All language subtitles for MSW s06e07 Night of the Tarantula.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,170 --> 00:00:03,604 Obviously, it's supposed to represent Adam. 2 00:00:03,673 --> 00:00:05,072 (GROANS) 3 00:00:06,175 --> 00:00:08,405 FEMALE NARRATOR: Tonight on Murder, She Wrote. 4 00:00:08,477 --> 00:00:11,446 Obeah is the Jamaican form of voodoo, Mrs. Fletcher. 5 00:00:11,514 --> 00:00:13,072 You swore to me 6 00:00:13,149 --> 00:00:16,016 that he would do as you told him and marry my daughter! 7 00:00:16,152 --> 00:00:17,710 Obeah talking drums. 8 00:00:17,787 --> 00:00:19,311 They talk of death. 9 00:00:19,388 --> 00:00:20,946 And when the dying starts... 10 00:00:21,023 --> 00:00:22,456 Let her go. 11 00:00:22,692 --> 00:00:24,421 Adam is dead. 12 00:00:24,994 --> 00:00:27,690 No! The grave cannot have him. 13 00:01:35,765 --> 00:01:37,232 (DRUMS BEATING) 14 00:01:37,300 --> 00:01:40,758 (PEOPLE CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 15 00:01:55,284 --> 00:01:57,013 (CHANTING STOPS) Obi coming! Obi coming! 16 00:01:58,754 --> 00:02:00,153 (DRUMMING INTENSIFIES) 17 00:02:00,222 --> 00:02:02,053 (PEOPLE CHANTING) 18 00:02:17,540 --> 00:02:18,768 (CHANTING STOPS) 19 00:02:21,310 --> 00:02:22,902 (CHANTING BEGINS) 20 00:02:51,941 --> 00:02:53,033 (CHANTING STOPS) 21 00:02:55,277 --> 00:02:58,542 WILLIAMS: Mother of darkness, 22 00:02:59,982 --> 00:03:03,042 queen of all who walk the night, 23 00:03:04,820 --> 00:03:06,014 hear my prayer. 24 00:03:08,124 --> 00:03:09,182 Grant that, 25 00:03:09,492 --> 00:03:11,858 like the fly in the web, 26 00:03:13,863 --> 00:03:16,127 so shall the chosen 27 00:03:17,032 --> 00:03:18,897 remain in the faith. 28 00:03:24,473 --> 00:03:25,906 (PEOPLE CHANTING) 29 00:03:39,188 --> 00:03:41,782 (PEOPLE WAILING) 30 00:03:59,875 --> 00:04:02,036 JESSICA: Olivia, it's not possible! 31 00:04:02,111 --> 00:04:04,045 Were we ever that young? 32 00:04:04,113 --> 00:04:05,239 We were. 33 00:04:05,314 --> 00:04:08,010 That summer you spent with your cousin Emma in London. 34 00:04:08,083 --> 00:04:09,072 Mmm-hmm. 35 00:04:09,718 --> 00:04:13,620 How we ever survived some of Emma's crazy pranks is beyond me. 36 00:04:15,191 --> 00:04:17,682 Do you remember the night that we rented a taxi 37 00:04:17,760 --> 00:04:19,318 and drove all the way to Blenheim Palace 38 00:04:19,395 --> 00:04:20,987 to see Winston Churchill? 39 00:04:22,565 --> 00:04:24,123 And we would have, too, 40 00:04:24,200 --> 00:04:26,794 if he hadn't been off in France or something. 41 00:04:26,869 --> 00:04:29,394 You know, I'm really sorry that she's not coming. 42 00:04:29,605 --> 00:04:31,402 She was a little vague about her reasons. 43 00:04:31,474 --> 00:04:32,532 I hope she's all right. 44 00:04:32,608 --> 00:04:33,973 Of course she was vague. 45 00:04:34,043 --> 00:04:37,444 I had the same worry, so I asked Harry to check up on her. 46 00:04:37,880 --> 00:04:41,043 She's opening in a new musical revue Tuesday. 47 00:04:41,150 --> 00:04:43,448 But that's wonderful! In the West End? 48 00:04:43,819 --> 00:04:45,377 Blackpool Pier. 49 00:04:45,754 --> 00:04:47,551 She'd die if we knew. 50 00:04:49,091 --> 00:04:50,558 JESSICA: Mum's the word. 51 00:04:50,926 --> 00:04:52,826 And how is Harry? 52 00:04:52,895 --> 00:04:54,055 Oh! 53 00:04:54,129 --> 00:04:58,190 Same as ever. Hardnosed, opinionated, 54 00:04:58,267 --> 00:04:59,529 difficult. 55 00:05:00,102 --> 00:05:02,730 But he's gotten me through 20 long hard years 56 00:05:02,805 --> 00:05:04,966 without Jack and I love him for it. 57 00:05:05,407 --> 00:05:06,999 And he never did marry? 58 00:05:07,076 --> 00:05:10,068 I think raising his brother's family was all he could handle. 59 00:05:10,913 --> 00:05:13,006 Adam and Mark weren't easy. 60 00:05:14,517 --> 00:05:16,712 I don't suppose I was, either. 61 00:05:18,220 --> 00:05:19,517 You still miss Jack? 62 00:05:19,755 --> 00:05:21,188 Every now and then. 63 00:05:21,657 --> 00:05:22,749 Mornings. 64 00:05:22,925 --> 00:05:24,085 Evenings. 65 00:05:26,295 --> 00:05:28,593 It's going to be difficult for Harry now. 66 00:05:28,664 --> 00:05:30,632 I don't quite know what to do about it. 67 00:05:31,133 --> 00:05:32,327 Difficult? Why? 68 00:05:33,435 --> 00:05:35,027 Adam's 30th birthday party. 69 00:05:35,104 --> 00:05:36,093 Oh, yeah. 70 00:05:36,272 --> 00:05:37,899 That is the reason you're here, Jessica. 71 00:05:37,973 --> 00:05:39,497 Oh, yes, of course. 72 00:05:41,176 --> 00:05:43,041 When Adam comes into his inheritance, 73 00:05:43,112 --> 00:05:45,239 he'll be in charge of the plantation. 74 00:05:45,314 --> 00:05:47,111 But Harry's not sure he's ready. 75 00:05:47,716 --> 00:05:49,911 At this very moment, Harry is furious. 76 00:05:50,219 --> 00:05:51,948 Adam's been in Kingston on business 77 00:05:52,021 --> 00:05:54,683 for the past three weeks and virtually unreachable. 78 00:05:54,990 --> 00:05:57,083 Harry can't imagine what he's up to. 79 00:05:57,226 --> 00:05:59,387 Well, at least he'll be home this evening. 80 00:05:59,461 --> 00:06:00,951 (CHUCKLES) Thank heavens. 81 00:06:01,096 --> 00:06:03,189 If Adam misses his own birthday party, 82 00:06:03,265 --> 00:06:04,960 I'll never forgive him. 83 00:06:05,034 --> 00:06:06,092 Olivia! 84 00:06:06,168 --> 00:06:07,931 Oh, I beg your pardon. Didn't mean to interrupt. 85 00:06:08,337 --> 00:06:10,464 There's a totally confused fellow 86 00:06:10,539 --> 00:06:12,006 called Reggie on the phone. 87 00:06:12,074 --> 00:06:13,564 Wants to talk to you about the party. 88 00:06:13,809 --> 00:06:14,969 Reggie? 89 00:06:16,312 --> 00:06:20,146 Oh, you must mean reggae, not Reggie. 90 00:06:21,550 --> 00:06:22,915 As in reggae music. 91 00:06:22,985 --> 00:06:24,976 Oh, reggae, Reggie... 92 00:06:25,054 --> 00:06:27,454 You'd have imagined after all these years of being ruled by the British 93 00:06:27,523 --> 00:06:29,582 that these people would have learned to speak the Queen's English. 94 00:06:29,658 --> 00:06:31,216 Well, to tell you the truth, 95 00:06:31,293 --> 00:06:34,023 I've heard the same complaints made about us Americans. 96 00:06:37,933 --> 00:06:39,127 Well, Harry, 97 00:06:39,201 --> 00:06:41,692 why don't you take Jessica into the garden 98 00:06:41,770 --> 00:06:43,829 while I finish up these last-minute party plans? 99 00:06:43,906 --> 00:06:45,567 Well, now you're sure there's nothing I can do to help? 100 00:06:45,641 --> 00:06:47,836 Oh, absolutely. Go on. 101 00:06:49,078 --> 00:06:50,067 Delighted to. 102 00:06:51,580 --> 00:06:54,140 HARRY: Of course, the whole thing was a complete jungle 103 00:06:54,216 --> 00:06:55,774 after my brother died. 104 00:06:55,851 --> 00:06:57,512 But I managed to whip it into shape. 105 00:06:57,586 --> 00:07:00,987 Now we grow twice the crops that Jack did 106 00:07:01,056 --> 00:07:02,887 and make nearly twice the profit. 107 00:07:02,958 --> 00:07:04,016 Well, it certainly sounds 108 00:07:04,093 --> 00:07:05,856 as if Adam's gonna have his work cut out for him, 109 00:07:05,928 --> 00:07:07,793 taking charge of a place like this. 110 00:07:08,063 --> 00:07:09,052 No. 111 00:07:09,765 --> 00:07:11,528 Adam has more chance of becoming 112 00:07:11,600 --> 00:07:15,036 King of England then he has of running this place efficiently. 113 00:07:15,537 --> 00:07:16,799 Oh, don't mistake me, Jessica. 114 00:07:17,106 --> 00:07:19,131 Adam's a perfectly nice lad, 115 00:07:19,408 --> 00:07:22,571 but he lacks the knowledge and the discipline 116 00:07:22,645 --> 00:07:24,044 to keep a place like this going. 117 00:07:24,113 --> 00:07:28,072 I'm sure some hands-on experience will change all that. 118 00:07:28,250 --> 00:07:29,308 Hmm, I wonder. 119 00:07:30,252 --> 00:07:32,516 Just recently, especially over the last three weeks, 120 00:07:32,588 --> 00:07:35,182 my nephew has spent more time off the job than on it. 121 00:07:35,257 --> 00:07:36,246 Uncle Harry? 122 00:07:36,325 --> 00:07:37,553 Oh, dear! 123 00:07:37,626 --> 00:07:40,151 Don't tell me that Adam has come home already? 124 00:07:40,529 --> 00:07:41,962 No, I'm afraid not. 125 00:07:42,464 --> 00:07:43,488 Jessica! 126 00:07:43,565 --> 00:07:44,896 Oh, my! 127 00:07:44,967 --> 00:07:46,662 This can't be Mark! 128 00:07:47,169 --> 00:07:48,761 You know, the last time I saw you, 129 00:07:48,837 --> 00:07:50,464 you were a chubby faced little boy 130 00:07:50,539 --> 00:07:52,700 who couldn't keep his clothes clean more than a minute. 131 00:07:52,775 --> 00:07:54,675 Guess some things never change. 132 00:07:54,777 --> 00:07:56,608 I'm sorry I wasn't awake when you got in last night. 133 00:07:56,679 --> 00:07:57,703 Oh, don't be silly. 134 00:07:57,780 --> 00:07:59,077 I imagine working this place 135 00:07:59,148 --> 00:08:01,309 entails some very early morning hours. 136 00:08:01,383 --> 00:08:03,078 Especially when you're having to fight field rats 137 00:08:03,152 --> 00:08:04,847 with an outdated poison. 138 00:08:05,688 --> 00:08:08,054 Or when a thief makes off with a prize mare 139 00:08:08,123 --> 00:08:10,614 for want of a decent security system. 140 00:08:10,693 --> 00:08:13,127 The liquid tetrotoxin works 141 00:08:13,195 --> 00:08:16,221 perfectly well as long as it is properly applied. 142 00:08:16,899 --> 00:08:18,298 And as for horse thieves, 143 00:08:18,367 --> 00:08:21,359 any idiot knows that the best security system 144 00:08:21,437 --> 00:08:23,735 is a dog chained in the stable. 145 00:08:23,806 --> 00:08:25,205 (CAR HORN HONKING) 146 00:08:29,344 --> 00:08:30,402 Excuse me. 147 00:08:33,048 --> 00:08:35,676 If only Mark had half the brains of his brother 148 00:08:36,518 --> 00:08:39,783 or that Adam had half the willingness to work that Mark has. 149 00:08:40,122 --> 00:08:41,987 Come along, I want you to meet someone. 150 00:08:42,725 --> 00:08:44,249 Well, hello, Mark. 151 00:08:44,993 --> 00:08:46,119 Good morning, sir. 152 00:08:46,495 --> 00:08:47,689 Bonjour, monsieur. 153 00:08:47,763 --> 00:08:49,253 Good morning, Jean-Pierre. 154 00:08:49,531 --> 00:08:52,500 You must be the lady writer friend Mrs. Fletcher. 155 00:08:52,701 --> 00:08:54,692 I am Jean-Pierre Dusant. 156 00:08:55,571 --> 00:08:58,438 I am honored and delighted to meet you. 157 00:08:58,574 --> 00:09:00,474 Why, how very kind, Mr. Dusant. 158 00:09:00,609 --> 00:09:03,009 You'll have to forgive Jean-Pierre. He's French. 159 00:09:04,113 --> 00:09:06,104 Forgive him for what? 160 00:09:07,716 --> 00:09:09,047 Good morning, Michelle. 161 00:09:09,118 --> 00:09:11,416 Well, it's about time someone remembered me. 162 00:09:11,487 --> 00:09:13,114 Let me take that. 163 00:09:20,763 --> 00:09:21,991 Ah. Michelle, 164 00:09:22,064 --> 00:09:24,157 this is Olivia's friend, Jessica Fletcher. 165 00:09:24,233 --> 00:09:26,292 Mrs. Fletcher, this is my daughter, Michelle. 166 00:09:26,368 --> 00:09:28,165 Oh, how very nice to meet you. 167 00:09:28,237 --> 00:09:29,670 Welcome to Moss Hill. 168 00:09:30,172 --> 00:09:32,470 I do hope they put you in the Blue Room. 169 00:09:32,708 --> 00:09:34,608 It has such a lovely view. 170 00:09:34,676 --> 00:09:37,201 Oh, yes, it's charming. 171 00:09:37,546 --> 00:09:40,606 Olivia asked if she could borrow the crystal punch bowl. 172 00:09:40,682 --> 00:09:41,706 Is she in? 173 00:09:41,784 --> 00:09:44,082 In the kitchen, going over tonight's menu. 174 00:09:46,622 --> 00:09:49,022 Is that a new dress, Michelle? Looks terrific. 175 00:09:49,091 --> 00:09:50,649 Did you get it in Kingston? 176 00:09:50,726 --> 00:09:53,251 Every time I see that punch bowl, 177 00:09:53,896 --> 00:09:56,421 I remember the parties my parents gave here. 178 00:09:56,498 --> 00:09:57,726 Of course, I was very young. 179 00:09:57,800 --> 00:09:58,824 Oh? 180 00:09:58,901 --> 00:10:01,233 Oh, the Dusants used to own this plantation 181 00:10:01,570 --> 00:10:03,868 until my father drew a royal flush 182 00:10:03,939 --> 00:10:06,601 against his father's full house back in '46. 183 00:10:07,543 --> 00:10:11,673 You mean this entire estate was won in a card game? 184 00:10:11,747 --> 00:10:14,682 Oh, yes. All except the north 200 acres. 185 00:10:15,017 --> 00:10:17,952 Fortunately, those 200 acres are the richest in Jamaica. 186 00:10:18,020 --> 00:10:21,046 Other planters have been offering to buy me out for years. 187 00:10:21,356 --> 00:10:23,324 And you've never been tempted to sell? 188 00:10:23,392 --> 00:10:25,087 Well, perhaps I'm too romantic. 189 00:10:25,160 --> 00:10:26,457 I don't know. 190 00:10:26,895 --> 00:10:28,760 I dream of one day 191 00:10:28,831 --> 00:10:30,799 my father's land being reunited 192 00:10:31,166 --> 00:10:33,361 perhaps in marriage, eh, Harry? 193 00:10:34,102 --> 00:10:36,161 It won't be long now, Jean-Pierre. 194 00:10:36,371 --> 00:10:37,497 Well, from the look on his face, 195 00:10:37,573 --> 00:10:40,041 I'm surprised that Mark has waited this long. 196 00:10:40,108 --> 00:10:41,166 Mark? 197 00:10:41,343 --> 00:10:43,368 Oh, my dear Mrs. Fletcher, not Mark. 198 00:10:43,445 --> 00:10:45,743 No. Michelle is going to marry Adam. 199 00:10:46,348 --> 00:10:47,838 Oh, are they engaged? 200 00:10:48,116 --> 00:10:49,378 Olivia didn't mention it. 201 00:10:49,451 --> 00:10:51,749 Oh, well, it isn't official yet, 202 00:10:51,820 --> 00:10:55,221 but we've long had an understanding, Jean-Pierre and myself. 203 00:10:57,092 --> 00:10:59,253 (REGGAE MUSIC PLAYING) 204 00:11:23,118 --> 00:11:24,517 Oh, isn't it wonderful? 205 00:11:24,586 --> 00:11:27,646 It's such a unique blend of rhythms and sound. 206 00:11:27,723 --> 00:11:29,623 The happy sound of an happy people. 207 00:11:29,691 --> 00:11:31,283 And why shouldn't they be happy? 208 00:11:31,360 --> 00:11:33,760 Everything they've got has been given to them by men 209 00:11:33,829 --> 00:11:35,262 who came here and took control 210 00:11:35,330 --> 00:11:37,355 and then really built something here. 211 00:11:37,432 --> 00:11:40,060 Perhaps we're happy despite that. 212 00:11:40,135 --> 00:11:41,466 Ah. 213 00:11:42,137 --> 00:11:45,698 The representative of the local press. 214 00:11:46,041 --> 00:11:48,100 Hello, Harry. Jean-Pierre. 215 00:11:48,176 --> 00:11:49,200 George. 216 00:11:49,278 --> 00:11:50,870 Have you met Jessica Fletcher? 217 00:11:50,946 --> 00:11:53,642 Mrs. Fletcher, George Gordon. 218 00:11:53,715 --> 00:11:55,876 How do you do? How do you do? 219 00:11:55,951 --> 00:11:58,818 Mr. Gordon, did I understand that you're a reporter? 220 00:11:58,887 --> 00:12:02,050 A reporter, editor, typesetter. 221 00:12:02,391 --> 00:12:04,951 Yes, he has a little local weekly paper. 222 00:12:05,027 --> 00:12:06,426 By yourself? 223 00:12:06,495 --> 00:12:08,861 Oh, I admire your initiative. 224 00:12:09,464 --> 00:12:11,398 Some people might say gall. 225 00:12:13,936 --> 00:12:15,403 If you'll excuse me. 226 00:12:16,972 --> 00:12:19,907 Well, Harry doesn't seem to think much of the fourth estate. 227 00:12:19,975 --> 00:12:21,533 Or of the people it serves. 228 00:12:21,610 --> 00:12:22,634 Ah, that's the English. 229 00:12:22,711 --> 00:12:26,772 But we French think very little of empty glasses. 230 00:12:26,848 --> 00:12:28,042 Please, will you allow me? 231 00:12:28,116 --> 00:12:29,674 I shall be right back. 232 00:12:30,919 --> 00:12:32,386 He's a very charming man. 233 00:12:32,921 --> 00:12:34,183 Jean-Pierre's manner, 234 00:12:34,256 --> 00:12:37,054 like his property, is very well cultivated. 235 00:12:37,626 --> 00:12:40,117 That's one thing I really missed on the mainland. 236 00:12:40,195 --> 00:12:43,722 A sense of tradition, of gentility. 237 00:12:45,033 --> 00:12:46,933 And you've lived in the States? 238 00:12:48,537 --> 00:12:51,165 I resided in Hollywood. Oh. 239 00:12:51,406 --> 00:12:53,067 I could hardly call it living. 240 00:12:53,208 --> 00:12:55,938 I had this naive ambition 241 00:12:56,011 --> 00:12:59,970 to become the first truly successful black film entrepreneur. 242 00:13:00,415 --> 00:13:01,541 I failed to realize 243 00:13:01,616 --> 00:13:03,584 how little the entrepreneurs already there 244 00:13:03,652 --> 00:13:05,313 welcomed new competition. 245 00:13:05,854 --> 00:13:08,948 But isn't that just as true of Muncie, Indiana? 246 00:13:09,024 --> 00:13:10,321 You may be right. 247 00:13:10,392 --> 00:13:11,723 Don't misunderstand, 248 00:13:11,793 --> 00:13:13,818 I don't regret the experience. 249 00:13:13,895 --> 00:13:15,954 I spent years doing everything 250 00:13:16,031 --> 00:13:19,330 from props and stunts to special effects 251 00:13:19,401 --> 00:13:22,495 and makeup on slash and trash horror films. 252 00:13:23,205 --> 00:13:24,832 The pay wasn't bad, either, man. 253 00:13:24,906 --> 00:13:26,498 But after a while, 254 00:13:26,575 --> 00:13:29,669 I realized I was just marking time. 255 00:13:30,445 --> 00:13:32,242 It didn't count for anything really. 256 00:13:33,482 --> 00:13:36,212 That's when I decided to come home 257 00:13:36,952 --> 00:13:38,317 to Jamaica 258 00:13:38,687 --> 00:13:40,518 where I might make a difference. 259 00:13:40,822 --> 00:13:42,119 And have you? 260 00:13:42,190 --> 00:13:43,657 OLIVIA: Everyone! 261 00:13:43,725 --> 00:13:44,987 Everyone, please. 262 00:13:45,060 --> 00:13:47,460 Please, may I have your attention? 263 00:13:47,796 --> 00:13:50,230 Our lookout just called. Adam's coming. 264 00:13:50,298 --> 00:13:51,287 (ALL EXCLAIMING) 265 00:13:51,366 --> 00:13:53,766 Everybody be quiet! Lights! 266 00:14:16,625 --> 00:14:18,058 (WHISPERING) It's Adam all right. 267 00:14:23,899 --> 00:14:25,093 Hello. 268 00:14:26,968 --> 00:14:28,526 Is anybody home? 269 00:14:30,038 --> 00:14:31,096 Mother? 270 00:14:32,841 --> 00:14:34,035 Harry? 271 00:14:35,077 --> 00:14:36,169 Hello! 272 00:14:37,412 --> 00:14:39,380 ALL: Surprise! 273 00:14:39,448 --> 00:14:41,882 ALL: For he's a jolly good fellow 274 00:14:41,950 --> 00:14:44,748 For he's a jolly good fellow 275 00:14:44,820 --> 00:14:48,278 For he's a jolly good fellow 276 00:14:48,356 --> 00:14:51,587 Which nobody can deny 277 00:14:58,934 --> 00:15:01,732 Happy birthday, darling. Are you surprised? 278 00:15:01,803 --> 00:15:04,271 Catatonic. But my birthday's not until Wednesday. 279 00:15:04,339 --> 00:15:06,899 We all know this, but how else can we make it a surprise? 280 00:15:11,346 --> 00:15:12,472 Excuse me. 281 00:15:17,652 --> 00:15:20,587 Jessica! I don't believe you're here! 282 00:15:20,655 --> 00:15:21,986 And why not? 283 00:15:22,057 --> 00:15:24,787 I wouldn't have missed this surprise for the world. 284 00:15:24,860 --> 00:15:27,260 I'm glad because I have a little surprise of my own. 285 00:15:27,329 --> 00:15:28,387 Oh? 286 00:15:31,133 --> 00:15:33,829 I was going to prepare you for this in private, Mother, 287 00:15:33,902 --> 00:15:36,393 but I guess now that's out of the question. 288 00:15:36,471 --> 00:15:38,803 Prepare me for what? 289 00:15:43,879 --> 00:15:44,868 Come on. 290 00:15:49,451 --> 00:15:53,547 Mother, everyone, this is Selina, 291 00:15:54,789 --> 00:15:55,778 my wife. 292 00:16:12,908 --> 00:16:14,876 JEAN-PIERRE: It's a complete disgrace! 293 00:16:14,943 --> 00:16:16,274 For years you have promised me, 294 00:16:16,344 --> 00:16:18,107 "Don't worry, be patient." 295 00:16:18,180 --> 00:16:20,410 Adam will sow what do you say, a few wild oats. 296 00:16:20,482 --> 00:16:22,712 But in the end you swore to me 297 00:16:22,784 --> 00:16:26,220 that he would do as you told him and marry my daughter! 298 00:16:26,555 --> 00:16:28,386 Well, I'm not exactly happy about it, 299 00:16:28,456 --> 00:16:30,686 but this is no time for recriminations. 300 00:16:31,259 --> 00:16:32,988 He's right, Papa. 301 00:16:33,562 --> 00:16:37,896 Your dream of bringing the family's land together again is dead now, 302 00:16:37,966 --> 00:16:39,797 and there's nothing we can do. 303 00:16:40,101 --> 00:16:41,693 Not necessarily. 304 00:16:41,903 --> 00:16:44,303 But Adam is married, yes? 305 00:16:44,372 --> 00:16:47,307 Adam is married, yes. Mark is not. 306 00:16:48,043 --> 00:16:50,204 And by the terms of the will, Mark stands to inherit 307 00:16:50,278 --> 00:16:52,644 a full one-third of this plantation when he turns 30. 308 00:16:53,148 --> 00:16:55,673 Marry Mark? Oh, for God's sakes! 309 00:16:55,750 --> 00:16:56,944 Well, why not? 310 00:16:57,018 --> 00:16:58,576 It's obvious he's in love with you. 311 00:16:58,653 --> 00:17:00,314 What's obvious, Harry, 312 00:17:00,388 --> 00:17:02,788 is that you want those 200 acres of ours 313 00:17:02,857 --> 00:17:04,848 and you don't care how you get them. 314 00:17:05,160 --> 00:17:07,720 Besides, if you think I'd settle for being 315 00:17:07,796 --> 00:17:10,230 number two around here, think again. 316 00:17:10,865 --> 00:17:13,698 This house was promised to me, Harry, by you, 317 00:17:14,135 --> 00:17:15,727 and I will never forgive you 318 00:17:15,804 --> 00:17:17,635 for letting it be snatched away. 319 00:17:17,706 --> 00:17:20,231 Then I would stop throwing temper tantrums 320 00:17:20,308 --> 00:17:21,900 and do something about it. 321 00:17:22,344 --> 00:17:24,505 After all, who knows what is on Adam's mind. 322 00:17:25,714 --> 00:17:27,443 He may tire of the place. 323 00:17:27,983 --> 00:17:30,008 He may decide to take his newfound playmate off 324 00:17:30,085 --> 00:17:31,950 and go and conquer new worlds. 325 00:17:32,587 --> 00:17:33,849 He may fall ill. 326 00:17:34,689 --> 00:17:35,678 Or worse. 327 00:17:35,957 --> 00:17:37,288 No, my dear. 328 00:17:38,193 --> 00:17:40,855 Instead of stamping my tiny foot, 329 00:17:41,630 --> 00:17:44,428 I would consider other possibilities. 330 00:17:49,571 --> 00:17:52,267 I only wish you'd had the chance to meet him. 331 00:17:53,074 --> 00:17:56,202 He was very special, Selina, very charming. 332 00:17:56,278 --> 00:17:58,178 I guess it runs in the family. 333 00:17:58,246 --> 00:17:59,645 Why else would you have eloped with me 334 00:17:59,714 --> 00:18:00,874 after knowing me only three weeks? 335 00:18:00,949 --> 00:18:03,509 Well, maybe I knew a good thing when I saw it. 336 00:18:03,718 --> 00:18:06,949 I imagine that your family must have been as surprised as we were. 337 00:18:07,289 --> 00:18:09,689 Well, actually, there's just my father. 338 00:18:10,392 --> 00:18:12,656 Selina's mother died the same year Dad did. 339 00:18:13,161 --> 00:18:14,321 Oh, I'm sorry. 340 00:18:14,396 --> 00:18:17,661 That must have been very difficult for both of you. 341 00:18:18,166 --> 00:18:19,963 Then your father never remarried? 342 00:18:20,201 --> 00:18:21,828 No, he couldn't. 343 00:18:21,970 --> 00:18:23,631 I mean, in my father's eyes, 344 00:18:23,705 --> 00:18:25,696 my mother was never really dead. 345 00:18:26,608 --> 00:18:28,098 Perhaps the same way you felt 346 00:18:28,176 --> 00:18:30,167 about your late husband, Mrs. Waverly. 347 00:18:31,279 --> 00:18:32,473 You're so right. 348 00:18:32,981 --> 00:18:35,347 And please, Selina, call me Olivia. 349 00:18:36,117 --> 00:18:37,311 Uncle Harry? 350 00:18:37,852 --> 00:18:39,080 You wait here. 351 00:18:40,221 --> 00:18:42,052 Where's Harry? Why? What's wrong? 352 00:18:42,123 --> 00:18:43,988 What is all this shouting? 353 00:18:44,492 --> 00:18:46,084 I caught a tramp making his way 354 00:18:46,161 --> 00:18:47,492 through the wood toward the house. 355 00:18:47,562 --> 00:18:49,086 I'm no tramp, sir. 356 00:18:50,098 --> 00:18:51,224 Poppy? 357 00:18:51,700 --> 00:18:53,167 You know this man? 358 00:18:53,468 --> 00:18:54,935 His name is Calder Williams. 359 00:18:55,003 --> 00:18:56,595 He's Selina's father. 360 00:18:58,006 --> 00:18:59,633 Poppy, what are you doing here? 361 00:19:00,742 --> 00:19:02,403 I have come to take you home, child. 362 00:19:02,644 --> 00:19:04,942 No, Poppy, this is my home now. 363 00:19:05,013 --> 00:19:06,002 No. 364 00:19:06,081 --> 00:19:09,915 Your home is with the people, the faith. 365 00:19:10,785 --> 00:19:12,309 Not with the blancs. 366 00:19:13,188 --> 00:19:15,486 Can you not see how they contaminate you? 367 00:19:16,157 --> 00:19:17,624 Actually, 368 00:19:18,493 --> 00:19:22,224 I think it is we that have the pollution problem. 369 00:19:22,297 --> 00:19:23,855 Keep your mouth shut, Harry. 370 00:19:24,265 --> 00:19:27,701 Come, Selina. Don't disobey Poppy. 371 00:19:27,769 --> 00:19:30,397 No, Poppy! Poppy, no! 372 00:19:30,472 --> 00:19:32,565 I'm sorry you don't approve, Mr. Williams, 373 00:19:33,074 --> 00:19:34,302 but you can't just take Selina. 374 00:19:34,376 --> 00:19:35,434 She doesn't want to go. 375 00:19:35,510 --> 00:19:38,445 She is my daughter. She will do as I bid. 376 00:19:39,347 --> 00:19:41,110 And you will come home now. 377 00:19:41,182 --> 00:19:42,581 Let her go. 378 00:19:44,686 --> 00:19:47,450 Much as I'd like to be rid of the pair of you, 379 00:19:48,356 --> 00:19:51,325 the idea of having to ransom back this woman 380 00:19:51,393 --> 00:19:55,124 with hard-earned Waverly money does not appeal to me. 381 00:20:01,302 --> 00:20:03,065 Let her go, Mr. Williams, 382 00:20:04,606 --> 00:20:09,134 or I will put a piece of lead in your black heart. 383 00:20:22,791 --> 00:20:24,918 You whites are all the same. 384 00:20:24,993 --> 00:20:27,484 If you can't buy it, you think you can take it. 385 00:20:28,296 --> 00:20:32,130 But there are some things a bullet won't stop, Mr. Waverly. 386 00:20:32,734 --> 00:20:34,099 Evil things 387 00:20:34,636 --> 00:20:37,070 that I can invoke to curse this house. 388 00:20:38,139 --> 00:20:40,937 (RECITING INCANTATION IN FOREIGN LANGUAGE) 389 00:20:49,984 --> 00:20:52,145 And when the dying starts, man, 390 00:20:56,057 --> 00:20:59,151 you won't just let my daughter go. 391 00:21:04,632 --> 00:21:07,965 You will beg me to take her from you. 392 00:21:11,272 --> 00:21:12,705 A wedding gift. 393 00:21:25,320 --> 00:21:27,481 Go after him, Selina. Talk to him. 394 00:21:27,555 --> 00:21:29,955 I can't. Not when he's like this. 395 00:21:30,658 --> 00:21:32,888 Well, I'm not going to be frightened by all this gibberish. 396 00:21:32,961 --> 00:21:34,519 Adam, wait! 397 00:21:35,163 --> 00:21:36,528 It's moving. 398 00:21:37,699 --> 00:21:41,260 (FAINT CHANTING) 399 00:22:07,962 --> 00:22:09,259 For God's sake, shoot it! 400 00:22:09,330 --> 00:22:11,389 No! It's only a little boa. 401 00:22:16,070 --> 00:22:17,970 It'll help kill the rats. 402 00:22:27,982 --> 00:22:29,142 I'll toss him in the tool shed 403 00:22:29,217 --> 00:22:31,242 till one of the men can release him someplace. 404 00:22:31,319 --> 00:22:33,253 Wait. 405 00:22:34,656 --> 00:22:36,283 You can get rid of this, too. 406 00:22:40,528 --> 00:22:42,496 Bloody mumbo-jumbo. 407 00:22:46,167 --> 00:22:49,159 (DRUMS BEATING) 408 00:23:06,554 --> 00:23:08,818 Livy. Livy, are you all right? 409 00:23:09,724 --> 00:23:11,123 What do they mean? 410 00:23:11,326 --> 00:23:12,816 That's what I'd like to know. 411 00:23:12,994 --> 00:23:14,655 They're awfully close by. 412 00:23:15,997 --> 00:23:18,431 If this is a joke, I am not amused. 413 00:23:18,499 --> 00:23:19,659 It's no joke. 414 00:23:20,735 --> 00:23:22,600 Those are kimbanda kayas. 415 00:23:23,271 --> 00:23:24,738 Obeah talking drums. 416 00:23:24,806 --> 00:23:25,864 Yes? 417 00:23:26,174 --> 00:23:27,641 Well, next time your father wants to chat, 418 00:23:27,709 --> 00:23:28,937 have him use the telephone. 419 00:23:29,010 --> 00:23:30,910 We don't know her father's behind this, Mark. 420 00:23:30,979 --> 00:23:32,003 No? 421 00:23:32,080 --> 00:23:34,878 Who else would be playing those drums so no one can sleep? 422 00:23:35,383 --> 00:23:36,645 What are they saying? 423 00:23:37,318 --> 00:23:38,649 They talk of death. 424 00:23:40,588 --> 00:23:41,748 Where's Harry? 425 00:23:41,823 --> 00:23:43,791 He must be a very sound sleeper. 426 00:23:43,858 --> 00:23:45,689 Well, not usually. 427 00:23:46,828 --> 00:23:48,693 Strange he hasn't come out of his room. 428 00:23:49,631 --> 00:23:50,757 Uncle Harry? 429 00:23:54,669 --> 00:23:56,296 Uncle Harry, you in there? 430 00:23:56,437 --> 00:23:57,426 Strange. 431 00:23:57,538 --> 00:23:59,403 I saw him go to bed at 11:30. 432 00:23:59,474 --> 00:24:01,271 Is there another key to this room? 433 00:24:01,342 --> 00:24:02,969 Harry had the only one. 434 00:24:03,211 --> 00:24:04,610 And it's still in the door. 435 00:24:04,679 --> 00:24:05,873 Well, then, he's gotta be in there. 436 00:24:05,947 --> 00:24:08,074 How else could a door be locked from the inside? 437 00:24:08,149 --> 00:24:09,707 Harry, open the door. 438 00:24:09,784 --> 00:24:11,308 We'll have to break it down. Come on, Adam. 439 00:24:11,386 --> 00:24:13,411 No, wait, wait, wait. Just a minute. Just a minute. 440 00:24:16,824 --> 00:24:17,984 Excuse me. 441 00:24:36,511 --> 00:24:38,604 Where on earth did you learn that? 442 00:24:39,113 --> 00:24:41,172 I think it was The Thin Man Returns. 443 00:24:41,249 --> 00:24:43,683 Or maybe it was Charlie Chan in Hong Kong. 444 00:24:44,519 --> 00:24:46,612 (FAINT CHANTING) 445 00:24:49,824 --> 00:24:52,486 OLIVIA: My God! 446 00:24:53,227 --> 00:24:54,524 Harry. 447 00:25:22,223 --> 00:25:23,747 This is all my fault. 448 00:25:23,825 --> 00:25:25,053 If I hadn't married Adam, 449 00:25:25,126 --> 00:25:26,354 his uncle would still be alive. 450 00:25:26,427 --> 00:25:28,054 No, that's total rubbish! 451 00:25:28,229 --> 00:25:31,289 A death threat is never total rubbish. 452 00:25:31,899 --> 00:25:35,733 But isn't it obvious that horrible snake strangled Harry? 453 00:25:36,504 --> 00:25:38,404 Yeah, about that, Mr. Waverly. 454 00:25:38,539 --> 00:25:40,439 You said that earlier in the day, 455 00:25:40,508 --> 00:25:41,975 you disposed of the snake. 456 00:25:42,376 --> 00:25:43,604 In a plastic bag. 457 00:25:43,978 --> 00:25:45,172 I put him out in the tool shed. 458 00:25:45,246 --> 00:25:46,838 Well, obviously, someone's taken him 459 00:25:46,914 --> 00:25:49,007 out of the shed, hid it in Harry's bed, 460 00:25:49,083 --> 00:25:50,675 the snake got hungry and... 461 00:25:50,752 --> 00:25:51,946 Hungry? 462 00:25:52,019 --> 00:25:54,351 Yeah, a snake like that will only kill to eat. 463 00:25:54,422 --> 00:25:58,153 Well, in that case, wouldn't it only kill what it can eat? 464 00:25:58,226 --> 00:25:59,557 What are you saying, Jessica? 465 00:25:59,627 --> 00:26:02,027 That whoever took the snake killed Uncle Harry 466 00:26:02,096 --> 00:26:04,326 and left the snake to throw us off? 467 00:26:04,632 --> 00:26:08,398 Well, that might explain the faint bruise marks on his neck. 468 00:26:08,469 --> 00:26:11,461 But the door and all the windows were locked from the inside. 469 00:26:11,539 --> 00:26:12,597 So no one could have killed him 470 00:26:12,673 --> 00:26:14,800 without unlocking at least one of them. 471 00:26:14,876 --> 00:26:16,434 No one human. 472 00:26:16,511 --> 00:26:19,844 I'd like to think that there's a more rational explanation. 473 00:26:19,914 --> 00:26:21,074 Perhaps so. 474 00:26:21,149 --> 00:26:23,174 But in any case, the Kingston CIB 475 00:26:23,251 --> 00:26:25,651 will surely want to handle this themselves. 476 00:26:25,987 --> 00:26:28,182 I've sealed off the bedroom until I can report this 477 00:26:28,256 --> 00:26:29,553 and get their help. 478 00:26:29,690 --> 00:26:33,217 But you can be sure we'll do everything humanly possible. 479 00:26:33,394 --> 00:26:35,362 Let us hope it is enough. 480 00:26:52,246 --> 00:26:54,737 Mrs. Fletcher! Good morning. 481 00:26:54,816 --> 00:26:55,908 Good morning. 482 00:26:55,983 --> 00:26:58,747 Find any gris-gris charms? Maybe a few chicken bones? 483 00:26:58,820 --> 00:27:02,551 Oh, I see that news travels fast even without a newspaper. 484 00:27:03,157 --> 00:27:04,624 Not news. Gossip. 485 00:27:04,692 --> 00:27:06,523 I do try to make a distinction. 486 00:27:07,628 --> 00:27:08,856 What are you looking for? 487 00:27:09,530 --> 00:27:11,623 Some other way to get into that room. 488 00:27:12,200 --> 00:27:15,192 Mmm. So maybe you can take the curse off the curse? 489 00:27:17,271 --> 00:27:19,501 And supposing you can't? 490 00:27:20,041 --> 00:27:21,872 Well, what do you mean? 491 00:27:22,076 --> 00:27:25,239 Obeah is the Jamaican form of voodoo, Mrs. Fletcher. 492 00:27:25,813 --> 00:27:27,872 I've seen some of their pocomania rites. 493 00:27:28,316 --> 00:27:31,376 I've seen obi priests do things I still can't believe, 494 00:27:31,452 --> 00:27:32,817 much less explain. 495 00:27:32,887 --> 00:27:35,287 Oh, I have no doubt of that, Mr. Gordon. 496 00:27:35,623 --> 00:27:38,592 But I don't think that voodoo had anything to do 497 00:27:38,659 --> 00:27:40,024 with Harry's death. 498 00:27:40,094 --> 00:27:41,857 Then how do you explain the locked room, man? 499 00:27:41,929 --> 00:27:44,090 Human killers can't walk through walls. 500 00:27:44,165 --> 00:27:45,962 Well, maybe they can 501 00:27:46,400 --> 00:27:51,394 if the walls contain some sort of secret passageway. 502 00:27:52,540 --> 00:27:53,939 It's certainly possible. 503 00:27:54,342 --> 00:27:58,108 Some of these older places had them installed as escape routes 504 00:27:58,179 --> 00:27:59,441 during slave revolts. 505 00:28:00,014 --> 00:28:01,606 But have you checked the room? 506 00:28:01,682 --> 00:28:03,513 Unfortunately, Sergeant Jones 507 00:28:03,584 --> 00:28:06,280 sealed it off until the CIB arrive sometime tomorrow. 508 00:28:06,354 --> 00:28:09,221 Tomorrow? That's a waste of an entire day! 509 00:28:10,191 --> 00:28:12,125 Look, I'm no obi priest, 510 00:28:12,193 --> 00:28:15,287 but perhaps a little push from the press can persuade 511 00:28:15,363 --> 00:28:16,762 Zac to open the door. 512 00:28:16,831 --> 00:28:19,698 By all means, press on. 513 00:28:35,716 --> 00:28:37,047 (GROANS) 514 00:28:37,652 --> 00:28:38,880 Sorry, darling, 515 00:28:38,953 --> 00:28:40,978 but I must go deep to ease the pain. 516 00:28:43,791 --> 00:28:45,053 Oh, I'm sorry. 517 00:28:45,126 --> 00:28:46,184 I thought you were alone. 518 00:28:46,260 --> 00:28:48,455 Oh, Jessica. No, it's okay. Come in, please. 519 00:28:49,163 --> 00:28:50,755 Selina was just giving me a massage 520 00:28:50,831 --> 00:28:52,230 for a monster of a migraine. 521 00:28:52,300 --> 00:28:54,427 Oh, dear. I have some aspirin if it'll help. 522 00:28:54,502 --> 00:28:55,560 No! 523 00:28:55,636 --> 00:28:57,797 I mean, it's really nice of you to offer, 524 00:28:57,872 --> 00:28:59,737 but he's already had twice what he should have. 525 00:28:59,807 --> 00:29:02,503 Besides, Selina swears this special tea of hers 526 00:29:02,576 --> 00:29:04,043 will knock it out in no time. 527 00:29:04,345 --> 00:29:06,142 Special tea? Oh, it's nothing. 528 00:29:06,213 --> 00:29:08,613 It's just some herbs and some hot water. 529 00:29:08,683 --> 00:29:11,652 If you'll excuse me, I was just about to make some more. 530 00:29:15,957 --> 00:29:18,187 She's really something, isn't she? 531 00:29:18,259 --> 00:29:19,521 She'd have to be 532 00:29:19,593 --> 00:29:21,458 to stand up to a man like her father. 533 00:29:21,529 --> 00:29:23,497 Yes, well, we knew her father would not agree 534 00:29:23,564 --> 00:29:25,031 with the marriage. 535 00:29:25,099 --> 00:29:27,795 I offered to postpone until he got used to the idea, 536 00:29:27,868 --> 00:29:30,268 but Selina thought it best to make a clean break. 537 00:29:30,438 --> 00:29:32,906 It never occurred to us he would come after her like this, 538 00:29:32,974 --> 00:29:34,805 much less this voodoo nonsense. 539 00:29:35,242 --> 00:29:37,540 Yes, your mother is very worried. 540 00:29:37,611 --> 00:29:39,511 I thought if I could ease her mind, 541 00:29:39,580 --> 00:29:40,774 I ought to try. 542 00:29:40,848 --> 00:29:42,907 Adam, is it possible that 543 00:29:42,984 --> 00:29:45,316 there's some sort of a secret passageway 544 00:29:45,386 --> 00:29:47,581 in this house that no one knows about? 545 00:29:47,922 --> 00:29:50,482 Well, the house certainly is old enough to have one. 546 00:29:51,058 --> 00:29:53,549 Except for this room and Uncle Harry's, which had to be rebuilt 547 00:29:53,627 --> 00:29:55,652 after a fire destroyed them in the '30s. 548 00:29:57,031 --> 00:29:58,828 Still, I believe they used the original plans. 549 00:29:58,899 --> 00:30:01,163 So, if there are any secret passageways, 550 00:30:01,235 --> 00:30:02,497 wouldn't they be in the blueprints? 551 00:30:02,570 --> 00:30:03,559 Mmm. 552 00:30:03,838 --> 00:30:05,863 Probably in the bottom of some file 553 00:30:05,940 --> 00:30:08,272 in the bottom of some box down in the basement. 554 00:30:08,342 --> 00:30:10,173 Aren't they always? Almost always. 555 00:30:10,244 --> 00:30:12,405 In fact, I believe Mark had them out just yesterday 556 00:30:12,480 --> 00:30:13,970 checking a support beam or something. 557 00:30:14,048 --> 00:30:16,243 And I believe he put them in this cabinet. 558 00:30:16,317 --> 00:30:17,784 Oh, that would be lucky. 559 00:30:17,852 --> 00:30:19,615 Ah, yes. Here they are. 560 00:30:21,355 --> 00:30:24,984 Now, let's see what we've got. 561 00:30:26,861 --> 00:30:28,829 What the hell do you think you're doing? 562 00:30:29,530 --> 00:30:30,758 I'm sorry, Jessica, 563 00:30:31,032 --> 00:30:33,830 but I just got back from town to find the men aren't working. 564 00:30:33,901 --> 00:30:35,232 Under the circumstances, 565 00:30:35,302 --> 00:30:36,894 I felt the men should have the day off. 566 00:30:36,971 --> 00:30:37,995 During harvest? 567 00:30:38,072 --> 00:30:39,334 We've got a plantation to run. 568 00:30:39,407 --> 00:30:40,431 We? 569 00:30:40,508 --> 00:30:42,772 Oh, no, Mark. I've got a plantation to run. 570 00:30:42,843 --> 00:30:44,208 And I'm running it my way. 571 00:30:44,278 --> 00:30:45,267 And what way is that, Adam? 572 00:30:46,047 --> 00:30:47,036 Straight into the ground? 573 00:30:47,114 --> 00:30:48,206 That's enough! 574 00:30:49,683 --> 00:30:52,481 It's bad enough you have to argue in front of a guest, 575 00:30:53,187 --> 00:30:55,212 but on today of all days. 576 00:30:56,123 --> 00:30:57,818 I'm sorry, Jessica. 577 00:30:57,958 --> 00:30:59,084 Oh, don't be silly. 578 00:30:59,160 --> 00:31:01,924 Everyone's feeling the strain of what happened. 579 00:31:02,696 --> 00:31:04,186 Apparently so. 580 00:31:04,565 --> 00:31:07,056 The Dusants have arrived to pay their condolences. 581 00:31:07,134 --> 00:31:10,001 I won't have a scene from either of you. Is that clear? 582 00:31:11,639 --> 00:31:13,334 I've invited them for lunch. 583 00:31:14,942 --> 00:31:17,308 I had always hoped to share this with Harry 584 00:31:17,912 --> 00:31:19,607 in toast to our families' future. 585 00:31:20,481 --> 00:31:23,314 And now it is only right that together we drink 586 00:31:23,384 --> 00:31:25,978 to the splendid man who has passed. 587 00:31:26,353 --> 00:31:28,651 Mark, would you do the honors? 588 00:31:32,560 --> 00:31:34,960 It's a beautiful gesture, Jean-Pierre. 589 00:31:36,130 --> 00:31:38,360 Here, please. 590 00:31:40,267 --> 00:31:42,394 Harry would not want tears. 591 00:31:45,106 --> 00:31:47,768 Somehow it doesn't seem right sitting in Harry's place. 592 00:31:48,242 --> 00:31:49,800 You run the plantation now, Adam. 593 00:31:49,877 --> 00:31:51,606 You sit at the head of the table. 594 00:31:51,812 --> 00:31:54,144 The privilege comes with the responsibility. 595 00:31:54,615 --> 00:31:57,209 That's right, Adam. It's only fitting. 596 00:31:57,618 --> 00:31:58,983 JEAN-PIERRE: An angel, yes? 597 00:31:59,487 --> 00:32:03,184 When we heard about Harry, she insisted that we put aside our differences 598 00:32:03,257 --> 00:32:04,918 and pay our respects. 599 00:32:05,826 --> 00:32:10,229 Yes, this kind of thing puts everything else in the proper perspective. 600 00:32:10,464 --> 00:32:11,988 Exactly what she said. 601 00:32:12,099 --> 00:32:13,396 "Papa," she said, 602 00:32:13,467 --> 00:32:16,868 "Harry's death puts a new perspective on everything." 603 00:32:16,937 --> 00:32:18,268 And now, 604 00:32:18,973 --> 00:32:19,962 a toast. 605 00:32:21,175 --> 00:32:26,477 To Harry Waverly, a fine man who is sadly missed. 606 00:32:42,930 --> 00:32:45,524 This was so kind of you, Jean-Pierre. 607 00:32:46,100 --> 00:32:47,533 Mr. Waverly, sir. 608 00:32:48,135 --> 00:32:50,729 I found this on the porch. It has your name on it. 609 00:32:57,745 --> 00:32:59,042 An obeah doll. 610 00:33:00,347 --> 00:33:02,645 Obviously, it's supposed to represent Adam. 611 00:33:02,716 --> 00:33:03,740 Lovely. 612 00:33:03,817 --> 00:33:06,377 Another present from your father, Selina? 613 00:33:06,453 --> 00:33:08,080 Leave her alone, Michelle! 614 00:33:08,389 --> 00:33:10,118 It'll take hell of a lot more than dolls to make... 615 00:33:10,191 --> 00:33:11,522 (GROANS) 616 00:33:12,493 --> 00:33:13,790 Adam! 617 00:33:14,461 --> 00:33:16,361 (FAINT CHANTING) 618 00:33:41,989 --> 00:33:43,854 How is he, Doctor? Will he be all right? 619 00:33:43,924 --> 00:33:46,290 I've given him the antidote. The rest is up to Adam. 620 00:33:46,360 --> 00:33:47,452 Antidote? 621 00:33:47,528 --> 00:33:50,656 Forgive me, Doctor, are you saying that Adam was poisoned? 622 00:33:51,031 --> 00:33:52,828 The next few hours will be crucial. 623 00:33:52,900 --> 00:33:56,063 Adam will either recover completely by then, or... 624 00:33:56,136 --> 00:33:58,229 Well, let's keep our thoughts positive. 625 00:33:58,305 --> 00:34:00,398 But how could he have been poisoned? 626 00:34:00,474 --> 00:34:01,907 Something he either ate or drank 627 00:34:01,976 --> 00:34:04,911 was contaminated with a substance called tetrotoxin. 628 00:34:05,412 --> 00:34:07,573 That's rat poison. Yes. 629 00:34:07,781 --> 00:34:09,646 The only surprise is the way Adam's body 630 00:34:09,717 --> 00:34:11,810 began to fight the poison right away, 631 00:34:11,885 --> 00:34:15,343 as if some of the helleborus antidote was already in his system. 632 00:34:15,422 --> 00:34:16,411 It was. 633 00:34:16,690 --> 00:34:18,123 Hellebore is one of the herbs 634 00:34:18,192 --> 00:34:21,127 I used this morning in the tea I made for Adam's migraine. 635 00:34:21,195 --> 00:34:22,423 How fortunate 636 00:34:22,496 --> 00:34:25,431 that you just happened to give him that tea before he was poisoned. 637 00:34:25,566 --> 00:34:27,534 DOCTOR: That tea may be what saved his life. 638 00:34:27,601 --> 00:34:29,068 May I see him? 639 00:34:29,136 --> 00:34:31,468 Of course. But, as I said, it may be hours 640 00:34:31,538 --> 00:34:34,405 before his condition changes one way or the other. 641 00:34:34,975 --> 00:34:37,136 He'll want his family there when he wakes up. 642 00:34:37,211 --> 00:34:38,872 Well, there's no sense in Jessica having to stay. 643 00:34:38,946 --> 00:34:39,970 I'll run her home and come back. 644 00:34:40,047 --> 00:34:41,207 Oh, I'm fine, really. 645 00:34:41,282 --> 00:34:43,147 No. No, Jessica, Mark's right. 646 00:34:43,217 --> 00:34:44,616 I'll phone the minute there's any change. 647 00:34:44,685 --> 00:34:45,982 All right. 648 00:34:51,725 --> 00:34:52,714 Mrs. Fletcher! 649 00:34:53,093 --> 00:34:55,061 I tried phoning you at the house. 650 00:34:55,129 --> 00:34:56,858 The maid told me what happened. 651 00:34:57,631 --> 00:34:58,791 How's your brother? 652 00:34:59,033 --> 00:35:00,898 I wouldn't know. I'm not the doctor. 653 00:35:00,968 --> 00:35:03,163 Listen, I'm sorry to rush, but I wanna run Jessica home 654 00:35:03,237 --> 00:35:04,295 and get back as soon as possible. 655 00:35:04,371 --> 00:35:06,635 Let me take her. Save you the trip, eh? 656 00:35:06,707 --> 00:35:08,368 Well, now, that's very kind, Mr. Gordon. 657 00:35:08,442 --> 00:35:09,704 Now, look, I'll be fine, Mark. 658 00:35:09,777 --> 00:35:12,268 You stay here where you're needed with your mother. 659 00:35:17,351 --> 00:35:18,409 So, 660 00:35:19,420 --> 00:35:21,980 do I hear what really happened to Adam, 661 00:35:22,589 --> 00:35:25,717 or would you rather I believe the obi story I got from the maid? 662 00:35:25,859 --> 00:35:30,626 What happened to Adam was no more supernatural than rat poison. 663 00:35:30,698 --> 00:35:34,225 Though someone went to a great deal of trouble to make it look otherwise. 664 00:35:34,435 --> 00:35:35,663 What are you saying? 665 00:35:36,103 --> 00:35:39,766 That someone is deliberately using the curse as a cover for murder? 666 00:35:39,840 --> 00:35:42,331 All I'm saying is that if they are, 667 00:35:43,277 --> 00:35:45,211 well, the killing may not have ended here. 668 00:35:45,412 --> 00:35:47,107 George, did you manage to get in touch 669 00:35:47,181 --> 00:35:49,843 with Sergeant Jones about opening up Harry's room? 670 00:35:49,917 --> 00:35:51,475 I went to the station, 671 00:35:51,552 --> 00:35:55,079 but Zac's out beating the bushes for Calder Williams. 672 00:35:56,190 --> 00:35:58,750 He probably thinks that Selina's father is his best suspect. 673 00:35:58,826 --> 00:36:01,522 Mmm, and his most elusive. 674 00:36:03,630 --> 00:36:06,758 There's just no room for a secret passageway. 675 00:36:08,435 --> 00:36:12,235 See? The space between the walls of Harry's room 676 00:36:12,606 --> 00:36:15,268 and the ones on either side of it is much too narrow. 677 00:36:15,943 --> 00:36:18,002 (SIGHING) Yes. It certainly looks that way. 678 00:36:20,381 --> 00:36:21,575 That's odd. 679 00:36:23,350 --> 00:36:24,339 GEORGE: Wait. 680 00:36:25,119 --> 00:36:27,383 These aren't the plans for Harry's room. 681 00:36:27,688 --> 00:36:30,248 These are for this room. Yes. Yes, I know that. 682 00:36:30,324 --> 00:36:33,020 But Harry's room is directly above this room. 683 00:36:33,827 --> 00:36:34,816 See? 684 00:36:35,462 --> 00:36:37,657 Now look at the fireplace in these prints. 685 00:36:39,066 --> 00:36:40,260 So? 686 00:36:40,334 --> 00:36:44,600 Now, look at the actual fireplace here. 687 00:36:47,641 --> 00:36:49,632 Oh, I see. 688 00:36:50,677 --> 00:36:55,842 The fireplace in the plan projects out from the wall, 689 00:36:55,916 --> 00:36:59,716 but this one is flush with the wall. 690 00:36:59,820 --> 00:37:00,809 Exactly. 691 00:37:00,888 --> 00:37:03,482 As if the walls were brought out 692 00:37:03,557 --> 00:37:04,990 to be flush with the fireplace. 693 00:37:05,058 --> 00:37:07,959 Now if the corresponding walls in Harry's room 694 00:37:08,028 --> 00:37:09,552 were built the same way... 695 00:37:09,630 --> 00:37:12,531 Then we'd have enough room for a secret passageway. 696 00:37:13,267 --> 00:37:15,462 But even if we have found the secret passageway, 697 00:37:15,536 --> 00:37:17,800 that still doesn't tell us who the killer is. 698 00:37:17,871 --> 00:37:19,600 But your handkerchief does. 699 00:37:23,010 --> 00:37:24,136 My handkerchief? 700 00:37:24,211 --> 00:37:27,840 But unfortunately, it's not the kind of proof that we need. 701 00:37:29,450 --> 00:37:30,712 Who are you calling? 702 00:37:30,784 --> 00:37:31,773 The clinic. 703 00:37:35,522 --> 00:37:37,752 I want to check up on Adam. 704 00:37:37,825 --> 00:37:39,588 Adam is dead? 705 00:37:42,596 --> 00:37:43,585 I'm sorry. 706 00:37:44,832 --> 00:37:47,027 I didn't want to tell you over the phone. 707 00:37:47,701 --> 00:37:48,827 But how? 708 00:37:51,538 --> 00:37:52,971 He came to only once, 709 00:37:53,507 --> 00:37:55,407 and then in so much pain 710 00:37:55,476 --> 00:37:57,137 he didn't even recognize us. 711 00:37:57,711 --> 00:37:59,770 Then he was gone. 712 00:37:59,847 --> 00:38:02,179 Jessica's there with him now. 713 00:38:02,249 --> 00:38:04,308 I couldn't bear to leave him alone. 714 00:38:05,285 --> 00:38:06,877 I'm so sorry. 715 00:38:09,790 --> 00:38:11,382 I'll be all right, really. 716 00:38:12,493 --> 00:38:14,154 It's Selina I'm worried about. 717 00:38:14,228 --> 00:38:15,855 MARK: Apparently, the shock was too great for her. 718 00:38:15,929 --> 00:38:17,556 She completely fell apart. 719 00:38:18,465 --> 00:38:21,366 She kept saying Adam wasn't really dead 720 00:38:21,935 --> 00:38:26,167 and carrying on until finally they had to sedate her. 721 00:38:26,907 --> 00:38:29,569 Of course, we brought her back here to the house. 722 00:38:30,177 --> 00:38:33,806 But Sergeant Jones has called and asked me to come back to the clinic. 723 00:38:33,881 --> 00:38:35,678 Some kind of paperwork. 724 00:38:36,416 --> 00:38:38,475 But with the maid gone, 725 00:38:38,552 --> 00:38:41,043 and Selina in the condition she's in, 726 00:38:41,588 --> 00:38:45,547 I hate to impose, but might you be able to stay 727 00:38:45,626 --> 00:38:46,957 until we get back? 728 00:38:47,427 --> 00:38:49,122 It shouldn't be long. 729 00:38:49,196 --> 00:38:50,322 Of course. 730 00:38:50,397 --> 00:38:52,092 You stay as long as you like. 731 00:38:52,699 --> 00:38:53,859 I will be here. 732 00:38:54,635 --> 00:38:56,660 I will always be here. 733 00:39:00,574 --> 00:39:01,700 Thank you. 734 00:39:08,315 --> 00:39:11,978 Perhaps you could start a fire in the hearth. 735 00:39:13,754 --> 00:39:16,985 The house seems so chilly. 736 00:39:19,660 --> 00:39:21,184 Come along, Mother. 737 00:39:51,658 --> 00:39:52,886 SELINA: Adam? 738 00:39:58,865 --> 00:40:00,059 Adam? 739 00:40:00,767 --> 00:40:03,258 Selina, are you all right? 740 00:40:03,870 --> 00:40:05,701 Of course. 741 00:40:07,908 --> 00:40:10,877 But Adam is coming and I must be here when he arrives. 742 00:40:11,745 --> 00:40:15,374 Perhaps you'd better go back upstairs and lie down for a while. 743 00:40:15,515 --> 00:40:17,039 (FAINT CHANTING) 744 00:40:17,117 --> 00:40:18,812 I must be here to let him in. 745 00:40:20,253 --> 00:40:21,948 He's not coming back. 746 00:40:22,222 --> 00:40:24,019 I'm sorry, Selina. 747 00:40:24,491 --> 00:40:26,254 Adam is dead. 748 00:40:26,660 --> 00:40:27,649 No! 749 00:40:28,762 --> 00:40:30,730 The grave cannot have him. 750 00:40:31,999 --> 00:40:35,366 He's mine. He'll always be mine. 751 00:40:35,435 --> 00:40:37,699 You do not know what you are saying. 752 00:40:37,771 --> 00:40:40,171 Here, please, let me help you back upstairs. 753 00:40:42,576 --> 00:40:43,838 Adam! 754 00:40:47,814 --> 00:40:49,611 (CHANTING INTENSIFIES) 755 00:40:54,521 --> 00:40:56,489 (SELINA SCREAMING) 756 00:41:06,700 --> 00:41:07,928 It's impossible! 757 00:41:09,102 --> 00:41:11,468 You're dead. You're dead. 758 00:41:21,114 --> 00:41:24,277 I'm warning you, stay back or I'll shoot! 759 00:41:59,786 --> 00:42:00,980 No! 760 00:42:13,366 --> 00:42:15,834 (DOORKNOB RATTLING) 761 00:42:47,200 --> 00:42:49,862 What is this? What's going on? 762 00:42:51,171 --> 00:42:52,433 I'm sorry, Mr. Dusant, 763 00:42:52,506 --> 00:42:54,235 but I'm afraid you're under arrest 764 00:42:54,307 --> 00:42:55,831 for the murder of Harry Waverly 765 00:42:55,909 --> 00:42:58,469 and for the attempted murder of his nephew, Adam. 766 00:42:58,545 --> 00:42:59,807 Attempted murder? 767 00:43:00,213 --> 00:43:01,805 I don't understand. 768 00:43:02,682 --> 00:43:04,047 I was told that Adam was... 769 00:43:04,117 --> 00:43:05,106 Dead? 770 00:43:07,788 --> 00:43:11,280 You don't really believe in zombies, do you, Jean-Pierre? 771 00:43:19,800 --> 00:43:22,325 JESSICA: "Following his full confession, Sergeant Jones... 772 00:43:22,402 --> 00:43:26,395 "Jean-Pierre was taken into custody by the Kingston CIB." 773 00:43:26,473 --> 00:43:27,633 Good. 774 00:43:27,707 --> 00:43:30,039 It all seems so impossible. 775 00:43:30,110 --> 00:43:33,011 It would have been if Adam hadn't survived the poison 776 00:43:33,079 --> 00:43:35,172 Jean-Pierre put in his wine. 777 00:43:35,982 --> 00:43:37,745 But I still don't understand 778 00:43:37,818 --> 00:43:39,786 how you knew it was Jean-Pierre. 779 00:43:40,053 --> 00:43:41,953 Well, Mark could have done it 780 00:43:42,022 --> 00:43:43,319 while he was pouring the wine. 781 00:43:43,390 --> 00:43:45,620 But the fact is the person who poisoned Adam 782 00:43:45,692 --> 00:43:48,183 had to have planted the obi doll to make it 783 00:43:48,261 --> 00:43:49,888 look like part of the curse. 784 00:43:49,963 --> 00:43:51,191 And, thanks to you, 785 00:43:51,264 --> 00:43:53,732 I knew that that person was Jean-Pierre. 786 00:43:53,800 --> 00:43:54,789 Me? 787 00:43:55,502 --> 00:43:58,835 Remember the handkerchief that Jean-Pierre loaned you yesterday? 788 00:43:58,905 --> 00:44:01,999 I noticed the faint black and red smudges on it at the time. 789 00:44:02,075 --> 00:44:05,374 But it wasn't until George smudged his hand on the obi doll 790 00:44:05,445 --> 00:44:07,606 and used his handkerchief to wipe it off 791 00:44:07,681 --> 00:44:09,148 that I made the connection. 792 00:44:09,216 --> 00:44:11,150 According to Sergeant Jones, 793 00:44:11,218 --> 00:44:13,413 Jean-Pierre confessed that he'd made the doll 794 00:44:13,486 --> 00:44:15,078 and left it at the back door. 795 00:44:15,155 --> 00:44:17,646 And you were right about 796 00:44:17,724 --> 00:44:19,589 how he administered the poison. 797 00:44:19,659 --> 00:44:22,184 He put the lethal dose in Adam's glass 798 00:44:22,262 --> 00:44:23,752 before the wine was even opened, 799 00:44:23,830 --> 00:44:26,594 knowing that Adam would be seated at the head of the table. 800 00:44:26,666 --> 00:44:29,999 What could he possibly have hoped to gain by all this? 801 00:44:30,470 --> 00:44:34,338 It seems Harry had always promised Jean-Pierre 802 00:44:34,908 --> 00:44:36,808 that Adam would marry Michelle 803 00:44:36,877 --> 00:44:40,040 and bring the Dusant lands together again under his grandchildren. 804 00:44:40,447 --> 00:44:42,005 When that didn't happen, 805 00:44:42,382 --> 00:44:44,680 Harry tried to fob the Dusants off with Mark, 806 00:44:44,751 --> 00:44:47,015 who would only inherit one-third of the estate. 807 00:44:47,087 --> 00:44:49,715 Unless he happened to be the only living heir. 808 00:44:50,190 --> 00:44:52,090 That obeah curse must have seemed 809 00:44:52,158 --> 00:44:54,149 just like the chance that he needed. 810 00:44:54,227 --> 00:44:58,721 He told Zac all he had to do was steal the boa 811 00:44:58,798 --> 00:45:01,266 and then wait until Harry went to bed. 812 00:45:01,835 --> 00:45:04,770 And then, when he knew Harry was sleeping, 813 00:45:04,838 --> 00:45:06,931 Jean-Pierre slipped into the house 814 00:45:07,007 --> 00:45:09,373 through the secret passageway to Harry's bedroom. 815 00:45:09,442 --> 00:45:10,966 It must have been easy. 816 00:45:11,044 --> 00:45:14,571 Harry's sound asleep, the room's safely locked. 817 00:45:15,081 --> 00:45:16,275 When it was over, 818 00:45:16,349 --> 00:45:18,909 Jean-Pierre put the snake in Harry's bed 819 00:45:18,985 --> 00:45:21,647 and came out the same way he came in. 820 00:45:21,721 --> 00:45:23,382 Through the secret passage. 821 00:45:23,790 --> 00:45:26,884 Imagine, living here all these years 822 00:45:26,960 --> 00:45:29,554 and never knowing about that passageway. 823 00:45:29,930 --> 00:45:32,023 Jessica, you're an absolute genius. 824 00:45:32,098 --> 00:45:33,087 Oh, hardly. 825 00:45:33,233 --> 00:45:35,098 All I knew was there had to be 826 00:45:35,168 --> 00:45:36,999 another way into Harry's room. 827 00:45:37,070 --> 00:45:39,937 And Jean-Pierre was the one most likely to know 828 00:45:40,006 --> 00:45:42,372 because he had been living here at the time it was built. 829 00:45:42,442 --> 00:45:45,240 The problem was proving he knew about it. 830 00:45:45,312 --> 00:45:47,940 I mean, if it hadn't been for George's special effects, 831 00:45:48,048 --> 00:45:51,017 we'd never have tricked Jean-Pierre into using that passageway. 832 00:45:51,084 --> 00:45:53,644 Some pale makeup, some phony blood packets, 833 00:45:53,720 --> 00:45:55,153 blanks in Harry's gun. 834 00:45:55,622 --> 00:45:57,487 Any veteran of Hollywood horror films 835 00:45:57,557 --> 00:45:59,252 could easily have done the same thing. 836 00:45:59,326 --> 00:46:01,260 Well, what's amazing to me is how close 837 00:46:01,328 --> 00:46:03,922 I came to actually believing in that curse. 838 00:46:03,997 --> 00:46:06,693 Oh, it's easy to let your imagination run away with you. 839 00:46:06,766 --> 00:46:09,530 The fact is, Jean-Pierre was counting on it. 840 00:46:10,570 --> 00:46:14,404 You've both done more than I can ever thank you for. 841 00:46:15,608 --> 00:46:17,599 And I'll never forget it. 842 00:46:17,649 --> 00:46:22,199 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 61389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.