Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,040
Zulema has eaten her clothes.
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,360
-What clothes?
-Her clothes!
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,560
That lunatic has eaten her own clothes.
We have to get her out of solitary.
4
00:00:10,640 --> 00:00:12,840
The food's not great,
but that's going a bit far.
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,960
-She's up to something.
-She's writhing in pain.
6
00:00:16,040 --> 00:00:18,200
-She needs assistance.
-She can fuck off.
7
00:00:18,280 --> 00:00:20,480
-She was fine when she went in.
-Calm down.
8
00:00:20,560 --> 00:00:22,200
Can't you see she's after something?
9
00:00:22,280 --> 00:00:24,280
Why did she pretend to be
Officer Lorenzo?
10
00:00:24,360 --> 00:00:27,480
Why is she sticking her nose in this?
She's testing you.
11
00:00:27,560 --> 00:00:30,160
Maybe, but her life's at risk.
12
00:00:30,240 --> 00:00:32,720
She's the one putting her life at risk,
13
00:00:32,800 --> 00:00:33,960
and we're the ones who lose.
14
00:00:34,040 --> 00:00:35,240
We're the fools.
15
00:00:35,320 --> 00:00:38,920
All the prisoners have heard her.
I heard it myself, for God's sake.
16
00:00:39,000 --> 00:00:42,720
She may be a bitch, but I'm not.
I won't leave her to die like a dog.
17
00:00:42,800 --> 00:00:45,240
I'd leave her writhing...
18
00:00:45,960 --> 00:00:48,400
but I'm bound by the Hippocratic oath,
19
00:00:48,480 --> 00:00:51,080
especially if what Palacios says is true.
20
00:00:51,160 --> 00:00:54,560
She may have a severe intestinal
blockage, which could kill her.
21
00:00:54,640 --> 00:00:56,560
Bring her to the infirmary,
I'll examine her.
22
00:01:02,360 --> 00:01:03,760
Hippocratic oath.
23
00:01:33,800 --> 00:01:36,800
LOCKED UP
24
00:01:41,120 --> 00:01:42,840
No one's going to sleep
25
00:01:43,960 --> 00:01:46,400
until you tell me why
you wanted the ransom money.
26
00:01:47,280 --> 00:01:50,640
-What money?
-The money your husband demanded.
27
00:01:53,200 --> 00:01:56,480
I don't remember any ransom.
I don't remember.
28
00:01:57,560 --> 00:01:59,640
I don't remember.
29
00:02:00,760 --> 00:02:01,960
I don't remember.
30
00:02:02,800 --> 00:02:04,280
Turn down the bed and prepare a tube.
31
00:02:05,160 --> 00:02:06,440
OK.
32
00:02:12,200 --> 00:02:13,800
-Insert it now.
-Here it comes.
33
00:02:13,880 --> 00:02:15,040
And again.
34
00:02:17,240 --> 00:02:20,160
-That's right.
-Come on!
35
00:02:23,760 --> 00:02:24,680
Vital signs?
36
00:02:25,760 --> 00:02:27,920
If her vitals are poor, it's bad news.
37
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
She'll have to be rushed
to the operating room urgently.
38
00:02:31,040 --> 00:02:33,760
Why? Hasn't she brought it all up?
39
00:02:33,840 --> 00:02:36,040
No, the stomach pump wasn't enough.
40
00:02:36,120 --> 00:02:39,000
Most of the polyester
has moved down the intestinal tract.
41
00:02:39,080 --> 00:02:41,480
-And?
-And?
42
00:02:43,120 --> 00:02:45,960
And if we don't operate urgently,
43
00:02:46,040 --> 00:02:49,120
all the fluids will accumulate
in the abdominal abscess,
44
00:02:49,200 --> 00:02:54,360
causing peritonitis at best, or sepsis,
if the colon's perforated.
45
00:02:54,440 --> 00:02:57,560
Do it here, because
she's not leaving the prison.
46
00:02:57,640 --> 00:03:01,840
Gandhi himself wouldn't allow that,
much less Castillo.
47
00:03:05,600 --> 00:03:08,360
Perhaps you'd like to operate yourself?
48
00:03:08,840 --> 00:03:10,400
Or don't you feel up to the job, like me?
49
00:03:11,120 --> 00:03:13,120
Cut her intestines open in here,
50
00:03:13,200 --> 00:03:15,440
if you want to kill her
quickly and negligently.
51
00:03:15,520 --> 00:03:17,440
There's another, slower option:
52
00:03:17,520 --> 00:03:21,280
do nothing, knowing that we have
to operate, come what may.
53
00:03:22,040 --> 00:03:24,200
Hey! Something's happening to her.
54
00:03:25,720 --> 00:03:28,120
I'll arrange a security convoy.
55
00:03:28,200 --> 00:03:31,520
Don't take your fucking eyes off her
for a second, OK?
56
00:03:31,600 --> 00:03:32,800
Not for a second!
57
00:03:50,560 --> 00:03:53,400
Off we go.
Your punishment has been lifted.
58
00:03:54,760 --> 00:03:57,360
-Why?
-What's wrong?
59
00:03:57,440 --> 00:03:59,520
Do you want to extend your stay?
60
00:03:59,600 --> 00:04:02,120
-If you want, I'll leave.
-No, I'm going.
61
00:04:03,000 --> 00:04:06,440
But I don't get it.
The Chief said I'd be in here for a week.
62
00:04:07,320 --> 00:04:11,480
It must be the tape.
You've really stirred things up.
63
00:04:11,560 --> 00:04:14,240
Over 30,000 hits in under an hour.
64
00:04:16,200 --> 00:04:19,240
I didn't upload the tape.
I didn't have time.
65
00:04:19,800 --> 00:04:21,240
I don't know, then.
66
00:04:22,320 --> 00:04:23,360
Did you upload it?
67
00:04:25,280 --> 00:04:26,280
Did you upload the tape?
68
00:04:29,560 --> 00:04:32,160
I don't know what you're talking about.
Come on, let's go.
69
00:04:34,760 --> 00:04:37,720
Thirty eight thousand signatures
to let them do that fucking calendar?
70
00:04:37,800 --> 00:04:39,680
Has the world gone crazy?
71
00:04:39,760 --> 00:04:42,320
It's been picked up
on quite a few websites.
72
00:04:42,920 --> 00:04:43,920
Fuck!
73
00:04:44,680 --> 00:04:46,120
BETWEEN BARS AND NAKED
74
00:04:47,800 --> 00:04:51,200
-Can you believe this, Carlos?
-Of course, why not?
75
00:04:51,280 --> 00:04:55,240
Naked prisoners, titillation...
This will spread like wildfire.
76
00:04:55,320 --> 00:04:58,640
-Initiating...
-About time. Yes.
77
00:04:59,560 --> 00:05:04,720
I need a basic support unit for a transfer
and an internist.
78
00:05:05,280 --> 00:05:06,880
Just a moment, please.
79
00:05:09,120 --> 00:05:10,720
Why are they letting me out?
80
00:05:10,800 --> 00:05:13,040
Because you're going
to let us do the calendar?
81
00:05:13,120 --> 00:05:17,440
If you think about it, it could be
good publicity for Cruz del Sur.
82
00:05:18,680 --> 00:05:20,520
Good publicity?
83
00:05:21,240 --> 00:05:24,240
To give the impression
that we let inmates do as they please,
84
00:05:24,320 --> 00:05:28,000
just because some horny trolls
support them?
85
00:05:28,080 --> 00:05:30,720
-That's precisely why it's good.
-Come on.
86
00:05:30,800 --> 00:05:34,400
It's about the feeling of freedom,
of being progressive.
87
00:05:34,480 --> 00:05:38,000
It's about friendship,
fraternity and solidarity.
88
00:05:38,080 --> 00:05:41,560
All of which are positive values
that don't really exist,
89
00:05:41,640 --> 00:05:43,480
but which you can champion.
90
00:05:43,560 --> 00:05:45,720
I think it's a nice idea.
91
00:05:45,800 --> 00:05:48,760
Why should nudity be seen as taboo,
92
00:05:48,840 --> 00:05:51,680
rather than something natural and fun?
93
00:05:51,760 --> 00:05:55,560
-You think it's taboo for me?
-Come on, not at all.
94
00:05:55,640 --> 00:05:59,040
I mean, it's not easy
95
00:05:59,120 --> 00:06:02,280
trying to distinguish
what's lewd and obscene,
96
00:06:02,360 --> 00:06:05,200
and someone overly...
97
00:06:05,880 --> 00:06:08,760
modest, shall we say?
98
00:06:10,560 --> 00:06:13,520
Let's leave it there.
I'll check on Zulema Zahir.
99
00:06:14,640 --> 00:06:15,840
See you later.
100
00:06:25,720 --> 00:06:27,120
Is that blood?
101
00:06:29,280 --> 00:06:31,520
I'm not crying blood, am I?
102
00:06:34,120 --> 00:06:35,840
No, it's not blood.
103
00:06:35,920 --> 00:06:38,320
Our Lord Jesus Christ wept blood.
104
00:06:39,240 --> 00:06:41,840
I know because my grandma
had a picture in her lounge.
105
00:06:41,920 --> 00:06:45,000
He wore a thorny crown
and was crying tears of blood.
106
00:06:45,080 --> 00:06:46,720
But not me.
107
00:06:47,920 --> 00:06:49,320
I don't cry tears of blood.
108
00:06:56,960 --> 00:06:59,840
Send someone for Susana,
so she can have a shower.
109
00:07:01,120 --> 00:07:03,000
Then she can get some sleep.
110
00:07:04,680 --> 00:07:06,240
We've finished here.
111
00:07:23,160 --> 00:07:24,080
Hello?
112
00:07:24,160 --> 00:07:26,800
Hello, this is Garrigues,
the investment group's administrator.
113
00:07:26,880 --> 00:07:28,840
What the hell is this on TV?
114
00:07:28,920 --> 00:07:31,520
What's this nonsense
about naked inmates?
115
00:07:31,600 --> 00:07:33,680
You must be spiking their coffee.
116
00:07:33,760 --> 00:07:36,920
This won't go down well
with the Committee, Mrs. Aguirre.
117
00:07:37,000 --> 00:07:39,560
We support any initiative
118
00:07:39,640 --> 00:07:44,560
led by our inmates
promoting values such as solidarity.
119
00:07:44,640 --> 00:07:48,520
Indecorous? Not at all.
120
00:07:48,600 --> 00:07:54,560
For us the calendar is an example,
as valid as any other, of responsibility.
121
00:07:54,640 --> 00:07:59,160
Besides, nudity is something natural,
and it's a way...
122
00:07:59,240 --> 00:08:01,400
of giving the prisoners
a sense of freedom
123
00:08:01,480 --> 00:08:04,800
to do as they wish with their bodies.
124
00:08:06,000 --> 00:08:11,160
All Cruz del Sur has done
is facilitate the project...
125
00:08:11,640 --> 00:08:16,120
with make-up, hairdressing, lingerie,
126
00:08:16,200 --> 00:08:19,320
but I reiterate
that the women are the main feature.
127
00:08:20,040 --> 00:08:22,440
-We're going to be a big hit.
-We're going to smash this.
128
00:08:22,520 --> 00:08:25,560
Ladies, you're looking red hot,
129
00:08:25,640 --> 00:08:28,480
and this calendar
is going to be a big success.
130
00:08:30,400 --> 00:08:32,560
Curly, can I be January?
131
00:08:32,640 --> 00:08:36,360
Because it's Mom's birthday in January
and I think she'd like that.
132
00:08:36,440 --> 00:08:39,440
Yes, she'll be euphoric
133
00:08:39,520 --> 00:08:41,920
when her birthday comes round
and she sees you with your ass in the air!
134
00:08:43,120 --> 00:08:46,480
Don't say that!
Of course you can have January.
135
00:08:46,560 --> 00:08:47,400
I want August.
136
00:08:47,480 --> 00:08:53,080
And when I've finished with the razor,
I'll have a fanny like Barbie's!
137
00:08:57,040 --> 00:08:59,520
You can't take your eyes off my ass.
138
00:08:59,600 --> 00:09:01,120
I can't help it.
139
00:09:01,200 --> 00:09:03,200
-Really?
-It's lovely.
140
00:09:03,280 --> 00:09:06,560
Here, Antonia,
try going platinum instead!
141
00:09:06,640 --> 00:09:08,200
Very nice!
142
00:09:12,320 --> 00:09:14,080
-So, how's that?
-Perfect.
143
00:09:15,760 --> 00:09:20,560
So, stand astride, hands on your hip
in a sexy way, and...
144
00:09:20,640 --> 00:09:21,840
Curly.
145
00:09:23,040 --> 00:09:24,880
-Curly!
-Hey.
146
00:09:25,520 --> 00:09:27,720
-Can I talk to you?
-Of course, honey.
147
00:09:27,800 --> 00:09:31,280
-What month do you want?
-I don't want any month.
148
00:09:31,360 --> 00:09:34,320
-Why not?
-Because I'm not doing it.
149
00:09:35,640 --> 00:09:39,000
It's not me. I don't want to do it.
150
00:09:40,280 --> 00:09:43,200
-We're doing this for you.
-Exactly.
151
00:09:43,280 --> 00:09:44,960
I don't want you to.
152
00:09:48,320 --> 00:09:52,960
I'm really grateful, but this is
a personal thing between Curly and me.
153
00:09:54,160 --> 00:09:56,000
What kind of personal thing?
154
00:09:57,440 --> 00:09:58,760
What's wrong?
155
00:10:00,760 --> 00:10:02,520
It's just...
156
00:10:03,600 --> 00:10:06,280
I don't know how to say
that I don't need anything from you.
157
00:10:06,920 --> 00:10:09,960
You don't need to defend me,
do me favors, or risk your probation.
158
00:10:10,800 --> 00:10:13,520
Whenever I say
it's not right between us,
159
00:10:13,600 --> 00:10:16,520
it just goes over your head,
you don't listen,
160
00:10:16,600 --> 00:10:18,000
as if it's nothing to do with you.
161
00:10:19,840 --> 00:10:21,440
But it is.
162
00:10:24,320 --> 00:10:28,440
I don't know how to make you leave me.
163
00:10:31,600 --> 00:10:33,320
Do you know what I think?
164
00:10:34,560 --> 00:10:39,240
I clung to you like a float,
but you do the same.
165
00:10:39,320 --> 00:10:42,000
I think you cling to me to avoid Saray.
166
00:10:44,440 --> 00:10:46,080
I clung to you because I was lonely,
167
00:10:46,160 --> 00:10:49,440
but that doesn't make
a good love story.
168
00:10:52,480 --> 00:10:55,200
Girls, I really do appreciate it.
169
00:10:56,400 --> 00:10:58,200
And I'm very sorry.
170
00:11:23,360 --> 00:11:25,160
-Hello.
-Hello.
171
00:11:30,560 --> 00:11:32,080
-Hello.
-Hello.
172
00:11:33,280 --> 00:11:36,280
-Careful.
-I tripped.
173
00:11:37,080 --> 00:11:39,280
-It just needs a little wipe.
-All right.
174
00:11:47,280 --> 00:11:48,120
Two-two.
175
00:11:52,800 --> 00:11:54,120
What's wrong?
176
00:11:54,200 --> 00:11:57,120
I've requested a card
to call my brother.
177
00:11:57,200 --> 00:12:00,080
Let's go and see
if they've approved it.
178
00:12:01,960 --> 00:12:04,400
-Did you get rid of the phone?
-Yes.
179
00:12:04,480 --> 00:12:07,760
I put my arm
down the toilet up to my elbow,
180
00:12:07,840 --> 00:12:09,840
and it's gone.
181
00:12:13,720 --> 00:12:16,680
They've approved it. Sign here.
182
00:12:18,440 --> 00:12:20,200
I heard you're going to do
that calendar.
183
00:12:20,960 --> 00:12:22,840
What month will you be?
184
00:12:24,600 --> 00:12:27,560
You're interested
in when I'm appearing naked?
185
00:12:27,640 --> 00:12:30,800
I'm interested because
that "Calendar Girls Behind Bars"
186
00:12:30,880 --> 00:12:33,440
will be plastered everywhere,
and it's cheap titillation.
187
00:12:33,520 --> 00:12:34,960
So what?
188
00:12:36,280 --> 00:12:38,680
I was saving myself for you,
189
00:12:39,720 --> 00:12:42,720
but you don't seem that bothered.
190
00:12:46,400 --> 00:12:49,040
There's nothing in the world
I desire more than you.
191
00:12:52,560 --> 00:12:55,080
I've decided to take the risk.
192
00:12:55,160 --> 00:12:59,520
But how can I get you out of prison,
this country, this continent,
193
00:12:59,600 --> 00:13:01,480
if your face is all over the news,
194
00:13:01,560 --> 00:13:04,760
service stations,
and every truck in Spain?
195
00:13:04,840 --> 00:13:09,120
So no more phone calls,
and no more nonsense.
196
00:13:09,200 --> 00:13:10,680
From now on, discretion.
197
00:13:10,760 --> 00:13:14,920
Play by my rules,
and be a good girl until I say so.
198
00:13:15,000 --> 00:13:17,080
Do you agree?
199
00:13:18,080 --> 00:13:19,880
Fabio, the mobile ICU's
about to arrive.
200
00:13:19,960 --> 00:13:21,840
I'm on my way.
201
00:13:25,080 --> 00:13:26,120
I'm taking my chances.
202
00:13:27,880 --> 00:13:29,640
Now you have to do the same.
203
00:13:43,720 --> 00:13:44,960
2-2.
204
00:14:38,760 --> 00:14:40,760
Look what I've got for you.
205
00:14:43,360 --> 00:14:46,640
Don't ask where I got them from,
I can't tell you.
206
00:14:49,240 --> 00:14:51,920
I know you can keep a secret.
207
00:14:53,760 --> 00:14:55,480
But so can I.
208
00:14:58,200 --> 00:14:59,840
If you tell me, all this will stop.
209
00:15:06,200 --> 00:15:07,920
Susana, look at me.
210
00:15:16,680 --> 00:15:18,480
Tell me you don't know anything.
211
00:15:21,160 --> 00:15:24,120
Swear that you don't know where
the girl is and I'll make them stop.
212
00:15:28,400 --> 00:15:30,760
I only wanted to be a mother.
213
00:15:34,480 --> 00:15:37,480
I tried everything.
214
00:15:39,280 --> 00:15:41,520
That's what the ransom money was for.
215
00:15:44,280 --> 00:15:46,480
For a surrogate.
216
00:15:47,720 --> 00:15:50,440
I didn't want to hurt the girl.
217
00:15:52,120 --> 00:15:54,000
It's not fair.
218
00:15:54,640 --> 00:15:56,640
I just wanted to have a kid,
219
00:15:57,720 --> 00:16:00,800
someone who'll love you forever,
220
00:16:02,440 --> 00:16:04,400
who trusts only you,
221
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
who only has you in their life,
222
00:16:10,400 --> 00:16:14,520
who doesn't see you as retarded,
because you're their mom.
223
00:16:14,600 --> 00:16:17,360
It's OK, Susana. It's OK.
224
00:16:19,800 --> 00:16:24,400
But Amaia has a mom, too.
And it isn't fair on her.
225
00:16:26,880 --> 00:16:28,160
I'm going to throw up.
226
00:16:36,720 --> 00:16:37,840
I'm sorry.
227
00:16:42,480 --> 00:16:45,560
OK, copy that.
Sandoval, the convoy is here.
228
00:16:46,280 --> 00:16:49,680
I found this in solitary.
It's a piece of Zulema's clothing.
229
00:16:49,760 --> 00:16:54,040
There's plenty more, so it's likely
she didn't eat as much as we thought.
230
00:16:55,200 --> 00:16:59,840
If I say where the girl is,
will you help her?
231
00:16:59,920 --> 00:17:03,520
Of course I can help her, I promise.
232
00:17:06,080 --> 00:17:09,000
She's in a place that Cesario knows.
233
00:17:10,120 --> 00:17:11,320
Salaam Alaykum.
234
00:17:18,160 --> 00:17:20,960
I'm here with you now, it's OK.
235
00:17:21,040 --> 00:17:24,280
Security alert. Lock down all cells.
Find Zulema.
236
00:17:25,000 --> 00:17:26,560
She's disappeared from the infirmary.
237
00:17:26,640 --> 00:17:29,800
Zulema is missing. Take her to solitary.
238
00:17:32,440 --> 00:17:33,800
Hi, Palacios.
239
00:18:12,520 --> 00:18:14,840
Why did you hit her?
240
00:18:16,000 --> 00:18:17,560
For being a bitch.
241
00:18:17,640 --> 00:18:20,000
She was going to save the girl.
242
00:18:21,880 --> 00:18:23,560
She's all alone.
243
00:18:24,200 --> 00:18:27,720
She's alone in a stable in Santa Maria,
244
00:18:27,800 --> 00:18:29,720
in Santa Maria de la Alameda.
245
00:18:37,200 --> 00:18:38,440
All activities
246
00:18:38,520 --> 00:18:40,320
are suspended.
247
00:18:40,400 --> 00:18:43,040
All common areas are off limits.
248
00:18:44,400 --> 00:18:46,920
Come on! Everyone inside! Now!
249
00:18:49,280 --> 00:18:50,920
All inmates,
250
00:18:51,000 --> 00:18:52,880
return to your cells immediately.
251
00:18:54,000 --> 00:18:57,200
All inmates,
return to your cells immediately.
252
00:18:57,280 --> 00:18:58,080
Two-two.
253
00:18:59,760 --> 00:19:01,840
Cafeteria clear.
We're heading for the yard.
254
00:19:01,920 --> 00:19:04,360
I want you to search every corner
of this fucking prison.
255
00:19:04,440 --> 00:19:08,600
Attention all inmates,
return to your cells immediately.
256
00:19:08,680 --> 00:19:11,240
-Hurry!
-Leave that, for God's sake.
257
00:19:11,320 --> 00:19:13,560
...to your cells immediately.
258
00:19:15,960 --> 00:19:19,000
Attention all inmates,
return to your cells immediately.
259
00:19:21,320 --> 00:19:23,240
-Library?
-Clear.
260
00:19:23,320 --> 00:19:24,160
Gym?
261
00:19:26,280 --> 00:19:26,960
Clear.
262
00:19:27,040 --> 00:19:28,480
-Yard?
-Clear.
263
00:19:28,560 --> 00:19:30,080
-Cafeteria?
-Nothing.
264
00:19:30,160 --> 00:19:31,160
Nothing.
265
00:19:32,200 --> 00:19:35,040
Nothing, Fabio.
There's no sign of her anywhere.
266
00:19:35,120 --> 00:19:37,480
Attention all inmates...
267
00:19:38,000 --> 00:19:39,960
-Get to your cells!
-All right!
268
00:19:40,040 --> 00:19:41,360
Inside, now!
269
00:19:41,920 --> 00:19:43,040
-Visitors room?
-Clear.
270
00:19:43,120 --> 00:19:44,000
-Phone booths?
-Clear.
271
00:19:44,080 --> 00:19:45,840
The fucking bitch!
272
00:19:46,840 --> 00:19:50,600
All inmates,
return to your cells immediately.
273
00:19:50,680 --> 00:19:52,480
Repeat. All inmates...
274
00:19:57,160 --> 00:20:00,080
She slipped in the shower, poor thing.
275
00:20:00,160 --> 00:20:03,440
She's in the rest-room,
Zulema is in the rest-room.
276
00:20:03,520 --> 00:20:07,440
Attention, I need assistance to get
inmate Helena Martin to the infirmary.
277
00:20:07,520 --> 00:20:09,920
She's seriously injured.
278
00:20:10,920 --> 00:20:12,080
Prepare the infirmary.
279
00:20:12,160 --> 00:20:13,000
Inmate injured.
280
00:20:13,640 --> 00:20:14,920
Repeat, prepare the infirmary.
281
00:20:15,000 --> 00:20:18,760
You'd better pray she comes out
of this alive, or you're fucked.
282
00:20:22,040 --> 00:20:23,880
I'm as upset as you are.
283
00:20:25,280 --> 00:20:27,120
We could have been good friends.
284
00:20:28,720 --> 00:20:31,000
Pity she's an undercover, isn't it?
285
00:20:40,680 --> 00:20:43,840
Lock the cells. No inmates on the gallery.
286
00:20:43,920 --> 00:20:45,440
No inmates on the gallery.
287
00:20:45,520 --> 00:20:48,000
Cells one, two, three clear.
Lock the doors.
288
00:20:48,080 --> 00:20:49,080
Lock the doors.
289
00:20:49,160 --> 00:20:51,040
Fucking shit. Lock the cells!
290
00:20:54,400 --> 00:20:56,200
-Unit two gallery clear.
-Valbuena.
291
00:20:56,280 --> 00:20:58,640
An inmate has hung herself
from the upper gallery.
292
00:20:58,720 --> 00:21:00,880
Behind you, up on the gangway!
293
00:21:02,240 --> 00:21:04,120
What the fuck?
294
00:21:10,560 --> 00:21:11,360
Help!
295
00:21:21,920 --> 00:21:24,720
-Call Sandoval quickly.
-It's no good, Valbuena.
296
00:21:25,600 --> 00:21:28,160
Her neck's broken, it's too late.
297
00:21:28,240 --> 00:21:30,120
We have a suicide.
298
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
An inmate has hung
herself from the gallery.
299
00:21:32,280 --> 00:21:36,040
-It's Susana Tamayo.
-Oh, dear God.
300
00:21:36,120 --> 00:21:37,720
What a tragedy!
301
00:21:40,400 --> 00:21:43,280
Just as well she confessed to me
302
00:21:43,360 --> 00:21:46,120
where the girl is
before hanging herself.
303
00:21:52,160 --> 00:21:55,080
There is a bright side
to everything, huh?
304
00:22:19,080 --> 00:22:20,840
What are you doing over there?
305
00:22:22,640 --> 00:22:24,520
I had a nightmare.
306
00:22:31,800 --> 00:22:34,760
Tell me. Is there any chance for us?
307
00:22:41,080 --> 00:22:43,000
OK, you don't have to answer.
308
00:22:51,720 --> 00:22:52,880
Is there another woman?
309
00:22:57,320 --> 00:22:58,240
Another man?
310
00:23:02,600 --> 00:23:06,840
Is this lover's tiff
going to go on all night?
311
00:23:08,400 --> 00:23:11,840
I swear I'd pay your fares to Havana
if I thought you'd make it work.
312
00:23:11,920 --> 00:23:15,320
Prison isn't the place
for second chances.
313
00:23:18,960 --> 00:23:20,440
I hate to see you like this.
314
00:23:21,800 --> 00:23:24,840
If you like, I'll ask to be moved
to another cell.
315
00:23:26,920 --> 00:23:29,320
So it's over between us?
316
00:23:39,000 --> 00:23:39,800
Yes.
317
00:23:41,480 --> 00:23:42,440
All right.
318
00:23:42,520 --> 00:23:46,520
All right then,
you ungrateful fucking bitch.
319
00:23:48,960 --> 00:23:51,560
I want you out of my cell now.
320
00:23:52,440 --> 00:23:53,680
Fucking shit!
321
00:23:57,200 --> 00:24:00,840
I never want to see
your brattish face again.
322
00:24:01,600 --> 00:24:04,840
-Get it?
-Curly, please.
323
00:24:04,920 --> 00:24:05,920
So...
324
00:24:08,040 --> 00:24:11,120
have your breakfast
at the first sitting.
325
00:24:11,200 --> 00:24:14,960
Avoid going out to the yard,
and don't cross my path in the showers
326
00:24:15,040 --> 00:24:18,840
because ungrateful cows
like you make me sick.
327
00:24:18,920 --> 00:24:22,040
When I get back, I don't expect
to find you in my fucking cell.
328
00:24:36,360 --> 00:24:39,400
-She'll get over it, won't she?
-Of course.
329
00:24:39,480 --> 00:24:41,440
Like you get over menopause.
330
00:25:10,680 --> 00:25:12,120
What's this holy card doing here?
331
00:25:22,840 --> 00:25:26,240
Curly has one as well.
What the hell does this mean?
332
00:25:40,720 --> 00:25:42,360
I don't have one.
333
00:25:49,120 --> 00:25:51,560
Who the hell put these here?
334
00:26:24,720 --> 00:26:28,440
It says here that Saint Rita
is the patron saint of impossible
335
00:26:29,200 --> 00:26:30,520
and lost causes.
336
00:26:30,600 --> 00:26:32,800
What makes us lost causes?
337
00:26:34,880 --> 00:26:37,680
They have all the signs
of being death cards.
338
00:26:39,480 --> 00:26:41,880
Someone has marked you out, girls.
339
00:26:41,960 --> 00:26:46,000
That's what they do in Colombia
when the Don wants someone sentenced.
340
00:26:46,080 --> 00:26:48,680
This is how they warn you
that you're going to die.
341
00:26:48,760 --> 00:26:50,360
What's all this, you witch?
342
00:26:50,440 --> 00:26:52,520
You can keep
your evil spells to yourself.
343
00:26:56,200 --> 00:26:59,840
No one else has them, right? Only us.
344
00:27:01,120 --> 00:27:05,080
Maybe the chaplain left them for us,
345
00:27:05,640 --> 00:27:07,680
maybe he thinks we need to be saved.
346
00:27:07,760 --> 00:27:11,480
The chaplain? What are you on?
The chaplain, my ass!
347
00:27:11,560 --> 00:27:13,600
-It must have been the Mexican.
-It can't be the chaplain.
348
00:27:14,600 --> 00:27:16,000
It's Anabel.
349
00:27:17,080 --> 00:27:19,600
You stole her drugs...
350
00:27:20,200 --> 00:27:21,480
and sold them.
351
00:27:22,160 --> 00:27:24,720
Bambi betrayed her
and I got her sent to solitary.
352
00:27:24,800 --> 00:27:28,360
-It's her.
-She'll want revenge.
353
00:27:29,000 --> 00:27:32,320
I wouldn't put any twisted
punishment past her.
354
00:27:33,880 --> 00:27:36,160
That fucking pigeon.
355
00:27:36,240 --> 00:27:37,640
Curly!
356
00:27:38,440 --> 00:27:40,520
Curly, come here, please.
357
00:27:40,600 --> 00:27:42,400
Did someone call me?
358
00:27:43,560 --> 00:27:46,120
Curly, stop fooling around
and come here.
359
00:27:48,320 --> 00:27:51,120
Tell her I don't want to speak to her.
I'm taking these books.
360
00:27:51,200 --> 00:27:54,000
I need to study
and get out of this dump.
361
00:27:54,080 --> 00:27:55,040
This is serious.
362
00:27:55,120 --> 00:27:57,920
Anabel has threatened us
and we've got to do something.
363
00:27:58,000 --> 00:28:01,520
If Anabel comes anywhere near me,
I'll take her on and knock her out.
364
00:28:01,600 --> 00:28:04,360
Curly, please listen to me.
365
00:28:04,920 --> 00:28:07,880
-Shit!
-Maca, what are we going to do?
366
00:28:08,440 --> 00:28:11,240
Protect each other
and stick together.
367
00:28:12,320 --> 00:28:14,760
Maca, that's what
you said about the calendar,
368
00:28:14,840 --> 00:28:16,680
and then you let us down.
369
00:28:16,760 --> 00:28:19,400
This is different. It's important.
370
00:28:19,480 --> 00:28:22,880
Things are only important
when they happen to you, are they?
371
00:28:22,960 --> 00:28:23,920
So come on.
372
00:28:24,000 --> 00:28:26,160
What are you saying?
This affects us all.
373
00:28:26,240 --> 00:28:28,840
This is something Sole
has cooked up to frighten us.
374
00:28:29,480 --> 00:28:30,920
Isn't it, Sole?
375
00:28:31,720 --> 00:28:33,720
Or maybe Anabel warns
before she strikes?
376
00:28:34,680 --> 00:28:36,000
No, she doesn't.
377
00:28:36,080 --> 00:28:38,400
She's got another week in solitary.
378
00:28:38,480 --> 00:28:41,080
Let's calm down a bit, OK girls?
379
00:28:41,600 --> 00:28:44,280
I'm going to take something,
I'm feeling churned up
380
00:28:44,360 --> 00:28:45,920
with all this shit.
381
00:28:46,680 --> 00:28:47,800
Wait!
382
00:29:08,400 --> 00:29:09,800
Inspector,
383
00:29:10,640 --> 00:29:12,880
forgive me if I don't get up,
384
00:29:14,120 --> 00:29:16,480
but you can see my position.
385
00:29:17,240 --> 00:29:19,240
They're afraid I'll bite myself.
386
00:29:24,920 --> 00:29:26,400
I've changed.
387
00:29:27,000 --> 00:29:29,040
Since Susana's death,
388
00:29:31,880 --> 00:29:34,120
I want to embrace goodness.
389
00:29:37,720 --> 00:29:40,360
I don't know
what to charge you with any more.
390
00:29:41,960 --> 00:29:45,880
Is talking to a lunatic a crime?
Because that's all I've done.
391
00:29:49,120 --> 00:29:50,320
It's OK.
392
00:29:51,160 --> 00:29:52,960
I've got something to tell you.
393
00:29:53,040 --> 00:29:55,080
They found the girl.
394
00:29:55,160 --> 00:29:56,120
She's dead.
395
00:29:58,520 --> 00:30:01,200
I tried to get her
to distrust her husband.
396
00:30:01,800 --> 00:30:05,320
-Then I tried to give her some peace.
-What did Susana say?
397
00:30:05,400 --> 00:30:07,160
That she needed peace.
398
00:30:08,800 --> 00:30:12,440
I've never seen anyone so upset,
in so much pain.
399
00:30:12,520 --> 00:30:15,800
They'll put you in a mental hospital.
You'll never get out.
400
00:30:15,880 --> 00:30:17,200
I can't help you now.
401
00:30:21,880 --> 00:30:24,720
You said you know where the girl is.
402
00:30:24,800 --> 00:30:26,840
-That's right.
-Where?
403
00:30:26,920 --> 00:30:28,400
Do you think...
404
00:30:29,880 --> 00:30:32,120
this is any way
to have a conversation?
405
00:30:32,200 --> 00:30:34,120
Chained up like an animal?
406
00:30:39,640 --> 00:30:41,960
I'm not unchaining you.
407
00:30:42,040 --> 00:30:43,960
I'm not even giving you water.
408
00:30:44,920 --> 00:30:47,680
So either you tell me where Amaia is,
409
00:30:47,760 --> 00:30:50,440
or I'll gag you and you can
sit staring at the ceiling.
410
00:30:54,040 --> 00:30:56,880
Do you think
losing your temper will help Amaia?
411
00:30:57,920 --> 00:31:00,920
Wouldn't you prefer a relaxed chat?
412
00:31:03,720 --> 00:31:06,040
You've injured a police officer.
413
00:31:06,840 --> 00:31:09,440
And you can thank God she's OK,
414
00:31:09,520 --> 00:31:14,320
or by now they'd be sticking you
back together with superglue.
415
00:31:17,000 --> 00:31:18,960
Where is the girl?
416
00:31:25,080 --> 00:31:29,240
I'm not sure you're the person
I should be opening up to.
417
00:31:29,320 --> 00:31:31,840
Fucking shit, you fucking bitch!
418
00:31:32,960 --> 00:31:34,080
Calm down!
419
00:31:34,160 --> 00:31:38,000
-She has no idea where the girl is.
-You don't know that.
420
00:31:38,080 --> 00:31:39,960
You don't know where she is.
421
00:31:40,040 --> 00:31:43,120
You have no other suspects,
no leads to follow.
422
00:31:43,200 --> 00:31:44,360
Inspector?
423
00:31:45,040 --> 00:31:46,400
Inspector.
424
00:31:48,760 --> 00:31:50,120
I know a lot of things.
425
00:31:52,200 --> 00:31:55,600
I know that good old Cesareo
dug a 2000 feet tunnel...
426
00:31:56,320 --> 00:31:58,200
to dodge you when he left the house.
427
00:31:58,280 --> 00:32:00,080
Big deal, I knew that.
428
00:32:00,160 --> 00:32:02,840
What you don't know
is what he did next.
429
00:32:05,640 --> 00:32:11,960
You must have been combing the area,
digging like fools, huh?
430
00:32:12,880 --> 00:32:16,480
Following the trail of a van
that was always parked up,
431
00:32:17,240 --> 00:32:20,880
without thinking that Cesareo
432
00:32:23,280 --> 00:32:24,920
emerged from the tunnel,
433
00:32:27,640 --> 00:32:29,480
crossed the forest,
434
00:32:31,760 --> 00:32:33,520
walked across town,
435
00:32:37,040 --> 00:32:38,640
and caught a bus.
436
00:32:42,640 --> 00:32:44,000
And now...
437
00:32:44,080 --> 00:32:45,960
riddle-me-ree:
438
00:32:47,000 --> 00:32:49,240
where did that bus go?
439
00:32:58,640 --> 00:33:01,120
Well, we've got something.
440
00:33:01,760 --> 00:33:03,680
The driver recognized
the Tamayo couple,
441
00:33:03,760 --> 00:33:05,960
and said they were traveling
with shopping bags.
442
00:33:06,040 --> 00:33:09,360
But he doesn't recall when or where
they got off the bus.
443
00:33:09,440 --> 00:33:12,520
This bus has 23 stops.
444
00:33:12,600 --> 00:33:14,400
It stops in nine towns.
445
00:33:14,480 --> 00:33:17,640
And they could have caught
another bus in any of those towns.
446
00:33:17,720 --> 00:33:20,040
It's like looking for a needle
in a haystack.
447
00:33:21,680 --> 00:33:22,760
She knows, doesn't she?
448
00:33:24,360 --> 00:33:25,640
Yes.
449
00:33:26,320 --> 00:33:28,280
Zulema knows where the girl is.
450
00:33:29,040 --> 00:33:32,080
And she's sent us here
to prove her point.
451
00:33:32,160 --> 00:33:35,160
-Now the game begins.
-You have to do a deal with her.
452
00:33:35,960 --> 00:33:37,480
We have no choice.
453
00:33:39,840 --> 00:33:42,920
By the way, I won't be pressing
assault charges against her.
454
00:33:45,440 --> 00:33:46,640
She won.
455
00:33:47,600 --> 00:33:49,400
-I'm sorry.
-Hey!
456
00:33:49,480 --> 00:33:52,360
She's won a couple of battles,
you got a bump on the head,
457
00:33:52,440 --> 00:33:55,160
but she hasn't won the war, OK?
458
00:33:57,360 --> 00:33:58,600
OK.
459
00:34:17,400 --> 00:34:18,520
Macarena.
460
00:34:20,640 --> 00:34:21,960
Are you ready?
461
00:34:28,400 --> 00:34:31,000
Macarena Ferreiro, cell 234.
462
00:34:32,520 --> 00:34:35,240
I request a transfer,
and you put me with Zulema?
463
00:34:38,840 --> 00:34:40,680
Helena Martin
was moved to another prison.
464
00:34:40,760 --> 00:34:44,200
This is the only free bunk,
along with Susana Tamayo's.
465
00:34:45,520 --> 00:34:47,240
And there's nothing you can do?
466
00:34:48,440 --> 00:34:51,960
Valbuena does the allocations,
so speak to him. Now go inside.
467
00:34:54,440 --> 00:34:58,520
But don't worry, Zahir and Vargas
will be in solitary for a while yet.
468
00:34:58,600 --> 00:35:00,160
Welcome.
469
00:35:01,840 --> 00:35:05,000
Shouldn't you be in the workshop?
470
00:35:06,080 --> 00:35:07,640
Off you go then.
471
00:35:12,400 --> 00:35:15,120
I heard Helena was working undercover.
472
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
That's right,
473
00:35:17,880 --> 00:35:21,320
that's why I couldn't say anything,
I didn't want to put her at risk.
474
00:35:23,360 --> 00:35:25,240
I'm sorry if I gave you a hard time.
475
00:35:27,120 --> 00:35:29,360
A bit of jealousy isn't a bad thing.
476
00:35:31,000 --> 00:35:34,320
But I'm glad
you've told me, because...
477
00:35:35,560 --> 00:35:38,680
I was going mad thinking
about what you two might be doing.
478
00:35:41,080 --> 00:35:43,040
And I don't want you to be jealous.
479
00:35:43,760 --> 00:35:47,800
-That's thoughtful of you.
-I broke up with Curly.
480
00:35:54,120 --> 00:35:55,960
We have to think about our plan.
481
00:35:57,480 --> 00:35:58,360
When are we going?
482
00:36:02,400 --> 00:36:03,240
Look, Macarena.
483
00:36:03,320 --> 00:36:06,080
This isn't like a walk in the park.
Listen to me.
484
00:36:07,720 --> 00:36:09,600
We need time.
485
00:36:10,200 --> 00:36:11,520
We need...
486
00:36:12,680 --> 00:36:15,080
We need a strategy, don't we?
487
00:36:16,040 --> 00:36:18,360
First, your brother has to get back
from his trip.
488
00:36:18,440 --> 00:36:20,920
-Have you heard anything?
-No, not yet.
489
00:36:21,000 --> 00:36:24,800
All right. When he contacts you,
490
00:36:24,880 --> 00:36:28,160
tell him not to call me,
to come and see me, but he mustn't call.
491
00:36:28,680 --> 00:36:32,280
-Do you understand?
-He mustn't call.
492
00:36:33,680 --> 00:36:35,960
And in the meantime,
I want you to stay calm.
493
00:36:40,120 --> 00:36:43,720
I don't know if I can do calm.
494
00:36:46,960 --> 00:36:49,360
So don't ask me to stay calm.
495
00:36:55,120 --> 00:36:59,280
Don't get into trouble
or draw attention to yourself, OK?
496
00:36:59,360 --> 00:37:01,600
I can't wait for our time to come.
497
00:37:34,840 --> 00:37:36,080
What the fuck do you want?
498
00:37:39,040 --> 00:37:41,920
Firstly, I want to thank you
for negotiating with me.
499
00:37:42,560 --> 00:37:44,920
I think it's the right thing to do.
500
00:37:46,040 --> 00:37:48,480
Secondly, get my gypsy out of solitary.
501
00:37:48,560 --> 00:37:50,440
She did it because I threatened her.
502
00:37:50,520 --> 00:37:52,320
Saray Vargas.
503
00:37:53,880 --> 00:37:56,520
Prisoner 02587.
504
00:37:57,280 --> 00:37:58,800
Your stint in solitary is over.
505
00:38:01,440 --> 00:38:03,360
How's your dick?
506
00:38:04,720 --> 00:38:06,400
-Is it OK?
-Fine.
507
00:38:07,080 --> 00:38:08,440
In perfect order.
508
00:38:09,200 --> 00:38:13,640
But I'm coming under pressure to press
charges against you for assault.
509
00:38:14,960 --> 00:38:16,280
What do you think?
510
00:38:17,920 --> 00:38:19,960
You could do that.
511
00:38:20,840 --> 00:38:27,480
But then I'd have to say in court that...
512
00:38:27,560 --> 00:38:28,960
there was a rape.
513
00:38:30,720 --> 00:38:34,640
And they'd investigate,
and you'd have to explain.
514
00:38:36,720 --> 00:38:37,840
Saray is out.
515
00:38:39,680 --> 00:38:41,360
Now tell me where that girl is.
516
00:38:43,360 --> 00:38:45,680
I have some demands first.
517
00:38:48,880 --> 00:38:51,120
For example, chocolate.
518
00:38:53,040 --> 00:38:56,000
Christmas has come and gone,
then Valentine's Day,
519
00:38:56,080 --> 00:38:57,720
and no one has brought me chocolates.
520
00:39:06,240 --> 00:39:08,960
Tread your cards carefully
and don't try to be too smart
521
00:39:09,960 --> 00:39:13,360
or you may find things
backfire on you.
522
00:39:13,440 --> 00:39:16,640
You play yours carefully,
I'm very clear about mine.
523
00:39:17,800 --> 00:39:19,040
Go ahead.
524
00:39:20,640 --> 00:39:22,800
My freedom in exchange for the girl's.
525
00:39:25,000 --> 00:39:26,600
That's impossible.
526
00:39:27,520 --> 00:39:32,240
You're serving sentences for escape,
kidnap, extortion, assault.
527
00:39:32,320 --> 00:39:36,040
You have two fixed sentences
and a pending case for violent crimes.
528
00:39:38,520 --> 00:39:40,880
I won't deny
that I've made mistakes in the past.
529
00:39:40,960 --> 00:39:44,680
No judge would sweep
two fixed sentences under the carpet.
530
00:39:45,200 --> 00:39:47,120
Of course, I wouldn't expect that.
531
00:39:49,040 --> 00:39:52,720
But I've been here
long enough for my good behavior
532
00:39:52,800 --> 00:39:54,840
to bump me up to day release.
533
00:39:55,440 --> 00:39:59,880
In the trial for Casper's murder,
everything went in our favor.
534
00:39:59,960 --> 00:40:01,600
She shot herself in the head.
535
00:40:02,800 --> 00:40:05,080
She should have had
gunpowder on her hands,
536
00:40:05,160 --> 00:40:07,600
but as you know,
she fell in the shower,
537
00:40:08,160 --> 00:40:10,120
and it was washed away.
538
00:40:10,680 --> 00:40:12,080
The escape.
539
00:40:12,760 --> 00:40:16,280
I was kidnapped and forced to flee,
the same as Macarena.
540
00:40:16,360 --> 00:40:17,920
The extortion.
541
00:40:18,000 --> 00:40:21,520
Hanbal Hamadi
wanted a million euro pay-off,
542
00:40:21,600 --> 00:40:24,600
and he used me inside jail to get it.
543
00:40:26,640 --> 00:40:28,720
Do you expect me to lie for you?
544
00:40:29,520 --> 00:40:35,120
To convince the judges to release you,
so you can mess with someone else?
545
00:40:35,720 --> 00:40:38,600
I sense your contempt,
and I'm getting tired of it.
546
00:40:43,000 --> 00:40:45,480
If you carry on like this,
547
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
I'll demand to speak to another officer.
548
00:40:51,080 --> 00:40:53,440
IA must be hoping for that.
549
00:40:53,520 --> 00:40:55,600
Are you threatening me?
550
00:40:56,080 --> 00:40:57,200
No.
551
00:40:58,640 --> 00:41:00,160
I'm saying that...
552
00:41:01,320 --> 00:41:05,400
your grudge against me is stronger
than your wish to save the girl.
553
00:41:05,480 --> 00:41:07,240
If that girl dies, it won't be my fault.
554
00:41:12,720 --> 00:41:14,480
There weren't any chocolates.
555
00:41:15,280 --> 00:41:17,160
Thank you. I love chocolate.
556
00:41:17,240 --> 00:41:18,640
It's good for the memory, isn't it?
557
00:41:20,720 --> 00:41:22,200
And I need to take care of mine.
558
00:41:25,640 --> 00:41:28,400
Because if you take your time
arranging my future,
559
00:41:30,000 --> 00:41:32,360
I might forget where little Amaia is.
560
00:42:22,440 --> 00:42:24,080
I'm doing this for my mother.
561
00:42:25,400 --> 00:42:27,680
If they find me, I want to look OK.
562
00:42:27,760 --> 00:42:29,480
To save her any more pain.
563
00:43:16,800 --> 00:43:19,360
Catching a few rays, are we?
564
00:43:22,080 --> 00:43:23,560
You look bored.
565
00:43:28,920 --> 00:43:31,840
I heard you broke up with Curly.
That's a shame.
566
00:43:32,720 --> 00:43:34,920
What the fuck do you care?
567
00:43:42,720 --> 00:43:46,320
I heard they commuted Anabel's
sentence, because of her depression.
568
00:43:47,760 --> 00:43:50,280
She gets out of solitary this afternoon.
569
00:43:52,600 --> 00:43:54,920
So don't worry,
570
00:43:55,000 --> 00:43:56,720
I think you'll be busy.
571
00:44:22,760 --> 00:44:25,920
-Pass the ball.
-Hey, what are you doing?
572
00:44:26,000 --> 00:44:27,080
Curly.
573
00:44:27,160 --> 00:44:29,800
-Let go of the ball.
-No.
574
00:44:30,680 --> 00:44:33,440
For God's sake!
Anabel gets out of solitary today.
575
00:44:33,520 --> 00:44:36,200
-I don't give a shit.
-Yes, you do.
576
00:44:36,280 --> 00:44:40,200
-Give me the fucking ball!
-Listen to me!
577
00:44:40,280 --> 00:44:43,040
She's threatened us. She's after us.
578
00:44:43,120 --> 00:44:47,240
-I'm not listening. Fuck off.
-Don't be a fool.
579
00:44:47,320 --> 00:44:49,400
-Fucking shit!
-Curly, this affects you too.
580
00:44:50,640 --> 00:44:54,800
Look, I don't care if you shag in lifts,
581
00:44:54,880 --> 00:44:56,880
or if you're not a lesbian.
582
00:44:56,960 --> 00:44:59,320
I can't help it if you fell for a bastard,
583
00:44:59,400 --> 00:45:03,040
just like I can't help it that I fell
for a spoilt brat like you.
584
00:45:03,120 --> 00:45:06,240
All I can do is screw myself up.
585
00:45:06,800 --> 00:45:09,120
-Leave me in peace.
-Yes.
586
00:45:09,200 --> 00:45:11,240
There's fuck all I can do
if you won't listen.
587
00:45:11,800 --> 00:45:12,840
Christ, Curly!
588
00:45:12,920 --> 00:45:15,040
-Whore!
-That's enough. Calm down.
589
00:45:15,120 --> 00:45:16,880
You think that's enough?
590
00:45:27,920 --> 00:45:30,240
-You had that holy card as well.
-I don't give a shit!
591
00:45:31,040 --> 00:45:32,520
What the fuck is going on?
592
00:45:32,600 --> 00:45:34,280
-Fuck you!
-Christ!
593
00:45:48,440 --> 00:45:50,520
Don't let me see you
in another brawl,
594
00:45:50,600 --> 00:45:52,920
or I'll put you in solitary,
in the fucking darkness.
595
00:45:53,000 --> 00:45:55,880
-You'd be doing me a favor.
-What was that?
596
00:45:56,480 --> 00:45:58,600
-Say it again.
-Nothing.
597
00:46:41,680 --> 00:46:44,680
Subtitle translation by Juliana Sestelo
598
00:46:46,680 --> 00:46:48,680
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
45131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.