Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,265 --> 00:00:47,265
Hallo!
2
00:00:47,461 --> 00:00:49,461
Welkom bij "Kun je me horen?".
3
00:00:49,486 --> 00:00:52,467
Je bron voor alles over Tucker Crowe.
4
00:00:52,492 --> 00:00:56,671
Als je hier bent, ben je waarschijnlijk
al een fan van Tuckers muziek.
5
00:00:56,696 --> 00:00:59,743
Maar als je alleen maar
nieuwsgierig bent naar Crowe...
6
00:00:59,768 --> 00:01:02,483
...of je per ongeluk op
de link hebt geklikt,
7
00:01:02,508 --> 00:01:05,754
introduceer ik graag een van
de meest vernieuwende...
8
00:01:05,779 --> 00:01:09,308
...maar toch weinig bejubelde
figuren van de alternatieve rock.
9
00:01:14,842 --> 00:01:18,482
Hoewel Tucker al als jonge
tiener liedjes schreef,
10
00:01:18,507 --> 00:01:23,271
was zijn echte doorbraak het
album "Juliet" uit 1993.
11
00:01:23,296 --> 00:01:25,542
De cd werd gedraaid op
college-radiostations,
12
00:01:25,567 --> 00:01:28,370
maar werd erg ondergewaardeerd
door algemene stations.
13
00:01:28,395 --> 00:01:30,878
Op de lijst van de beste
liefdesverdriet-albums...
14
00:01:30,902 --> 00:01:34,343
...op rollingstone.com
staat hij maar op plaats 43,
15
00:01:34,461 --> 00:01:36,960
wat een lachertje is.
16
00:01:37,765 --> 00:01:41,556
"Juliet" is eenvoudig een meesterwerk.
17
00:01:42,139 --> 00:01:46,749
Tucker schreef het na een stormachtige
liefdesaffaire met Julie Beatty,
18
00:01:46,774 --> 00:01:49,711
een fotomodel dat het wilde
leven leefde in Los Angeles.
19
00:01:49,736 --> 00:01:54,405
De beëindiging van hun korte
liefde inspireerde hem...
20
00:01:54,429 --> 00:01:57,050
...en verpletterde
tegelijkertijd zijn ziel.
21
00:01:57,075 --> 00:02:02,223
In juni van datzelfde jaar 1993
trad Tucker op in de PIT-club...
22
00:02:02,248 --> 00:02:07,137
...in Minneapolis, VS, dat zijn
allerlaatste optreden bleek te zijn.
23
00:02:07,162 --> 00:02:11,235
Hij is voor het laatst gezien toen hij het
herentoilet uitkwam na zijn eerste set.
24
00:02:11,260 --> 00:02:14,220
Daarna annuleerde hij abrupt
alle geplande optredens...
25
00:02:14,245 --> 00:02:17,645
...en heeft hij nooit meer
voor publiek opgetreden.
26
00:02:18,415 --> 00:02:25,532
Op dit kiekje uit 2014 zou Tucker staan
op zijn schapenboerderij in Pennsylvania.
27
00:02:25,557 --> 00:02:29,357
Al wordt er veel gediscussieerd
of de foto authentiek is.
28
00:02:29,473 --> 00:02:33,981
De echte verblijfplaats en creatieve
inspanningen van meneer Crowe...
29
00:02:34,018 --> 00:02:35,618
...blijven een mysterie.
30
00:02:36,294 --> 00:02:40,458
Zorg dat je op de Mysterie-link
aan de zijkant klikt.
31
00:03:04,252 --> 00:03:08,659
Het is gek om iets te schrijven aan een
vreemdeling die ik nooit zal ontmoeten.
32
00:03:08,948 --> 00:03:13,142
Als we elkaar wel zouden ontmoeten,
zou je zien wat ieder ander ziet.
33
00:03:13,207 --> 00:03:17,571
Ik lijk misschien een aardige gewone
Engelse dame in een mooi vest...
34
00:03:17,596 --> 00:03:22,009
maar dat is dezer dagen niet meer dan een
dun laagje vernis, waarin barsten komen.
35
00:03:22,142 --> 00:03:26,851
Als je veertig jaar achtereen in
Sandcliff zou wonen, begreep je het.
36
00:03:27,010 --> 00:03:29,416
Eén keer ben ik gevlucht:
naar London University,
37
00:03:29,441 --> 00:03:32,760
waar ik kunstgeschiedenis studeerde.
De beste jaren van m'n leven.
38
00:03:32,817 --> 00:03:35,106
Maar ik kwam terug toen
mijn vader ziek werd.
39
00:03:35,131 --> 00:03:40,265
Hij leidde het lokale historisch museum
tot hij zijn eigen naam niet meer wist.
40
00:03:41,969 --> 00:03:45,686
Sindsdien leid ik het,
zogenaamd op tijdelijke basis.
41
00:03:45,711 --> 00:03:47,511
Dag, Annie.
- Goedemorgen.
42
00:03:49,303 --> 00:03:51,170
Annie, sorry dat ik stoor...
43
00:03:51,195 --> 00:03:53,523
Is Ros er nog niet?
- Nee, maar ik zorg ervoor.
44
00:03:53,548 --> 00:03:54,548
Dank je, Katie.
45
00:03:56,465 --> 00:03:59,377
Mijn zus Ros kan beamen...
46
00:03:59,402 --> 00:04:03,183
...dat het vinden van een gelijkgestemde
partner in dit stadje een uitdaging is.
47
00:04:03,223 --> 00:04:04,893
Wat?
- Niks...
48
00:04:04,918 --> 00:04:07,370
Ze is een stuk. Ze heeft
een strak lichaam.
49
00:04:07,395 --> 00:04:09,995
Dus toen deze man 15 jaar
terug hierheen verhuisde...
50
00:04:10,020 --> 00:04:12,607
...om een cursus te geven
over de Amerikaanse film...
51
00:04:12,632 --> 00:04:13,982
...en de vervreemde man...
52
00:04:14,007 --> 00:04:16,007
...was dat natuurlijk nogal gaaf.
53
00:04:16,032 --> 00:04:19,205
Ik werd al snel verliefd op hem.
54
00:04:19,546 --> 00:04:23,879
Toentertijd praatten we aan één stuk
door over films, boeken en muziek.
55
00:04:23,904 --> 00:04:25,893
Hij luisterde echt.
56
00:04:27,653 --> 00:04:29,715
Nou, soms...
57
00:04:30,010 --> 00:04:33,200
Nu beheersen zijn eigen
obsessies mijn leven.
58
00:04:33,225 --> 00:04:37,919
En het is duidelijk geworden dat hij de
hele tijd al verliefd is op een andere man.
59
00:04:38,488 --> 00:04:43,089
Niet op die manier, maar net zo
obsessief en eerlijk gezegd storend.
60
00:04:43,114 --> 00:04:46,191
Nee. Daarover heb ik je toch
vorige week een artikel gestuurd?
61
00:04:46,216 --> 00:04:49,347
Hij leidt een community van 200
mannen van middelbare leeftijd,
62
00:04:49,369 --> 00:04:52,907
die bijeenkomen om de muziek
van hun held te ontleden...
63
00:04:52,932 --> 00:04:55,199
...en proberen zijn
mysterie te ontrafelen.
64
00:04:55,224 --> 00:04:56,890
Een interessante theorie...
65
00:04:56,915 --> 00:04:58,509
Dat zei ik ook.
66
00:04:58,534 --> 00:05:00,867
...die ik al duizend keer heb gehoord.
67
00:05:06,164 --> 00:05:07,468
Annie. Annie!
68
00:05:07,493 --> 00:05:10,875
Dit is Carly. Is ze niet geweldig?
- Dag. Leuk om kennis te maken.
69
00:05:10,900 --> 00:05:13,523
Ze is ouder dan ze eruit ziet.
- Welkom. Kom binnen.
70
00:05:13,548 --> 00:05:15,813
Leuk kennis te maken.
- Dank je.
71
00:05:15,838 --> 00:05:17,206
Hoe kennen jullie elkaar?
72
00:05:17,254 --> 00:05:20,425
Een raar verhaal. Ik liep op straat.
73
00:05:20,450 --> 00:05:24,198
En toen zag ik haar gezicht. Ik
dacht: Wauw! Die moet ik spreken.
74
00:05:24,250 --> 00:05:27,079
En zij wilde me haar
telefoonnummer niet echt geven.
75
00:05:27,104 --> 00:05:30,413
Maar ik pakte haar mobiel, zette er
mijn nummer in en nu sms'en we.
76
00:05:30,438 --> 00:05:32,305
En van 't een kwam 't ander.
77
00:05:32,329 --> 00:05:34,421
De taart is trouwens heerlijk.
- Dank je.
78
00:05:34,446 --> 00:05:37,543
Geweldig dat deze eetbaar zijn.
- Ja, marsepein.
79
00:05:37,568 --> 00:05:40,496
Mijn vriend is bakker.
80
00:05:40,544 --> 00:05:42,700
Mijn ex. Mijn ex.
81
00:05:43,028 --> 00:05:44,645
Dit gelooft hij niet.
82
00:05:44,670 --> 00:05:48,075
Hebben jullie kinderen?
- Dat is in strijd met Duncans geloof.
83
00:05:48,100 --> 00:05:51,387
Ros! Ze maakt een grapje.
- Nou, niet echt.
84
00:05:51,412 --> 00:05:54,079
Annie en ik hebben
lang geleden besloten,
85
00:05:54,104 --> 00:05:55,974
dat baby's ons ding niet waren.
86
00:05:56,029 --> 00:05:57,951
Sorry...
- Sorry, ik deed alleen...
87
00:05:57,976 --> 00:06:00,794
Belangrijk is, dat we
gelukkig zijn waar we zijn.
88
00:06:00,819 --> 00:06:04,395
Wie wil er kinderen op
deze rotwereld zetten?
89
00:06:04,420 --> 00:06:07,067
Mooi niet!
- Snap je?
90
00:06:08,387 --> 00:06:12,215
Niks kinderen!
- De beschaving gaat naar de haaien...
91
00:06:12,248 --> 00:06:14,248
...met uitzondering van de tv.
92
00:06:14,324 --> 00:06:15,542
De tv is goed.
93
00:06:16,511 --> 00:06:18,269
Mensen kijken ernaar, hè?
94
00:06:18,316 --> 00:06:20,777
De wereld heeft niet nog
meer kinderen nodig.
95
00:06:20,808 --> 00:06:22,816
Ja, dat snappen we.
- Ja.
96
00:06:23,977 --> 00:06:26,664
Ros zegt dat je fan bent
van een oude rockmuzikant.
97
00:06:26,689 --> 00:06:30,300
Hoe heet hij ook alweer? Tucker Crowey?
- Tucker Crowe.
98
00:06:30,352 --> 00:06:33,680
Nooit van gehoord. Hoe is hij?
- Waar zal ik beginnen?
99
00:06:33,705 --> 00:06:35,117
Nu zit je er uren aan vast.
100
00:06:35,141 --> 00:06:36,687
Ik zal wat van hem opzetten.
101
00:06:36,712 --> 00:06:39,712
Alsjeblieft. Verveel haar
niet met die diashow.
102
00:06:58,668 --> 00:07:02,793
Was Juliet zijn vriendin?
- Ze heette eigenlijk Julie.
103
00:07:02,818 --> 00:07:05,151
Ik zal je hem laten zien.
Kom hier.
104
00:07:08,129 --> 00:07:09,496
Klaar?
- Ja...
105
00:07:13,145 --> 00:07:14,145
Dat is 'm.
106
00:07:14,744 --> 00:07:17,322
Wauw. Wat is hij knap.
- Dank je.
107
00:07:42,302 --> 00:07:43,521
Wat is dat?
108
00:07:43,546 --> 00:07:47,247
Weet je nog dat die haai die
zomer op het strand aanspoelde?
109
00:07:47,272 --> 00:07:50,036
Iemand heeft zijn oog bewaard.
- Waarom?
110
00:07:51,727 --> 00:07:54,586
Kijk dat eens.
- Dat maakt je nieuwsgierig.
111
00:07:54,611 --> 00:07:55,611
Ja, hè?
112
00:07:56,287 --> 00:07:58,357
Heb je niet meer voor
die tentoonstelling?
113
00:07:58,381 --> 00:08:00,108
Zielige oude foto's?
114
00:08:00,133 --> 00:08:01,466
Kijk hoe ze poseren.
115
00:08:01,797 --> 00:08:03,867
Wat zou er van hen geworden zijn?
116
00:08:03,892 --> 00:08:07,000
Een schrijnend moment, vind ik.
117
00:08:07,025 --> 00:08:09,345
Zouden ze de moord vóór of na
't strand gepleegd hebben?
118
00:08:09,370 --> 00:08:10,370
Ros, kop dicht.
119
00:08:14,314 --> 00:08:17,181
Dit zijn de pionnen.
Die zijn als soldaten.
120
00:08:17,799 --> 00:08:20,337
Die bewegen zo: maar
één hokje vooruit.
121
00:08:20,362 --> 00:08:22,029
En hoe word je de koning?
122
00:08:22,479 --> 00:08:23,479
Hoe inderdaad?
123
00:08:24,408 --> 00:08:28,181
Zelfs David Simon zelf verzette zich
tegen het etiket 'Dickensiaans'.
124
00:08:28,240 --> 00:08:31,849
Natuurlijk worden alle lagen van de
samenleving tot in detail verbeeld,
125
00:08:31,889 --> 00:08:35,365
maar er komt geen
vriendelijke oom langs...
126
00:08:35,390 --> 00:08:41,545
...om ze te laten weten dat Wallace
een onverwacht fortuin heeft geërfd.
127
00:08:41,591 --> 00:08:47,278
Op straat worden goeieriken niet beloond.
Morele helderheid bestaat niet.
128
00:08:47,335 --> 00:08:50,741
Nu we aan seizoen 2 beginnen,
heb ik een lijst met termen gemaakt,
129
00:08:50,773 --> 00:08:55,921
want sommigen hebben geklaagd over
de complexiteit van de vocabulaire.
130
00:08:55,946 --> 00:08:58,164
Hopelijk helpt dit jullie.
131
00:08:58,189 --> 00:09:04,985
Popo's: de politie.
Sma: aantrekkelijke vrouw.
132
00:09:05,010 --> 00:09:08,635
En ook: een stevige borrel.
133
00:09:09,396 --> 00:09:11,021
Sorry. Neem me niet kwalijk.
134
00:09:11,091 --> 00:09:15,234
Mag ik u wat vragen stellen over het
paradigma van Griekse tragedies?
135
00:09:15,774 --> 00:09:19,313
Mijn kantooruren zijn op maandag.
Kan het dan?
136
00:09:19,338 --> 00:09:21,597
Goed. Sorry.
137
00:09:21,652 --> 00:09:23,719
Ik ben eigenlijk geen studente.
138
00:09:23,744 --> 00:09:26,210
Ik ben hier net als lerares begonnen.
139
00:09:26,489 --> 00:09:30,848
Dus ik zit in verschillen klassen om te
zien hoe de professionals les geven.
140
00:09:31,903 --> 00:09:33,965
Welkom.
- Dank je. Gina.
141
00:09:33,990 --> 00:09:34,990
Duncan.
142
00:09:35,669 --> 00:09:37,869
Dus dat van die Griekse tragedies?
143
00:09:37,894 --> 00:09:39,285
Juist ja.
144
00:09:39,354 --> 00:09:44,962
Mijn punt was dat het lot van
die karakters al voorbestemd is.
145
00:09:45,096 --> 00:09:46,603
Zoals Antigone.
146
00:09:46,961 --> 00:09:47,984
Of Medea.
147
00:09:48,009 --> 00:09:50,680
Moet ik dus Antigone lezen
om "The Wire" te begrijpen?
148
00:09:50,705 --> 00:09:52,105
Strikt genomen niet.
149
00:09:52,130 --> 00:09:54,322
Maar het kan ook geen kwaad.
150
00:10:20,373 --> 00:10:22,236
Ik dacht dat je dit wel wilde horen.
151
00:10:22,261 --> 00:10:26,195
De originele demo van een zeker
album dat jou bijzonder interesseert.
152
00:11:25,902 --> 00:11:30,401
Dus toen heb ik mijn eigen les bedacht:
"Lichaam, drama en catharsis".
153
00:11:30,776 --> 00:11:33,174
In essentie: genezing door beweging.
154
00:11:33,199 --> 00:11:34,199
Danstherapie?
155
00:11:34,229 --> 00:11:36,689
Nee, geen dans. Beweging.
156
00:11:38,095 --> 00:11:39,821
Heel wat anders.
- Heel anders.
157
00:11:39,870 --> 00:11:41,070
Hoe kwam ik erbij?
158
00:11:41,298 --> 00:11:44,031
Nee, ik ben gek op dans.
Ik ben danseres.
159
00:11:44,391 --> 00:11:46,525
Nu ga ik als een zeur klinken...
160
00:11:46,790 --> 00:11:48,523
...maar ik zeg het toch...
161
00:11:48,759 --> 00:11:50,959
Ik geloof in de kracht van kunst.
162
00:11:50,984 --> 00:11:54,717
Ik geloof dat creativiteit
iemands leven kan veranderen.
163
00:11:54,747 --> 00:11:56,547
Dat is verdomd verfrissend!
164
00:11:57,200 --> 00:12:00,254
Ik hoop maar dat je hier
op de juiste plek bent.
165
00:12:00,263 --> 00:12:01,263
Hoezo?
166
00:12:01,288 --> 00:12:03,551
Als de nieuwe Bob Dylan
daar zou spelen,
167
00:12:03,576 --> 00:12:06,176
keken deze mensen niet
op van hun sudoku.
168
00:12:25,361 --> 00:12:28,955
Sorry dat ik laat ben.
Faculteitsvergadering.
169
00:12:29,456 --> 00:12:31,424
Je hebt gekookt, zie ik?
- Ja.
170
00:12:31,436 --> 00:12:34,827
Ik warmde de pasta van gisteravond op.
Nou, dat probeerde ik.
171
00:12:34,852 --> 00:12:38,123
Die pan is verschrikkelijk.
- Waarom heb je geen kleren aan?
172
00:12:38,154 --> 00:12:40,583
Ik had op internet een jurk gekocht.
173
00:12:40,608 --> 00:12:43,808
En toen ging deze af, dus
kwam ik naar beneden.
174
00:12:44,576 --> 00:12:46,630
Je doet erg vreemd.
175
00:12:48,122 --> 00:12:49,864
Oh ja?
- Ja!
176
00:12:50,302 --> 00:12:52,356
Heb je een man boven?
- Was dat maar waar.
177
00:12:52,381 --> 00:12:53,781
Waar luister je naar?
178
00:12:53,918 --> 00:12:54,918
Nee, stil.
179
00:12:54,981 --> 00:12:56,426
Niet zeggen.
180
00:12:56,520 --> 00:13:00,043
Zijn dat de "Radio Tokio Tapes"?
181
00:13:00,068 --> 00:13:01,068
Ja.
182
00:13:01,093 --> 00:13:03,183
Staat "Twentieth Call of
The Day" daarop?
183
00:13:03,223 --> 00:13:05,527
Ik weet niet of hij...
Nee, niet uitzetten.
184
00:13:05,552 --> 00:13:06,705
Ik wil het horen.
- Wat?
185
00:13:06,730 --> 00:13:09,371
Niet zachter zetten. Laat me raden.
- Laat me het uitleggen.
186
00:13:09,396 --> 00:13:11,996
Ik wil niet dat je boos wordt.
- Sorry.
187
00:13:12,028 --> 00:13:13,562
Stil. Ik wil het raden.
188
00:13:14,349 --> 00:13:17,965
Dat is het niet. Het is natuurlijk
"Twentieth Call of the Day", maar...
189
00:13:17,998 --> 00:13:18,998
...waarvan?
190
00:13:19,023 --> 00:13:20,690
Ik kan het niet plaatsen.
191
00:13:21,880 --> 00:13:24,013
Oké. Ik geef het op. Wat is het?
192
00:13:25,028 --> 00:13:27,505
Het heet "Juliet, Naked".
193
00:13:28,723 --> 00:13:30,551
Er bestaan geen album dat zo heet.
194
00:13:30,576 --> 00:13:35,739
Ik denk dat iemand demo's van
"Juliet" heeft opgegraven en toen...
195
00:13:35,764 --> 00:13:39,226
...heeft hij die naar jou gestuurd.
Met een briefje.
196
00:13:39,765 --> 00:13:42,615
Dit komt van Lucas van het platenlabel.
197
00:13:42,640 --> 00:13:44,174
Is het aan mij gericht?
198
00:13:44,491 --> 00:13:45,998
Maar jij hebt hem geopend?
199
00:13:46,023 --> 00:13:48,545
Dat doe ik altijd, anders
blijft je post weken ongeopend.
200
00:13:48,570 --> 00:13:50,983
En toen heb je ernaar geluisterd!
- Het spijt me.
201
00:13:51,008 --> 00:13:53,125
Je hebt er eerder dan
ik naar geluisterd!
202
00:13:53,150 --> 00:13:54,150
Excuus.
203
00:13:54,750 --> 00:13:58,124
Oh, Annie! Jij, stomme...
- Duncan!
204
00:13:58,149 --> 00:14:01,702
Ik moet hier alleen naar luisteren.
Het stinkt hier naar verraad.
205
00:14:01,727 --> 00:14:04,837
Het spijt me zeer. Ik wilde
je niet van streek maken.
206
00:14:23,708 --> 00:14:24,716
Kloteding.
207
00:14:35,046 --> 00:14:36,646
Wie gebruikt er batterijen?
208
00:14:36,999 --> 00:14:39,333
Waarom hebben wij nooit batterijen!
209
00:14:39,390 --> 00:14:41,999
Ik koop wel batterijen. Miljoenen!
210
00:14:42,024 --> 00:14:45,224
Jij gebruikt ze, maar
vervangen? Ho, maar!
211
00:14:45,249 --> 00:14:49,316
Hou op over die batterijen!
Allemachtig, ik heb batterijen.
212
00:15:43,919 --> 00:15:44,919
Hallo...
213
00:15:45,559 --> 00:15:49,379
Het spijt me. Ik deed belachelijk.
214
00:15:49,435 --> 00:15:50,435
Zo stom.
215
00:15:51,052 --> 00:15:53,852
Wat maakt het uit wie
hem het eerst hoort?
216
00:15:55,605 --> 00:15:58,222
Het spijt mij ook erg.
217
00:15:58,472 --> 00:16:03,081
Ik voel me verschrikkelijk. Ik had je
moeten waarschuwen dat het zo saai was.
218
00:16:03,114 --> 00:16:05,181
Ik had niet gedacht...
- Saai?
219
00:16:06,947 --> 00:16:11,480
Wel interessant als je de uiteindelijke
versie gehoord hebt, maar...
220
00:16:13,814 --> 00:16:15,214
Wat vond jij ervan?
221
00:16:15,564 --> 00:16:17,231
Wat ik ervan vond?
- Ja.
222
00:16:18,059 --> 00:16:20,593
Het is verdomme een
meesterwerk, Annie.
223
00:16:20,637 --> 00:16:21,637
Saai?
224
00:16:21,684 --> 00:16:26,051
Dat meen je niet!
- Wat is er volgens jou nog meer saai?
225
00:16:26,122 --> 00:16:27,122
De Soprano's?
226
00:16:27,418 --> 00:16:28,418
Hamlet?
227
00:16:28,801 --> 00:16:30,957
Allemachtig!
228
00:16:35,389 --> 00:16:37,912
Dit is historisch, Annie.
Dat ga ik opschrijven.
229
00:16:37,937 --> 00:16:39,302
Niks historisch.
230
00:16:39,327 --> 00:16:43,108
Het zijn saaie versies van liedjes die
je al miljoenen keren gehoord hebt.
231
00:16:43,195 --> 00:16:46,600
Vind je dat? Dit is
voor mij belangrijk!
232
00:16:46,757 --> 00:16:50,852
Dat dit gebeurd is. En nu ik
deze nieuwe informatie heb...
233
00:16:50,877 --> 00:16:53,500
...wil ik niet bij iemand
zijn die dat niet snapt.
234
00:16:53,524 --> 00:16:56,324
Ik wil nu mensen spreken
die dat wel doen.
235
00:17:11,110 --> 00:17:12,110
Morgen.
236
00:17:15,914 --> 00:17:18,648
Het is vanmorgen nogal
druk op het forum.
237
00:17:19,399 --> 00:17:22,554
157 commentaren. Wil je thee?
238
00:17:24,070 --> 00:17:27,726
Zei je wat?
- De reacties op mijn recensie is...
239
00:17:28,117 --> 00:17:29,183
...ongelooflijk.
240
00:17:29,208 --> 00:17:33,675
Als ik de jongens niet gauw een paar
bestanden stuur, vermoorden ze me.
241
00:17:34,646 --> 00:17:36,840
Ho! 158!
242
00:17:37,762 --> 00:17:39,093
Een nieuwe bezoeker.
243
00:17:39,118 --> 00:17:43,329
Een lang commentaar.
"Relic Master" noemt hij zich.
244
00:17:43,775 --> 00:17:48,752
Die beweert het album al gehoord te hebben.
Dat betwijfel ik.
245
00:17:48,900 --> 00:17:49,967
Eens zien wat...
246
00:17:50,354 --> 00:17:52,687
"Juliet, Naked" is inderdaad naakt.
247
00:17:52,712 --> 00:17:56,884
Een naakte poging om nog wat geld te slaan
uit een carrière die allang voorbij is.
248
00:17:56,909 --> 00:18:00,181
Jij en hij zouden goed met
elkaar kunnen opschieten...
249
00:18:00,533 --> 00:18:01,533
Zij...
250
00:18:01,601 --> 00:18:05,358
Het is geen vrouw, denk ik. Er komen
niet veel vrouwelijke bezoekers.
251
00:18:05,383 --> 00:18:07,539
Nou, toch is het zo.
252
00:18:16,317 --> 00:18:17,317
Ik snap het.
253
00:18:18,394 --> 00:18:21,660
Ga je me nu bannen? Of me blokkeren?
- Nee.
254
00:18:21,685 --> 00:18:25,036
Omdat ik het niet met je eens ben.
- Dat is tegen de site-regels.
255
00:18:25,153 --> 00:18:28,833
Iedereen heeft recht op z'n mening.
256
00:18:28,858 --> 00:18:30,325
Hoe ongenuanceerd ook.
257
00:18:33,530 --> 00:18:37,664
Je klinkt alsof je beschaafd bent.
- Dank je zeer.
258
00:18:37,749 --> 00:18:40,452
Oh, Annie!
- Wat?
259
00:18:40,562 --> 00:18:43,147
Ik heb recht op mijn eigen
mening, zei je net.
260
00:18:43,172 --> 00:18:45,172
Maar "traag", "krachteloos"...
261
00:18:46,312 --> 00:18:47,312
..."slap"?
262
00:18:47,337 --> 00:18:49,429
Ik maak er een eind aan...
263
00:18:49,454 --> 00:18:52,397
...als ik vandaag nog langer
over Tucker Crowe moet praten.
264
00:18:52,422 --> 00:18:53,538
Het slaat nergens op.
265
00:18:53,585 --> 00:18:57,415
Hoe kunnen die schetsen voor songs
beter zijn dan het vervolmaakte product?
266
00:18:57,440 --> 00:18:58,235
Precies.
267
00:18:58,271 --> 00:19:01,240
Hoe kan iets dat half af is beter
zijn dan als er eraan gewerkt hebt...
268
00:19:01,265 --> 00:19:03,732
...tot het af is, zoals bedoeld?
269
00:19:03,888 --> 00:19:04,888
Eens.
270
00:19:05,161 --> 00:19:07,361
Achttien mensen zijn het met me eens.
271
00:19:07,427 --> 00:19:09,004
Kijk. Zie je wel?
272
00:19:09,911 --> 00:19:12,721
Goed gezegd, Relic Master.
- Kijk eens aan.
273
00:19:12,746 --> 00:19:16,196
Ik was erg helder. Zonder te
kleineren of arrogant te zijn.
274
00:19:16,519 --> 00:19:18,652
Verdomme! De burgemeester is er.
275
00:19:20,913 --> 00:19:23,577
Ik snap het niet. Hier
hebben het niet over gehad.
276
00:19:23,632 --> 00:19:27,046
Ik dacht: we vertellen het verhaal
van de zomer via gewone mensen.
277
00:19:27,071 --> 00:19:29,866
Bekijk bijvoorbeeld deze foto eens.
278
00:19:29,891 --> 00:19:33,185
Denk je dat mensen geld uitgeven
om kiekjes van anderen te zien?
279
00:19:33,210 --> 00:19:37,522
Wilt u haar verdomme uit laten praten?
Ze heeft een heel concept. Luister.
280
00:19:37,547 --> 00:19:40,733
Ros, het is oké. Laat me
het helder uitleggen.
281
00:19:40,758 --> 00:19:42,457
Hierover gaan mensen praten.
282
00:19:42,482 --> 00:19:44,944
Een haaienoog?
- Je vader was gek op dat spul.
283
00:19:44,984 --> 00:19:47,465
Hij wist wat de mensen uit
Sandcliff wilden zien.
284
00:19:47,508 --> 00:19:50,523
Mocht u dat vergeten zijn: Annie
stond hem altijd ter zijde.
285
00:19:50,578 --> 00:19:52,953
Ros, het is goed. Ik kan het aan.
- Nee, sorry.
286
00:19:52,978 --> 00:19:54,945
Zonder haar was dit er niet.
287
00:19:55,032 --> 00:20:00,703
Dit was niet zoals het bedoeld was.
De zomer van '64. Hittegolf!
288
00:20:00,805 --> 00:20:02,031
Rockconcerten.
289
00:20:02,056 --> 00:20:03,773
De brand bij de Bingo.
290
00:20:03,798 --> 00:20:07,131
Ik heb de originele poster van
het Rolling Stones-concert...
291
00:20:07,156 --> 00:20:09,690
...in de ABC met hun handtekeningen.
292
00:20:10,068 --> 00:20:11,669
Daar heb ik het over, snap je?!
293
00:20:11,694 --> 00:20:14,097
Alleen Bill Wyman signeerde 'm,
maar dát willen de mensen.
294
00:20:14,122 --> 00:20:20,903
Bingo. Spijker op z'n kop. Ik had het
niet beter kunnen zeggen. Tucker Crowe.
295
00:20:21,067 --> 00:20:25,339
P.S. De mensen op die website
lijken nogal vreemd,
296
00:20:25,371 --> 00:20:29,371
dus ik ben je dankbaar als
je het adres niet doorgeeft.
297
00:20:29,410 --> 00:20:30,410
Bedankt.
298
00:20:36,608 --> 00:20:37,941
Ik snap 't.
- Goed.
299
00:20:39,272 --> 00:20:40,272
Goed.
300
00:20:45,259 --> 00:20:47,501
Jij bent het toch echt, hè?
301
00:20:47,526 --> 00:20:48,924
En hotdogs dan?
302
00:20:50,275 --> 00:20:52,275
Ik hou van hotdogs en jij ook.
303
00:20:52,300 --> 00:20:54,281
Ik weet niet of Lizzie ervan houdt.
304
00:20:54,306 --> 00:20:56,258
Wie is Lizzie ook alweer?
305
00:20:56,368 --> 00:21:00,729
Kom op, man. Je zus.
- Ja, maar waarom?
306
00:21:00,754 --> 00:21:03,182
Omdat jij dezelfde vader hebt. Daarom.
307
00:21:03,222 --> 00:21:05,155
Ben je ook haar vader?
- Ja.
308
00:21:05,331 --> 00:21:07,931
Zoals jij de vader bent
van Cooper en Jesse?
309
00:21:08,028 --> 00:21:09,927
Wie is haar mama?
310
00:21:10,021 --> 00:21:11,087
Dat is Natalie.
311
00:21:11,112 --> 00:21:14,559
Natalie van de verpleegsters op school?
Die is erg aardig.
312
00:21:14,584 --> 00:21:16,917
Nee, Natalie uit Londen, Engeland.
313
00:21:17,539 --> 00:21:19,312
Lizzie is in Londen opgegroeid.
314
00:21:19,344 --> 00:21:22,011
En nu gaat ze hier naar de universiteit.
315
00:21:22,241 --> 00:21:24,226
Waarom zou ze niet
van hotdogs houden?
316
00:21:24,251 --> 00:21:26,969
Sommige mensen vinden het
fout om vlees te eten.
317
00:21:27,065 --> 00:21:29,565
Ja, ik ben het echt.
318
00:21:30,527 --> 00:21:33,660
Al weet ik niet hoe ik
dat aan je kan bewijzen.
319
00:21:34,683 --> 00:21:36,016
Wat vind je hiervan?
320
00:21:36,073 --> 00:21:39,127
Ik zag niet Gods gezicht in
een toiletpot in Minneapolis.
321
00:21:39,175 --> 00:21:42,752
Ik heb niet stiekem R&B albums
gemaakt met Lauryn Hill.
322
00:21:42,768 --> 00:21:45,697
Ik heb niet 200 uur materiaal
in een schuurtje liggen.
323
00:21:45,722 --> 00:21:48,705
In tegenstelling tot wat je
vrienden op die website denken.
324
00:21:48,730 --> 00:21:52,863
Sterker: mijn gitaar is al jaren
zijn koffer niet uitgekomen.
325
00:21:52,888 --> 00:21:55,959
Ik woon nu in de garage
achter het huis,
326
00:21:55,984 --> 00:21:58,110
waarin mijn zoon Jackson
woont met mijn ex.
327
00:21:58,135 --> 00:21:59,852
Geef dit aan je mama.
328
00:22:01,290 --> 00:22:02,290
Wat is het?
329
00:22:02,634 --> 00:22:03,634
Een cheque.
330
00:22:04,103 --> 00:22:06,703
Hoe kom je daaraan?
- Heb ik verdiend.
331
00:22:06,728 --> 00:22:07,994
Maar je doet niets.
332
00:22:08,132 --> 00:22:10,132
Voor iets dat ik lang
geleden heb gedaan.
333
00:22:10,157 --> 00:22:14,368
Wat ga je ervan kopen, pap?
- Niets. Neem het maar mee. Dank.
334
00:22:15,327 --> 00:22:19,780
Jacksons moeder laat me hier de
laatste paar jaar gratis wonen.
335
00:22:19,805 --> 00:22:22,672
Dus ik denk dat haar veel
verschuldigd ben.
336
00:22:22,901 --> 00:22:27,245
Ik irriteer haar en
dat is begrijpelijk.
337
00:22:28,291 --> 00:22:31,752
Prettige avond.
- Prettige avond. Veel plezier.
338
00:22:31,866 --> 00:22:34,467
Het punt is: als ik
mij niet was geweest,
339
00:22:34,530 --> 00:22:37,889
zou ik mezelf veel aantrekkelijker
hebben laten klinken.
340
00:22:37,914 --> 00:22:40,945
Dus... Ja, ik ben het.
341
00:22:41,288 --> 00:22:44,354
Vertel eens wat over jou.
Wat is jouw verhaal?
342
00:22:48,522 --> 00:22:49,858
Dank dat je dit vertelt,
343
00:22:49,883 --> 00:22:54,216
maar ik denk dat ik genoeg Tucker
rot-Crowe heb gehad voor 20 levens.
344
00:22:54,468 --> 00:22:55,468
Verdomme.
345
00:22:57,132 --> 00:22:58,265
Wat geeft 't ook?
346
00:22:58,471 --> 00:22:59,471
Beste Tucker...
347
00:22:59,541 --> 00:23:02,541
Nu we ons minst aantrekkelijke
beentje voorzetten:...
348
00:23:02,566 --> 00:23:09,072
Ik schrijf dit in m'n kantoor onder het
wakend oog van een gepekelde dode haai,
349
00:23:09,425 --> 00:23:13,494
het hoofdobject van een expositie over
de zomer van '64 die ik samenstel.
350
00:23:13,519 --> 00:23:15,885
Een zomer waarin niet
echt veel gebeurde,
351
00:23:15,910 --> 00:23:18,869
behalve de aanspoeling van de
eerder genoemde dode haai.
352
00:23:19,213 --> 00:23:23,815
Voordeel is wel dat ik door de expo
mijn werkloze zus in dienst kan nemen.
353
00:23:23,826 --> 00:23:25,755
Alweer een ander?
354
00:23:25,780 --> 00:23:27,047
Ze is getrouwd, hè?
355
00:23:27,072 --> 00:23:29,673
Maar zij schreef mij op Facebook.
Ze wilde bijpraten.
356
00:23:29,698 --> 00:23:31,982
En jij zag dat als een
romantische ouverture?
357
00:23:32,007 --> 00:23:36,504
Nou, we stonden uiteindelijk in de
pub te vrijen en dat vond ze heerlijk.
358
00:23:37,075 --> 00:23:39,941
Maar toen we naar huis reden,
begon ze vreemd te doen.
359
00:23:40,012 --> 00:23:42,146
Waarschijnlijk vanwege haar man.
360
00:23:42,171 --> 00:23:46,028
Op Facebook zet ze foto's van
haar, lachend met Gary en de baby.
361
00:23:46,053 --> 00:23:49,873
Niets schreeuwt zo luid "onderdrukte
lesbienne" als een man en twee kinderen.
362
00:23:49,898 --> 00:23:51,631
Ik weet niet of dat zo is.
363
00:23:51,656 --> 00:23:53,887
Ik wou het allemaal in een e-mail zetten...
364
00:23:53,912 --> 00:23:57,075
...maar toen dacht ik: maak
een handgeschreven briefje,
365
00:23:57,100 --> 00:23:58,500
dat is persoonlijker.
366
00:23:58,525 --> 00:24:01,459
En die doe ik dan straks
in haar brievenbus.
367
00:24:01,484 --> 00:24:02,484
Meen je dat?
368
00:24:02,858 --> 00:24:03,991
Ja.
- Niet doen.
369
00:24:04,881 --> 00:24:06,850
Dan moet ik 'm eruit vissen.
370
00:24:06,912 --> 00:24:08,247
Heb je het al gedaan?
- Ja.
371
00:24:08,281 --> 00:24:10,029
Verdomme! Ogenblik!
372
00:24:10,049 --> 00:24:13,103
Waarom werk je jezelf zo in de nesten?
Wat is er loos met je?
373
00:24:13,128 --> 00:24:14,128
Kom binnen!
374
00:24:16,791 --> 00:24:19,058
Klaar om wat door te nemen?
- Ja.
375
00:24:21,181 --> 00:24:23,876
Je zegt dat de waarheid
over jou teleurstellend is.
376
00:24:23,901 --> 00:24:26,540
Jij hebt tenminste nog
een roemrijk verleden.
377
00:24:26,565 --> 00:24:29,504
Zal ik hier oranje doen?
- Dat mag jij beslissen.
378
00:24:29,700 --> 00:24:30,700
Wat vind je?
379
00:24:31,512 --> 00:24:32,512
Ja. Misschien.
380
00:24:32,637 --> 00:24:35,730
Een creatief overblijfsel
als bewijs van je bestaan.
381
00:24:36,921 --> 00:24:41,100
Hoe dan ook: als je wat oude
haaiendelen wilt zien, roep je maar.
382
00:24:41,272 --> 00:24:43,272
Meer heb ik nu niet te bieden.
383
00:24:43,694 --> 00:24:45,225
Hoogachtend...
384
00:24:45,960 --> 00:24:47,272
Met vriendelijke groet...
385
00:24:47,335 --> 00:24:50,584
Met mijn beste wensen...
386
00:24:50,679 --> 00:24:51,679
Annie.
387
00:24:54,405 --> 00:24:56,162
Tucker.
- Lizzie.
388
00:24:58,593 --> 00:24:59,660
Hoe was je reis?
389
00:25:00,500 --> 00:25:01,500
Op tijd.
390
00:25:05,781 --> 00:25:07,038
Dit is Jackson.
391
00:25:07,789 --> 00:25:10,093
Ik ben je broer.
- Halfbroer eigenlijk.
392
00:25:10,269 --> 00:25:12,128
Zo... Je bent veranderd.
393
00:25:12,590 --> 00:25:14,495
Sinds ik 9 was.
- Ja.
394
00:25:15,441 --> 00:25:18,628
Zal ik je tassen aanpakken?
395
00:25:23,714 --> 00:25:25,363
Wil je...? Ja, prima.
396
00:25:25,388 --> 00:25:26,855
Hier heb je de roze...
397
00:25:28,769 --> 00:25:30,236
Ga maar voorin zitten.
398
00:25:30,605 --> 00:25:34,441
Wil je koffie? Of...
- Nee, ik heb niks nodig.
399
00:25:34,448 --> 00:25:35,448
Ik ook niet.
400
00:25:50,469 --> 00:25:51,469
Lizzie...
401
00:25:52,157 --> 00:25:53,157
Ja?
402
00:25:53,208 --> 00:25:57,106
Kom je met Kerstmis?
- Bink, ze komt nu.
403
00:25:57,131 --> 00:25:58,864
Wees blij dat ze er nu is.
404
00:25:58,889 --> 00:26:00,786
Jesse en Cooper komen met Kerstmis.
405
00:26:00,823 --> 00:26:03,623
Dat weten we nog niet!
Misschien komen ze.
406
00:26:03,648 --> 00:26:06,246
Ik weet niet wie Jesse en Cooper zijn.
407
00:26:06,271 --> 00:26:07,671
Dat zijn mijn broers.
408
00:26:08,106 --> 00:26:09,506
Een tweeling.
409
00:26:09,935 --> 00:26:11,735
Had Cat al eerder kinderen?
410
00:26:13,169 --> 00:26:15,285
Nee, ze zijn van mij.
411
00:26:17,294 --> 00:26:18,864
Van Carrie?
412
00:26:19,507 --> 00:26:23,319
Ja, sorry. Ze zijn 12.
413
00:26:24,203 --> 00:26:26,265
Ik dacht dat je het wist.
414
00:26:26,851 --> 00:26:29,975
Wat maken twee meer uit?
- Ja, hè?!
415
00:26:31,928 --> 00:26:33,537
Ouderschap...
416
00:26:34,014 --> 00:26:37,081
Soms wou ik dat ik
een handboek had.
417
00:26:37,495 --> 00:26:42,161
Voor tips, zoals: Vertel je kinderen
altijd dat ze broers en zussen hebben.
418
00:26:45,448 --> 00:26:48,515
Het klinkt vanzelfsprekend
als je dat zo zegt.
419
00:26:48,576 --> 00:26:51,786
Ik heb trouwens Grace opgespoord.
420
00:26:52,669 --> 00:26:54,005
Wie is Grace?
421
00:26:56,752 --> 00:26:58,418
Waarom heb je dat gedaan?
422
00:27:10,258 --> 00:27:13,192
Welkom.
- Goed om elkaar eindelijk te zien.
423
00:27:20,739 --> 00:27:22,339
Je ziet er prachtig uit.
424
00:27:23,911 --> 00:27:27,770
De laatste tijd komt mijn verleden
op verrassende wijze weer boven.
425
00:27:27,795 --> 00:27:30,520
Ik ben er net achter gekomen
dat ik grootvader word.
426
00:27:30,545 --> 00:27:34,678
En ik schaam me ervoor dat mijn
eerste gedachte was: Verdomme!
427
00:27:34,703 --> 00:27:36,570
Zo oud ben ik toch nog niet?
428
00:27:37,301 --> 00:27:40,434
Maar ik heb het berekend
en ja, dat ben ik wel.
429
00:27:41,011 --> 00:27:44,675
Natuurlijk mis ik een paar jaar door
overvloedig drugs- en alcoholgebruik.
430
00:27:44,700 --> 00:27:48,433
En veertien jaar "Law & Order".
Dat is een goede tv-serie.
431
00:27:48,458 --> 00:27:50,585
Nu kijk ik naar mijn prachtige dochter...
432
00:27:50,610 --> 00:27:54,410
...en besef me dat twee decennia
door mijn handen zijn geglipt.
433
00:27:54,422 --> 00:27:55,488
Wie is de vader?
434
00:27:55,513 --> 00:27:58,140
Hij heet Zak. Hij woont
in mijn studentenhuis.
435
00:27:58,165 --> 00:28:01,259
Hij is muzikant en een grote fan.
436
00:28:01,447 --> 00:28:04,712
Kan hij helpen om de
baby te onderhouden?
437
00:28:04,737 --> 00:28:06,969
Omdat hij muzikant is?
- Ja.
438
00:28:06,994 --> 00:28:10,127
Hij is een goed mens.
- Dat is een opluchting.
439
00:28:11,688 --> 00:28:16,109
En zijn jullie getrouwd?
- Dat waren we.
440
00:28:16,296 --> 00:28:18,623
Nooit officieel.
441
00:28:18,717 --> 00:28:21,311
Wel. Officieel.
- Oh ja?
442
00:28:21,342 --> 00:28:23,295
Ja.
- Nou, misschien.
443
00:28:23,663 --> 00:28:25,263
We zijn niet meer samen.
444
00:28:25,288 --> 00:28:28,005
Maar doen jullie dan samen de boerderij?
- Welke boerderij?
445
00:28:28,030 --> 00:28:32,271
Ik dacht dat dit een schapenboerderij was.
- Geen boerderij. Ik verbouw wat tomaten.
446
00:28:32,296 --> 00:28:33,896
Maar hoe kom je daarbij?
447
00:28:34,268 --> 00:28:35,986
Gelezen op een fansite.
448
00:28:36,604 --> 00:28:38,002
Wat zeggen ze nog meer?
449
00:28:38,027 --> 00:28:41,294
Dat je in een muziekstudio
werkt aan je comeback.
450
00:28:41,567 --> 00:28:47,102
Bedoel je met "studio" de oude garage,
waar hij slaapt en eet en tv kijkt?
451
00:28:47,127 --> 00:28:48,251
En zorgt voor Jackson.
452
00:28:48,306 --> 00:28:51,329
Vraag de site-redacteur of hij
je gegevens wil aanpassen.
453
00:28:51,354 --> 00:28:54,821
Dan krijgen je kinderen
accurate informatie over je.
454
00:28:55,756 --> 00:28:58,466
Ik ga volgende week terug naar Londen.
Ik beval daar.
455
00:28:58,491 --> 00:28:59,982
Krijg je een baby?
456
00:29:01,092 --> 00:29:02,092
Jij wordt oom.
457
00:29:03,842 --> 00:29:04,842
Gaaf, hè?
458
00:29:09,451 --> 00:29:11,984
Je had het over twee
gemiste decennia.
459
00:29:12,215 --> 00:29:16,777
Ik vermoed dat ik de laatste
15 jaar ook verspild heb.
460
00:29:16,918 --> 00:29:19,316
Er komen een paar geweldige shows aan.
461
00:29:19,379 --> 00:29:20,379
Kijk dat eens!
462
00:29:20,770 --> 00:29:23,191
Jupiter Moon speelt in
Minehead op 3 september.
463
00:29:23,246 --> 00:29:26,780
Ik moet in de agenda zetten
dat ik dat verdomme mis!
464
00:29:27,468 --> 00:29:30,402
En ik weet niet wat ik
eraan kan veranderen.
465
00:29:30,500 --> 00:29:34,195
Al lijk jij me daarvoor, met jouw
geschiedenis, niet de ideale adviseur.
466
00:29:34,406 --> 00:29:37,718
Is het normaal dat
opa's ook vader zijn?
467
00:29:37,856 --> 00:29:41,589
Natuurlijk. Per definitie moet
een opa eerst vader zijn.
468
00:29:41,668 --> 00:29:44,935
Je kunt geen opa zijn als
je ook geen vader bent.
469
00:29:45,939 --> 00:29:51,173
Maar geen kind op school heeft
een vader die ook opa is.
470
00:29:51,407 --> 00:29:54,790
Je beseft toch wel dat ik niet
oud ben, omdat ik een opa ben?
471
00:29:54,873 --> 00:29:56,073
Ik leef nog heel lang.
472
00:29:56,201 --> 00:30:01,990
Lang voor ik de pijp uit ga, zul jij
zelf kinderen en ex-vrouwen hebben.
473
00:30:02,015 --> 00:30:03,882
Hou je hoofd wat achterover.
474
00:30:04,665 --> 00:30:08,234
Wat te doen als je 15 jaar hebt verspild?
475
00:30:08,368 --> 00:30:10,968
Ten eerste moet je dat aantal verlagen.
476
00:30:11,024 --> 00:30:13,578
Trek er de tijd vanaf waarin
je goede boeken las...
477
00:30:13,657 --> 00:30:16,190
...plezierige gesprekken had en sliep.
478
00:30:16,215 --> 00:30:17,906
Dat zijn belangrijke zaken.
479
00:30:17,954 --> 00:30:21,344
Zo gaan die weggegooide
jaren terug naar 10.
480
00:30:21,369 --> 00:30:25,140
En alles onder een decennium mag
je afschrijven om fiscale redenen.
481
00:30:25,165 --> 00:30:26,365
Dat is een grapje.
482
00:30:26,976 --> 00:30:30,273
Ik voel me nog rot om
wat ik gemist heb.
483
00:30:30,608 --> 00:30:33,529
Maar dat geef ik alleen
's avonds laat aan mezelf toe.
484
00:30:33,554 --> 00:30:35,373
Daarom slaap ik niet zo goed.
485
00:30:35,398 --> 00:30:37,060
Hopelijk heb je hier wat aan.
486
00:30:37,115 --> 00:30:42,364
Sorry. Misschien helpt het als ik wat
meer details over je situatie ken.
487
00:30:43,977 --> 00:30:46,578
Wil je echt...
- Annie!
488
00:30:50,110 --> 00:30:53,055
Wil je echt de details weten?
489
00:30:53,677 --> 00:30:56,052
Weet je zeker dat het lukt met die salade?
- Ja.
490
00:30:56,599 --> 00:30:59,122
Niet teveel olijfolie.
Besprenkel hem alleen.
491
00:30:59,147 --> 00:31:01,497
Mijn vriend en ik
hebben geen kinderen.
492
00:31:01,574 --> 00:31:03,675
Dat was een bewuste keuze.
493
00:31:03,737 --> 00:31:08,503
Nogal arrogant zagen we het ouderschap
als een val die wij slim vermeden.
494
00:31:08,543 --> 00:31:10,210
Maar het is meer dan dat.
495
00:31:10,589 --> 00:31:13,799
Mijn vader stierf toen Ros pas 12 was.
496
00:31:13,824 --> 00:31:17,596
En we hadden onze moeder al verloren,
dus toen waren wij twee er alleen nog.
497
00:31:17,621 --> 00:31:22,369
Toen mijn vriend en ik gingen samenwonen,
had ik mijn deel als ouder al gehad.
498
00:31:22,448 --> 00:31:23,981
Dat dacht ik tenminste.
499
00:31:24,737 --> 00:31:25,737
Nu...
500
00:31:25,807 --> 00:31:30,874
...begin ik, irritant voorspelbaar,
erg te verlangen naar een kind.
501
00:31:30,906 --> 00:31:34,830
Om de bekende redenen: onvoorwaardelijke
liefde willen voelen...
502
00:31:34,855 --> 00:31:38,138
...in plaats van een zwakke
voorwaardelijke affectie.
503
00:31:38,177 --> 00:31:39,311
Schiet op, Annie!
504
00:31:39,855 --> 00:31:43,013
Geen truffelolie op de mijne!
- Ja, ik kom eraan.
505
00:31:43,038 --> 00:31:44,639
Besprenkel hem!
506
00:31:45,852 --> 00:31:47,652
Ik fantaseer over zaken als...
507
00:31:47,677 --> 00:31:50,446
...dat ik met mijn tienerdochter
's avonds laat zit...
508
00:31:50,485 --> 00:31:54,735
...en haar help om haar eerste nare
seksuele ervaring te verwerken.
509
00:31:55,787 --> 00:31:57,321
Klinkt dat krankzinnig?
510
00:31:58,365 --> 00:32:01,568
Vorig jaar probeerde ik over baby's
te praten met mijn vriend....
511
00:32:01,592 --> 00:32:04,059
...maar hij sloot de discussie.
512
00:32:04,832 --> 00:32:09,558
Ik vraag me soms af hoe het zou zijn
als ik gewoon het roer zou omgooien...
513
00:32:09,583 --> 00:32:11,191
...en alleenstaande moeder word.
514
00:32:11,257 --> 00:32:15,632
Maar dan denk ik: "Wie hou je voor de gek?
Dat kun je niet."
515
00:32:15,656 --> 00:32:17,373
Bridget is alleenstaande moeder.
516
00:32:17,422 --> 00:32:20,944
Goed voorbeeld. Ze is de meest
depressieve mens op aarde.
517
00:32:20,989 --> 00:32:22,655
Jammer van dat verlangen.
518
00:32:23,239 --> 00:32:25,839
Ik wou dat ik wist
wat ik moest zeggen.
519
00:32:25,864 --> 00:32:28,710
Ik denk niet dat dit je
veel troost biedt....
520
00:32:28,735 --> 00:32:31,343
...maar ik heb veel kinderen
op de wereld gezet...
521
00:32:31,368 --> 00:32:35,796
...en de meesten herinneren me eraan
hoezeer ik het op dat gebied verknald heb.
522
00:32:35,821 --> 00:32:39,977
In mijn leven lijkt het alsof mijn
verantwoordelijkheidsgevoel...
523
00:32:40,002 --> 00:32:43,649
...me eindeloos lang recht
aanstaart en dan hard wegloopt.
524
00:32:48,556 --> 00:32:51,243
Dus als je ooit de geest krijgt...
525
00:32:53,627 --> 00:32:55,760
Hoe weet je eigenlijk van Grace?
526
00:32:55,785 --> 00:32:57,493
Je hebt het ooit aan mam verteld.
527
00:32:57,518 --> 00:33:01,185
Toen jullie verliefd waren
en extacy of zo gebruikten.
528
00:33:02,415 --> 00:33:03,821
Ik besef me...
529
00:33:04,619 --> 00:33:08,885
...dat het een onvergeeflijk
hoofdstuk in mijn leven is, maar...
530
00:33:09,134 --> 00:33:13,165
...ik hoop dat ik niet alleen
daarop beoordeeld word.
531
00:33:14,531 --> 00:33:15,821
We vertrekken. Instappen.
532
00:33:15,846 --> 00:33:17,979
Ik probeer het nu beter te doen.
533
00:33:19,107 --> 00:33:21,107
Dat moet niet zo moeilijk zijn.
534
00:33:21,208 --> 00:33:25,817
Weet je... Zorg goed voor jezelf...
535
00:33:25,872 --> 00:33:29,301
Doe wat de dokter je opdraagt.
En neem je vitaminen en zo in.
536
00:33:29,505 --> 00:33:30,505
Omhels me.
537
00:33:34,613 --> 00:33:35,613
Lizzie...
538
00:33:37,800 --> 00:33:39,667
Bedankt dat je gekomen bent.
539
00:33:39,692 --> 00:33:42,359
Ik wou dat we meer plezier hadden gehad.
540
00:33:42,894 --> 00:33:43,902
Het is oké.
541
00:33:46,043 --> 00:33:47,243
Tot ziens, Tucker.
542
00:34:00,454 --> 00:34:04,121
Is het gek als ik zeg dat ik jaloers
ben op je egoïstische impulsen?
543
00:34:04,306 --> 00:34:07,680
Als ik eens een
onverantwoordelijke wens heb,
544
00:34:07,705 --> 00:34:10,735
overtuigt mijn angst
me om niets te doen.
545
00:34:11,716 --> 00:34:15,982
Ik blijf denken dat "verstandig
doen" zal worden beloond.
546
00:34:16,044 --> 00:34:17,044
Duncan?
547
00:34:17,817 --> 00:34:19,762
Heb je even?
- Wat heb ik gedaan?
548
00:34:19,911 --> 00:34:20,911
Nee, niets.
549
00:34:22,129 --> 00:34:24,129
Ik heb alleen je blog gelezen.
550
00:34:24,277 --> 00:34:26,344
Iemand wil een wit voetje halen...
551
00:34:26,473 --> 00:34:29,769
Je bent wel een erg grote
fan van Tucker Crowe.
552
00:34:29,794 --> 00:34:30,794
Schuldig.
553
00:34:30,889 --> 00:34:34,872
TV is altijd mijn minnares
geweest, maar Tucker is...
554
00:34:34,897 --> 00:34:37,653
Je vrouw?
- De analogie gaat mank.
555
00:34:38,247 --> 00:34:41,739
Ik heb daarna de hele avond geprobeerd
"Juliet, Naked" te streamen.
556
00:34:41,777 --> 00:34:43,980
Ze is wispelturig...
- Dat is ze zeker.
557
00:34:44,005 --> 00:34:45,286
Ik zal eerlijk zijn...
558
00:34:45,311 --> 00:34:47,208
Hemel, daar is mijn bus. Sorry.
559
00:34:50,996 --> 00:34:51,996
Gina!
560
00:35:18,284 --> 00:35:19,951
"We zitten in de problemen".
561
00:35:20,230 --> 00:35:21,230
Wat?
562
00:35:22,386 --> 00:35:25,503
De titel van die song.
"We zitten in de problemen".
563
00:35:27,484 --> 00:35:32,884
Gek om dit allemaal te schrijven aan een
vreemde of wat je ook bent, Tucker.
564
00:35:35,199 --> 00:35:36,902
Ik keek de mails nog 'ns door...
565
00:35:36,927 --> 00:35:40,957
...en zie dat ik gedachten heb gedeeld
die ik aan geen mens verteld heb.
566
00:35:40,973 --> 00:35:42,306
Geen goed teken, hè?
567
00:35:42,933 --> 00:35:47,003
Of misschien wel. Maar ik heb mijn vriend
niets over onze mail-affaire verteld.
568
00:35:47,028 --> 00:35:49,561
Het is alsof ik hem babbelend bedrieg.
569
00:35:52,246 --> 00:35:56,457
Verdomme! Wis die mail alsjeblieft.
Ik weet niet hoe ik daarbij kwam.
570
00:35:56,512 --> 00:35:57,512
"Bedrieg"?
571
00:35:57,537 --> 00:36:00,378
Hoe dramatisch. Negeer het.
572
00:36:00,403 --> 00:36:02,676
Sorry. Te laat.
573
00:36:03,109 --> 00:36:04,109
Ik opende hem.
574
00:36:04,320 --> 00:36:05,320
Ik las hem.
575
00:36:05,844 --> 00:36:07,444
En ik vond hem geweldig.
576
00:36:13,633 --> 00:36:18,859
En met "ontmoet" bedoel je meer dan
alleen "ontmoeten", neem ik aan.
577
00:36:18,930 --> 00:36:21,390
Ja, het was meer dan dat.
578
00:36:22,193 --> 00:36:24,393
Ben je met haar naar bed geweest?
579
00:36:25,985 --> 00:36:26,985
Wie is ze?
580
00:36:27,141 --> 00:36:30,141
Je kent haar niet.
- Met wie ga je naar bed?
581
00:36:30,196 --> 00:36:33,773
Ik zou zelf de tegenwoordige
tijd niet gebruiken.
582
00:36:33,797 --> 00:36:37,062
"Met wie ging je naar bed?"
is een redelijker vraag.
583
00:36:37,211 --> 00:36:38,278
Beter is nog:...
584
00:36:38,303 --> 00:36:40,686
"Met wie heeft dit mogelijk
eenmalige incident..."
585
00:36:40,711 --> 00:36:44,227
Lieve hemel, Duncan. Hou
je kop en zeg het!
586
00:36:44,807 --> 00:36:48,057
Gina is een dame...
587
00:36:48,423 --> 00:36:50,977
...een junior... een collega.
588
00:36:51,002 --> 00:36:54,620
Natuurlijk. Ho maar. En
het gebeurde gewoon?
589
00:36:54,738 --> 00:36:56,933
Niet echt...
590
00:36:57,032 --> 00:37:01,832
We hadden een klik, denk ik. Ik had
"Juliet, Naked" voor haar opgezet...
591
00:37:01,857 --> 00:37:04,696
Hou op! Waarom vertel je me dit?
592
00:37:04,712 --> 00:37:06,179
Omdat je ernaar vroeg.
593
00:37:06,204 --> 00:37:09,005
En ik wou eerlijk zijn.
- Oh, is dat zo?
594
00:37:09,045 --> 00:37:12,661
En als ik eerlijk ben, voel ik me beter.
595
00:37:12,892 --> 00:37:16,845
Je zou hetzelfde voelen als
je in mijn schoenen stond.
596
00:37:16,870 --> 00:37:20,783
ik zou nooit eerlijk zijn over
vreemdgaan om mezelf beter te voelen!
597
00:37:20,841 --> 00:37:23,441
Goed. Hoe wist ik dan of
je vreemd was gegaan?
598
00:37:23,466 --> 00:37:25,387
Dat zou ik ten eerste niet doen!
599
00:37:25,411 --> 00:37:27,762
Lam Buhna en Kip Korma.
600
00:37:28,372 --> 00:37:30,043
Ik heb het lam.
601
00:37:30,068 --> 00:37:31,735
Dank u.
- Eet smakelijk.
602
00:37:37,405 --> 00:37:39,717
Ik heb 't echt verkloot, hè?
603
00:37:41,451 --> 00:37:42,518
Dat dacht ik al.
604
00:37:44,537 --> 00:37:45,604
Mag ik vragen...
605
00:37:47,030 --> 00:37:49,060
Is er een weg terug voor me, denk je?
606
00:37:49,085 --> 00:37:52,428
Want daar neig ik
op dit moment naar.
607
00:38:06,983 --> 00:38:08,183
Rustig aan, Annie.
608
00:38:08,296 --> 00:38:11,624
We hoeven het niet meteen te doen.
- Weet ik. Ik verscheur ze niet.
609
00:38:13,824 --> 00:38:15,527
Verdomme.
610
00:38:16,394 --> 00:38:19,300
Nu voelt het opeens zo echt.
611
00:38:19,566 --> 00:38:21,816
Het is echt, Duncan.
612
00:38:22,238 --> 00:38:23,238
Weet ik.
613
00:38:23,284 --> 00:38:25,206
Ik zeg alleen: er is veel...
614
00:38:25,269 --> 00:38:28,885
...gebeurd in deze kamer. Het
voelt alsof we zeer gehaast zijn.
615
00:38:29,397 --> 00:38:31,170
En het regent nu bovendien.
616
00:38:31,211 --> 00:38:34,287
Dit spul mag niet nat worden.
- Je hebt de auto van Simon.
617
00:38:34,312 --> 00:38:37,045
Maar ik moet van hier naar de auto lopen.
618
00:38:37,193 --> 00:38:39,216
Karton en water...
619
00:38:41,400 --> 00:38:43,800
Ik heb er niet de juiste dozen voor.
620
00:38:44,681 --> 00:38:47,540
Echt niet.
- Doe het alsjeblieft snel.
621
00:38:50,730 --> 00:38:52,464
Dit had ik al moeten doen.
622
00:38:55,551 --> 00:38:59,316
Mijn vinger eronder. Ik heb 'm.
623
00:38:59,807 --> 00:39:03,721
Ik krijg mijn nagel er niet tussen.
- Hou 'm maar.
624
00:39:15,096 --> 00:39:17,162
Oké, prima. Dan omhels jij mij niet...
625
00:39:48,861 --> 00:39:52,767
Dit is duidelijk het moment.
- Waarvoor?
626
00:39:52,799 --> 00:39:55,399
Om hier eindelijk weg te komen.
- Oké.
627
00:39:55,424 --> 00:39:58,541
Waarom niet?
- Niets. Nee, alleen...
628
00:39:58,597 --> 00:40:01,730
Ik heb het museum en het
huis en jij bent hier.
629
00:40:01,755 --> 00:40:03,807
Ik ben niet alleen maar
een excuus, Annie.
630
00:40:03,832 --> 00:40:06,518
Ik kan voor mezelf zorgen.
Ik ben geen 12 meer.
631
00:40:10,109 --> 00:40:12,858
Wil je dansen?
- Sorry, lieverd. Ik ben lesbisch.
632
00:40:12,883 --> 00:40:15,546
Niet. Dat zeggen meiden als ze
me niet naar huis willen brengen.
633
00:40:15,571 --> 00:40:19,416
Ik kan voor de rest niet spreken, maar
ik was al gay voor je voor ons danste.
634
00:40:19,441 --> 00:40:21,565
En jij? Hou jij van mannen?
635
00:40:21,590 --> 00:40:22,979
Ja, sommigen.
636
00:40:23,004 --> 00:40:25,537
Genoteerd. Ik ga weer verder.
- Goed.
637
00:40:26,477 --> 00:40:27,677
Dat was onbeleefd!
638
00:40:27,702 --> 00:40:28,758
Was het onbeleefd?
639
00:40:28,783 --> 00:40:31,812
Stel je die bewegingen in bed voor.
Hij is erg flexibel.
640
00:40:32,493 --> 00:40:35,093
Je hebt nu een goede beurt nodig, toch?
- Oh ja?
641
00:40:38,609 --> 00:40:40,741
Wel, wel. Dat verklaart het.
642
00:40:40,765 --> 00:40:43,062
Je hebt al 'n oogje op iemand!
- Nee...
643
00:40:43,101 --> 00:40:45,616
Kom op. Wie is het?
- Het is niemand.
644
00:40:47,373 --> 00:40:49,763
Ik heb iemand op internet leren kennen.
645
00:40:49,788 --> 00:40:51,615
Geweldig. Internet!
646
00:40:51,640 --> 00:40:53,958
Eindelijk word je modern.
647
00:40:53,982 --> 00:40:56,607
Op welke site? Ongetwijfeld
een voor slimme mensen.
648
00:40:56,632 --> 00:40:58,432
Geile geschiedkundigen.com?
649
00:40:58,640 --> 00:41:00,107
De website van Duncan.
650
00:41:00,382 --> 00:41:05,007
Weer zo'n Tucker Crowe-loser?
Jee, Annie, je bent gek.
651
00:41:05,047 --> 00:41:09,117
Nog gekker. Het ís Tucker Crowe.
652
00:41:09,142 --> 00:41:10,875
Nee, niet.
- Ik meen het.
653
00:41:11,134 --> 00:41:14,087
Tucker Crowe? Duncans idool?
- Ja.
654
00:41:14,112 --> 00:41:16,229
Hij las die recensie van me.
655
00:41:16,254 --> 00:41:18,837
Het is een syndroom, hè?
- Welk syndroom?
656
00:41:18,862 --> 00:41:20,767
Als je verliefd wordt op je kidnapper.
657
00:41:20,790 --> 00:41:23,257
Nee, we zijn alleen
maar penvrienden.
658
00:41:23,482 --> 00:41:24,682
Waren penvrienden.
659
00:41:24,707 --> 00:41:26,690
Hoe moet je dat noemen?
660
00:41:26,715 --> 00:41:30,542
We e-mailen elkaar alleen maar.
- Geen idee. Minnaars?
661
00:41:30,877 --> 00:41:33,854
Kom op, Annie. Heb wat lol.
- Nee, ik wil het echt niet.
662
00:41:33,879 --> 00:41:35,276
Ik ben Barnsey.
663
00:41:35,425 --> 00:41:37,358
Hallo, Barnsey. Ik ben Annie.
664
00:41:37,383 --> 00:41:39,377
Kom op, Annie.
- Het is best moeilijk.
665
00:41:39,402 --> 00:41:41,065
Ik leer het je.
- Toe, Annie.
666
00:41:41,090 --> 00:41:43,357
Je beweegt gewoon wat.
- Precies.
667
00:41:46,851 --> 00:41:48,538
Zoiets.
- Hou je me voor de gek?
668
00:41:48,563 --> 00:41:50,563
Goed? Kom.
- Dat doe ik niet.
669
00:42:41,874 --> 00:42:44,178
Groot nieuws. Ik kom naar Londen.
670
00:42:45,014 --> 00:42:48,849
De baby kwam vijf weken te vroeg.
Dus nu is het officieel: ik ben opa.
671
00:42:49,991 --> 00:42:53,780
En omdat alles zo gevoelig ligt,
moet ik erheen, vind ik.
672
00:42:53,905 --> 00:42:55,795
Naar Luchthaven Kennedy, man.
673
00:42:56,254 --> 00:42:59,761
Ik heb genoeg geld van die demo's
om Jackson mee te nemen, dus...
674
00:42:59,786 --> 00:43:01,653
...morgen zijn we in Londen.
675
00:43:07,490 --> 00:43:10,325
Wat me ertoe brengt dit te vragen:
676
00:43:10,350 --> 00:43:13,755
Hoeven we niet meer dan dit of zou
je iets met me willen drinken?
677
00:43:14,670 --> 00:43:19,865
Wat een raar toeval. Ik zou morgen
naar een oude vriendin in Londen.
678
00:43:19,890 --> 00:43:23,223
Eigenlijk een gelukkige samenloop, dus.
Eigenlijk.
679
00:43:27,113 --> 00:43:30,230
Zullen we om 12 uur afspreken
in het Tate Modern?
680
00:43:30,308 --> 00:43:34,542
Mijn mobiele nummer staat hieronder.
Bel of sms wanneer je wilt.
681
00:43:34,567 --> 00:43:36,214
En gefeliciteerd, opa!
682
00:43:59,485 --> 00:44:01,547
Gaat het?
- Ja. Jij ook?
683
00:44:04,562 --> 00:44:06,288
Heb je Steve?
- Ja.
684
00:44:08,047 --> 00:44:11,133
Pas op, want ze rijden hier aan
de verkeerde kant van de weg.
685
00:44:11,218 --> 00:44:13,218
Ze zouden je kunnen aanrijden.
686
00:44:14,686 --> 00:44:16,623
Jeetje, voel je de jetlag?
- Nee.
687
00:44:16,648 --> 00:44:18,865
Met jou gaat het goed?
Goed.
688
00:44:36,387 --> 00:44:37,387
Pap!
689
00:44:37,598 --> 00:44:39,480
Pap! Pap!
690
00:45:27,749 --> 00:45:28,749
Hallo.
691
00:45:29,577 --> 00:45:31,639
Dag, met Tucker.
692
00:45:33,280 --> 00:45:35,631
Ik ben dodelijk nieuwsgierig
naar je excuus.
693
00:45:35,678 --> 00:45:38,295
Nou, dat is best goed.
694
00:45:38,771 --> 00:45:41,171
Ik heb een hartaanval gehad.
- Wat?
695
00:45:41,263 --> 00:45:43,028
Een milde, maar...
696
00:45:44,927 --> 00:45:46,194
...het was afdoende.
697
00:45:46,412 --> 00:45:47,412
Echt?
698
00:45:49,094 --> 00:45:51,305
Gaat het? Kan ik iets doen?
699
00:45:51,407 --> 00:45:56,078
Ik wou je naar het Universiteitsziekenhuis
lokken, afdeling cardiologie
700
00:45:56,629 --> 00:45:59,066
Natuurlijk. Ja. Natuurlijk.
701
00:46:02,301 --> 00:46:03,613
Moet ik iets meenemen?
702
00:46:03,652 --> 00:46:06,300
Nee, ik heb niets nodig.
Misschien iets om te lezen.
703
00:46:06,325 --> 00:46:08,792
Geen probleem. Gaat 't met Jackson?
Is hij bij je?
704
00:46:08,799 --> 00:46:12,807
Nee, het gaat prima met hem.
Dank dat je ernaar vraagt.
705
00:46:34,114 --> 00:46:35,114
Dag.
706
00:46:41,730 --> 00:46:43,605
Jij moet Annie zijn.
707
00:46:44,707 --> 00:46:45,707
Kom erin.
708
00:46:45,934 --> 00:46:50,269
Ik zou gaan staan, maar...
- Nee, niet doen.
709
00:46:50,614 --> 00:46:51,947
Hoe gaat het met je?
710
00:46:59,983 --> 00:47:02,499
Sorry, ik ben even leeg.
711
00:47:02,788 --> 00:47:05,483
In schrift is dit veel makkelijker.
712
00:47:06,022 --> 00:47:08,389
We zouden...
713
00:47:08,725 --> 00:47:12,170
...onze telefoons kunnen
pakken en elkaar schrijven, maar...
714
00:47:12,506 --> 00:47:14,839
...het internet is hier waardeloos.
715
00:47:16,732 --> 00:47:19,911
Ik heb...
- Ik had niks moeten zeggen!
716
00:47:20,090 --> 00:47:24,011
Het is niets. Eerlijk.
- Nee... Dank je.
717
00:47:24,116 --> 00:47:28,851
Het gaat over een
trans-Atlantische penvriendschap.
718
00:47:28,876 --> 00:47:31,773
Ik heb de film gezien, denk ik.
- Het boek is veel beter.
719
00:47:31,781 --> 00:47:35,061
Ik vond de film leuk.
- Voel je niet verplicht om 't te lezen.
720
00:47:35,086 --> 00:47:36,554
Plicht is een keuze, hè?
721
00:47:37,303 --> 00:47:39,068
Dank je.
- Hoe voel je je?
722
00:47:40,901 --> 00:47:42,971
Ik ben gedotterd.
723
00:47:43,237 --> 00:47:44,408
Wat is dat?
724
00:47:44,433 --> 00:47:47,633
Dan stoppen ze ballonnen
in je en blazen die op.
725
00:47:49,392 --> 00:47:51,126
Ballonnen? Dat klinkt gek.
726
00:47:51,158 --> 00:47:52,624
Jackson, dit is Annie.
727
00:47:53,817 --> 00:47:56,473
Dag, Annie.
- Aangenaam kennis te maken, Jackson.
728
00:47:56,648 --> 00:47:58,945
Ik kom uw katheter
vervangen, meneer Crowe.
729
00:47:58,970 --> 00:47:59,970
Waar komt die?
730
00:48:02,039 --> 00:48:04,726
Zullen wij even wat eten?
- Ja, geweldig. Dank je.
731
00:48:04,751 --> 00:48:06,618
Laten we even gaan wandelen.
732
00:48:06,643 --> 00:48:08,109
We komen straks terug.
733
00:48:09,984 --> 00:48:11,651
Hoe was de reis hierheen?
734
00:48:11,676 --> 00:48:14,832
Heb je nog wat bekeken?
- Dora.
735
00:48:15,462 --> 00:48:19,062
Krijgen mensen hartaanvallen
van schokkerige vluchten?
736
00:48:21,808 --> 00:48:25,495
Ja, ik denk dat die
er wel aan bijdragen.
737
00:48:25,988 --> 00:48:29,308
Waarschijnlijk is dat gebeurd.
Je vader was vast wat nerveus.
738
00:48:29,333 --> 00:48:33,666
Zouden dan niet meer mensen
hartaanvallen in vliegtuigen krijgen?
739
00:48:34,322 --> 00:48:36,526
Ja. Goed punt.
740
00:48:38,182 --> 00:48:40,752
Wil je een hapje?
- Graag. Dank je.
741
00:48:41,690 --> 00:48:44,971
Dus hij ligt in de couveuse, hè?
Hoeveel weegt hij?
742
00:48:45,019 --> 00:48:47,159
Gisteravond 2,2 pond.
743
00:48:47,846 --> 00:48:50,245
Kilo's, Zak. Anders
was hij dood geweest.
744
00:48:50,282 --> 00:48:53,047
Dat is beter. En hoe voel jij je?
745
00:48:53,321 --> 00:48:55,516
Moe. En jij?
746
00:48:57,837 --> 00:49:00,024
Hé, mannetje!
- Lizzie! Zak!
747
00:49:00,071 --> 00:49:03,805
Hé, Annie. Dit is mijn dochter Lizzie.
Lizzie, dit is Annie.
748
00:49:03,830 --> 00:49:05,230
En Annie, dit is Zak.
749
00:49:05,269 --> 00:49:07,628
Dit is de grote man: de vader.
750
00:49:07,653 --> 00:49:10,800
Aangenaam. Van harte met jullie zoontje.
Gaat 't met hem?
751
00:49:10,825 --> 00:49:13,144
Ja, hij heet Dexter en
het gaat goed met hem.
752
00:49:13,169 --> 00:49:14,436
Hij weegt 2,2 kilo.
753
00:49:14,461 --> 00:49:15,943
Annie is mijn vriendin
uit Engeland.
754
00:49:15,968 --> 00:49:19,717
We zouden elkaar gisteren
ontmoeten, maar dat liep mis.
755
00:49:20,545 --> 00:49:24,193
We kennen elkaar niet eens.
- Nou, we kennen elkaar.
756
00:49:24,218 --> 00:49:26,151
We kennen elkaar via een website.
757
00:49:26,866 --> 00:49:29,631
Niet zo'n site.
- Nee, niet zo'n site.
758
00:49:29,656 --> 00:49:33,443
Het was een muziekforum.
Maar ik ga nu.
759
00:49:33,468 --> 00:49:36,310
Leuk jullie te ontmoeten.
- Annie, ga alsjeblieft niet.
760
00:49:36,526 --> 00:49:38,651
Ik wil je even spreken.
- Cooper, Jesse!
761
00:49:38,682 --> 00:49:41,082
Cooper, Jesse! Wat doen jullie hier?
762
00:49:41,107 --> 00:49:43,010
Dit zijn mijn zoons Cooper en Jesse.
763
00:49:43,159 --> 00:49:45,292
Kom hier, jongens. Kom bij je vader!
764
00:49:45,365 --> 00:49:47,771
Omhels me. Kijk eens hoe groot je bent!
765
00:49:48,162 --> 00:49:51,013
Man, jij ook. Man, wat ben je knap!
766
00:49:51,092 --> 00:49:55,014
Hé, wat denk je? Dit is jullie zus Lizzie!
767
00:49:55,066 --> 00:49:58,089
Lizzie, dit zijn Cooper en Jesse.
Halfzuster, ja.
768
00:49:58,191 --> 00:50:01,300
Cooper is de lange.
Jesse is ook lang.
769
00:50:01,325 --> 00:50:03,433
Hoe komen jullie hier?
770
00:50:05,406 --> 00:50:06,873
Hoe komen jullie hier?
771
00:50:06,898 --> 00:50:09,631
Met het vliegtuig.
- Ik heb Carrie gebeld.
772
00:50:09,656 --> 00:50:11,992
Heb je Carrie gebeld? Nee!
773
00:50:12,000 --> 00:50:15,085
We dachten dat je doodging en
dat je je kinderen wilde zien.
774
00:50:15,110 --> 00:50:17,487
Ik ga niet dood.
- We kennen elkaar niet eens!
775
00:50:17,511 --> 00:50:19,737
Ik ga nu.
- Wacht even. Ik wil je spreken.
776
00:50:19,799 --> 00:50:22,627
Allemachtig. Nee. Wacht.
- Wat is er aan de hand?
777
00:50:22,652 --> 00:50:25,178
Dag, Carrie. Het blijkt dat ik het red.
778
00:50:25,203 --> 00:50:28,045
Dokter vond me briljant dat ik een
hartaanval in het ziekenhuis kreeg.
779
00:50:28,054 --> 00:50:31,538
Zo ver gereisd en het gaat prima met je.
- Sorry dat ik je teleurstel.
780
00:50:31,561 --> 00:50:34,655
10.000 dollar. Perfect.
- Wat bedoel je daarmee?
781
00:50:34,680 --> 00:50:38,389
Nou, ze vlogen niet economy class
om hun vader te zien sterven.
782
00:50:38,414 --> 00:50:40,498
Met ons gaat het goed.
Dank dat je het vraagt.
783
00:50:40,523 --> 00:50:42,723
Heb ik daarvoor de tijd al gekregen?
784
00:50:43,155 --> 00:50:45,622
Hoe gaat 't met je?
Hoe is het met...
785
00:50:45,647 --> 00:50:47,155
Hoe heet je stiefvader?
786
00:50:47,180 --> 00:50:48,944
Doug.
- Dank je. Hoe is het met Doug?
787
00:50:48,969 --> 00:50:51,369
Prima. Hij traint voor de triatlon.
788
00:50:51,441 --> 00:50:55,114
Ik weet dat beweging teveel voor jou is.
- Wie doet zoiets?
789
00:50:55,139 --> 00:50:56,139
Daar is hij.
790
00:50:57,477 --> 00:51:00,277
Niet het beste begin van
je verblijf in Londen.
791
00:51:00,302 --> 00:51:01,302
Dag, mam.
792
00:51:01,855 --> 00:51:02,855
Dag, schat.
793
00:51:02,886 --> 00:51:06,089
En het stinkt hier ook, Tucker.
Moet je nog gewassen worden?
794
00:51:06,114 --> 00:51:10,885
Natalie, dit is mijn vriendin Annie.
Annie, dit is mijn ex, Natalie en Mark.
795
00:51:11,034 --> 00:51:14,846
Natalie, jij kent Carrie, hè?
796
00:51:14,871 --> 00:51:17,127
Oh, verdomme, natuurlijk.
797
00:51:18,776 --> 00:51:20,376
Ik heb ook Grace gebeld.
798
00:51:21,745 --> 00:51:24,114
Wat is er loos met jou?
- Wie is Grace?
799
00:51:24,747 --> 00:51:27,481
Ze is je dochter. Dit heeft
lang genoeg geduurd.
800
00:51:27,506 --> 00:51:30,043
Wat heeft lang genoeg geduurd?
- Dat je doet alsof wij niet bestaan!
801
00:51:30,068 --> 00:51:33,868
Dat doe ik niet. Ik kwam
helemaal hierheen om je te zien.
802
00:51:34,208 --> 00:51:36,278
Dat is niet duidelijk.
- Hoe bedoel je?!
803
00:51:36,333 --> 00:51:40,572
Ik kan voor 'm instaan. Het
heeft niets te maken met...
804
00:51:40,759 --> 00:51:43,337
Maar dan nog.
- Wat "dan nog"?
805
00:51:43,369 --> 00:51:46,036
Ik heb 3500 mijl gevlogen om je te zien.
806
00:51:46,061 --> 00:51:48,868
Kijk hem! Mierenneuker.
- Ik ben niet aan het mierenneuken.
807
00:51:48,893 --> 00:51:50,293
Ik leg uit...
- Pap!
808
00:51:50,318 --> 00:51:52,195
Jackson, hou op.
809
00:51:52,220 --> 00:51:55,999
Hij onderbreekt zijn drukke agenda om
z'n kleinzoon voor 't eerst te zien.
810
00:51:56,024 --> 00:51:57,734
Ik ben geen martelaar.
811
00:51:57,759 --> 00:52:02,861
Ik zeg alleen dat ik helemaal hierheen
ben gevlogen om jou en de baby te zien.
812
00:52:02,886 --> 00:52:04,994
En toch staan we allemaal
om jouw ziekbed.
813
00:52:05,019 --> 00:52:07,957
Omdat ik een hartaanval kreeg!
Heb ik dat gepland, denk je?
814
00:52:07,982 --> 00:52:09,160
Misschien. Onbewust.
- Pap!
815
00:52:09,185 --> 00:52:11,871
Ik heb drie hartaanvallen gehad.
Allemaal ongepland.
816
00:52:11,896 --> 00:52:14,222
Drie?
- Ja. En hij maakte er geen show van.
817
00:52:14,247 --> 00:52:18,314
Ik maak er geen show van! Ik heb
geen van jullie uitgenodigd.
818
00:52:18,339 --> 00:52:21,074
Dat bedoel ik nou precies!
819
00:52:21,106 --> 00:52:25,839
Kom op! Niet zo overgevoelig.
- Alsof we een last zijn en je ons haat.
820
00:52:25,864 --> 00:52:28,331
Ik haat jullie niet. Dat zeg ik niet.
821
00:52:28,356 --> 00:52:29,945
Kom op! Ik lig onder vuur hier!
822
00:52:29,970 --> 00:52:33,023
Als je echt om ons gaf, wilde je dat
we onze broers en zussen kenden.
823
00:52:33,048 --> 00:52:35,875
Dat doe ik ook! Maar moet
ik een picknick houden?
824
00:52:35,891 --> 00:52:37,711
Doe 'ns als een normale vader!
- Pap!
825
00:52:37,736 --> 00:52:41,491
Hou op, Jackson. Dit is
niet een normale situatie.
826
00:52:41,516 --> 00:52:43,382
Verdomme.
- Pap!
827
00:52:43,408 --> 00:52:46,398
Jackson, hou op!
828
00:52:47,048 --> 00:52:50,680
Jackson, het spijt me.
- De dokter zei dat je moest rusten.
829
00:52:51,672 --> 00:52:53,055
Hé, bink van me.
830
00:52:53,080 --> 00:52:55,613
Zak, speel dat liedje.
- Mijn liedje?
831
00:52:55,638 --> 00:52:58,119
Ja, Jackson wil het horen.
- Hij wil van onderwerp veranderen...
832
00:52:58,174 --> 00:53:01,478
Ik wil het echt horen.
Ik smeek het je.
833
00:53:01,542 --> 00:53:04,041
Nee, speel dat lied.
834
00:53:39,846 --> 00:53:40,846
Gaat het?
835
00:53:42,284 --> 00:53:44,017
Gekkenhuis daarbinnen, hè?
836
00:53:45,835 --> 00:53:47,969
Wiens moeder ben jij ook alweer?
837
00:53:48,874 --> 00:53:51,530
Ik ben niemands moeder.
838
00:53:53,562 --> 00:53:55,762
Leuk om je te hebben leren kennen.
- Jou ook.
839
00:53:59,062 --> 00:54:00,725
Dag, Annie.
840
00:54:13,621 --> 00:54:16,214
Hallo?
- Bedankt dat je opneemt.
841
00:54:16,395 --> 00:54:18,636
Ik ben je excuses schuldig.
842
00:54:18,723 --> 00:54:21,550
Nee, het was dom van
me om te komen.
843
00:54:21,577 --> 00:54:24,069
Ik weet niet waarom ik dat deed.
- Nee...
844
00:54:24,094 --> 00:54:26,561
...het was aardig van je om te komen.
845
00:54:26,905 --> 00:54:31,084
Een van de problemen - als je de
eerste helft van je leven verpest -...
846
00:54:31,124 --> 00:54:34,569
...is dat je niet op 'RESET' kunt drukken.
847
00:54:36,878 --> 00:54:39,078
Ik kan niet weer op nul beginnen.
848
00:54:39,315 --> 00:54:44,267
Ik vroeg me af of we het
morgen kunnen overdoen.
849
00:54:44,666 --> 00:54:47,502
Zijn je ex-vriendinnen er nog?
Die waren erg aardig.
850
00:54:47,527 --> 00:54:48,927
Nee, iedereen is weg.
851
00:54:48,979 --> 00:54:52,283
Iedereen behalve Jackson.
852
00:54:52,463 --> 00:54:55,189
Hier is hij. Hij wil je spreken.
- Dag, Annie.
853
00:54:55,214 --> 00:54:57,614
Ik ben erachter wat een katheter is.
854
00:55:00,909 --> 00:55:03,041
De waarheid is...
855
00:55:03,705 --> 00:55:05,321
...dat ik stilletjes hoopte...
856
00:55:05,346 --> 00:55:11,096
...dat je Jackson en mij zou
uitnodigen naar Sandcliff.
857
00:55:11,174 --> 00:55:13,173
Sandcliff. Jeetje. Waarom?
858
00:55:13,198 --> 00:55:16,322
We hebben het opgezocht op internet
en het zag er geweldig uit.
859
00:55:16,347 --> 00:55:18,275
Een geweldige plaats om te herstellen.
860
00:55:18,322 --> 00:55:20,256
Gisteren heb ik het verknald.
861
00:55:20,282 --> 00:55:22,977
Ik wil het goedmaken.
- Door jezelf uit te nodigen...
862
00:55:23,024 --> 00:55:24,391
Dat dacht ik.
863
00:55:24,415 --> 00:55:25,615
En je familie dan?
864
00:55:25,805 --> 00:55:29,016
De jongens zijn naar de luchthaven.
Die gaan naar huis.
865
00:55:29,041 --> 00:55:31,841
En Lizzie krijgt de broodnodige rust.
866
00:55:32,146 --> 00:55:35,153
Ik weet niet of ik in staat
ben om voor je te zorgen.
867
00:55:35,178 --> 00:55:38,161
Ik kan je niet dotteren of wat
dat ook is met die ballonnen.
868
00:55:38,186 --> 00:55:40,586
Dotteren? Is dat niet wat voorbarig?
869
00:55:40,611 --> 00:55:44,136
Sorry. Het is misschien niet aan de
orde, maar je weet wat ik bedoel.
870
00:55:44,161 --> 00:55:47,176
En is het wel leuk voor Jackson?
871
00:55:47,246 --> 00:55:50,597
Het is niet zo'n leuke plek.
- Heb je dat haaienoog nog?
872
00:55:50,877 --> 00:55:53,306
Ja...
- Nou, dat is al één leuke middag.
873
00:55:53,369 --> 00:55:56,946
Wacht 'ns even. Heb
jij een haaienoog?
874
00:55:57,196 --> 00:55:59,868
Vind je dat interessant?
- Ja, ik ben gek op haaien!
875
00:55:59,891 --> 00:56:01,291
Kijk maar op m'n tas.
876
00:56:01,695 --> 00:56:03,211
Waterloo Station, Jackson.
877
00:56:03,236 --> 00:56:04,976
De beroemdste plek in heel Londen.
878
00:56:05,001 --> 00:56:06,696
Echt?
- Ja, echt.
879
00:56:06,728 --> 00:56:08,905
Tenminste, als je een Kinks-fan bent.
880
00:56:29,457 --> 00:56:32,990
Zijn we er al bijna, want
ik moet echt nodig plassen.
881
00:56:33,215 --> 00:56:35,261
Kom hier, Jackson. Het is daar.
882
00:56:44,602 --> 00:56:46,507
Alsjeblieft, bink.
883
00:56:46,984 --> 00:56:49,451
Ik laat je alleen.
- Kun je blijven?
884
00:56:50,148 --> 00:56:51,148
Ja, natuurlijk.
885
00:56:52,077 --> 00:56:53,744
Kun je de deur dichtdoen?
886
00:57:09,747 --> 00:57:10,947
Alles goed?
- Ja!
887
00:57:11,388 --> 00:57:13,169
Ja, alles goed hier.
888
00:57:13,887 --> 00:57:17,160
Was je handen, bink. Laat
zien dat we opgevoed zijn.
889
00:57:17,380 --> 00:57:19,309
Wat een leuke plek!
890
00:57:22,310 --> 00:57:24,138
Mooie plek!
891
00:57:49,973 --> 00:57:51,973
Je bent toch niet beneden, hè?
892
00:57:52,206 --> 00:57:55,221
Want dat moet ik uitleggen!
893
00:57:55,393 --> 00:57:58,338
Lieve help. Ik kan dit uitleggen.
894
00:57:58,876 --> 00:58:00,954
Maxwell's '89.
895
00:58:01,087 --> 00:58:03,477
Bar Astro, Dusseldorf.
896
00:58:03,502 --> 00:58:05,126
Heb ik in Dusseldorf opgetreden?
897
00:58:05,181 --> 00:58:08,259
Het is niet wat het lijkt.
Ik kan het uitleggen.
898
00:58:08,346 --> 00:58:12,322
Dat ben ik in mijn schaakclub
van de middelbare school.
899
00:58:12,643 --> 00:58:13,994
Echt?
- Ja.
900
00:58:14,111 --> 00:58:17,431
Ik kan dit verklaren. Ik snap
dat het er vreemd uitziet.
901
00:58:17,462 --> 00:58:20,302
Weet je nog die
recensie op de website?
902
00:58:20,327 --> 00:58:25,294
En die vent die een over the top recensie
had en die jij een zielige zak noemde?
903
00:58:25,389 --> 00:58:26,722
Duncan of zo?
- Ja.
904
00:58:26,787 --> 00:58:30,115
Goeie genade. Als hij wist
dat jij zijn naam kent...
905
00:58:30,155 --> 00:58:33,928
Die vent is de vent...
906
00:58:34,076 --> 00:58:38,138
Dat is jouw 15 jaar...
- Ja, ja, ja!
907
00:58:38,225 --> 00:58:39,358
Bingo! Dat is 'm.
908
00:58:39,383 --> 00:58:42,740
En dit is zijn kamer. Zijn schrijn.
909
00:58:43,396 --> 00:58:44,396
Tempel.
910
00:58:44,466 --> 00:58:46,708
Waar hij woonde en...
911
00:58:46,747 --> 00:58:49,317
Wauw. Hij en ik. Eeuwig samen.
912
00:58:49,342 --> 00:58:53,505
Ik ken jou alleen door hem.
- Hoe kun je beter wraak nemen op je ex...
913
00:58:53,954 --> 00:58:55,775
...dan...
- Nee, nee!
914
00:58:55,800 --> 00:58:59,429
...door mij hierheen te halen en met
me door Sandcliff te paraderen.
915
00:58:59,454 --> 00:59:00,914
Nee...
- Als een trofee, hè?
916
00:59:00,939 --> 00:59:03,343
Ik voel me goedkoop. Gebruikt.
917
00:59:03,368 --> 00:59:06,235
Dat is echt een interessante gedachte en...
918
00:59:06,298 --> 00:59:10,617
...ik begrijp waarom je dat denkt. Maar
het was jouw idee om hierheen te gaan.
919
00:59:10,655 --> 00:59:11,655
Dat is waar.
920
00:59:13,835 --> 00:59:16,035
Ik denk helemaal niet zo over je.
921
00:59:16,060 --> 00:59:18,975
Ik ben hier de laatste vijf
jaar maar twee keer geweest.
922
00:59:19,014 --> 00:59:21,214
Ik wil je niet in een val lokken.
923
00:59:22,413 --> 00:59:24,813
Of je hoofd afhakken of wat dan ook.
924
00:59:27,234 --> 00:59:30,741
Ik kan de telefoon nu niet opnemen,
dus laat een bericht achter.
925
00:59:30,875 --> 00:59:35,038
Duncan, ik ben het. Kun je me alsjeblieft
bellen? Het is erg belangrijk.
926
00:59:35,093 --> 00:59:36,093
Bel me terug.
927
00:59:44,882 --> 00:59:45,882
Oh, verdomme.
928
00:59:47,453 --> 00:59:48,986
Verdomme.
- Wat is er?
929
00:59:49,015 --> 00:59:50,749
Annie staat op het strand.
930
00:59:51,398 --> 00:59:52,398
Verdomme.
931
00:59:52,476 --> 00:59:55,593
Ja, ze zag me. Ik ga
er maar even heen.
932
00:59:55,617 --> 00:59:59,624
Als ik haar negeer, komt ze er niet
meer bovenop. Ik ben zo terug.
933
01:00:13,116 --> 01:00:15,944
Heb je mijn bericht gehoord? Ik heb
je gebeld. Ik moet je wat vertellen.
934
01:00:16,004 --> 01:00:18,222
Oh ja? Hoe gaat het met je?
935
01:00:18,247 --> 01:00:21,254
Goed. Ik wilde je wat vertellen.
- Je ziet er goed uit.
936
01:00:21,279 --> 01:00:25,936
Ik moet je echt over iets spreken.
- Ik doe nu aan lichaamsbeweging.
937
01:00:26,093 --> 01:00:27,093
Fitbit.
938
01:00:27,118 --> 01:00:31,592
Ben gestart met joggen.
- Weet je nog die recensie van me?
939
01:00:32,319 --> 01:00:33,319
Ja...
940
01:00:34,100 --> 01:00:37,014
Ik reageerde overdreven, Annie.
Ik was niet op m'n best.
941
01:00:37,062 --> 01:00:39,123
Een paar dagen later
gebeurde iets geks.
942
01:00:39,171 --> 01:00:41,748
Je had niet helemaal ongelijk, trouwens.
943
01:00:41,773 --> 01:00:44,773
Je zei veel negatiefs,
maar sommige dingen...
944
01:00:44,798 --> 01:00:48,608
"Twentieth Call of the Day" is
sentimenteel, dat besef ik nu.
945
01:00:48,633 --> 01:00:51,225
Dus er gebeurde iets geks...
- Wie is dat?
946
01:00:51,264 --> 01:00:54,091
Er is een man bij je, Annie.
- Daarom wilde ik je spreken.
947
01:00:54,116 --> 01:00:56,116
Verdomme. Goed, hoor.
- Het was zo gek.
948
01:00:56,141 --> 01:00:58,789
Hallo. Mooie dag voor het strand.
949
01:00:59,085 --> 01:01:00,085
Verdomme!
950
01:01:00,480 --> 01:01:02,737
Alles goed?
- Ja, maar ik probeerde...
951
01:01:02,762 --> 01:01:04,629
Ben je een vriend van Annie?
- Ja.
952
01:01:04,654 --> 01:01:07,349
Bouw je zandkastelen met je zoontje?
953
01:01:08,386 --> 01:01:10,319
Dit moest gebeuren. Maar oké.
- Dit is Duncan.
954
01:01:10,344 --> 01:01:13,411
We zouden hem tegen het lijf...
- Gina is er.
955
01:01:13,756 --> 01:01:14,756
Dit is Duncan.
956
01:01:14,781 --> 01:01:17,005
We gaan. Duncan Thomson.
957
01:01:17,162 --> 01:01:18,162
Tucker Crowe.
958
01:01:21,685 --> 01:01:23,885
Dat probeerde ik je te vertellen.
959
01:01:24,615 --> 01:01:26,185
Ik ben Stevie klere-Wonder.
960
01:01:26,210 --> 01:01:28,591
Oké. Rustig aan.
- Wie wil jij zijn?
961
01:01:28,616 --> 01:01:29,816
Eartha klere-Kitt.
962
01:01:29,940 --> 01:01:31,932
We zijn allemaal iemand.
- Rustig aan.
963
01:01:31,957 --> 01:01:34,160
Verdomd volwassen, Annie.
- Ik probeerde het je te zeggen.
964
01:01:34,185 --> 01:01:36,251
Gina wacht, dus ik kan beter...
965
01:01:36,417 --> 01:01:39,221
Ik probeerde het aan je
uit te leggen voor je...
966
01:01:39,714 --> 01:01:40,714
Gina!
967
01:01:43,353 --> 01:01:44,419
Probeerde het...
968
01:01:48,774 --> 01:01:51,974
Als zij zichzelf in de
stad te kijk wil zetten...
969
01:01:52,016 --> 01:01:54,351
...met een vent die haar
vader had kunnen zijn...
970
01:01:54,376 --> 01:01:55,867
...moet ze dat zelf weten.
971
01:01:55,892 --> 01:01:58,929
Maar de spot met me drijven
door Tucker erbij te slepen,
972
01:01:58,954 --> 01:02:00,354
is gewoon beschamend.
973
01:02:00,414 --> 01:02:03,336
Ze wilde je duidelijk
alleen maar opnaaien.
974
01:02:03,443 --> 01:02:05,710
Ik weet zeker dat
er geen zoon is.
975
01:02:05,825 --> 01:02:09,013
Er gaan geruchten over een
dochter met een Zweedse prinses.
976
01:02:09,037 --> 01:02:10,837
Of mogelijk met haar nicht.
977
01:02:10,862 --> 01:02:13,196
Maar er wordt online niets
gechat over een zoon.
978
01:02:13,221 --> 01:02:15,421
Leek hij op Tucker Crowe?
- Nee!
979
01:02:16,242 --> 01:02:17,242
Helemaal niet.
980
01:02:28,219 --> 01:02:29,219
Niet helemaal.
981
01:02:32,586 --> 01:02:33,586
Verdomme.
982
01:02:35,946 --> 01:02:36,946
Ik ga douchen.
983
01:02:59,658 --> 01:03:04,041
Tumoren ter grootte van een appel
of een ei of een pestbuil.
984
01:03:04,788 --> 01:03:07,922
En zo heerste de pest zes
of acht weken in Avignon...
985
01:03:07,952 --> 01:03:10,616
...en de adem van de zieken
die bloed opgaven...
986
01:03:10,641 --> 01:03:12,574
Ik weet het niet...
- Toe...
987
01:03:13,273 --> 01:03:14,793
Weet je het zeker?
- Ja.
988
01:03:14,818 --> 01:03:16,263
Vind je het leuk?
989
01:03:17,383 --> 01:03:23,039
Pas aan het einde van de plaag durfde men
die harde, droge builen open te snijden.
990
01:03:23,070 --> 01:03:25,828
Toen er spul uitliep...
Zo is 't wel genoeg, denk ik.
991
01:03:25,883 --> 01:03:28,228
Wat zijn builen?
- Een soort puist.
992
01:03:28,253 --> 01:03:30,398
Maak je maar geen zorgen
over builen, bink.
993
01:03:30,423 --> 01:03:32,532
Naast de bank staat een
zak met schelpen.
994
01:03:32,548 --> 01:03:34,407
We pakken verf en verven ze.
995
01:03:34,447 --> 01:03:36,300
Lijkt je dat wat?
- Prima.
996
01:03:39,262 --> 01:03:44,028
Het spijt me erg. Ik heb niks
leuks voor kinderen in huis.
997
01:03:44,176 --> 01:03:46,043
Je gaat geweldig met hem om.
998
01:03:46,223 --> 01:03:47,823
Wil je er nog steeds zelf één?
999
01:03:49,685 --> 01:03:51,732
Ik zou niet weten waar
ik moest beginnen.
1000
01:03:51,757 --> 01:03:54,424
Nou, dat kun je toch
wel bedenken, niet?
1001
01:03:55,732 --> 01:03:58,318
Ja, meneer de gezinsplanner.
1002
01:03:59,034 --> 01:04:00,034
Ja...
1003
01:04:00,768 --> 01:04:02,902
Laat mij je maar niet adviseren.
1004
01:04:02,927 --> 01:04:05,260
Mag ik vragen wat dat met Grace is?
1005
01:04:07,573 --> 01:04:08,573
Hoe bedoel je?
1006
01:04:08,598 --> 01:04:11,358
Waarom irriteert haar naam
je wel en de andere niet?
1007
01:04:11,390 --> 01:04:13,795
Het irriteert me niet. Ik...
1008
01:04:14,756 --> 01:04:17,834
Ik heb haar zelfs nog nooit gezien.
- Hoe is dat mogelijk?
1009
01:04:17,921 --> 01:04:21,506
Nou, er is iets...
- Je ontwijkt de vraag.
1010
01:04:21,585 --> 01:04:24,983
Nee, er staat iemand voor het raam.
1011
01:04:29,634 --> 01:04:30,634
Allemachtig.
1012
01:04:40,066 --> 01:04:41,333
Wil je binnenkomen?
1013
01:04:43,840 --> 01:04:44,906
Ja, alsjeblieft.
1014
01:04:47,168 --> 01:04:48,168
Nogmaals dag...
1015
01:04:48,691 --> 01:04:49,691
Hallo.
1016
01:04:54,316 --> 01:04:57,683
Misschien ben ik je excuses schuldig.
1017
01:04:57,708 --> 01:04:59,441
Wanneer weet je dat zeker?
1018
01:05:02,244 --> 01:05:08,571
Ik bedacht me dat er geen reden voor jou
is om te beweren dat je hem bent...
1019
01:05:09,181 --> 01:05:11,751
...als je hem niet bent.
1020
01:05:12,470 --> 01:05:13,937
Nou, dat is een begin.
1021
01:05:13,994 --> 01:05:18,040
Alleen... Ik kan er niet
zeker van zijn, snap je?
1022
01:05:18,065 --> 01:05:19,398
Ik heb een paspoort.
1023
01:05:19,837 --> 01:05:21,103
Dat zou super zijn.
1024
01:05:32,578 --> 01:05:33,578
Amerika.
1025
01:05:42,562 --> 01:05:43,562
Echt?
1026
01:05:45,328 --> 01:05:47,531
Ja, dat lijkt allemaal in orde.
1027
01:05:47,586 --> 01:05:48,586
Godzijdank.
1028
01:05:48,828 --> 01:05:52,788
Duncan?
- Dat klonk als een dienstklopper...
1029
01:05:54,061 --> 01:05:56,194
Waarom eet je niet mee?
1030
01:05:56,307 --> 01:05:57,307
Ja, schuif aan.
1031
01:05:57,463 --> 01:06:00,635
Kom erbij zitten.
- Ja, graag.
1032
01:06:00,713 --> 01:06:01,713
Geweldig.
1033
01:06:03,009 --> 01:06:05,065
Zo ontwikkel ik een cursus...
1034
01:06:05,090 --> 01:06:09,127
...over Amerikaanse films in de jaren
'70 en de romans van Nathanael West.
1035
01:06:09,152 --> 01:06:12,354
"The Day of the Locust", "Miss
Lonelyhearts". Daar hou ik van.
1036
01:06:12,379 --> 01:06:15,157
En waarom ben jij naar
Engeland gekomen, jongeman?
1037
01:06:15,182 --> 01:06:16,582
Mijn zus is bevallen.
1038
01:06:17,790 --> 01:06:18,790
Goed...
1039
01:06:19,158 --> 01:06:21,126
Gefeliciteerd, oom.
1040
01:06:21,151 --> 01:06:23,433
Heb je nog meer broers en zussen?
- Duncan!
1041
01:06:23,496 --> 01:06:25,142
Nee, prima...
- Wat?
1042
01:06:25,167 --> 01:06:26,167
Het is oké.
1043
01:06:26,192 --> 01:06:27,378
Vertel het hem maar.
1044
01:06:27,403 --> 01:06:28,403
Drie.
1045
01:06:28,629 --> 01:06:29,829
Of heb ik er vier?
1046
01:06:30,527 --> 01:06:31,527
Vier, hè?
1047
01:06:31,552 --> 01:06:34,103
Ze wonen niet bij mij. Ze
hebben andere moeders.
1048
01:06:34,151 --> 01:06:37,589
En geen van hen is lid van de
Zweedse koninklijke familie.
1049
01:06:39,120 --> 01:06:43,152
Daarover ben ik altijd sceptisch geweest.
1050
01:06:43,223 --> 01:06:46,918
De tentoonstelling gaat goed.
- Geweldig. Ben je nerveus?
1051
01:06:46,943 --> 01:06:47,965
Een beetje.
1052
01:06:47,990 --> 01:06:51,082
Annie heeft het vast gezegd,
maar ik bewonder je werk zeer.
1053
01:06:51,107 --> 01:06:52,682
Gaaf.
- Dinsdagavond opening.
1054
01:06:52,707 --> 01:06:54,237
Jullie zijn uitgenodigd.
Jij ook, Jackson.
1055
01:06:54,261 --> 01:06:58,928
Ik overdrijf niet als ik
zeg dat ik dé expert ben.
1056
01:07:01,683 --> 01:07:02,683
Dé expert, hè...?
1057
01:07:03,112 --> 01:07:05,579
Ik heb je stukken gelezen. Ze zijn...
1058
01:07:09,261 --> 01:07:11,799
Je kunt me best zeggen waar ik fout zit.
1059
01:07:12,081 --> 01:07:14,338
Ik zou niet weten waar
ik moest beginnen.
1060
01:07:14,390 --> 01:07:18,022
Ik snap waarom je dat zegt, maar ik
weet eigenlijk best veel over je.
1061
01:07:18,140 --> 01:07:19,140
Echt?
1062
01:07:20,913 --> 01:07:23,809
Laat me wat bedenken...
- Nee, geef maar geen voorbeeld.
1063
01:07:23,849 --> 01:07:29,083
Ik weet bijvoorbeeld dat het
refrein van "Lies You Breathe"...
1064
01:07:29,108 --> 01:07:32,661
...helemaal kwam van een boodschap
op het antwoordapparaat van Julie...
1065
01:07:32,677 --> 01:07:34,743
van haar ex-vriend, Michael Posey.
1066
01:07:34,768 --> 01:07:36,504
Ik weet die tekst niet meer,
dus dat weet ik niet.
1067
01:07:36,529 --> 01:07:42,153
Het was tijdens de "huwelijksreis"-fase...
"Koortsachtige kussen, vieze woorden..."
1068
01:07:42,178 --> 01:07:44,285
Niet zingen. Hij is onschuldig, hoor...
1069
01:07:44,310 --> 01:07:46,879
Michael Posey? Hoe weet jij...?
1070
01:07:46,904 --> 01:07:48,571
Doet het nog steeds zeer?
1071
01:07:48,596 --> 01:07:50,361
Wat doet nog zeer?
1072
01:07:50,443 --> 01:07:53,021
De hele affaire met Julie Beatty.
1073
01:07:53,061 --> 01:07:56,310
Duncan, stop. Dit is te privé.
- Het is lang geleden.
1074
01:07:56,335 --> 01:07:59,505
Oké. Het spijt me. Je hebt gelijk.
1075
01:07:59,553 --> 01:08:01,654
Ik weet dat je stuk was
van die hele zaak.
1076
01:08:02,941 --> 01:08:08,949
Maar weet dat uit die diepe put een
vernieuwend meesterwerk is ontstaan.
1077
01:08:08,974 --> 01:08:10,769
Lieve hemel. Een meesterwerk?
1078
01:08:10,794 --> 01:08:12,440
Ik gebruik dat woord niet gauw.
1079
01:08:12,465 --> 01:08:16,267
Goed. Ik wou aardig zijn, maar het
is duidelijk dat je geen reet weet.
1080
01:08:16,292 --> 01:08:17,338
Het spijt me.
1081
01:08:17,363 --> 01:08:19,408
Jullie zijn het eens het oneens te zijn.
1082
01:08:19,433 --> 01:08:21,885
Hé, ben ik een fan? Schuldig!
1083
01:08:22,785 --> 01:08:26,308
Ben ik wat te overijverig in mijn
zoektocht naar de waarheid? Ja.
1084
01:08:26,333 --> 01:08:27,333
De waarheid?!
1085
01:08:27,358 --> 01:08:31,495
Als je niet beseft dat
"Juliet" waardeloos is...
1086
01:08:31,520 --> 01:08:33,019
Zeg dat niet.
1087
01:08:33,044 --> 01:08:34,503
Dat is 't.
- Dat meen je niet.
1088
01:08:34,528 --> 01:08:36,195
Je kent de waarheid niet.
1089
01:08:36,220 --> 01:08:38,512
Ik ben niet de enige
dat jou geniaal vindt.
1090
01:08:38,537 --> 01:08:39,537
Geniaal?
1091
01:08:39,691 --> 01:08:40,691
Prima.
1092
01:08:40,716 --> 01:08:44,832
Misschien was mijn recensie over
je demo's niet helemaal correct...
1093
01:08:44,857 --> 01:08:49,746
Maar heb je enig idee, Tucker, hoezeer
dat originele album ons raakt?
1094
01:08:49,771 --> 01:08:52,269
Hoeveel dat m'n hele leven
voor me heeft betekend?
1095
01:08:52,300 --> 01:08:57,025
De oprechtheid van je teksten...
- Hou op! Het is de moeite niet waard.
1096
01:09:02,604 --> 01:09:03,604
Voor mij wel.
1097
01:09:06,245 --> 01:09:10,205
Ik ga. Dit voelt verkeerd.
1098
01:09:12,526 --> 01:09:14,549
Iets tot slot, toch...
1099
01:09:14,795 --> 01:09:18,427
Mensen als jij, echt talentvolle mensen...
1100
01:09:18,638 --> 01:09:22,333
Jullie waarderen het niet omdat jullie
het van nature krijgen aangereikt.
1101
01:09:22,452 --> 01:09:24,652
En we waarderen niet de dingen...
1102
01:09:26,092 --> 01:09:28,292
...die gemakkelijk tot ons komen.
1103
01:09:28,444 --> 01:09:30,373
Maar ik waardeer dat album...
1104
01:09:30,398 --> 01:09:32,857
...meer dan misschien wel alles
wat ik ooit gehoord heb.
1105
01:09:32,882 --> 01:09:34,537
Niet omdat het perfect is...
1106
01:09:34,562 --> 01:09:36,962
...maar om wat het voor me betekent.
1107
01:09:36,987 --> 01:09:40,470
Uiteindelijk interesseert het me geen
reet wat het voor jou betekent.
1108
01:09:40,525 --> 01:09:42,962
Kunst is niet voor
de kunstenaar...
1109
01:09:43,040 --> 01:09:46,493
...net zoals water niet
voor de loodgieter is.
1110
01:09:47,367 --> 01:09:48,501
Maar dank je wel.
1111
01:09:49,273 --> 01:09:51,473
Ik heb er echt, echt van genoten.
1112
01:10:11,376 --> 01:10:14,643
Mijn laatste optreden heb
ik niet eens afgemaakt.
1113
01:10:15,071 --> 01:10:18,821
Ik was in een club, die
"The Pit" heette...
1114
01:10:18,956 --> 01:10:22,423
...en tussen twee sets door
ging ik naar het toilet.
1115
01:10:22,886 --> 01:10:27,198
En toen stapte mijn ex binnen.
1116
01:10:27,307 --> 01:10:28,307
Julie.
1117
01:10:28,392 --> 01:10:29,926
Ze hield een baby vast.
1118
01:10:33,494 --> 01:10:36,876
En ik deed erg verbaasd.
1119
01:10:36,901 --> 01:10:42,168
Alsof ik na onze breuk niet een miljoen
keer was gebeld dat ze zwanger was.
1120
01:10:42,331 --> 01:10:46,705
Alsof haar broer me niet naar buiten had
gevloekt op de geboortedag van het kind.
1121
01:10:46,738 --> 01:10:52,284
Maar zij hield dat meisje vast en
zei: "Wil je niet naar haar kijken?"
1122
01:10:53,401 --> 01:10:54,401
Grace?
1123
01:10:54,823 --> 01:10:56,627
Ja, Grace.
1124
01:10:59,994 --> 01:11:02,032
En ik keek naar haar...
1125
01:11:03,542 --> 01:11:06,675
...en toen zei Julie iets
dat ik niet hoorde.
1126
01:11:06,728 --> 01:11:10,928
Ze zei iets over de babyfles of
dat ze haar tas vergeten was...
1127
01:11:11,782 --> 01:11:15,586
Ik dacht dat ze het kind bij me achterliet.
1128
01:11:15,876 --> 01:11:17,409
En ik raakte in paniek.
1129
01:11:18,376 --> 01:11:20,976
Ik wilde haar achterna gaan, maar ik...
1130
01:11:21,743 --> 01:11:26,104
...dacht dat ik niet zomaar die
club uit kon wandelen met die baby.
1131
01:11:26,129 --> 01:11:28,245
Met al die mensen buiten.
1132
01:11:30,433 --> 01:11:31,433
Dus ik...
1133
01:11:32,331 --> 01:11:34,487
...legde Grace neer.
1134
01:11:40,562 --> 01:11:42,895
En toen ben ik naar buiten gelopen.
1135
01:11:43,359 --> 01:11:48,159
Ik ging naar het parkeerterrein en
hoorde iedereen om me roepen, maar...
1136
01:11:49,850 --> 01:11:51,650
...ik ben niet teruggegaan.
1137
01:11:52,334 --> 01:11:55,169
En toen kon ik die songs
niet langer spelen.
1138
01:11:55,271 --> 01:11:58,638
Na die gebeurtenis kon ik niet langer...
1139
01:11:58,920 --> 01:12:02,187
...die smakeloze songs vol
zelfmedelijden spelen.
1140
01:12:02,310 --> 01:12:05,334
Over hoe Julie míjn hart brak.
Dat waren lachertjes geworden.
1141
01:12:06,897 --> 01:12:09,912
En voor ik er erg in had, was
het een paar decennia later...
1142
01:12:09,939 --> 01:12:12,273
...en overhandigde een dokter me...
1143
01:12:13,022 --> 01:12:14,552
...Jackson.
1144
01:12:16,991 --> 01:12:19,881
Ik hou 'm vast en kijk 'm aan...
1145
01:12:20,241 --> 01:12:22,241
...en ik weet dat dit jongetje...
1146
01:12:23,365 --> 01:12:24,965
...mijn laatste kans is.
1147
01:12:26,881 --> 01:12:29,475
Veel druk voor 'n klein ventje.
1148
01:12:30,387 --> 01:12:32,387
De anderen haten me zo erg....
1149
01:12:32,412 --> 01:12:34,646
Ze haten je niet.
- Ja, dat doen ze wel.
1150
01:12:34,692 --> 01:12:38,092
Ze haten je niet. Ze zijn boos op je.
Er is een verschil.
1151
01:12:40,513 --> 01:12:43,980
Weet je wat ik zou willen doen om
een stel boze kinderen te hebben?
1152
01:13:03,391 --> 01:13:05,219
Met Grace?
- Daar spreek je mee.
1153
01:13:06,126 --> 01:13:07,711
Met Tucker Crowe.
1154
01:13:10,157 --> 01:13:12,149
En dit betreft...?
1155
01:13:14,301 --> 01:13:18,191
Ik geloof dat Lizzie je
opgespoord heeft, niet?
1156
01:13:18,417 --> 01:13:19,417
Wie?
1157
01:13:19,442 --> 01:13:20,708
Mijn dochter Lizzie?
1158
01:13:21,402 --> 01:13:24,769
Ik ben op mijn werk.
Bel je ergens om?
1159
01:13:25,698 --> 01:13:29,401
Het spijt me. Ben je niet
gebeld door ene Lizzie?
1160
01:13:29,753 --> 01:13:30,753
Jawel.
1161
01:13:34,648 --> 01:13:37,639
Het spijt me dat ik zomaar
uit het niets bel....
1162
01:13:37,679 --> 01:13:41,146
Zoals ik ook al tegen haar
zei: Ik heb al een vader.
1163
01:13:44,521 --> 01:13:46,849
Ja. Goed. Dat begrijp ik.
1164
01:13:48,607 --> 01:13:53,224
Als je dat zegt... Bedoel
je dan een biologisch vader?
1165
01:13:53,249 --> 01:13:55,716
Wat voor onderscheid
maak je precies?
1166
01:13:58,974 --> 01:14:01,888
Ja, juist. Juist.
1167
01:14:01,935 --> 01:14:06,869
Wat je ook probeert te verwerken: veel
succes. Maar betrek mij er niet in.
1168
01:14:07,213 --> 01:14:10,282
Ja. Zeker. Ik begrijp het.
1169
01:14:12,064 --> 01:14:13,064
Dank je wel.
1170
01:14:52,493 --> 01:14:54,922
Deze expositie was
burgemeester Bartons idee.
1171
01:14:54,947 --> 01:14:59,459
Ja, mijn concept. En ik heb de poster
van de Stones ter beschikking gesteld.
1172
01:14:59,484 --> 01:15:01,330
Maar alleen Bill Wyman
heeft 'm gesigneerd.
1173
01:15:01,355 --> 01:15:04,162
De anderen weigerden. Keith
liep pal langs me heen.
1174
01:15:04,187 --> 01:15:05,849
Rotmuzikanten.
- Ja!
1175
01:15:05,874 --> 01:15:07,762
Rotmuzikanten.
- Ze waren vast stoned.
1176
01:15:07,787 --> 01:15:09,520
Tucker is een rotmuzikant.
1177
01:15:09,544 --> 01:15:11,010
Ik ben gestopt.
1178
01:15:11,012 --> 01:15:12,112
Hij is heel groot.
1179
01:15:12,114 --> 01:15:13,613
In kleine kring.
1180
01:15:13,615 --> 01:15:14,849
Heb ik van je gehoord?
1181
01:15:14,851 --> 01:15:16,850
- Tucker Crowe.
- Tucker Crowe?!
1182
01:15:16,852 --> 01:15:20,746
Heb je van hem gehoord?
- Nee. Nooit. Maar toch is het me een eer.
1183
01:15:20,771 --> 01:15:22,771
Wat drink je, Tucker Crowe?
Ik haal wat.
1184
01:15:22,796 --> 01:15:24,935
Geen zorg. Niets. Een glas water.
1185
01:15:24,960 --> 01:15:27,161
Ik haal geen water voor
een beroemde rocker.
1186
01:15:27,163 --> 01:15:28,996
Rood of wit?
- Ik ben niet beroemd.
1187
01:15:28,998 --> 01:15:30,963
En ik ben alcoholist.
1188
01:15:30,988 --> 01:15:33,845
Dan pas je mooi bij de rest.
Je wilt vast bier.
1189
01:15:33,870 --> 01:15:36,873
Jij slaat 'n biertje zo achterover.
Ik haal er een.
1190
01:15:39,112 --> 01:15:42,104
Ik haal water voor je.
- Dat stel ik op prijs.
1191
01:15:42,844 --> 01:15:44,744
Nee, dit is ongelooflijk.
1192
01:15:44,746 --> 01:15:46,646
Annie, mag ik je even lenen?
1193
01:15:46,648 --> 01:15:47,848
Gaat het?
1194
01:15:58,026 --> 01:15:59,463
Dag, Annie.
1195
01:16:03,634 --> 01:16:08,760
Edna, ik wil je voorstellen aan Annie.
Annie, dit is Edna.
1196
01:16:08,803 --> 01:16:12,273
Lieve hemel, bent u dat echt?
1197
01:16:12,275 --> 01:16:15,048
Ja, dat ben ik.
- Ik hou zo van deze foto.
1198
01:16:15,142 --> 01:16:18,562
Ongekend.
- Dat is mijn zus, Kathleen.
1199
01:16:18,587 --> 01:16:21,081
Zij is overleden.
- Wat jammer.
1200
01:16:21,083 --> 01:16:24,848
En die twee jongens hadden we
eerder die zomer leren kennen.
1201
01:16:24,873 --> 01:16:27,020
Dat is George.
1202
01:16:27,022 --> 01:16:30,498
Dat was een snelle jongen.
Een flierefluiter.
1203
01:16:30,608 --> 01:16:33,626
Was ik dat ook maar geweest,
maar ik joeg 'm weg.
1204
01:16:34,022 --> 01:16:38,064
Ik dacht: Edna, wie niets
doet, doet niets verkeerd.
1205
01:16:38,542 --> 01:16:41,479
Dingen die je doet, brengen
je in de problemen.
1206
01:16:42,571 --> 01:16:44,450
Hier sta ik. 84 jaar oud...
1207
01:16:44,475 --> 01:16:47,098
M'n hele rotleven niet in
de problemen geweest.
1208
01:16:47,123 --> 01:16:48,600
Verdomme.
1209
01:16:49,977 --> 01:16:51,156
Nou, ja...
1210
01:16:51,181 --> 01:16:53,701
Een prachtige tentoonstelling.
1211
01:16:54,081 --> 01:16:55,156
Dank u.
1212
01:17:00,822 --> 01:17:03,339
Tucker, ik vroeg...
1213
01:17:03,526 --> 01:17:06,460
Het is stom.
- Wat?
1214
01:17:07,096 --> 01:17:11,563
Ik vroeg me af of je
belangstelling zou hebben.
1215
01:17:12,196 --> 01:17:14,851
Hoe bedoel je?
- Sorry. Voor mij.
1216
01:17:15,036 --> 01:17:17,797
Voor jou? Hoe...?
1217
01:17:18,022 --> 01:17:20,643
Oh, ik bedoel... zeg maar...
1218
01:17:22,405 --> 01:17:23,827
...seksueel.
1219
01:17:26,991 --> 01:17:29,354
Hoe bedoel je? Hier en nu?
1220
01:17:29,783 --> 01:17:32,542
Nee, nee. Ik bedoel...
1221
01:17:32,887 --> 01:17:34,787
...in de toekomst. Later.
1222
01:17:34,789 --> 01:17:37,208
Zeker. Ik ben zeer...
1223
01:17:37,233 --> 01:17:40,380
Geweldig, want ik wilde het
onderwerp met je bespreken...
1224
01:17:40,405 --> 01:17:43,663
Ik was waarschijnlijk wel
wat assertiever geweest,
1225
01:17:43,665 --> 01:17:47,077
maar mijn zelfvertrouwen liep
een deuk op door mijn oude hart...
1226
01:17:47,102 --> 01:17:52,912
Ik wil niet arrogant doen, maar die kant
van de zaak heb ik op internet opgezocht.
1227
01:17:52,941 --> 01:17:54,641
Oh ja?
- Ja.
1228
01:17:54,643 --> 01:17:55,779
En wat stond er?
1229
01:17:55,804 --> 01:17:57,744
Ben je bovenaan de trap buiten adem?
1230
01:17:57,746 --> 01:18:01,145
Nee...
- Ik moet gewoon het meeste werk doen.
1231
01:18:01,170 --> 01:18:03,317
Zo heb ik het altijd gedaan.
1232
01:18:04,141 --> 01:18:09,196
Dames en heren, we
lassen even pauze in...
1233
01:18:09,221 --> 01:18:13,770
...in het vooraf opgenomen deel
van onze muzikale reis naar 1964.
1234
01:18:14,948 --> 01:18:17,650
Tot ons geluk is
vandaag onder ons...
1235
01:18:17,675 --> 01:18:22,880
...een van de beroemdste Amerikaanse
platenartiesten uit die periode.
1236
01:18:23,081 --> 01:18:27,251
Hij is speciaal naar Sandcliff
gekomen voor onze tentoonstelling...
1237
01:18:27,276 --> 01:18:29,690
...en hij is alcoholist.
1238
01:18:30,012 --> 01:18:33,284
Kom bij de club, vrind!
- Wat erg. Dit is niet mijn idee.
1239
01:18:33,309 --> 01:18:37,184
Een grote eer...
- Meneer, Tucker speelt vanavond niet!
1240
01:18:37,209 --> 01:18:40,776
De jukebox is kapot...
- Terry, Tucker is daar hier niet voor.
1241
01:18:40,801 --> 01:18:45,102
Een grote eer om de meermalen
met een Grammy onderscheiden...
1242
01:18:45,127 --> 01:18:46,159
Dat is hij niet...
1243
01:18:46,184 --> 01:18:49,503
...lid van de Rock and Roll Hall of Fame...
1244
01:18:50,169 --> 01:18:51,675
Tucker Crew!
1245
01:18:53,835 --> 01:18:55,702
Tucker Crowe, eigenlijk.
1246
01:18:55,704 --> 01:18:58,782
Het spijt me zeer. Je hoeft
dit trouwens niet te doen.
1247
01:18:58,807 --> 01:19:01,343
Het is goed.
- Het spijt me heel erg.
1248
01:19:04,346 --> 01:19:05,940
Staat-ie aan?
1249
01:19:15,745 --> 01:19:19,214
Ik heb geen Grammy's en sta
niet in de Hall of Fame...
1250
01:19:19,239 --> 01:19:22,176
...maar ik aanvaard de...
1251
01:19:25,433 --> 01:19:30,110
Ik was laatst in Waterloo Station
met een vriendin van me...
1252
01:19:30,135 --> 01:19:33,841
...en toen dacht ik aan een
song waarvan ik erg houd.
1253
01:19:33,843 --> 01:19:37,077
Het is geen song van mij, maar
ik wou dat 't dat wel was.
1254
01:19:42,762 --> 01:19:44,295
Ik ben nerveus...
1255
01:22:09,458 --> 01:22:10,473
Papa?
1256
01:22:11,901 --> 01:22:12,934
Papa?
1257
01:22:14,781 --> 01:22:15,856
Papa?
1258
01:22:19,510 --> 01:22:20,645
Papa?
1259
01:22:21,948 --> 01:22:24,255
Bink, toe. Ga slapen.
1260
01:22:24,920 --> 01:22:27,623
Ik heb op de bank overgegeven.
1261
01:22:28,683 --> 01:22:32,021
Oké, wacht even...
1262
01:22:39,630 --> 01:22:42,536
Nee, arme jongen!
- Oké, wat is er?
1263
01:22:47,012 --> 01:22:49,336
Het spijt me. Wat is er gebeurd?
1264
01:22:51,039 --> 01:22:52,875
Gaat 't met je?
1265
01:22:55,511 --> 01:22:57,610
Alsjeblieft.
- Dank je.
1266
01:22:58,447 --> 01:23:01,877
Zoals mijn vader altijd zei:
een verstandig kopje thee.
1267
01:23:02,799 --> 01:23:04,253
Heerlijk.
1268
01:23:05,853 --> 01:23:07,619
Waarom is hij verstandig?
1269
01:23:07,729 --> 01:23:09,055
Omdat thee alles geneest.
1270
01:23:09,057 --> 01:23:11,336
Bij hoofdpijn gaat het
direct naar je hoofd.
1271
01:23:11,361 --> 01:23:14,528
Bij buikpijn meteen naar je buik.
1272
01:23:15,283 --> 01:23:17,430
En bij een hartaanval?
1273
01:23:18,408 --> 01:23:19,902
Recht naar je hart.
1274
01:23:24,973 --> 01:23:27,006
Wanneer gaan we naar huis?
1275
01:23:28,195 --> 01:23:29,363
Gauw.
1276
01:23:33,123 --> 01:23:34,992
Mag ik mama bellen?
1277
01:23:36,850 --> 01:23:38,849
Wil je het niet eens proberen?
1278
01:23:38,919 --> 01:23:42,131
Zo zit het niet. Ik wil echt wel...
- Je breekt m'n hart.
1279
01:23:42,156 --> 01:23:45,377
Waar waren we eigenlijk mee bezig?
- Nou, we begonnen aan iets.
1280
01:23:45,402 --> 01:23:48,120
Jackson moet bij z'n moeder zijn.
En jij bij Jackson.
1281
01:23:48,145 --> 01:23:49,229
Ik weet het.
1282
01:23:49,231 --> 01:23:51,998
Het was een prachtige fantasie,
maar jij gaat weg...
1283
01:23:52,000 --> 01:23:56,512
...en alles wordt weer zoals
het was, alleen waardelozer.
1284
01:24:01,642 --> 01:24:05,644
De beste aflevering
is volgens mij 155.
1285
01:24:06,232 --> 01:24:08,281
Goku. Vegeta.
1286
01:24:08,283 --> 01:24:10,652
Het is echt een goede serie.
1287
01:24:10,677 --> 01:24:13,121
Is het een tekenfilm?
- Ja.
1288
01:24:14,490 --> 01:24:19,263
Mijn pap en ik kijken er altijd naar.
- Ik kijk er niet zoveel naar...
1289
01:24:38,780 --> 01:24:41,325
Wat is er gebeurd?
- Zak is er vandoor.
1290
01:24:41,606 --> 01:24:45,339
Het werd 'm teveel.
- Oh, schat. Kom hier.
1291
01:24:47,688 --> 01:24:49,225
Ik vind het heel erg.
1292
01:24:50,418 --> 01:24:54,200
Dat duurde niet lang, hè?
- Ik haat muzikanten.
1293
01:24:54,225 --> 01:24:56,328
Geef hem aan mij.
1294
01:25:05,422 --> 01:25:07,410
Hij is knap, hè?
- Ja.
1295
01:25:08,751 --> 01:25:10,920
Kijk die handjes eens!
1296
01:25:12,713 --> 01:25:14,581
Dag, Lizzie.
- Dag, Annie.
1297
01:25:14,939 --> 01:25:18,908
Gefeliciteerd. Hij is prachtig.
- Dank je.
1298
01:25:20,908 --> 01:25:22,705
Wil je even binnenkomen?
1299
01:25:22,730 --> 01:25:26,142
Nee, ik ga weg. Maar bedankt.
1300
01:25:27,361 --> 01:25:30,330
Tot ziens, Annie.
- Je was je tas vergeten.
1301
01:25:31,133 --> 01:25:33,202
En je schildpad.
1302
01:25:34,870 --> 01:25:36,509
Tot ziens.
1303
01:25:36,900 --> 01:25:39,814
Ik laat jullie nu alleen.
- Zeker weten?
1304
01:25:53,629 --> 01:25:57,353
Bedankt dat je gekomen bent, opa.
1305
01:27:24,545 --> 01:27:26,378
Ik zie haar niet.
1306
01:27:26,380 --> 01:27:28,281
Die met dat leuke haar. Daar.
1307
01:27:28,283 --> 01:27:29,815
Zie je die met...?
- Nee.
1308
01:27:30,176 --> 01:27:32,929
Die ene daar.
- Oh, natuurlijk!
1309
01:27:32,954 --> 01:27:35,721
Hoe kon ik haar over het hoofd zien!
- Leuk, hè?
1310
01:27:35,723 --> 01:27:38,534
Staar maar niet...
- Sorry. Ze is leuk.
1311
01:27:38,559 --> 01:27:41,410
Geweldig dat ze mij
uit heeft gevraagd, hè?
1312
01:27:41,435 --> 01:27:43,643
Is ze...?
- 100% zeker, ja.
1313
01:27:43,668 --> 01:27:46,037
Gouden ster, als je
begrijpt wat ik bedoel.
1314
01:27:46,062 --> 01:27:48,665
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
1315
01:27:59,386 --> 01:28:00,814
Dag, Duncan.
1316
01:28:00,816 --> 01:28:02,448
Wat een verrassing.
1317
01:28:03,293 --> 01:28:05,661
Annie, hoor wat ze spelen.
1318
01:28:05,686 --> 01:28:08,423
Pap vond deze geweldig.
Weet je nog?
1319
01:28:10,376 --> 01:28:12,178
Mag ik bij je komen zitten?
1320
01:28:18,105 --> 01:28:21,206
Ik hoorde over de baan in Bristol.
Spannend, hè?
1321
01:28:21,988 --> 01:28:23,603
Ik ga niet.
1322
01:28:23,605 --> 01:28:26,785
Wat? Eindelijk een echte universiteit!
- Ja...
1323
01:28:26,839 --> 01:28:30,554
Ik heb besloten dat ik kinderen wil.
1324
01:28:31,339 --> 01:28:32,581
Met jou.
1325
01:28:33,996 --> 01:28:35,715
Duncan...
- Ik wil er veel.
1326
01:28:35,717 --> 01:28:38,885
Dat meen je niet. Je
vindt kinderen saai.
1327
01:28:38,910 --> 01:28:41,244
Ik ken mijn eigen kinderen nog niet.
1328
01:28:41,269 --> 01:28:44,097
Die zijn vast veel interessanter
dan die van anderen.
1329
01:28:56,370 --> 01:28:59,574
We zijn uit elkaar om een reden.
- Een stomme reden.
1330
01:28:59,599 --> 01:29:01,871
Toe. Een stomme,
dwaze, slechte reden.
1331
01:29:01,896 --> 01:29:05,347
Je ging met een ander naar bed,
omdat die goed reageerde op een cd.
1332
01:29:05,372 --> 01:29:08,371
Wat stom was!
Precies wat ik zeg!
1333
01:29:08,396 --> 01:29:09,482
Het was dwaas.
1334
01:29:09,484 --> 01:29:12,551
Ik heb je jaren met die
flauwekul van me belast.
1335
01:29:12,553 --> 01:29:15,308
Je houdt waarvan je houdt.
Dat is belangrijk.
1336
01:29:15,333 --> 01:29:17,390
Dat bepaalt wie je bent.
Het is goed.
1337
01:29:17,392 --> 01:29:18,824
Ik kan 'n ander iemand zijn.
1338
01:29:18,849 --> 01:29:21,161
Weet je zeker dat dit los
staat van het feit...
1339
01:29:21,186 --> 01:29:23,659
...dat je idool langskomt
en mij wel leuk vindt?
1340
01:29:23,764 --> 01:29:26,890
Nee, zeg! Dat is pijnlijk!
1341
01:29:26,915 --> 01:29:29,151
Misschien niet helemaal.
1342
01:29:29,994 --> 01:29:31,327
Oké, ik weet het niet.
1343
01:29:31,595 --> 01:29:33,661
Hij heeft mijn ogen geopend.
1344
01:29:33,741 --> 01:29:37,042
Maar nu kijken mijn
geopende ogen naar jou.
1345
01:29:37,044 --> 01:29:39,813
Ik wil dat je gelukkig bent.
1346
01:29:39,815 --> 01:29:45,551
Ik ben er klaar voor om samen als
twee volwassenen bij elkaar te zijn.
1347
01:29:46,111 --> 01:29:47,619
Is dat niet wat je wilt?
1348
01:29:48,111 --> 01:29:50,158
Ik wil dat niet meer.
1349
01:29:50,183 --> 01:29:51,785
Dat wil ik niet.
1350
01:29:52,828 --> 01:29:54,629
Sorry. Dat wil ik niet.
1351
01:30:24,726 --> 01:30:26,523
Beste Tucker.
1352
01:30:27,234 --> 01:30:29,105
Ik heb je e-mails wel ontvangen.
1353
01:30:29,130 --> 01:30:31,646
Gefeliciteerd dat je een
eigen plek hebt gevonden.
1354
01:30:31,671 --> 01:30:34,295
Het spijt me zeer, dat ik
niet eerder antwoordde.
1355
01:30:34,320 --> 01:30:37,156
Ik heb wat geworsteld met
grote levensbeslissingen.
1356
01:30:38,472 --> 01:30:42,170
Ik ben naar Londen verhuisd, waar ik
pas op een huis van een vriendin.
1357
01:30:42,195 --> 01:30:46,412
En ik heb een baan in een
gave, kleine kunstgalerie.
1358
01:30:46,414 --> 01:30:50,109
Op een of andere manier lijkt
de wereld nu vol kansen.
1359
01:30:51,862 --> 01:30:56,390
Ik heb ook serieus het
moederschap overwogen.
1360
01:30:57,025 --> 01:31:01,804
Vorige week ben ik eindelijk naar een
kliniek gegaan om dat in gang te zetten.
1361
01:31:02,397 --> 01:31:03,997
Krankzinnig, hè?
1362
01:31:04,311 --> 01:31:07,895
Er staat nog niets vast,
maar wat er ook gebeurt:
1363
01:31:07,920 --> 01:31:09,733
het komt wel goed met me, denk ik.
1364
01:31:11,173 --> 01:31:13,907
Ongelooflijk dat Lizzies
zoon al één jaar is.
1365
01:31:13,909 --> 01:31:16,743
Wat zal ze blij zijn dat
je haar komt opzoeken.
1366
01:31:17,979 --> 01:31:20,650
Als je er even tussenuit
wilt voor een kopje koffie,
1367
01:31:20,675 --> 01:31:23,449
dan zou ik graag met je bijpraten.
1368
01:31:25,506 --> 01:31:28,146
Dat zou ik eigenlijk geweldig vinden.
1369
01:31:58,219 --> 01:31:59,519
Hallo!
1370
01:31:59,521 --> 01:32:01,889
Excuus voor mijn lange afwezigheid.
1371
01:32:01,914 --> 01:32:05,006
Ik heb me door de laatste
ontwikkeling heen gewerkt...
1372
01:32:05,031 --> 01:32:12,733
...en een mening gevormd met de zorg
en de redelijkheid die nu vereist is.
1373
01:32:12,758 --> 01:32:17,649
Ik heb het natuurlijk over het feit dat
Tucker een nieuw album heeft uitgebracht.
1374
01:32:26,013 --> 01:32:28,747
Het heet "Waar Was Ik Dus?".
1375
01:32:28,749 --> 01:32:32,952
Het is voor het eerst sinds 25 jaar
dat hij nieuw materiaal uitbrengt.
1376
01:32:33,368 --> 01:32:34,766
Hoe luidt mijn oordeel?
1377
01:32:34,791 --> 01:32:36,788
Nou, om een andere
criticus te citeren:
1378
01:32:36,790 --> 01:32:38,257
"Wat is dit voor teringzooi?"
1379
01:32:39,196 --> 01:32:43,421
Er is een song over het
plezier van 's middags lezen.
1380
01:32:43,446 --> 01:32:47,065
Er is een song over zelfverbouwde bonen,
1381
01:32:47,067 --> 01:32:51,891
Er is een deuntje dat het genoegen
van het stiefvaderschap verheldert.
1382
01:32:51,916 --> 01:32:55,542
Kortom, dit is een tragedie.
1383
01:32:55,544 --> 01:32:57,042
En er is een drumcomputer!
1384
01:32:57,044 --> 01:32:59,811
Een drumcomputer op een
Tucker Crowe album.
1385
01:32:59,813 --> 01:33:01,648
Ik bedoel: krijg nou wat!
1386
01:33:01,650 --> 01:33:05,990
Je kunt je afvragen, zoals ik gedaan
heb: Waarom heeft Tucker deze...
1387
01:33:06,015 --> 01:33:10,577
...buitenissige, bloedeloze ramp gemaakt?
1388
01:33:10,632 --> 01:33:14,027
Nou, er wordt gezegd dat Tucker
de liefde heeft gevonden.
1389
01:33:14,029 --> 01:33:16,781
En ik ben hier om jullie
te zeggen, vrienden...
1390
01:33:16,806 --> 01:33:18,358
...dat dat hem geen goed doet.
1391
01:33:18,960 --> 01:33:22,507
Vertaling: Theresa van der Gruit
108677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.