Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,153 --> 00:00:04,208
Your father was one of
Napoleon's bravest colonels.
2
00:00:06,233 --> 00:00:07,688
I never knew him because of you!
3
00:00:07,713 --> 00:00:10,258
Get out! I never want
to see you again!
4
00:00:10,283 --> 00:00:13,438
I've seen nothing of the world yet...
I want to see for myself.
5
00:00:13,463 --> 00:00:15,798
I want to be a citizen
of the Republic,
6
00:00:15,823 --> 00:00:17,538
not a subject of the King.
7
00:00:17,563 --> 00:00:19,767
We'll all be fighting to
the death about that.
8
00:00:19,792 --> 00:00:22,538
What side will you be on,
my friend?
9
00:00:22,563 --> 00:00:24,408
What's your name?
Cosette.
10
00:00:25,792 --> 00:00:27,618
You could find out where they live.
11
00:00:27,643 --> 00:00:30,767
The old man and the girl.
The girl you're sweet on? Depends.
12
00:00:30,792 --> 00:00:32,048
What do I get?
13
00:00:32,073 --> 00:00:35,128
I am convinced that he is
still alive and here in Paris.
14
00:00:36,433 --> 00:00:39,647
You wouldn't want no harm to
come to your pretty daughter now...
15
00:00:39,672 --> 00:00:41,568
You dare to threaten my Cosette?
16
00:00:41,593 --> 00:00:43,048
Now do your worst!
17
00:00:46,393 --> 00:00:48,798
Shame you missed the real prize,
Inspector.
18
00:00:50,033 --> 00:00:51,208
Papa!
19
00:00:51,233 --> 00:00:53,688
I shall never be at peace
until he is back in chains.
20
00:01:19,792 --> 00:01:23,897
Liberte! Liberte!
21
00:01:46,473 --> 00:01:49,088
I want more men on the street,
Rivette.
22
00:01:49,113 --> 00:01:51,488
Now that we know he's here,
it's imperative that we find him
23
00:01:51,513 --> 00:01:52,897
and get him into custody! Coat!
24
00:01:52,922 --> 00:01:57,088
Sir, if I might suggest...
Suggest what? Speak out, man!
25
00:01:57,113 --> 00:01:58,808
Surely, sir, it's more important
26
00:01:58,833 --> 00:02:01,008
to respond to these
intelligence reports.
27
00:02:01,033 --> 00:02:04,618
We've got workers' groups openly
discussing violent revolution.
28
00:02:04,643 --> 00:02:07,368
Three illegal arms factories
unearthed this week.
29
00:02:07,393 --> 00:02:08,897
He is here, Rivette.
30
00:02:08,922 --> 00:02:11,647
He has been in Paris all
this time, laughing at us.
31
00:02:11,672 --> 00:02:13,368
Well, this time he will
not get away.
32
00:02:13,393 --> 00:02:16,448
With respect, sir, we're facing
severe problems of public order.
33
00:02:16,473 --> 00:02:19,258
Surely our focus should be
on these larger issues.
34
00:02:19,283 --> 00:02:22,158
There is no larger issue, man!
35
00:02:22,183 --> 00:02:23,618
Mark my words,
36
00:02:23,643 --> 00:02:27,368
wherever you find unrest, he
will be at the very heart of it.
37
00:02:28,752 --> 00:02:31,128
So what orders am I to give
the men, sir?
38
00:02:31,153 --> 00:02:33,418
I want that man found,
39
00:02:33,443 --> 00:02:37,727
arrested, and brought to justice.
40
00:02:37,752 --> 00:02:41,008
And as for that scoundrel Thenardier...
41
00:02:41,033 --> 00:02:43,808
...go and arrange for his
transfer to the prison hulks.
42
00:03:08,922 --> 00:03:10,977
You should never have gone back there.
43
00:03:12,723 --> 00:03:15,448
Those people there - they are evil.
44
00:03:16,872 --> 00:03:18,527
Yes.
45
00:03:18,552 --> 00:03:20,928
But I had to.
46
00:03:20,953 --> 00:03:23,168
I had to go back.
47
00:03:27,193 --> 00:03:28,808
I hope I never see them again.
48
00:03:45,723 --> 00:03:48,258
Step back from the gate! Back!
49
00:03:52,953 --> 00:03:54,448
Corday!
50
00:03:57,593 --> 00:03:59,418
Famigasse!
That's me!
51
00:04:00,443 --> 00:04:02,538
Jondrette, Azelma!
52
00:04:02,563 --> 00:04:04,168
Jondrette, Eponine!
53
00:04:05,649 --> 00:04:07,064
Come on, girls, come on.
54
00:04:07,089 --> 00:04:08,418
Not you.
55
00:04:09,803 --> 00:04:12,668
Jondrette Rosalie! Check your
list! Have a look at it!
56
00:04:12,693 --> 00:04:15,817
Assaulting a police officer
with intent to murder?
57
00:04:15,842 --> 00:04:17,538
I don't think so!
58
00:04:17,563 --> 00:04:19,668
Get back or you get this!
59
00:04:19,693 --> 00:04:21,617
You two, out!
60
00:04:21,642 --> 00:04:23,668
You can't take my daughters from me.
61
00:04:25,923 --> 00:04:27,817
You can't take my daughters from me!
62
00:04:38,413 --> 00:04:41,228
They're saying General Lamarque is dying.
63
00:04:41,253 --> 00:04:43,697
He won't last more than a couple of weeks.
64
00:04:43,722 --> 00:04:46,138
One old soldier on his last legs?
65
00:04:46,163 --> 00:04:48,497
I mean, what difference does that make?
66
00:04:48,522 --> 00:04:52,028
Lamarque was one of the last heroes
who stood up for the common man.
67
00:04:52,053 --> 00:04:53,497
He fought in the Revolution
68
00:04:53,522 --> 00:04:55,308
and he's been on our side ever since.
69
00:05:00,363 --> 00:05:03,947
There's bound to be a huge
demonstration at his funeral.
70
00:05:03,972 --> 00:05:05,388
That'll be where it starts.
71
00:05:05,413 --> 00:05:08,538
Workers are coming out all over Paris.
72
00:05:08,563 --> 00:05:10,747
And they are ready for new leaders.
73
00:05:12,642 --> 00:05:15,978
This is where we can take our
place in history.
74
00:05:16,003 --> 00:05:18,858
We have arms, and we have ammunition.
75
00:05:18,883 --> 00:05:21,468
If we can provoke the army to attack,
76
00:05:21,493 --> 00:05:23,827
the people will rise up in anger.
77
00:05:38,972 --> 00:05:39,028
Found you!
78
00:05:39,053 --> 00:05:40,668
Found you!
79
00:05:40,693 --> 00:05:44,258
I've been looking everywhere for you.
80
00:05:44,283 --> 00:05:46,827
I've got to say, you're a
bit of a sorry sight.
81
00:05:46,852 --> 00:05:49,058
You've got straw in your hair.
82
00:05:49,083 --> 00:05:53,028
Fiddle. And I was trying
to look nice for you.
83
00:05:56,333 --> 00:05:58,228
You don't look very pleased to see me.
84
00:06:00,363 --> 00:06:02,697
I could make you happy if I wanted to.
85
00:06:02,722 --> 00:06:04,867
Remember you promised me
anything I wanted,
86
00:06:04,892 --> 00:06:06,588
if I found you a certain address?
87
00:06:06,613 --> 00:06:08,668
Well, I've got it.
88
00:06:08,693 --> 00:06:10,108
What?
89
00:06:10,133 --> 00:06:12,058
The address of that young lady.
90
00:06:12,083 --> 00:06:14,388
Give it to me now.
I could take you there.
91
00:06:23,003 --> 00:06:25,548
Swear to me you won't tell
your father where they live.
92
00:06:25,573 --> 00:06:27,858
You don't have to worry about
him, he's locked up in jail.
93
00:06:27,883 --> 00:06:30,338
All the same, swear it!
All right! I swear!
94
00:06:31,803 --> 00:06:34,258
Good. Take me there now.
95
00:06:34,283 --> 00:06:36,697
Ooh, you're keen, ain't you?
Remember what you promised me.
96
00:06:36,722 --> 00:06:38,418
Anything I wanted.
97
00:06:38,443 --> 00:06:40,138
Yeah. Right.
98
00:07:01,273 --> 00:07:02,847
Where's the prisoner?
99
00:07:02,872 --> 00:07:05,158
Didn't you hear? He snuffed it.
100
00:07:05,183 --> 00:07:08,048
Cholera, we think. It's
been spreading like wildfire.
101
00:07:11,073 --> 00:07:12,608
Come on.
Quick!
102
00:07:16,872 --> 00:07:18,717
He was fine the last time I saw him.
103
00:07:20,903 --> 00:07:22,328
Come on!
104
00:07:46,183 --> 00:07:47,358
Cosette.
105
00:07:48,953 --> 00:07:51,488
I have to go away for a couple of days.
106
00:07:51,513 --> 00:07:53,078
Will you take me with you?
107
00:07:53,103 --> 00:07:54,568
It wouldn't be safe.
108
00:07:56,023 --> 00:07:58,048
Don't worry - the Thenardiers
are all in jail,
109
00:07:58,073 --> 00:07:59,608
and no-one else knows we're here.
110
00:08:01,273 --> 00:08:03,488
But are you well enough?
111
00:08:03,513 --> 00:08:05,078
Yes.
112
00:08:05,103 --> 00:08:07,568
Don't leave the house until I'm back.
113
00:08:07,593 --> 00:08:09,208
When do you leave?
114
00:08:09,233 --> 00:08:10,767
This evening.
115
00:08:11,872 --> 00:08:15,128
Don't worry. Toussaint
will look after you.
116
00:08:39,643 --> 00:08:41,717
This is really it?
You're sure?
117
00:08:41,742 --> 00:08:43,328
I'm sure.
118
00:08:43,353 --> 00:08:44,717
Thank you.
119
00:08:53,153 --> 00:08:54,878
Uh'.!
120
00:08:54,903 --> 00:08:57,368
It's all I have on me. I'm sorry.
121
00:09:00,872 --> 00:09:02,717
I don't want your money!
122
00:09:02,742 --> 00:09:04,488
Don't you understand anything?
123
00:09:08,353 --> 00:09:09,717
Oh, come on!
124
00:09:16,953 --> 00:09:18,438
I'm really very grateful!
125
00:09:34,313 --> 00:09:36,408
Warder!
126
00:09:40,542 --> 00:09:43,078
So you just let him walk out of here?
127
00:09:43,103 --> 00:09:44,688
I thought he was dead, sir.
128
00:09:44,713 --> 00:09:47,128
Rivette?
I'm very sorry, sir.
129
00:09:47,153 --> 00:09:50,008
He got away.
You are dismissed.
130
00:09:50,033 --> 00:09:52,048
Yes, sir.
131
00:09:53,593 --> 00:09:57,568
When we capture Jean Valjean,
there can be no mistakes!
132
00:10:45,903 --> 00:10:48,128
The master escapologist!
133
00:10:48,153 --> 00:10:49,767
The man they couldn't hold!
134
00:10:49,792 --> 00:10:52,088
With one bound, he was free!
135
00:10:52,113 --> 00:10:56,008
Here in my subterranean kingdom,
I rule!
136
00:10:56,033 --> 00:10:58,158
I challenge!
137
00:10:58,183 --> 00:11:00,008
Oh, shut your hole!
138
00:11:00,033 --> 00:11:01,727
You nearly got us all done.
139
00:11:03,792 --> 00:11:05,698
But I'll tell you one thing.
140
00:11:05,723 --> 00:11:09,158
I'm going to get my own back on that
old sod who stole my stepdaughter.
141
00:11:09,183 --> 00:11:11,647
He was the one that almost
got us done, if you remember!
142
00:11:13,393 --> 00:11:15,128
He's got a big house round here.
143
00:11:16,433 --> 00:11:18,647
All secret and tucked away.
We've seen it.
144
00:11:18,672 --> 00:11:20,128
We followed him...
145
00:11:21,513 --> 00:11:23,597
...after he jumped out of
your window.
146
00:11:25,672 --> 00:11:28,288
Well, we'll do his house...
147
00:11:29,473 --> 00:11:30,847
...then we'll do him.
148
00:11:31,903 --> 00:11:33,208
Yeah?
149
00:11:55,393 --> 00:11:56,647
Toussaint?
150
00:11:56,672 --> 00:11:59,488
Are you careful to
bar the shutters at night?
151
00:11:59,513 --> 00:12:02,448
Oh, you needn't worry,
Mademoiselle. No-one can get in.
152
00:12:02,473 --> 00:12:05,647
And if they did, you'd be killed
before you knew anything about it.
153
00:12:05,672 --> 00:12:06,727
Toussaint!
154
00:12:06,752 --> 00:12:08,128
Just saying-
155
00:13:10,833 --> 00:13:13,168
"Does she still come
to the Luxembourg Gardens?
156
00:13:14,393 --> 00:13:15,808
"What a terrible thing,
157
00:13:15,833 --> 00:13:18,088
"for a man not to know
the address of his soul.
158
00:13:18,113 --> 00:13:19,928
"I live in darkness now.
159
00:13:19,953 --> 00:13:23,008
"There is someone who went away,
taking the sky with her.
160
00:13:23,033 --> 00:13:26,248
"Oh, to lie in that same tomb,
holding hands,
161
00:13:26,273 --> 00:13:29,368
"and gently to caress each
other's fingers in the shadows,
162
00:13:29,393 --> 00:13:31,568
"that would satisfy me
for all eternity..."
163
00:13:31,593 --> 00:13:32,777
It's him!
164
00:13:34,313 --> 00:13:35,647
He's found me!
165
00:15:18,173 --> 00:15:19,788
Forgive me, forgive me.
166
00:15:30,972 --> 00:15:32,867
Did you read my letter?
167
00:15:37,611 --> 00:15:38,787
Yes.
168
00:15:52,372 --> 00:15:54,037
Do you remember?
169
00:15:54,062 --> 00:15:57,037
The Luxembourg Gardens,
when we spoke?
170
00:16:00,222 --> 00:16:01,347
Yes.
171
00:16:02,692 --> 00:16:03,917
Of course.
172
00:16:06,812 --> 00:16:08,397
What's the matter?
173
00:16:08,422 --> 00:16:10,277
I can't feel...
174
00:16:24,892 --> 00:16:26,227
Oh, Cosette.
175
00:17:11,372 --> 00:17:12,677
Thieving little brats!
176
00:17:12,702 --> 00:17:14,477
Go on! Scum!
177
00:17:20,692 --> 00:17:21,867
Here!
178
00:17:21,892 --> 00:17:23,347
Come here. What's the matter?
179
00:17:25,892 --> 00:17:28,197
Please, sir, we're lost.
180
00:17:28,222 --> 00:17:31,477
We've got nothing to eat
and nowhere to sleep.
181
00:17:31,502 --> 00:17:34,307
And you go begging in a barber's
shop? What did you think you'll get?
182
00:17:34,332 --> 00:17:35,867
A free haircut?!
183
00:17:35,892 --> 00:17:37,917
You'd better come along
with me. Come on.
184
00:17:39,142 --> 00:17:42,037
Bonjour, monsieur!
No begging here.
185
00:17:42,062 --> 00:17:43,947
We're paying customers,
my good man!
186
00:17:43,972 --> 00:17:46,427
Five centime's worth of bread
for my young friends and me,
187
00:17:46,452 --> 00:17:48,636
if you would be so good.
188
00:17:53,942 --> 00:17:55,636
Merci, monsieur! Au revoir!
189
00:17:56,892 --> 00:17:59,997
Remember. If you're begging
for food,
190
00:18:00,022 --> 00:18:01,947
it's the baker, not the barber.
191
00:18:01,972 --> 00:18:04,147
Au revoir, mes petites!
192
00:18:40,452 --> 00:18:41,667
The
193
00:18:41,692 --> 00:18:43,756
General Lamarque is dead.
194
00:18:43,781 --> 00:18:46,557
Everyone will be coming onto
the streets for his funeral.
195
00:18:46,582 --> 00:18:49,917
They are ready in Les Halles,
they are ready in St-jacques.
196
00:18:49,942 --> 00:18:52,477
We have promises that half
the army will be with us.
197
00:18:52,502 --> 00:18:55,277
Another revolution? Is it
really going to happen?
198
00:18:55,302 --> 00:18:56,787
Don't take my word for it.
199
00:18:56,812 --> 00:18:58,197
Hear it from the workers.
200
00:18:58,222 --> 00:19:00,667
Despiat? Is it going to happen?
201
00:19:00,692 --> 00:19:03,787
Well, it's happening already,
my friend, and if you're not with us,
202
00:19:03,812 --> 00:19:06,307
then you're part of the enemy,
so make up your minds.
203
00:19:06,332 --> 00:19:08,787
You rich students can go back
to your families in the country,
204
00:19:08,812 --> 00:19:10,427
but the poor, we have to live here.
205
00:19:10,452 --> 00:19:12,736
We've been squeezed so hard,
we have nothing to lose.
206
00:19:12,761 --> 00:19:15,297
I am ready to die in this fight.
207
00:19:15,322 --> 00:19:16,776
Are you?
208
00:19:18,472 --> 00:19:20,606
Is it really going to come
to all that?
209
00:19:20,631 --> 00:19:22,937
Go home, Grantaire.
This isn't a game.
210
00:19:22,962 --> 00:19:24,247
Co u rfeyra c?
211
00:19:25,681 --> 00:19:27,687
You can count on me.
212
00:19:33,681 --> 00:19:35,097
And Marius Pontmercy?
213
00:19:35,122 --> 00:19:37,526
Oh, no. He's in his own world.
214
00:19:37,551 --> 00:19:39,377
He's found his angel.
215
00:19:39,402 --> 00:19:42,497
He's been staying with me
and speaks of nothing else.
216
00:19:42,522 --> 00:19:44,457
I don't see him on the barricade.
217
00:19:46,162 --> 00:19:49,247
Well, we have no need of his sort.
218
00:19:49,272 --> 00:19:52,457
All we need now is a spark
to set off the powder keg,
219
00:19:52,482 --> 00:19:54,776
and all Paris could go up in flames!
220
00:19:54,801 --> 00:19:56,887
And the government will be torn
to bits!
221
00:19:58,962 --> 00:20:00,297
I'm with you!
222
00:20:01,881 --> 00:20:03,327
Truly?
223
00:20:04,551 --> 00:20:05,887
To the death.
224
00:20:07,272 --> 00:20:08,776
To the death.
225
00:20:34,202 --> 00:20:37,297
Lamarque is dead.
Good riddance to him!
226
00:20:37,322 --> 00:20:39,377
The last hope of the left!
227
00:20:39,402 --> 00:20:44,217
To think, they expected him to be
buried with full military honours,
228
00:20:44,242 --> 00:20:46,606
in the Pantheon, no less!
229
00:20:48,042 --> 00:20:50,427
He can rot in hell
for all I care.
230
00:20:50,452 --> 00:20:52,856
Along with the idle scum
who follow him!
231
00:20:54,242 --> 00:20:57,017
Come on, Gillenormand.
What do you say?
232
00:20:57,042 --> 00:20:58,887
Oh, absolutely.
233
00:20:58,912 --> 00:21:00,937
Ag reed, agreed!
234
00:21:00,962 --> 00:21:04,937
Poor fellow.
He's not the man he was.
235
00:21:19,842 --> 00:21:21,297
Welcome home, monsieur.
236
00:21:21,322 --> 00:21:22,606
Thank you, Toussaint.
237
00:21:22,631 --> 00:21:23,856
Is everything all right?
238
00:21:23,881 --> 00:21:25,137
Yes.
239
00:21:26,561 --> 00:21:29,247
And Cosette?
Oh, fine.
240
00:21:29,272 --> 00:21:31,736
Thank you.
Ti
I can get you, Monsieur?
241
00:21:31,761 --> 00:21:33,856
No, thank you. Thank you, Toussaint.
242
00:21:35,842 --> 00:21:39,097
Welcome home, Papa!
My Cosette!
243
00:21:41,202 --> 00:21:42,736
You're safe.
244
00:21:45,992 --> 00:21:48,937
Come on, I have something
important to tell you.
245
00:22:14,352 --> 00:22:16,047
So that's how you do it.
246
00:22:46,322 --> 00:22:46,377
This is the house.
247
00:22:46,402 --> 00:22:48,047
This is the house.
248
00:22:49,322 --> 00:22:51,297
Ha! Not bad!
249
00:22:52,792 --> 00:22:54,656
Do you know if they've got a cab?
250
00:22:54,681 --> 00:22:57,736
A what?
A guard dog.
Has he got one?
251
00:22:57,761 --> 00:22:59,217
Well, I don't know!
252
00:22:59,242 --> 00:23:02,536
I've got some meatballs soaked
in sleepy juice, just in case.
253
00:23:02,561 --> 00:23:04,507
And a knife for the
old man's throat.
254
00:23:06,561 --> 00:23:08,577
It's an old door.
We'll soon be through that...
255
00:23:08,602 --> 00:23:11,147
No, you won't!
The dog'll have your throats out!
256
00:23:11,172 --> 00:23:12,536
Jesus Christ, who's that?!
257
00:23:12,561 --> 00:23:13,897
Your daughter.
258
00:23:13,922 --> 00:23:17,017
So you got out of jail, did you?
Straight back into trouble.
259
00:23:17,042 --> 00:23:20,687
Give it up! He's got guns!
He'll blow your heads off your shoulders!
260
00:23:20,712 --> 00:23:23,177
He won't know we're there
till it's too late.
261
00:23:23,202 --> 00:23:24,767
Help! Monsieur!
262
00:23:27,322 --> 00:23:30,297
You go in. I'll stay
out here with the girl.
263
00:23:30,322 --> 00:23:32,457
If she makes a sound,
she gets this.
264
00:23:32,482 --> 00:23:34,147
Yeah, well, it's
all the same to me.
265
00:23:34,172 --> 00:23:36,327
You'd let him slit my throat?
Your own daughter?
266
00:23:36,352 --> 00:23:37,786
Fine father you are!
267
00:23:41,202 --> 00:23:43,327
Oh! Now look what you've
gone and done!
268
00:23:43,352 --> 00:23:45,457
I don't fancy this.
I'm out.
269
00:23:45,482 --> 00:23:47,297
Come on, lads.
What d'you say?
270
00:23:48,352 --> 00:23:50,047
There's always tomorrow night.
271
00:23:50,072 --> 00:23:51,616
Right, let's just go,
all right?
272
00:23:51,641 --> 00:23:53,457
This is all down to you,
this is!
273
00:23:53,482 --> 00:23:55,587
Yeah, all right!
Tomorrow night!
274
00:23:55,612 --> 00:23:57,337
And you! Keep your
beak out of it!
275
00:23:57,362 --> 00:23:58,937
I'm not scared of you.
276
00:24:09,402 --> 00:24:10,817
My darling!
277
00:24:16,532 --> 00:24:20,017
Papa's back, and he told me to
make ready. We're going away soon.
278
00:24:20,042 --> 00:24:21,536
Going where?
279
00:24:21,561 --> 00:24:23,097
To England.
280
00:24:25,042 --> 00:24:26,587
For how long?
281
00:24:26,612 --> 00:24:28,616
I don't know.
I think he meant for good.
282
00:24:39,202 --> 00:24:40,866
I won't let us be parted.
283
00:24:40,891 --> 00:24:42,767
I couldn't live
without you anyway.
284
00:24:42,792 --> 00:24:45,227
I'll find some way for us
to be together,
285
00:24:45,252 --> 00:24:46,587
here or in England.
286
00:24:46,612 --> 00:24:48,536
Now listen. I have to go.
287
00:24:50,612 --> 00:24:52,227
There's something I've got to do.
288
00:24:52,252 --> 00:24:55,947
But tomorrow, at the stroke of five,
I'll be here, in the garden.
289
00:24:55,972 --> 00:24:58,406
But what's your plan?
How are we to be together?
290
00:24:58,431 --> 00:25:00,047
We will.
291
00:25:00,072 --> 00:25:02,047
We will somehow.
292
00:25:03,282 --> 00:25:05,587
Oh, Cosette. Cosette.
293
00:25:17,082 --> 00:25:18,817
Until tomorrow, my love.
294
00:25:39,362 --> 00:25:41,017
Psst, Monsieur.
295
00:25:46,761 --> 00:25:48,416
What are you doing here?
296
00:25:48,441 --> 00:25:49,767
How did you get in?
297
00:25:49,792 --> 00:25:52,457
Anyone can get in, you've
got a wonky railing. Listen.
298
00:25:52,482 --> 00:25:55,057
I've come to warn you,
a gang's coming to rob you tomorrow night.
299
00:25:55,082 --> 00:25:56,666
So you better move, and sharpish.
300
00:25:56,691 --> 00:25:59,257
Why should I believe you?
You better.
301
00:25:59,282 --> 00:26:01,017
My dad's in the gang.
302
00:26:02,792 --> 00:26:04,057
Bye-bye, Mister.
303
00:26:16,152 --> 00:26:19,147
Monsieur. Will you receive
Monsieur Marius?
304
00:26:19,172 --> 00:26:21,947
He's here.
He wants to talk to you.
305
00:26:21,972 --> 00:26:24,616
Well, didn't I always
say he'd be back?
306
00:26:26,252 --> 00:26:28,817
He wouldn't forget
his old grandfather!
307
00:26:28,842 --> 00:26:30,666
Show him in, show him in!
308
00:26:30,691 --> 00:26:32,257
The rascal!
309
00:26:40,441 --> 00:26:41,866
Monsieur Marius.
310
00:26:43,612 --> 00:26:48,097
Have you come to ask my forgiveness, eh?
311
00:26:48,122 --> 00:26:53,137
Have you come to your senses and
realised you were in the wrong?
312
00:26:53,282 --> 00:26:54,387
Is that it?
313
00:26:55,441 --> 00:26:57,697
Come on, boy. Spit it out.
314
00:26:57,722 --> 00:26:58,977
What is it?
315
00:27:00,891 --> 00:27:03,587
Monsieur. I've come to ask
your permission to marry.
316
00:27:06,162 --> 00:27:07,457
To marry?
317
00:27:08,802 --> 00:27:10,177
Well!
318
00:27:10,202 --> 00:27:12,457
Who's the girl?
319
00:27:12,482 --> 00:27:14,736
Her name is Mademoiselle Fauchelevent.
320
00:27:14,761 --> 00:27:16,616
Never heard of her.
321
00:27:16,641 --> 00:27:19,257
But, er... She's, er...
322
00:27:19,282 --> 00:27:20,697
...rich?
323
00:27:24,532 --> 00:27:26,416
Penniless. So!
324
00:27:26,441 --> 00:27:31,337
You want to plunge into misery
with a woman round your neck, do you?
325
00:27:31,362 --> 00:27:34,777
And you need my money, no doubt.
326
00:27:34,802 --> 00:27:36,817
Well, sit down.
327
00:27:36,842 --> 00:27:39,177
Tell me all about it.
328
00:27:41,162 --> 00:27:45,666
You rogue. You've got her
in trouble, haven't you?
329
00:27:45,691 --> 00:27:47,027
No!
330
00:27:47,052 --> 00:27:50,897
I've had affairs like that,
my boy, and plenty of them!
331
00:27:52,252 --> 00:27:55,777
Well, the young must live,
332
00:27:55,802 --> 00:27:57,977
and the old must die,
333
00:27:58,002 --> 00:28:00,107
that's the way of it.
334
00:28:00,132 --> 00:28:02,777
Here's 2,000 francs.
335
00:28:02,802 --> 00:28:06,616
You can set her up in a
nice little love nest,
336
00:28:06,641 --> 00:28:08,746
if you're so fond of her.
337
00:28:08,771 --> 00:28:11,137
But you don't want to marry her!
338
00:28:11,162 --> 00:28:14,897
Make her your mistress,
you silly boy!
339
00:28:16,002 --> 00:28:17,457
That's the way it's done!
340
00:28:22,002 --> 00:28:24,947
Monsieur, the last time we were
together, you insulted my father.
341
00:28:26,802 --> 00:28:28,897
Today, you insult my wife.
342
00:28:28,922 --> 00:28:31,536
I shall never ask anything
from you ever again.
343
00:28:31,561 --> 00:28:33,587
Farewell.
344
00:28:35,252 --> 00:28:36,777
What's the matter with him?
345
00:28:36,802 --> 00:28:38,467
What have I said?
346
00:28:38,492 --> 00:28:40,027
Marius!
347
00:28:40,052 --> 00:28:42,387
Marius, come back!
348
00:28:42,412 --> 00:28:44,177
Let's discuss this like men!
349
00:28:44,202 --> 00:28:45,746
Marius!
350
00:28:45,771 --> 00:28:47,897
Don't leave me!
351
00:28:54,132 --> 00:28:56,746
He's gone. He's gone.
352
00:29:08,972 --> 00:29:11,107
Just mind your heads...
353
00:29:13,922 --> 00:29:15,387
Get ready, Marius.
354
00:29:17,691 --> 00:29:19,057
For what?
355
00:29:19,082 --> 00:29:21,827
It's General Lamarque's
funeral procession today.
356
00:29:21,852 --> 00:29:23,107
Are you coming, or not?
357
00:29:23,132 --> 00:29:25,536
Aren't you supposed to
be a Napoleonist democrat?
358
00:29:25,561 --> 00:29:28,337
Lamarque fought for Napoleon.
359
00:29:28,362 --> 00:29:30,977
He should be buried in
the Pantheon as a hero!
360
00:29:31,002 --> 00:29:33,416
But instead, they're
treating him like dirt.
361
00:29:33,441 --> 00:29:35,857
What would your father
want you to do, Marius?
362
00:29:37,972 --> 00:29:39,587
Are you with us or not?
363
00:29:43,282 --> 00:29:44,467
I can't.
364
00:29:44,492 --> 00:29:46,777
Leave him.
365
00:29:46,802 --> 00:29:48,513
We don't need any
romantic daydreamers,
366
00:29:48,538 --> 00:29:50,028
or lovesick schoolboys.
367
00:29:51,693 --> 00:29:54,278
We are going to force
the army to strike.
368
00:29:55,823 --> 00:29:57,637
This isn't for the likes of you.
369
00:29:57,662 --> 00:29:59,668
There might be some rough stuff.
370
00:30:00,742 --> 00:30:02,278
Come on, lads.
371
00:30:51,412 --> 00:30:52,748
Papa.
372
00:30:54,053 --> 00:30:55,998
What's wrong?
We must move today.
373
00:30:56,023 --> 00:30:57,878
We can't stay in this
house any more.
374
00:30:57,903 --> 00:30:59,637
To England?
375
00:30:59,662 --> 00:31:01,158
Already?
376
00:31:01,183 --> 00:31:03,387
That'll take time.
It's not safe to travel.
377
00:31:03,412 --> 00:31:06,108
We're moving to a secret
address, here in Paris.
378
00:31:06,133 --> 00:31:08,517
But how would anyone know
how to find us?
379
00:31:10,463 --> 00:31:12,668
Is there someone you
wish to be found by?
380
00:31:15,053 --> 00:31:16,308
No.
381
00:31:19,383 --> 00:31:20,358
No!
382
00:31:21,853 --> 00:31:23,558
Make yourself ready.
383
00:31:23,583 --> 00:31:24,918
We leave in an hour.
384
00:31:29,053 --> 00:31:30,798
We will take only the essentials.
385
00:31:30,823 --> 00:31:34,198
Be ready as soon as you can.
Of course, Monsieur, right away.
386
00:31:38,742 --> 00:31:39,948
Toussaint?
387
00:31:39,973 --> 00:31:42,158
Do you know the address
of where we're going to?
388
00:31:42,183 --> 00:31:43,948
Papa did tell me,
but it's slipped my mind.
389
00:31:43,973 --> 00:31:45,948
Rue de I'Homme-Arme, number 7.
390
00:31:45,973 --> 00:31:47,668
Don't worry my dear,
all will be well.
391
00:31:55,492 --> 00:31:57,748
"My beloved Marius.
392
00:31:57,773 --> 00:32:01,558
"We go to Rue de I'Homme-Arme,
number 7.
393
00:32:03,853 --> 00:32:06,308
"Please come, or
send word tonight.
394
00:32:07,662 --> 00:32:08,998
"I love you.
395
00:32:09,023 --> 00:32:11,828
"I love you, I love you."
396
00:32:54,622 --> 00:32:58,387
Not the finest view in the world,
but it's not so bad, this place.
397
00:33:01,183 --> 00:33:03,028
What is it, Cosette?
What's the matter?
398
00:33:04,303 --> 00:33:06,108
Nothing, really,
it's nothing.
399
00:33:44,773 --> 00:33:46,958
They'll try to trap us
in Bastille.
400
00:33:50,593 --> 00:33:52,028
They won't.
401
00:33:57,383 --> 00:33:58,998
This is it.
402
00:34:00,573 --> 00:34:02,597
Lamarque to the Pantheon!
403
00:34:03,983 --> 00:34:05,358
Lamarque to the Pantheon!
404
00:34:06,983 --> 00:34:08,597
Get out!
405
00:34:14,773 --> 00:34:17,108
Get back! Get out of our way!
Go no further!
406
00:34:19,183 --> 00:34:21,637
Lamarque to the Pantheon!
407
00:35:05,853 --> 00:35:07,878
Charge!
408
00:35:23,783 --> 00:35:25,158
Somebody help me!
409
00:36:31,692 --> 00:36:33,898
Citizens! Citizens!
410
00:36:33,923 --> 00:36:35,338
Your hand, your hand!
Hold that.
411
00:36:35,363 --> 00:36:37,497
Citizens! Citizens!
412
00:36:39,163 --> 00:36:42,028
Citizens, now is the
time to make our stand!
413
00:36:45,083 --> 00:36:47,667
We must build a barricade!
414
00:36:47,692 --> 00:36:50,978
Our fellow fighters will be
doing the same across the city.
415
00:36:51,003 --> 00:36:54,138
We must divide the focus
of the military,
416
00:36:54,163 --> 00:36:56,698
and make this city ungovernable!
417
00:36:58,442 --> 00:37:01,308
And defend this barricade
to the death!
418
00:37:02,973 --> 00:37:05,858
It's very handy that it's
right next to a pub!
419
00:37:09,803 --> 00:37:11,258
Welcome, Despiat.
420
00:37:11,283 --> 00:37:12,388
Comrade.
421
00:37:12,413 --> 00:37:13,978
This is the perfect place.
422
00:37:14,003 --> 00:37:16,108
There's only one line of attack.
423
00:37:16,133 --> 00:37:19,258
Gather everything you can
and start building!
424
00:37:19,283 --> 00:37:21,178
Come on, comrades!
425
00:37:50,163 --> 00:37:51,818
Well done, Matelote.
426
00:37:51,843 --> 00:37:53,338
Come here.
427
00:37:53,363 --> 00:37:56,178
I embrace you as a comrade.
428
00:37:59,003 --> 00:38:01,388
Get off me, you ape!
429
00:38:09,853 --> 00:38:13,028
Sir, the army has lost
control of the city.
430
00:38:13,053 --> 00:38:14,747
The streets are in chaos.
431
00:38:14,772 --> 00:38:17,617
It's more than likely that
Valjean has fled Paris by now.
432
00:38:17,642 --> 00:38:19,928
I doubt that. He'll be
in the midst of them.
433
00:38:19,953 --> 00:38:21,778
And that's where I'll find him.
434
00:38:21,803 --> 00:38:24,667
I beg you, sir, this is
too dangerous. Send someone else.
435
00:38:24,692 --> 00:38:26,308
I wouldn't trust anyone else.
436
00:38:37,312 --> 00:38:40,308
Monsieur! You don't want
to be outdoors today!
437
00:38:40,333 --> 00:38:42,667
Oh, I think I do, my boy.
438
00:38:48,243 --> 00:38:49,747
Be careful with the gunpowder.
439
00:38:51,243 --> 00:38:53,417
Here. Pass this on.
440
00:38:59,923 --> 00:39:01,978
20 bullets per man, no more.
441
00:39:02,003 --> 00:39:03,258
Use them wisely.
442
00:39:03,283 --> 00:39:05,108
Good work, citizens.
443
00:39:05,133 --> 00:39:07,218
Monsieur, best go home.
444
00:39:07,243 --> 00:39:09,308
No, I don't think I will.
445
00:39:10,442 --> 00:39:12,218
Time to do my bit.
446
00:39:36,053 --> 00:39:37,698
Good work.
447
00:39:40,853 --> 00:39:44,308
Is a man named
Jean Valjean with us?
448
00:39:44,333 --> 00:39:46,338
Not that I know of.
449
00:39:46,363 --> 00:39:49,617
He'll be in the thick of it,
mark my words.
450
00:40:25,053 --> 00:40:26,297
Cosette?
451
00:41:03,404 --> 00:41:04,899
Cosette!
452
00:41:14,714 --> 00:41:16,049
No!
453
00:41:16,074 --> 00:41:17,899
Let me go!
454
00:41:17,924 --> 00:41:21,288
I can't let you go!
It's not safe!
455
00:41:25,763 --> 00:41:27,459
Listen! Listen!
456
00:41:27,484 --> 00:41:29,379
There's fighting all over Paris!
457
00:41:29,404 --> 00:41:31,929
You can't keep me
shut up here forever!
458
00:41:31,954 --> 00:41:33,049
Cosette!
459
00:41:33,074 --> 00:41:36,738
Where will you go?
Let me go!
Cosette!
Let me go!
460
00:41:37,924 --> 00:41:39,488
I hate you!
461
00:41:51,004 --> 00:41:52,488
Cosette!
462
00:42:00,124 --> 00:42:01,488
Monsieur Marius?
463
00:42:04,594 --> 00:42:05,899
Eponine.
464
00:42:05,924 --> 00:42:08,658
There's no point
waiting around here.
465
00:42:08,683 --> 00:42:10,379
She's gone.
466
00:42:10,404 --> 00:42:13,689
And your pals are over at the
barricade on Rue de la Chanvrerie.
467
00:42:15,674 --> 00:42:17,339
It's just me and you.
468
00:42:18,844 --> 00:42:20,538
I've lost everything.
469
00:42:23,074 --> 00:42:24,738
My life is over.
470
00:42:24,763 --> 00:42:27,459
Ah, come on, Monsieur Marius,
don't be like that.
471
00:42:29,044 --> 00:42:32,179
Rue de la Chanvrerie, you say?
That's it.
472
00:42:33,714 --> 00:42:34,979
Right.
473
00:42:35,004 --> 00:42:37,049
That's as good a place
to die as anywhere.
474
00:42:37,074 --> 00:42:39,849
You don't have to get yourself
killed, Monsieur Marius.
475
00:42:39,874 --> 00:42:42,379
Keep your head down,
and live to fight another day.
476
00:42:42,404 --> 00:42:44,849
What's the point in living,
if I've lost Cosette?
477
00:42:50,313 --> 00:42:51,538
Monsieur Marius...
478
00:42:51,563 --> 00:42:53,288
Just leave me alone!
479
00:43:11,284 --> 00:43:13,129
Vive la Revolution!
480
00:43:22,844 --> 00:43:24,899
Looking good, comrades.
481
00:43:24,924 --> 00:43:27,819
Good to see you too, comrade.
I thought you'd given up on us.
482
00:43:27,844 --> 00:43:29,179
Not me.
483
00:43:47,364 --> 00:43:48,618
M
484
00:43:48,643 --> 00:43:50,129
He's a copper.
485
00:43:55,674 --> 00:43:57,488
Seize that man.
486
00:43:59,404 --> 00:44:01,288
Get off me!
487
00:44:12,034 --> 00:44:13,699
Where is he?!
488
00:44:13,724 --> 00:44:16,288
Your leader!
Jean Valjean.
489
00:44:16,313 --> 00:44:18,009
I've never heard of him.
490
00:44:18,034 --> 00:44:19,459
Inspector Javert.
491
00:44:19,484 --> 00:44:23,618
There are no leaders here.
That's where you're mistaken, my friend.
492
00:44:23,643 --> 00:44:25,488
You've all been led astray.
493
00:44:25,513 --> 00:44:26,979
Can I shoot him?
494
00:44:27,004 --> 00:44:28,699
We're not assassins.
495
00:44:28,724 --> 00:44:30,459
He can stay where he is.
496
00:44:30,484 --> 00:44:32,899
He can tell us what he
knows about the army's plans.
497
00:44:48,844 --> 00:44:50,538
They're coming!
498
00:44:50,563 --> 00:44:52,139
Quickly!
499
00:45:01,184 --> 00:45:02,879
All right, boys, this is it.
500
00:45:32,423 --> 00:45:34,629
Company, halt!
501
00:45:38,753 --> 00:45:40,598
Present arms!
502
00:45:42,654 --> 00:45:44,549
Get down!
503
00:45:44,574 --> 00:45:45,989
Fire!
504
00:45:51,704 --> 00:45:53,909
Wait for my signal!
505
00:45:55,104 --> 00:45:57,089
Present arms!
506
00:45:58,144 --> 00:45:59,549
Fire!
507
00:46:07,373 --> 00:46:09,478
Fixed bayonets!
508
00:46:15,373 --> 00:46:17,348
Stop! Hold your powder!
509
00:46:17,373 --> 00:46:18,518
Get down!
510
00:46:18,543 --> 00:46:19,799
Wait for them to advance!
511
00:46:19,824 --> 00:46:21,518
Save your bullets!
512
00:46:24,264 --> 00:46:25,799
Charge!
513
00:46:27,144 --> 00:46:28,549
Hold!
514
00:46:31,934 --> 00:46:33,449
Hold!
515
00:46:38,423 --> 00:46:40,518
Fire!
516
00:47:15,224 --> 00:47:16,759
Retreat!
517
00:47:16,784 --> 00:47:18,478
They're pulling back!
518
00:47:52,224 --> 00:47:54,449
Tend to the wounded!
519
00:47:54,474 --> 00:47:56,518
Oui! Tout suite! Tout suite!
520
00:48:03,293 --> 00:48:05,989
Re-load the arms.
Yes, comrade.
521
00:48:09,834 --> 00:48:12,348
Let's get that flag back up!
522
00:48:12,373 --> 00:48:13,879
I can do that.
523
00:48:14,984 --> 00:48:17,478
No, no. That's no job
for an old man.
524
00:48:17,503 --> 00:48:19,449
I said I'll do it!
525
00:48:40,654 --> 00:48:45,679
Long live the revolution!
526
00:48:45,834 --> 00:48:48,239
Vive la Revolution!
527
00:48:53,944 --> 00:48:56,559
Long live the Republic...!
528
00:49:17,944 --> 00:49:19,478
Monsieur Mabeuf!
529
00:49:24,784 --> 00:49:26,039
Grantaire.
530
00:49:29,144 --> 00:49:30,839
Monsieur?
531
00:49:32,144 --> 00:49:33,598
Monsieur?
532
00:49:33,623 --> 00:49:35,319
Take him inside.
533
00:50:32,474 --> 00:50:33,999
Come on!
534
00:50:45,584 --> 00:50:47,839
We need more weapons!
535
00:50:47,864 --> 00:50:49,278
More weapons!
536
00:51:38,423 --> 00:51:40,039
Give me that torch!
537
00:51:41,914 --> 00:51:43,719
Move!
538
00:51:45,664 --> 00:51:48,689
Move back, or I'll
blow up the barricade!
539
00:51:50,744 --> 00:51:53,478
Oh, yes? And yourself with it?
540
00:51:55,664 --> 00:51:57,249
Myself too!
541
00:52:04,784 --> 00:52:06,559
You don't believe me?
542
00:52:14,944 --> 00:52:17,449
My God, man. You're crazy!
543
00:52:17,474 --> 00:52:18,839
Move!
544
00:52:20,664 --> 00:52:22,199
Move!
545
00:52:22,224 --> 00:52:24,689
He's crazy! Get back, get back!
546
00:52:39,393 --> 00:52:41,219
Move!
547
00:52:48,754 --> 00:52:50,049
Well done.
548
00:52:50,074 --> 00:52:51,809
I didn't know you
had it in you.
549
00:52:51,834 --> 00:52:54,939
It's easy enough when you
don't care about your life.
550
00:53:05,603 --> 00:53:07,219
Watch out!
551
00:53:24,244 --> 00:53:26,889
You see, some of us still
value your life, Pontmercy...
552
00:53:28,164 --> 00:53:29,659
...even if you don't.
553
00:53:34,523 --> 00:53:35,889
Monsieur.
554
00:53:38,114 --> 00:53:39,739
At your feet.
555
00:53:45,714 --> 00:53:47,139
Eponine.
556
00:53:49,114 --> 00:53:50,578
What are you doing here?
557
00:53:56,914 --> 00:53:58,779
The soldier was shooting at you.
558
00:53:58,804 --> 00:54:00,969
I tried to stop him.
559
00:54:05,403 --> 00:54:07,809
Don't move me.
Stay with me, please.
560
00:54:14,044 --> 00:54:17,049
Listen.
I don't want to deceive you.
561
00:54:17,074 --> 00:54:19,248
I got a letter for you.
562
00:54:20,684 --> 00:54:23,139
I didn't want you to get it,
but now...
563
00:54:32,714 --> 00:54:34,739
Have you got it?
564
00:54:34,764 --> 00:54:36,049
Yes.
565
00:54:39,324 --> 00:54:41,049
Will you promise me...
566
00:54:42,603 --> 00:54:44,859
...to kiss me on the forehead
when I'm dead?
567
00:54:46,434 --> 00:54:48,299
I will feel it.
568
00:54:52,834 --> 00:54:54,248
Don't be sad.
569
00:54:55,353 --> 00:54:57,099
We're all going to die.
570
00:55:00,554 --> 00:55:02,378
Oh...
571
00:55:02,403 --> 00:55:03,969
It's coming back.
572
00:55:05,603 --> 00:55:07,299
I can't breathe.
573
00:55:23,994 --> 00:55:26,099
I really did love you.
574
00:55:53,324 --> 00:55:54,819
Pontmercy.
575
00:56:37,403 --> 00:56:39,458
"My beloved Marius.
576
00:56:39,483 --> 00:56:41,939
"We go to Rue de I'Homme-Arme,
number 7.
577
00:56:41,964 --> 00:56:44,099
"Please come or send word
tonight. I love you.
578
00:56:44,124 --> 00:56:45,769
"I love you.
579
00:56:45,794 --> 00:56:47,248
"I love you."
580
00:56:51,403 --> 00:56:53,099
She's gone.
581
00:56:56,603 --> 00:56:58,578
In her heart, she's gone.
582
00:57:27,074 --> 00:57:29,458
Bonsoir, Monsieur.
Got a letter for number seven.
583
00:57:31,603 --> 00:57:32,859
Give it here.
584
00:57:32,884 --> 00:57:34,539
This is for a young lady.
585
00:57:34,564 --> 00:57:36,609
Mademoiselle Cosette?
586
00:57:36,634 --> 00:57:38,179
That's the one.
587
00:57:39,634 --> 00:57:42,128
Where have you come from?
The barricade.
588
00:57:42,153 --> 00:57:44,149
Rue de la Chanvrerie.
589
00:57:44,174 --> 00:57:46,258
Lot of dead men there, comrade.
590
00:57:47,403 --> 00:57:50,619
Not the one who wrote that letter?
Still alive when I last saw him.
591
00:57:50,644 --> 00:57:52,099
Was he?
592
00:57:53,714 --> 00:57:55,819
Hey!
593
00:57:55,844 --> 00:57:57,049
Hi -
594
00:57:57,074 --> 00:57:58,539
Hop it!
595
00:57:58,564 --> 00:58:01,258
All right, keep your hair on!
I'm off!
596
00:58:03,483 --> 00:58:07,299
"My darling, I hastened to you.
But you were no longer there.
597
00:58:07,324 --> 00:58:09,539
"I thought I'd lost you forever.
598
00:58:09,564 --> 00:58:12,508
"I am now on the barricades
with my friends.
599
00:58:12,533 --> 00:58:14,969
"If I die, I die loving you.
600
00:58:14,994 --> 00:58:16,689
"But if I live,
601
00:58:16,714 --> 00:58:19,508
"I will find you and we'll
be together for eternity.
602
00:58:25,894 --> 00:58:27,659
"When you read this,
603
00:58:27,684 --> 00:58:31,539
"my soul will be nearer
to you and you'll smile.
604
00:58:32,894 --> 00:58:34,508
"I love you.
605
00:58:36,714 --> 00:58:38,179
"Marius."
41538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.