343 00:24:30,669 --> 00:24:32,660 She's never been gone this long. 344 00:24:35,373 --> 00:24:37,534 I'm gonna get a snack. You want something? 345 00:24:38,810 --> 00:24:40,368 Well... 346 00:24:40,846 --> 00:24:44,213 Steve called. Again. He's been back to the office. 347 00:24:44,683 --> 00:24:46,981 He's got a maintenance crew over there 348 00:24:47,052 --> 00:24:49,043 and apparently it was just a faulty circuit breaker. 349 00:24:50,255 --> 00:24:52,780 He's checking circuit breakers at 3:00 in the morning? 350 00:24:52,858 --> 00:24:55,986 Well, he said he couldn't sleep until he knew what had happened. 351 00:24:56,061 --> 00:24:57,653 He can't even figure out what's wrong with my car. 352 00:24:57,729 --> 00:25:00,129 Wait a minute. Wait a minute. Who is this guy? 353 00:25:00,198 --> 00:25:02,029 I mean, I thought I was the one 354 00:25:02,100 --> 00:25:04,864 you kept up till all hours worrying about you. 355 00:25:06,438 --> 00:25:09,168 At least you could've told me you got a boyfriend. 356 00:25:09,241 --> 00:25:12,267 Oh, he's not my boyfriend. 357 00:25:13,512 --> 00:25:16,845 I mean, we went out a couple of times. That's, you know... 358 00:25:18,550 --> 00:25:20,074 I don't know. He... 359 00:25:20,151 --> 00:25:23,279 He kind of hovers over me, you know? 360 00:25:24,322 --> 00:25:27,917 He's got too much enthusiasm. It makes me nervous. 361 00:25:28,727 --> 00:25:32,993 But then, you know, he is a very nice man. Really good guy. 362 00:25:33,064 --> 00:25:34,895 And a steady job. 363 00:25:35,033 --> 00:25:38,025 He's thoughtful. He's okay looking. 364 00:25:38,370 --> 00:25:39,860 Okay looking? 365 00:25:40,105 --> 00:25:42,471 Well, he's certainly not Robert Redford. 366 00:25:43,141 --> 00:25:44,369 Who is? 367 00:25:44,442 --> 00:25:47,673 Do you know that that is exactly what my mother says? 368 00:25:47,746 --> 00:25:49,236 She keeps pointing out to me 369 00:25:49,314 --> 00:25:52,545 that all my girlfriends have had wonderful weddings. 370 00:25:52,617 --> 00:25:54,312 And I keep pointing out to her 371 00:25:54,386 --> 00:25:57,116 that all my girlfriends have also been divorced. 372 00:25:57,722 --> 00:25:59,417 Then she points out to me, 373 00:25:59,491 --> 00:26:02,085 that I have a tendency to be a real smart aleck. 374 00:26:02,160 --> 00:26:03,149 You do. 375 00:26:05,363 --> 00:26:07,854 But I really consider that an asset. 376 00:26:08,967 --> 00:26:11,265 You think maybe I'm... 377 00:26:11,903 --> 00:26:16,363 I mean, it has occurred to me that maybe I'm a romance junkie. 378 00:26:17,309 --> 00:26:19,743 You know, doomed to roam the earth forever, 379 00:26:19,811 --> 00:26:22,302 searching for that perfect mate. 380 00:26:24,182 --> 00:26:25,877 You ever feel like that? 381 00:26:26,117 --> 00:26:27,106 No. 382 00:26:30,922 --> 00:26:31,911 Well... 383 00:26:32,791 --> 00:26:35,692 Well, I guess it is something that women do more. 384 00:26:36,628 --> 00:26:39,062 You know, the knight-in-shining-armor syndrome. 385 00:26:39,130 --> 00:26:41,360 I mean, who can ever live up to that? 386 00:26:45,036 --> 00:26:47,596 You eat that much in the middle of the night? 387 00:26:51,710 --> 00:26:53,701 Only when I'm scared. 388 00:26:59,150 --> 00:27:04,247 I am not going to let them intimidate me out of testifying against Lazarus. 389 00:27:04,322 --> 00:27:08,383 I'm going over there tomorrow and I'm going to tell them what I have to say. 390 00:27:09,260 --> 00:27:12,752 That's what my dad would have done and that's what I'm going to do. 391 00:27:12,831 --> 00:27:13,820 Good. 392 00:27:14,532 --> 00:27:15,931 And if your car isn't fixed yet, 393 00:27:16,001 --> 00:27:17,559 I'll drive you over there myself. 394 00:27:19,504 --> 00:27:20,493 You know, 395 00:27:21,473 --> 00:27:22,997 sometimes 396 00:27:24,876 --> 00:27:26,741 you remind me of my father. 397 00:27:27,612 --> 00:27:28,601 Me? 398 00:27:31,216 --> 00:27:34,413 I guess it's just the way the light reflects off the armor. 399 00:27:36,221 --> 00:27:37,882 Knight blindness. 400 00:27:39,324 --> 00:27:40,313 Yeah? 401 00:27:42,427 --> 00:27:44,088 There's only one cure for it. 402 00:27:48,867 --> 00:27:49,856 Sleep. 403 00:27:53,071 --> 00:27:55,801 And the harsh reality that comes with daylight. 404 00:27:57,976 --> 00:27:59,409 You sure? 405 00:28:17,295 --> 00:28:18,284 Yeah. 406 00:28:56,367 --> 00:28:57,356 Tom? 407 00:29:02,507 --> 00:29:03,997 What brings the clan out? 408 00:29:04,075 --> 00:29:07,272 Oh, the parole board has agreed to let one of them testify. 409 00:29:07,345 --> 00:29:08,812 They were bringing Lazarus in 410 00:29:08,880 --> 00:29:10,347 as I was leaving the hearing room. 411 00:29:11,015 --> 00:29:13,006 Damn it! He's so alive. 412 00:29:13,551 --> 00:29:15,382 It doesn't even matter what he's done. 413 00:29:15,453 --> 00:29:18,115 He still gets to live and my father doesn't. 414 00:29:18,523 --> 00:29:19,547 That's okay. 415 00:29:19,624 --> 00:29:21,888 Look, at least it's over with. You've testified. 416 00:29:21,960 --> 00:29:23,951 They'll leave you alone now. Yeah. 417 00:29:24,028 --> 00:29:27,054 And I called in a favor with a deejay friend of mine. 418 00:29:27,132 --> 00:29:29,532 He's gonna put my phone number out over the air 419 00:29:29,601 --> 00:29:31,535 in case anybody's seen Chelsea. 420 00:29:33,505 --> 00:29:36,736 Oh, Thomas. I don't know what I'd do without you. 421 00:29:37,408 --> 00:29:40,377 And I'm not just talking about the savings on the cab fares. 422 00:29:40,445 --> 00:29:43,903 I mean, all the free advice and the slumber parties. 423 00:29:44,716 --> 00:29:45,876 I mean, let's just face it. 424 00:29:45,950 --> 00:29:47,679 You are really a renaissance friend. 425 00:29:51,122 --> 00:29:52,248 Thank you. 426 00:29:56,995 --> 00:29:58,929 T. C: What makes you think she's got a crush on you? 427 00:29:58,997 --> 00:30:02,023 Not me, T.C. This friend of mine. 428 00:30:02,901 --> 00:30:04,528 Yeah. Right. 429 00:30:06,204 --> 00:30:08,035 This hypothetical friend of yours. 430 00:30:08,106 --> 00:30:09,095 Right. 431 00:30:10,508 --> 00:30:13,477 What makes your friend think the lady's in love? 432 00:30:14,445 --> 00:30:15,434 Well, 433 00:30:16,181 --> 00:30:19,082 they've known each other for a long time. 434 00:30:19,884 --> 00:30:21,010 Quite a while. 435 00:30:21,085 --> 00:30:23,144 And she's been kind of 436 00:30:23,621 --> 00:30:26,715 going through this bad time lately 437 00:30:27,358 --> 00:30:29,485 and somehow she's... 438 00:30:30,361 --> 00:30:32,261 Well, things 439 00:30:33,097 --> 00:30:35,031 just aren't the same between them 440 00:30:35,099 --> 00:30:37,397 and he doesn't know quite what to do about it. 441 00:30:37,468 --> 00:30:41,063 Mmm-hmm. Well, what does he want to do about it? 442 00:30:41,573 --> 00:30:44,167 Well, he's thought about it, a lot. 443 00:30:44,442 --> 00:30:45,431 And 444 00:30:45,610 --> 00:30:47,578 he knows she's confused. 445 00:30:48,546 --> 00:30:50,741 Why ruin a great friendship? 446 00:30:50,815 --> 00:30:52,043 Mmm-hmm. 447 00:30:52,317 --> 00:30:54,308 Well, he could talk to her. 448 00:30:55,620 --> 00:30:57,383 Help her to see what's happening. 449 00:30:58,456 --> 00:31:01,084 And explain to her that his feelings about her haven't changed 450 00:31:01,159 --> 00:31:03,093 and that he still sees her as a friend. 451 00:31:04,562 --> 00:31:05,654 Talk to her, huh? 452 00:31:05,730 --> 00:31:07,755 Or he could just leave it alone. 453 00:31:08,199 --> 00:31:11,191 Keep on being the same around her as he's always been. 454 00:31:11,803 --> 00:31:13,065 And then wait. 455 00:31:13,171 --> 00:31:16,299 Just wait for her to realize that she's not in love with him. 456 00:31:16,374 --> 00:31:17,807 That's what I'd do. 457 00:31:17,876 --> 00:31:18,865 Yeah? 458 00:31:19,010 --> 00:31:20,136 Definitely. 459 00:31:21,212 --> 00:31:23,510 Thanks, T.C. I'm gonna be late. 460 00:31:23,648 --> 00:31:24,637 T. C: Oh, hey. 461 00:31:25,483 --> 00:31:27,610 Tell your friend, anytime. 462 00:31:27,685 --> 00:31:29,175 Thanks. 463 00:31:31,956 --> 00:31:34,720 The important thing is to just be yourself. 464 00:31:34,792 --> 00:31:37,260 There's absolutely no reason to be nervous. 465 00:31:37,328 --> 00:31:39,228 Nervous? I'm hardly nervous, Agatha. 466 00:31:39,297 --> 00:31:42,164 Merely excited by the prospect of seeing old friends. 467 00:31:42,667 --> 00:31:44,897 Can you see that from the doorway, do you think? 468 00:31:44,969 --> 00:31:47,733 They'll be able to tell that it is you and General Montgomery, 469 00:31:47,805 --> 00:31:49,500 if that's what you mean. 470 00:31:51,709 --> 00:31:53,734 Early. 471 00:31:56,681 --> 00:31:59,809 Jonathan, you don't need all these reinforcements. 472 00:31:59,884 --> 00:32:03,251 You're doing the right thing by telling your friends the truth. 473 00:32:03,454 --> 00:32:07,151 And if they've got any mettle at all, they'll admire you for it. 474 00:32:07,358 --> 00:32:09,258 Yes, yes. You're quite right. 475 00:32:09,427 --> 00:32:11,054 Stiff upper lip and all that. 476 00:32:11,129 --> 00:32:12,494 Exactly. 477 00:32:17,201 --> 00:32:20,637 The honorable Gridley Parsloe, Sir Freddie Baxter, 478 00:32:20,705 --> 00:32:22,900 and Lord Binky Smythe-White, sir. 479 00:32:27,078 --> 00:32:30,070 J. Q? J.Q., old sport! 480 00:32:30,148 --> 00:32:31,274 Binky, I... 481 00:32:31,549 --> 00:32:32,607 Magnum, I... 482 00:32:32,684 --> 00:32:34,549 J.Q., J. Q! 483 00:32:34,619 --> 00:32:38,919 Willing, watchful, wakeful, temperate and true. 484 00:32:39,023 --> 00:32:42,049 Steady on through fair and foul, 485 00:32:42,126 --> 00:32:45,061 Sandhurst through and through. 486 00:32:47,332 --> 00:32:49,527 You haven't forgotten your old friends then, have you? 487 00:32:49,600 --> 00:32:51,067 No, no. Certainly not. 488 00:32:51,135 --> 00:32:52,363 Excuse me, sir. 489 00:32:53,771 --> 00:32:55,238 Luncheon is served. 490 00:32:57,008 --> 00:32:58,635 Luncheon? 491 00:32:58,710 --> 00:33:01,372 Smoked salmon to start. Cream of tomato soup. 492 00:33:01,846 --> 00:33:04,576 Scottish beef with horseradish. Yorkshire pudding. 493 00:33:04,649 --> 00:33:06,276 Peas, leaks and cabbage. 494 00:33:06,351 --> 00:33:10,082 Lemon mousse and a trifle to finish. 495 00:33:12,590 --> 00:33:13,852 Lovely. 496 00:33:14,025 --> 00:33:16,585 That's a regular English luncheon. 497 00:33:19,297 --> 00:33:20,889 Good God, what's that? 498 00:33:22,900 --> 00:33:25,391 That would be your helicopter, sir. 499 00:33:32,310 --> 00:33:35,643 J.Q., you devil. You never mentioned a helicopter. 500 00:33:38,116 --> 00:33:41,244 I took the liberty of asking your pilot to stand by 501 00:33:41,319 --> 00:33:44,584 on the off chance you might like to show your guests around. 502 00:33:46,724 --> 00:33:47,713 Magnum. 503 00:33:49,127 --> 00:33:50,822 No, no, I can't. 504 00:33:50,895 --> 00:33:52,556 Oh, come on, J.Q. 505 00:33:52,630 --> 00:33:54,791 Where's the old adventurous spirit, old boy? 506 00:33:54,866 --> 00:33:56,993 I mean, the bloody cream of tomato soup can wait. 507 00:33:57,068 --> 00:33:58,160 It's not the soup. 508 00:33:58,236 --> 00:33:59,533 Well, what, then? 509 00:33:59,604 --> 00:34:01,435 Go ahead, Jonathan. 510 00:34:03,274 --> 00:34:04,866 You can say it. 511 00:34:05,143 --> 00:34:06,132 Yes. 512 00:34:06,611 --> 00:34:09,205 You're quite right, Agatha. I can. 513 00:34:12,884 --> 00:34:14,943 Last one in the chopper is a rotten egg. 514 00:34:19,524 --> 00:34:21,424 Oh, dear! 515 00:34:27,965 --> 00:34:28,954 Damn it! 516 00:34:30,068 --> 00:34:31,057 Damn it! 517 00:34:31,869 --> 00:34:34,667 They can't keep doing this to you, Carol. 518 00:34:35,173 --> 00:34:37,903 Well, I think they're just trying to scare me, Steve. 519 00:34:37,975 --> 00:34:40,307 Yeah, well, I think we ought to go out there. 520 00:34:40,445 --> 00:34:41,537 I'd like to call Thomas. 521 00:34:41,612 --> 00:34:43,705 No, no, no. We got to throw this right back in their faces. 522 00:34:43,781 --> 00:34:45,271 They wanna know scared. 523 00:34:45,349 --> 00:34:47,283 No, I don't think it's a good idea to go out there. 524 00:34:47,351 --> 00:34:49,285 You gotta throw it right back at them, Carol. 525 00:34:49,353 --> 00:34:50,615 You can't let them know you're scared. 526 00:34:50,688 --> 00:34:52,019 That's what they want. 527 00:34:52,090 --> 00:34:53,250 Believe me, Carol. 528 00:34:53,691 --> 00:34:55,386 I know how to deal with these people. 529 00:34:55,460 --> 00:34:57,155 I can handle this for you. 530 00:35:00,031 --> 00:35:01,464 But, look, 531 00:35:04,202 --> 00:35:06,295 if it'll make you feel better, 532 00:35:06,938 --> 00:35:08,098 call Thomas. 533 00:35:10,441 --> 00:35:13,410 And I got the information on that license plate for you. 534 00:35:13,478 --> 00:35:14,945 You got it already? 535 00:35:15,012 --> 00:35:17,003 Yep. It's registered to a guy named Moody. 536 00:35:17,081 --> 00:35:19,276 Middle initial is H. It's all I could get, 537 00:35:19,350 --> 00:35:21,079 but take a look at that address. 538 00:35:21,152 --> 00:35:22,312 City Prosecutor's Office? 539 00:35:22,386 --> 00:35:23,478 Yeah, I know. 540 00:35:23,554 --> 00:35:26,114 Hey, Thomas. This is your buddy, Rambling Reed. 541 00:35:26,190 --> 00:35:27,919 We hit pay dirt on the airwaves. 542 00:35:27,992 --> 00:35:30,722 I got your friend's dog in the studio with me now. 543 00:35:30,795 --> 00:35:32,422 Can you send somebody over here to pick her up? 544 00:35:32,497 --> 00:35:34,328 Rick? Hey, I'm on my way. 545 00:35:36,100 --> 00:35:38,295 The guy who delivers her mail. What? 546 00:35:38,402 --> 00:35:40,996 She said his name was Moody. He's the connection. 547 00:35:41,072 --> 00:35:43,597 Thomas, they've sent me another package. 548 00:35:43,674 --> 00:35:44,766 It's Chelsea. 549 00:35:44,842 --> 00:35:47,037 It isn't Chelsea. It's a stuffed toy, 550 00:35:47,111 --> 00:35:48,669 but it looks just like Chelsea. 551 00:35:48,746 --> 00:35:50,873 Steve's taking me out to the Lazarus Ranch. 552 00:35:50,948 --> 00:35:53,109 And Thomas, I think they have my dog. 553 00:35:53,351 --> 00:35:54,511 Trouble. 554 00:35:54,752 --> 00:35:56,811 I don't think so. You gonna get the dog? 555 00:35:56,888 --> 00:35:58,480 Hey, I'm out of here. 556 00:36:07,398 --> 00:36:08,592 Where's Carol? 557 00:36:08,666 --> 00:36:09,758 What are you talking about? 558 00:36:09,834 --> 00:36:11,563 I know about the packages, Moody. 559 00:36:11,636 --> 00:36:12,796 Oh, man! 560 00:36:13,171 --> 00:36:16,004 I knew somebody was going to try to pin that on me. 561 00:36:16,073 --> 00:36:17,540 I deliver the mail. 562 00:36:17,909 --> 00:36:19,467 I don't know anything about what gets in it. 563 00:36:19,544 --> 00:36:22,445 That's why you're packing your bags, 'cause you're so innocent? 564 00:36:22,513 --> 00:36:23,639 Damn right. 565 00:36:23,981 --> 00:36:27,473 Somebody's trying to set me up by sending weird packages to her. 566 00:36:27,785 --> 00:36:29,685 Well, I'm not sticking around for the fall. 567 00:36:29,754 --> 00:36:32,245 I haven't seen Carol Baldwin. Now, get out of here. 568 00:36:32,323 --> 00:36:34,450 She and Steve Elliott were on their way out here. 569 00:36:34,525 --> 00:36:35,514 Elliott? 570 00:36:38,329 --> 00:36:39,921 You know Steve Elliott? 571 00:36:41,966 --> 00:36:43,331 Tell him, Moody. 572 00:36:47,371 --> 00:36:50,238 If you don't want to talk to me, you can talk to the police. 573 00:36:50,308 --> 00:36:51,332 Moody! 574 00:36:51,842 --> 00:36:54,208 I don't know anything about it. 575 00:36:54,378 --> 00:36:55,470 I don't believe you! 576 00:36:55,546 --> 00:36:57,707 Moody, you want the police out here? 577 00:36:59,483 --> 00:37:01,815 Steve Elliott was a customer of his. 578 00:37:02,853 --> 00:37:04,753 Speed mostly. A little coke. 579 00:37:05,489 --> 00:37:07,116 But Moody cut him off. 580 00:37:07,525 --> 00:37:09,493 He was getting a little strange. 581 00:37:09,560 --> 00:37:11,460 Tell him our whole business. 582 00:37:12,029 --> 00:37:14,327 If they find him, you don't have to go. 583 00:37:14,398 --> 00:37:15,660 Where are they? 584 00:37:16,167 --> 00:37:17,930 I know where they might be. 585 00:37:18,002 --> 00:37:19,196 I'll take you there. 586 00:37:23,674 --> 00:37:25,107 We'll talk again. 587 00:37:26,944 --> 00:37:29,037 Sunshine, be careful. 588 00:37:31,482 --> 00:37:34,042 You haven't seen him when he's strung out. 589 00:37:40,224 --> 00:37:42,488 What makes you think they'll be up here? 590 00:37:42,560 --> 00:37:44,221 Steve used to bring me up here 591 00:37:44,295 --> 00:37:46,695 whenever he'd come buy something from Moody. 592 00:37:46,764 --> 00:37:49,528 He liked it up here. He was funny. 593 00:37:49,834 --> 00:37:50,823 And nice. 594 00:37:51,102 --> 00:37:53,866 The way you were with that girl at the prison. 595 00:37:54,038 --> 00:37:56,165 You could tell you were connected. 596 00:37:56,340 --> 00:37:58,706 That's how I thought about me and Steve. 597 00:37:59,210 --> 00:38:00,905 But that's not how it was at all. 598 00:38:10,421 --> 00:38:13,515 You're on your own from here. I'm gonna hitch my way back to the ranch. 599 00:38:13,591 --> 00:38:14,853 Wait a minute. 600 00:38:17,662 --> 00:38:18,651 Thanks. 601 00:38:33,444 --> 00:38:37,540 You see, Carol, I tried to get you to understand that you could depend on me. 602 00:38:37,815 --> 00:38:39,806 That when things got bad, you could lean on me. 603 00:38:39,884 --> 00:38:43,650 That's why I sent you that stuff in the mail and followed you in the stairwell. 604 00:38:46,857 --> 00:38:48,518 I only want you to need me. 605 00:38:48,926 --> 00:38:50,188 Steve, if I would've known... 606 00:38:50,261 --> 00:38:51,421 I'm talking! 607 00:38:55,099 --> 00:38:59,627 I tried to get you to see that when things were bad, when you got scared, 608 00:38:59,704 --> 00:39:01,194 you could come to me. 609 00:39:01,272 --> 00:39:02,933 I only want to take care of you. 610 00:39:03,007 --> 00:39:05,567 Then don't do this to me. Please let me go. 611 00:39:05,643 --> 00:39:08,077 I'm in charge here! Do you understand? 612 00:39:13,250 --> 00:39:14,239 Do you? 613 00:39:17,421 --> 00:39:18,410 No, no. 614 00:39:19,757 --> 00:39:21,725 No, no, no, no, no, no. 615 00:39:22,259 --> 00:39:24,090 No, I would never hurt you. 616 00:39:24,495 --> 00:39:26,122 No, I couldn't do that. 617 00:39:26,831 --> 00:39:27,957 I love you. 618 00:39:29,133 --> 00:39:30,122 Carol. 619 00:39:45,216 --> 00:39:46,205 Oh, yeah. 620 00:39:46,784 --> 00:39:48,775 Yeah, that's much better. 621 00:39:49,353 --> 00:39:50,843 That's the way it's gonna be from now on. 622 00:39:50,921 --> 00:39:52,354 You're gonna like it here. 623 00:39:54,392 --> 00:39:58,453 I would really like some water. 624 00:39:59,363 --> 00:40:00,352 Please? 625 00:40:01,532 --> 00:40:02,794 Oh, well, I... 626 00:40:03,601 --> 00:40:05,796 I've got to go out to the water tank. 627 00:40:07,004 --> 00:40:08,096 Thank you. 628 00:40:25,356 --> 00:40:26,755 Thomas. 629 00:40:26,824 --> 00:40:28,314 You okay? 630 00:40:28,392 --> 00:40:31,418 Yes, I can do it. I can do it. I can do it. My feet. 631 00:40:32,029 --> 00:40:33,223 My feet. 632 00:40:41,172 --> 00:40:42,230 Come on. 633 00:40:51,849 --> 00:40:53,077 Carol! 634 00:41:19,143 --> 00:41:21,008 It's all right. I tripped. I tripped. I thought... 635 00:41:22,847 --> 00:41:24,474 Here, put your arm around me. 636 00:41:24,548 --> 00:41:26,675 Oh, why did this have to happen? These dumb shoes. 637 00:41:26,750 --> 00:41:30,049 This is supposed to happen to bimbos in movies and TV, not to me. 638 00:41:30,120 --> 00:41:31,212 I'm too smart for this. 639 00:41:31,288 --> 00:41:33,256 Smart has nothing to do with it. 640 00:41:33,757 --> 00:41:36,692 Courage in the face of adversity. 641 00:41:36,760 --> 00:41:40,662 Moral integrity in the face of temptation. 642 00:41:41,365 --> 00:41:44,994 Those are the principles which made the Empire great. 643 00:41:46,504 --> 00:41:47,493 Tea? 644 00:41:48,038 --> 00:41:50,529 Yes, yes. Thank you very much, my dear. 645 00:41:51,342 --> 00:41:52,809 Where was I? 646 00:41:53,410 --> 00:41:57,141 Something about courage and moral integrity. 647 00:41:57,648 --> 00:42:01,516 That's it, exactly. Honesty, honesty. That's the ticket. 648 00:42:02,720 --> 00:42:04,654 You're quite right, you know. 649 00:42:05,523 --> 00:42:07,957 Of course, I'm right. I'm a Sandhurst man. 650 00:42:08,025 --> 00:42:11,358 Willing, watchful, wakeful, temperate and true. 651 00:42:11,428 --> 00:42:13,328 Archibald, please. 652 00:42:15,466 --> 00:42:16,455 Enough. 653 00:42:20,704 --> 00:42:25,141 I don't believe that anybody has dared to call me Archibald 654 00:42:25,476 --> 00:42:27,535 since my first year at Sandhurst. 655 00:42:27,745 --> 00:42:29,770 I'm sure there are a great number of things 656 00:42:29,847 --> 00:42:31,712 people have not dared to say to you. 657 00:42:32,917 --> 00:42:35,181 But a point comes when you 658 00:42:35,319 --> 00:42:38,254 cannot carry out the charade any longer. 659 00:42:43,627 --> 00:42:45,720 I don't own this estate. 660 00:42:46,830 --> 00:42:49,458 I am merely an employee here. 661 00:42:49,733 --> 00:42:52,566 A majordomo, as it were. 662 00:42:53,604 --> 00:42:56,164 But the very best, I know how to be. 663 00:42:56,740 --> 00:42:58,640 I am proud of my job. 664 00:42:59,443 --> 00:43:02,503 And I'm proud of the life I've made for myself. 665 00:43:04,615 --> 00:43:08,642 And I am proud to have people like Agatha Chumley call me friend. 666 00:43:11,956 --> 00:43:15,289 And I find, to my great astonishment, 667 00:43:16,126 --> 00:43:17,650 that it no longer matters to me 668 00:43:17,728 --> 00:43:20,026 what the lads of Sandhurst think 669 00:43:20,598 --> 00:43:22,657 of Jonathan Quayle Higgins. 670 00:43:29,206 --> 00:43:31,697 That's quite a speech. 671 00:43:35,112 --> 00:43:38,013 Well, I know you have a banquet this evening 672 00:43:38,082 --> 00:43:39,879 and I wouldn't want to be the cause 673 00:43:39,950 --> 00:43:41,417 of your late arrival, so... 674 00:43:41,485 --> 00:43:43,146 J.Q. 675 00:43:44,722 --> 00:43:45,814 Jonathan. 676 00:43:47,124 --> 00:43:48,819 You've made your speech. 677 00:43:50,995 --> 00:43:54,761 Now perhaps you'll listen to one that I have been 678 00:43:55,399 --> 00:43:58,095 rehearsing for many, many years. 679 00:44:02,172 --> 00:44:04,800 It's about a man, 680 00:44:06,143 --> 00:44:07,701 a friend of mine, 681 00:44:09,046 --> 00:44:10,946 who has spent a lifetime 682 00:44:11,949 --> 00:44:14,349 paying for an appalling mistake, 683 00:44:15,686 --> 00:44:20,282 which I made and could not own up to. 684 00:44:49,753 --> 00:44:50,845 If we don't get out of here... 685 00:44:50,921 --> 00:44:52,548 We're going to get out of here. 686 00:44:52,623 --> 00:44:53,749 Okay. Okay. 687 00:44:54,758 --> 00:44:56,282 I want to tell you something. 688 00:44:56,360 --> 00:44:58,521 That maybe for a little while there, 689 00:44:58,595 --> 00:45:01,257 that maybe I was making you up 690 00:45:01,799 --> 00:45:03,198 in my mind. 691 00:45:03,400 --> 00:45:05,527 You know, the knight in shining armor? 692 00:45:05,602 --> 00:45:06,660 I'm not. 693 00:45:06,737 --> 00:45:08,568 Oh, I know. I know. 694 00:45:11,075 --> 00:45:13,339 Can I try it now? Let me try it. Okay. Yeah. Take it easy. 695 00:45:16,380 --> 00:45:18,314 Easy, easy. Okay, it's gonna be fine. 696 00:45:20,684 --> 00:45:23,949 No, no, it's not. Now sit down, sit down. Oh, Tom, Tom. 697 00:45:24,021 --> 00:45:25,648 What am I gonna do? 698 00:45:27,591 --> 00:45:30,617 We're never going to outdistance him with me carrying you. 699 00:45:30,694 --> 00:45:31,718 What are we gonna do? 700 00:45:31,795 --> 00:45:33,023 Okay, Plan B. 701 00:45:35,799 --> 00:45:36,788 What? 702 00:45:39,536 --> 00:45:41,527 Except this one might get scary. 703 00:46:15,873 --> 00:46:18,899 Come on, just a little closer. Come on. 704 00:46:42,466 --> 00:46:43,626 You shouldn't have left me. 705 00:46:51,108 --> 00:46:53,269 What took you so long? 706 00:46:53,877 --> 00:46:54,866 What? 707 00:46:54,945 --> 00:46:56,105 What took you so long? 708 00:46:56,180 --> 00:46:58,080 As soon as he was in sight, that was the plan. 709 00:46:58,148 --> 00:46:59,877 Would you watch where you're pointing that thing? 710 00:46:59,950 --> 00:47:01,212 I don't know what to do with it. 711 00:47:01,285 --> 00:47:02,684 He stood there for an hour. I could've been killed! 712 00:47:02,753 --> 00:47:04,311 Well, he was in the wrong spot! 713 00:47:04,388 --> 00:47:06,049 It wouldn't have done you any good if I would have 714 00:47:06,123 --> 00:47:07,385 jumped too soon and broke my leg. 715 00:47:07,457 --> 00:47:10,051 Don't you throw that in my face! 716 00:47:10,127 --> 00:47:12,823 I didn't mean to break my leg, you know. 717 00:47:15,599 --> 00:47:17,590 Oh, Thomas, we're safe. 718 00:47:17,668 --> 00:47:18,760 Oh, God. 719 00:47:20,571 --> 00:47:21,868 Ah, you were incredible. 720 00:47:21,939 --> 00:47:23,031 Oh, no, no! 721 00:47:23,106 --> 00:47:25,574 That took a lot of courage. No, it was you that took the real risk. 722 00:47:25,642 --> 00:47:26,802 Carol, please. 723 00:47:27,477 --> 00:47:29,240 Do you think you could take a compliment? 724 00:47:29,813 --> 00:47:30,802 Just once? 725 00:47:32,983 --> 00:47:34,211 Thank you. 726 00:47:34,451 --> 00:47:35,645 You're welcome. 727 00:47:35,695 --> 00:47:40,245 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.