All language subtitles for Juliet,.Naked.2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,265 --> 00:00:47,265 Hallo! 2 00:00:47,461 --> 00:00:49,461 Welkom bij "Kun je me horen?". 3 00:00:49,486 --> 00:00:52,467 Je bron voor alles over Tucker Crowe. 4 00:00:52,492 --> 00:00:56,671 Als je hier bent, ben je waarschijnlijk al een fan van Tuckers muziek. 5 00:00:56,696 --> 00:00:59,743 Maar als je alleen maar nieuwsgierig bent naar Crowe... 6 00:00:59,768 --> 00:01:02,483 ...of je per ongeluk op de link hebt geklikt, 7 00:01:02,508 --> 00:01:05,754 introduceer ik graag een van de meest vernieuwende... 8 00:01:05,779 --> 00:01:09,308 ...maar toch weinig bejubelde figuren van de alternatieve rock. 9 00:01:14,842 --> 00:01:18,482 Hoewel Tucker al als jonge tiener liedjes schreef, 10 00:01:18,507 --> 00:01:23,271 was zijn echte doorbraak het album "Juliet" uit 1993. 11 00:01:23,296 --> 00:01:25,542 De cd werd gedraaid op college-radiostations, 12 00:01:25,567 --> 00:01:28,370 maar werd erg ondergewaardeerd door algemene stations. 13 00:01:28,395 --> 00:01:30,878 Op de lijst van de beste liefdesverdriet-albums... 14 00:01:30,902 --> 00:01:34,343 ...op rollingstone.com staat hij maar op plaats 43, 15 00:01:34,461 --> 00:01:36,960 wat een lachertje is. 16 00:01:37,765 --> 00:01:41,556 "Juliet" is eenvoudig een meesterwerk. 17 00:01:42,139 --> 00:01:46,749 Tucker schreef het na een stormachtige liefdesaffaire met Julie Beatty, 18 00:01:46,774 --> 00:01:49,711 een fotomodel dat het wilde leven leefde in Los Angeles. 19 00:01:49,736 --> 00:01:54,405 De beëindiging van hun korte liefde inspireerde hem... 20 00:01:54,429 --> 00:01:57,050 ...en verpletterde tegelijkertijd zijn ziel. 21 00:01:57,075 --> 00:02:02,223 In juni van datzelfde jaar 1993 trad Tucker op in de PIT-club... 22 00:02:02,248 --> 00:02:07,137 ...in Minneapolis, VS, dat zijn allerlaatste optreden bleek te zijn. 23 00:02:07,162 --> 00:02:11,235 Hij is voor het laatst gezien toen hij het herentoilet uitkwam na zijn eerste set. 24 00:02:11,260 --> 00:02:14,220 Daarna annuleerde hij abrupt alle geplande optredens... 25 00:02:14,245 --> 00:02:17,645 ...en heeft hij nooit meer voor publiek opgetreden. 26 00:02:18,415 --> 00:02:25,532 Op dit kiekje uit 2014 zou Tucker staan op zijn schapenboerderij in Pennsylvania. 27 00:02:25,557 --> 00:02:29,357 Al wordt er veel gediscussieerd of de foto authentiek is. 28 00:02:29,473 --> 00:02:33,981 De echte verblijfplaats en creatieve inspanningen van meneer Crowe... 29 00:02:34,018 --> 00:02:35,618 ...blijven een mysterie. 30 00:02:36,294 --> 00:02:40,458 Zorg dat je op de Mysterie-link aan de zijkant klikt. 31 00:03:04,252 --> 00:03:08,659 Het is gek om iets te schrijven aan een vreemdeling die ik nooit zal ontmoeten. 32 00:03:08,948 --> 00:03:13,142 Als we elkaar wel zouden ontmoeten, zou je zien wat ieder ander ziet. 33 00:03:13,207 --> 00:03:17,571 Ik lijk misschien een aardige gewone Engelse dame in een mooi vest... 34 00:03:17,596 --> 00:03:22,009 maar dat is dezer dagen niet meer dan een dun laagje vernis, waarin barsten komen. 35 00:03:22,142 --> 00:03:26,851 Als je veertig jaar achtereen in Sandcliff zou wonen, begreep je het. 36 00:03:27,010 --> 00:03:29,416 Eén keer ben ik gevlucht: naar London University, 37 00:03:29,441 --> 00:03:32,760 waar ik kunstgeschiedenis studeerde. De beste jaren van m'n leven. 38 00:03:32,817 --> 00:03:35,106 Maar ik kwam terug toen mijn vader ziek werd. 39 00:03:35,131 --> 00:03:40,265 Hij leidde het lokale historisch museum tot hij zijn eigen naam niet meer wist. 40 00:03:41,969 --> 00:03:45,686 Sindsdien leid ik het, zogenaamd op tijdelijke basis. 41 00:03:45,711 --> 00:03:47,511 Dag, Annie. - Goedemorgen. 42 00:03:49,303 --> 00:03:51,170 Annie, sorry dat ik stoor... 43 00:03:51,195 --> 00:03:53,523 Is Ros er nog niet? - Nee, maar ik zorg ervoor. 44 00:03:53,548 --> 00:03:54,548 Dank je, Katie. 45 00:03:56,465 --> 00:03:59,377 Mijn zus Ros kan beamen... 46 00:03:59,402 --> 00:04:03,183 ...dat het vinden van een gelijkgestemde partner in dit stadje een uitdaging is. 47 00:04:03,223 --> 00:04:04,893 Wat? - Niks... 48 00:04:04,918 --> 00:04:07,370 Ze is een stuk. Ze heeft een strak lichaam. 49 00:04:07,395 --> 00:04:09,995 Dus toen deze man 15 jaar terug hierheen verhuisde... 50 00:04:10,020 --> 00:04:12,607 ...om een cursus te geven over de Amerikaanse film... 51 00:04:12,632 --> 00:04:13,982 ...en de vervreemde man... 52 00:04:14,007 --> 00:04:16,007 ...was dat natuurlijk nogal gaaf. 53 00:04:16,032 --> 00:04:19,205 Ik werd al snel verliefd op hem. 54 00:04:19,546 --> 00:04:23,879 Toentertijd praatten we aan één stuk door over films, boeken en muziek. 55 00:04:23,904 --> 00:04:25,893 Hij luisterde echt. 56 00:04:27,653 --> 00:04:29,715 Nou, soms... 57 00:04:30,010 --> 00:04:33,200 Nu beheersen zijn eigen obsessies mijn leven. 58 00:04:33,225 --> 00:04:37,919 En het is duidelijk geworden dat hij de hele tijd al verliefd is op een andere man. 59 00:04:38,488 --> 00:04:43,089 Niet op die manier, maar net zo obsessief en eerlijk gezegd storend. 60 00:04:43,114 --> 00:04:46,191 Nee. Daarover heb ik je toch vorige week een artikel gestuurd? 61 00:04:46,216 --> 00:04:49,347 Hij leidt een community van 200 mannen van middelbare leeftijd, 62 00:04:49,369 --> 00:04:52,907 die bijeenkomen om de muziek van hun held te ontleden... 63 00:04:52,932 --> 00:04:55,199 ...en proberen zijn mysterie te ontrafelen. 64 00:04:55,224 --> 00:04:56,890 Een interessante theorie... 65 00:04:56,915 --> 00:04:58,509 Dat zei ik ook. 66 00:04:58,534 --> 00:05:00,867 ...die ik al duizend keer heb gehoord. 67 00:05:06,164 --> 00:05:07,468 Annie. Annie! 68 00:05:07,493 --> 00:05:10,875 Dit is Carly. Is ze niet geweldig? - Dag. Leuk om kennis te maken. 69 00:05:10,900 --> 00:05:13,523 Ze is ouder dan ze eruit ziet. - Welkom. Kom binnen. 70 00:05:13,548 --> 00:05:15,813 Leuk kennis te maken. - Dank je. 71 00:05:15,838 --> 00:05:17,206 Hoe kennen jullie elkaar? 72 00:05:17,254 --> 00:05:20,425 Een raar verhaal. Ik liep op straat. 73 00:05:20,450 --> 00:05:24,198 En toen zag ik haar gezicht. Ik dacht: Wauw! Die moet ik spreken. 74 00:05:24,250 --> 00:05:27,079 En zij wilde me haar telefoonnummer niet echt geven. 75 00:05:27,104 --> 00:05:30,413 Maar ik pakte haar mobiel, zette er mijn nummer in en nu sms'en we. 76 00:05:30,438 --> 00:05:32,305 En van 't een kwam 't ander. 77 00:05:32,329 --> 00:05:34,421 De taart is trouwens heerlijk. - Dank je. 78 00:05:34,446 --> 00:05:37,543 Geweldig dat deze eetbaar zijn. - Ja, marsepein. 79 00:05:37,568 --> 00:05:40,496 Mijn vriend is bakker. 80 00:05:40,544 --> 00:05:42,700 Mijn ex. Mijn ex. 81 00:05:43,028 --> 00:05:44,645 Dit gelooft hij niet. 82 00:05:44,670 --> 00:05:48,075 Hebben jullie kinderen? - Dat is in strijd met Duncans geloof. 83 00:05:48,100 --> 00:05:51,387 Ros! Ze maakt een grapje. - Nou, niet echt. 84 00:05:51,412 --> 00:05:54,079 Annie en ik hebben lang geleden besloten, 85 00:05:54,104 --> 00:05:55,974 dat baby's ons ding niet waren. 86 00:05:56,029 --> 00:05:57,951 Sorry... - Sorry, ik deed alleen... 87 00:05:57,976 --> 00:06:00,794 Belangrijk is, dat we gelukkig zijn waar we zijn. 88 00:06:00,819 --> 00:06:04,395 Wie wil er kinderen op deze rotwereld zetten? 89 00:06:04,420 --> 00:06:07,067 Mooi niet! - Snap je? 90 00:06:08,387 --> 00:06:12,215 Niks kinderen! - De beschaving gaat naar de haaien... 91 00:06:12,248 --> 00:06:14,248 ...met uitzondering van de tv. 92 00:06:14,324 --> 00:06:15,542 De tv is goed. 93 00:06:16,511 --> 00:06:18,269 Mensen kijken ernaar, hè? 94 00:06:18,316 --> 00:06:20,777 De wereld heeft niet nog meer kinderen nodig. 95 00:06:20,808 --> 00:06:22,816 Ja, dat snappen we. - Ja. 96 00:06:23,977 --> 00:06:26,664 Ros zegt dat je fan bent van een oude rockmuzikant. 97 00:06:26,689 --> 00:06:30,300 Hoe heet hij ook alweer? Tucker Crowey? - Tucker Crowe. 98 00:06:30,352 --> 00:06:33,680 Nooit van gehoord. Hoe is hij? - Waar zal ik beginnen? 99 00:06:33,705 --> 00:06:35,117 Nu zit je er uren aan vast. 100 00:06:35,141 --> 00:06:36,687 Ik zal wat van hem opzetten. 101 00:06:36,712 --> 00:06:39,712 Alsjeblieft. Verveel haar niet met die diashow. 102 00:06:58,668 --> 00:07:02,793 Was Juliet zijn vriendin? - Ze heette eigenlijk Julie. 103 00:07:02,818 --> 00:07:05,151 Ik zal je hem laten zien. Kom hier. 104 00:07:08,129 --> 00:07:09,496 Klaar? - Ja... 105 00:07:13,145 --> 00:07:14,145 Dat is 'm. 106 00:07:14,744 --> 00:07:17,322 Wauw. Wat is hij knap. - Dank je. 107 00:07:42,302 --> 00:07:43,521 Wat is dat? 108 00:07:43,546 --> 00:07:47,247 Weet je nog dat die haai die zomer op het strand aanspoelde? 109 00:07:47,272 --> 00:07:50,036 Iemand heeft zijn oog bewaard. - Waarom? 110 00:07:51,727 --> 00:07:54,586 Kijk dat eens. - Dat maakt je nieuwsgierig. 111 00:07:54,611 --> 00:07:55,611 Ja, hè? 112 00:07:56,287 --> 00:07:58,357 Heb je niet meer voor die tentoonstelling? 113 00:07:58,381 --> 00:08:00,108 Zielige oude foto's? 114 00:08:00,133 --> 00:08:01,466 Kijk hoe ze poseren. 115 00:08:01,797 --> 00:08:03,867 Wat zou er van hen geworden zijn? 116 00:08:03,892 --> 00:08:07,000 Een schrijnend moment, vind ik. 117 00:08:07,025 --> 00:08:09,345 Zouden ze de moord vóór of na 't strand gepleegd hebben? 118 00:08:09,370 --> 00:08:10,370 Ros, kop dicht. 119 00:08:14,314 --> 00:08:17,181 Dit zijn de pionnen. Die zijn als soldaten. 120 00:08:17,799 --> 00:08:20,337 Die bewegen zo: maar één hokje vooruit. 121 00:08:20,362 --> 00:08:22,029 En hoe word je de koning? 122 00:08:22,479 --> 00:08:23,479 Hoe inderdaad? 123 00:08:24,408 --> 00:08:28,181 Zelfs David Simon zelf verzette zich tegen het etiket 'Dickensiaans'. 124 00:08:28,240 --> 00:08:31,849 Natuurlijk worden alle lagen van de samenleving tot in detail verbeeld, 125 00:08:31,889 --> 00:08:35,365 maar er komt geen vriendelijke oom langs... 126 00:08:35,390 --> 00:08:41,545 ...om ze te laten weten dat Wallace een onverwacht fortuin heeft geërfd. 127 00:08:41,591 --> 00:08:47,278 Op straat worden goeieriken niet beloond. Morele helderheid bestaat niet. 128 00:08:47,335 --> 00:08:50,741 Nu we aan seizoen 2 beginnen, heb ik een lijst met termen gemaakt, 129 00:08:50,773 --> 00:08:55,921 want sommigen hebben geklaagd over de complexiteit van de vocabulaire. 130 00:08:55,946 --> 00:08:58,164 Hopelijk helpt dit jullie. 131 00:08:58,189 --> 00:09:04,985 Popo's: de politie. Sma: aantrekkelijke vrouw. 132 00:09:05,010 --> 00:09:08,635 En ook: een stevige borrel. 133 00:09:09,396 --> 00:09:11,021 Sorry. Neem me niet kwalijk. 134 00:09:11,091 --> 00:09:15,234 Mag ik u wat vragen stellen over het paradigma van Griekse tragedies? 135 00:09:15,774 --> 00:09:19,313 Mijn kantooruren zijn op maandag. Kan het dan? 136 00:09:19,338 --> 00:09:21,597 Goed. Sorry. 137 00:09:21,652 --> 00:09:23,719 Ik ben eigenlijk geen studente. 138 00:09:23,744 --> 00:09:26,210 Ik ben hier net als lerares begonnen. 139 00:09:26,489 --> 00:09:30,848 Dus ik zit in verschillen klassen om te zien hoe de professionals les geven. 140 00:09:31,903 --> 00:09:33,965 Welkom. - Dank je. Gina. 141 00:09:33,990 --> 00:09:34,990 Duncan. 142 00:09:35,669 --> 00:09:37,869 Dus dat van die Griekse tragedies? 143 00:09:37,894 --> 00:09:39,285 Juist ja. 144 00:09:39,354 --> 00:09:44,962 Mijn punt was dat het lot van die karakters al voorbestemd is. 145 00:09:45,096 --> 00:09:46,603 Zoals Antigone. 146 00:09:46,961 --> 00:09:47,984 Of Medea. 147 00:09:48,009 --> 00:09:50,680 Moet ik dus Antigone lezen om "The Wire" te begrijpen? 148 00:09:50,705 --> 00:09:52,105 Strikt genomen niet. 149 00:09:52,130 --> 00:09:54,322 Maar het kan ook geen kwaad. 150 00:10:20,373 --> 00:10:22,236 Ik dacht dat je dit wel wilde horen. 151 00:10:22,261 --> 00:10:26,195 De originele demo van een zeker album dat jou bijzonder interesseert. 152 00:11:25,902 --> 00:11:30,401 Dus toen heb ik mijn eigen les bedacht: "Lichaam, drama en catharsis". 153 00:11:30,776 --> 00:11:33,174 In essentie: genezing door beweging. 154 00:11:33,199 --> 00:11:34,199 Danstherapie? 155 00:11:34,229 --> 00:11:36,689 Nee, geen dans. Beweging. 156 00:11:38,095 --> 00:11:39,821 Heel wat anders. - Heel anders. 157 00:11:39,870 --> 00:11:41,070 Hoe kwam ik erbij? 158 00:11:41,298 --> 00:11:44,031 Nee, ik ben gek op dans. Ik ben danseres. 159 00:11:44,391 --> 00:11:46,525 Nu ga ik als een zeur klinken... 160 00:11:46,790 --> 00:11:48,523 ...maar ik zeg het toch... 161 00:11:48,759 --> 00:11:50,959 Ik geloof in de kracht van kunst. 162 00:11:50,984 --> 00:11:54,717 Ik geloof dat creativiteit iemands leven kan veranderen. 163 00:11:54,747 --> 00:11:56,547 Dat is verdomd verfrissend! 164 00:11:57,200 --> 00:12:00,254 Ik hoop maar dat je hier op de juiste plek bent. 165 00:12:00,263 --> 00:12:01,263 Hoezo? 166 00:12:01,288 --> 00:12:03,551 Als de nieuwe Bob Dylan daar zou spelen, 167 00:12:03,576 --> 00:12:06,176 keken deze mensen niet op van hun sudoku. 168 00:12:25,361 --> 00:12:28,955 Sorry dat ik laat ben. Faculteitsvergadering. 169 00:12:29,456 --> 00:12:31,424 Je hebt gekookt, zie ik? - Ja. 170 00:12:31,436 --> 00:12:34,827 Ik warmde de pasta van gisteravond op. Nou, dat probeerde ik. 171 00:12:34,852 --> 00:12:38,123 Die pan is verschrikkelijk. - Waarom heb je geen kleren aan? 172 00:12:38,154 --> 00:12:40,583 Ik had op internet een jurk gekocht. 173 00:12:40,608 --> 00:12:43,808 En toen ging deze af, dus kwam ik naar beneden. 174 00:12:44,576 --> 00:12:46,630 Je doet erg vreemd. 175 00:12:48,122 --> 00:12:49,864 Oh ja? - Ja! 176 00:12:50,302 --> 00:12:52,356 Heb je een man boven? - Was dat maar waar. 177 00:12:52,381 --> 00:12:53,781 Waar luister je naar? 178 00:12:53,918 --> 00:12:54,918 Nee, stil. 179 00:12:54,981 --> 00:12:56,426 Niet zeggen. 180 00:12:56,520 --> 00:13:00,043 Zijn dat de "Radio Tokio Tapes"? 181 00:13:00,068 --> 00:13:01,068 Ja. 182 00:13:01,093 --> 00:13:03,183 Staat "Twentieth Call of The Day" daarop? 183 00:13:03,223 --> 00:13:05,527 Ik weet niet of hij... Nee, niet uitzetten. 184 00:13:05,552 --> 00:13:06,705 Ik wil het horen. - Wat? 185 00:13:06,730 --> 00:13:09,371 Niet zachter zetten. Laat me raden. - Laat me het uitleggen. 186 00:13:09,396 --> 00:13:11,996 Ik wil niet dat je boos wordt. - Sorry. 187 00:13:12,028 --> 00:13:13,562 Stil. Ik wil het raden. 188 00:13:14,349 --> 00:13:17,965 Dat is het niet. Het is natuurlijk "Twentieth Call of the Day", maar... 189 00:13:17,998 --> 00:13:18,998 ...waarvan? 190 00:13:19,023 --> 00:13:20,690 Ik kan het niet plaatsen. 191 00:13:21,880 --> 00:13:24,013 Oké. Ik geef het op. Wat is het? 192 00:13:25,028 --> 00:13:27,505 Het heet "Juliet, Naked". 193 00:13:28,723 --> 00:13:30,551 Er bestaan geen album dat zo heet. 194 00:13:30,576 --> 00:13:35,739 Ik denk dat iemand demo's van "Juliet" heeft opgegraven en toen... 195 00:13:35,764 --> 00:13:39,226 ...heeft hij die naar jou gestuurd. Met een briefje. 196 00:13:39,765 --> 00:13:42,615 Dit komt van Lucas van het platenlabel. 197 00:13:42,640 --> 00:13:44,174 Is het aan mij gericht? 198 00:13:44,491 --> 00:13:45,998 Maar jij hebt hem geopend? 199 00:13:46,023 --> 00:13:48,545 Dat doe ik altijd, anders blijft je post weken ongeopend. 200 00:13:48,570 --> 00:13:50,983 En toen heb je ernaar geluisterd! - Het spijt me. 201 00:13:51,008 --> 00:13:53,125 Je hebt er eerder dan ik naar geluisterd! 202 00:13:53,150 --> 00:13:54,150 Excuus. 203 00:13:54,750 --> 00:13:58,124 Oh, Annie! Jij, stomme... - Duncan! 204 00:13:58,149 --> 00:14:01,702 Ik moet hier alleen naar luisteren. Het stinkt hier naar verraad. 205 00:14:01,727 --> 00:14:04,837 Het spijt me zeer. Ik wilde je niet van streek maken. 206 00:14:23,708 --> 00:14:24,716 Kloteding. 207 00:14:35,046 --> 00:14:36,646 Wie gebruikt er batterijen? 208 00:14:36,999 --> 00:14:39,333 Waarom hebben wij nooit batterijen! 209 00:14:39,390 --> 00:14:41,999 Ik koop wel batterijen. Miljoenen! 210 00:14:42,024 --> 00:14:45,224 Jij gebruikt ze, maar vervangen? Ho, maar! 211 00:14:45,249 --> 00:14:49,316 Hou op over die batterijen! Allemachtig, ik heb batterijen. 212 00:15:43,919 --> 00:15:44,919 Hallo... 213 00:15:45,559 --> 00:15:49,379 Het spijt me. Ik deed belachelijk. 214 00:15:49,435 --> 00:15:50,435 Zo stom. 215 00:15:51,052 --> 00:15:53,852 Wat maakt het uit wie hem het eerst hoort? 216 00:15:55,605 --> 00:15:58,222 Het spijt mij ook erg. 217 00:15:58,472 --> 00:16:03,081 Ik voel me verschrikkelijk. Ik had je moeten waarschuwen dat het zo saai was. 218 00:16:03,114 --> 00:16:05,181 Ik had niet gedacht... - Saai? 219 00:16:06,947 --> 00:16:11,480 Wel interessant als je de uiteindelijke versie gehoord hebt, maar... 220 00:16:13,814 --> 00:16:15,214 Wat vond jij ervan? 221 00:16:15,564 --> 00:16:17,231 Wat ik ervan vond? - Ja. 222 00:16:18,059 --> 00:16:20,593 Het is verdomme een meesterwerk, Annie. 223 00:16:20,637 --> 00:16:21,637 Saai? 224 00:16:21,684 --> 00:16:26,051 Dat meen je niet! - Wat is er volgens jou nog meer saai? 225 00:16:26,122 --> 00:16:27,122 De Soprano's? 226 00:16:27,418 --> 00:16:28,418 Hamlet? 227 00:16:28,801 --> 00:16:30,957 Allemachtig! 228 00:16:35,389 --> 00:16:37,912 Dit is historisch, Annie. Dat ga ik opschrijven. 229 00:16:37,937 --> 00:16:39,302 Niks historisch. 230 00:16:39,327 --> 00:16:43,108 Het zijn saaie versies van liedjes die je al miljoenen keren gehoord hebt. 231 00:16:43,195 --> 00:16:46,600 Vind je dat? Dit is voor mij belangrijk! 232 00:16:46,757 --> 00:16:50,852 Dat dit gebeurd is. En nu ik deze nieuwe informatie heb... 233 00:16:50,877 --> 00:16:53,500 ...wil ik niet bij iemand zijn die dat niet snapt. 234 00:16:53,524 --> 00:16:56,324 Ik wil nu mensen spreken die dat wel doen. 235 00:17:11,110 --> 00:17:12,110 Morgen. 236 00:17:15,914 --> 00:17:18,648 Het is vanmorgen nogal druk op het forum. 237 00:17:19,399 --> 00:17:22,554 157 commentaren. Wil je thee? 238 00:17:24,070 --> 00:17:27,726 Zei je wat? - De reacties op mijn recensie is... 239 00:17:28,117 --> 00:17:29,183 ...ongelooflijk. 240 00:17:29,208 --> 00:17:33,675 Als ik de jongens niet gauw een paar bestanden stuur, vermoorden ze me. 241 00:17:34,646 --> 00:17:36,840 Ho! 158! 242 00:17:37,762 --> 00:17:39,093 Een nieuwe bezoeker. 243 00:17:39,118 --> 00:17:43,329 Een lang commentaar. "Relic Master" noemt hij zich. 244 00:17:43,775 --> 00:17:48,752 Die beweert het album al gehoord te hebben. Dat betwijfel ik. 245 00:17:48,900 --> 00:17:49,967 Eens zien wat... 246 00:17:50,354 --> 00:17:52,687 "Juliet, Naked" is inderdaad naakt. 247 00:17:52,712 --> 00:17:56,884 Een naakte poging om nog wat geld te slaan uit een carrière die allang voorbij is. 248 00:17:56,909 --> 00:18:00,181 Jij en hij zouden goed met elkaar kunnen opschieten... 249 00:18:00,533 --> 00:18:01,533 Zij... 250 00:18:01,601 --> 00:18:05,358 Het is geen vrouw, denk ik. Er komen niet veel vrouwelijke bezoekers. 251 00:18:05,383 --> 00:18:07,539 Nou, toch is het zo. 252 00:18:16,317 --> 00:18:17,317 Ik snap het. 253 00:18:18,394 --> 00:18:21,660 Ga je me nu bannen? Of me blokkeren? - Nee. 254 00:18:21,685 --> 00:18:25,036 Omdat ik het niet met je eens ben. - Dat is tegen de site-regels. 255 00:18:25,153 --> 00:18:28,833 Iedereen heeft recht op z'n mening. 256 00:18:28,858 --> 00:18:30,325 Hoe ongenuanceerd ook. 257 00:18:33,530 --> 00:18:37,664 Je klinkt alsof je beschaafd bent. - Dank je zeer. 258 00:18:37,749 --> 00:18:40,452 Oh, Annie! - Wat? 259 00:18:40,562 --> 00:18:43,147 Ik heb recht op mijn eigen mening, zei je net. 260 00:18:43,172 --> 00:18:45,172 Maar "traag", "krachteloos"... 261 00:18:46,312 --> 00:18:47,312 ..."slap"? 262 00:18:47,337 --> 00:18:49,429 Ik maak er een eind aan... 263 00:18:49,454 --> 00:18:52,397 ...als ik vandaag nog langer over Tucker Crowe moet praten. 264 00:18:52,422 --> 00:18:53,538 Het slaat nergens op. 265 00:18:53,585 --> 00:18:57,415 Hoe kunnen die schetsen voor songs beter zijn dan het vervolmaakte product? 266 00:18:57,440 --> 00:18:58,235 Precies. 267 00:18:58,271 --> 00:19:01,240 Hoe kan iets dat half af is beter zijn dan als er eraan gewerkt hebt... 268 00:19:01,265 --> 00:19:03,732 ...tot het af is, zoals bedoeld? 269 00:19:03,888 --> 00:19:04,888 Eens. 270 00:19:05,161 --> 00:19:07,361 Achttien mensen zijn het met me eens. 271 00:19:07,427 --> 00:19:09,004 Kijk. Zie je wel? 272 00:19:09,911 --> 00:19:12,721 Goed gezegd, Relic Master. - Kijk eens aan. 273 00:19:12,746 --> 00:19:16,196 Ik was erg helder. Zonder te kleineren of arrogant te zijn. 274 00:19:16,519 --> 00:19:18,652 Verdomme! De burgemeester is er. 275 00:19:20,913 --> 00:19:23,577 Ik snap het niet. Hier hebben het niet over gehad. 276 00:19:23,632 --> 00:19:27,046 Ik dacht: we vertellen het verhaal van de zomer via gewone mensen. 277 00:19:27,071 --> 00:19:29,866 Bekijk bijvoorbeeld deze foto eens. 278 00:19:29,891 --> 00:19:33,185 Denk je dat mensen geld uitgeven om kiekjes van anderen te zien? 279 00:19:33,210 --> 00:19:37,522 Wilt u haar verdomme uit laten praten? Ze heeft een heel concept. Luister. 280 00:19:37,547 --> 00:19:40,733 Ros, het is oké. Laat me het helder uitleggen. 281 00:19:40,758 --> 00:19:42,457 Hierover gaan mensen praten. 282 00:19:42,482 --> 00:19:44,944 Een haaienoog? - Je vader was gek op dat spul. 283 00:19:44,984 --> 00:19:47,465 Hij wist wat de mensen uit Sandcliff wilden zien. 284 00:19:47,508 --> 00:19:50,523 Mocht u dat vergeten zijn: Annie stond hem altijd ter zijde. 285 00:19:50,578 --> 00:19:52,953 Ros, het is goed. Ik kan het aan. - Nee, sorry. 286 00:19:52,978 --> 00:19:54,945 Zonder haar was dit er niet. 287 00:19:55,032 --> 00:20:00,703 Dit was niet zoals het bedoeld was. De zomer van '64. Hittegolf! 288 00:20:00,805 --> 00:20:02,031 Rockconcerten. 289 00:20:02,056 --> 00:20:03,773 De brand bij de Bingo. 290 00:20:03,798 --> 00:20:07,131 Ik heb de originele poster van het Rolling Stones-concert... 291 00:20:07,156 --> 00:20:09,690 ...in de ABC met hun handtekeningen. 292 00:20:10,068 --> 00:20:11,669 Daar heb ik het over, snap je?! 293 00:20:11,694 --> 00:20:14,097 Alleen Bill Wyman signeerde 'm, maar dát willen de mensen. 294 00:20:14,122 --> 00:20:20,903 Bingo. Spijker op z'n kop. Ik had het niet beter kunnen zeggen. Tucker Crowe. 295 00:20:21,067 --> 00:20:25,339 P.S. De mensen op die website lijken nogal vreemd, 296 00:20:25,371 --> 00:20:29,371 dus ik ben je dankbaar als je het adres niet doorgeeft. 297 00:20:29,410 --> 00:20:30,410 Bedankt. 298 00:20:36,608 --> 00:20:37,941 Ik snap 't. - Goed. 299 00:20:39,272 --> 00:20:40,272 Goed. 300 00:20:45,259 --> 00:20:47,501 Jij bent het toch echt, hè? 301 00:20:47,526 --> 00:20:48,924 En hotdogs dan? 302 00:20:50,275 --> 00:20:52,275 Ik hou van hotdogs en jij ook. 303 00:20:52,300 --> 00:20:54,281 Ik weet niet of Lizzie ervan houdt. 304 00:20:54,306 --> 00:20:56,258 Wie is Lizzie ook alweer? 305 00:20:56,368 --> 00:21:00,729 Kom op, man. Je zus. - Ja, maar waarom? 306 00:21:00,754 --> 00:21:03,182 Omdat jij dezelfde vader hebt. Daarom. 307 00:21:03,222 --> 00:21:05,155 Ben je ook haar vader? - Ja. 308 00:21:05,331 --> 00:21:07,931 Zoals jij de vader bent van Cooper en Jesse? 309 00:21:08,028 --> 00:21:09,927 Wie is haar mama? 310 00:21:10,021 --> 00:21:11,087 Dat is Natalie. 311 00:21:11,112 --> 00:21:14,559 Natalie van de verpleegsters op school? Die is erg aardig. 312 00:21:14,584 --> 00:21:16,917 Nee, Natalie uit Londen, Engeland. 313 00:21:17,539 --> 00:21:19,312 Lizzie is in Londen opgegroeid. 314 00:21:19,344 --> 00:21:22,011 En nu gaat ze hier naar de universiteit. 315 00:21:22,241 --> 00:21:24,226 Waarom zou ze niet van hotdogs houden? 316 00:21:24,251 --> 00:21:26,969 Sommige mensen vinden het fout om vlees te eten. 317 00:21:27,065 --> 00:21:29,565 Ja, ik ben het echt. 318 00:21:30,527 --> 00:21:33,660 Al weet ik niet hoe ik dat aan je kan bewijzen. 319 00:21:34,683 --> 00:21:36,016 Wat vind je hiervan? 320 00:21:36,073 --> 00:21:39,127 Ik zag niet Gods gezicht in een toiletpot in Minneapolis. 321 00:21:39,175 --> 00:21:42,752 Ik heb niet stiekem R&B albums gemaakt met Lauryn Hill. 322 00:21:42,768 --> 00:21:45,697 Ik heb niet 200 uur materiaal in een schuurtje liggen. 323 00:21:45,722 --> 00:21:48,705 In tegenstelling tot wat je vrienden op die website denken. 324 00:21:48,730 --> 00:21:52,863 Sterker: mijn gitaar is al jaren zijn koffer niet uitgekomen. 325 00:21:52,888 --> 00:21:55,959 Ik woon nu in de garage achter het huis, 326 00:21:55,984 --> 00:21:58,110 waarin mijn zoon Jackson woont met mijn ex. 327 00:21:58,135 --> 00:21:59,852 Geef dit aan je mama. 328 00:22:01,290 --> 00:22:02,290 Wat is het? 329 00:22:02,634 --> 00:22:03,634 Een cheque. 330 00:22:04,103 --> 00:22:06,703 Hoe kom je daaraan? - Heb ik verdiend. 331 00:22:06,728 --> 00:22:07,994 Maar je doet niets. 332 00:22:08,132 --> 00:22:10,132 Voor iets dat ik lang geleden heb gedaan. 333 00:22:10,157 --> 00:22:14,368 Wat ga je ervan kopen, pap? - Niets. Neem het maar mee. Dank. 334 00:22:15,327 --> 00:22:19,780 Jacksons moeder laat me hier de laatste paar jaar gratis wonen. 335 00:22:19,805 --> 00:22:22,672 Dus ik denk dat haar veel verschuldigd ben. 336 00:22:22,901 --> 00:22:27,245 Ik irriteer haar en dat is begrijpelijk. 337 00:22:28,291 --> 00:22:31,752 Prettige avond. - Prettige avond. Veel plezier. 338 00:22:31,866 --> 00:22:34,467 Het punt is: als ik mij niet was geweest, 339 00:22:34,530 --> 00:22:37,889 zou ik mezelf veel aantrekkelijker hebben laten klinken. 340 00:22:37,914 --> 00:22:40,945 Dus... Ja, ik ben het. 341 00:22:41,288 --> 00:22:44,354 Vertel eens wat over jou. Wat is jouw verhaal? 342 00:22:48,522 --> 00:22:49,858 Dank dat je dit vertelt, 343 00:22:49,883 --> 00:22:54,216 maar ik denk dat ik genoeg Tucker rot-Crowe heb gehad voor 20 levens. 344 00:22:54,468 --> 00:22:55,468 Verdomme. 345 00:22:57,132 --> 00:22:58,265 Wat geeft 't ook? 346 00:22:58,471 --> 00:22:59,471 Beste Tucker... 347 00:22:59,541 --> 00:23:02,541 Nu we ons minst aantrekkelijke beentje voorzetten:... 348 00:23:02,566 --> 00:23:09,072 Ik schrijf dit in m'n kantoor onder het wakend oog van een gepekelde dode haai, 349 00:23:09,425 --> 00:23:13,494 het hoofdobject van een expositie over de zomer van '64 die ik samenstel. 350 00:23:13,519 --> 00:23:15,885 Een zomer waarin niet echt veel gebeurde, 351 00:23:15,910 --> 00:23:18,869 behalve de aanspoeling van de eerder genoemde dode haai. 352 00:23:19,213 --> 00:23:23,815 Voordeel is wel dat ik door de expo mijn werkloze zus in dienst kan nemen. 353 00:23:23,826 --> 00:23:25,755 Alweer een ander? 354 00:23:25,780 --> 00:23:27,047 Ze is getrouwd, hè? 355 00:23:27,072 --> 00:23:29,673 Maar zij schreef mij op Facebook. Ze wilde bijpraten. 356 00:23:29,698 --> 00:23:31,982 En jij zag dat als een romantische ouverture? 357 00:23:32,007 --> 00:23:36,504 Nou, we stonden uiteindelijk in de pub te vrijen en dat vond ze heerlijk. 358 00:23:37,075 --> 00:23:39,941 Maar toen we naar huis reden, begon ze vreemd te doen. 359 00:23:40,012 --> 00:23:42,146 Waarschijnlijk vanwege haar man. 360 00:23:42,171 --> 00:23:46,028 Op Facebook zet ze foto's van haar, lachend met Gary en de baby. 361 00:23:46,053 --> 00:23:49,873 Niets schreeuwt zo luid "onderdrukte lesbienne" als een man en twee kinderen. 362 00:23:49,898 --> 00:23:51,631 Ik weet niet of dat zo is. 363 00:23:51,656 --> 00:23:53,887 Ik wou het allemaal in een e-mail zetten... 364 00:23:53,912 --> 00:23:57,075 ...maar toen dacht ik: maak een handgeschreven briefje, 365 00:23:57,100 --> 00:23:58,500 dat is persoonlijker. 366 00:23:58,525 --> 00:24:01,459 En die doe ik dan straks in haar brievenbus. 367 00:24:01,484 --> 00:24:02,484 Meen je dat? 368 00:24:02,858 --> 00:24:03,991 Ja. - Niet doen. 369 00:24:04,881 --> 00:24:06,850 Dan moet ik 'm eruit vissen. 370 00:24:06,912 --> 00:24:08,247 Heb je het al gedaan? - Ja. 371 00:24:08,281 --> 00:24:10,029 Verdomme! Ogenblik! 372 00:24:10,049 --> 00:24:13,103 Waarom werk je jezelf zo in de nesten? Wat is er loos met je? 373 00:24:13,128 --> 00:24:14,128 Kom binnen! 374 00:24:16,791 --> 00:24:19,058 Klaar om wat door te nemen? - Ja. 375 00:24:21,181 --> 00:24:23,876 Je zegt dat de waarheid over jou teleurstellend is. 376 00:24:23,901 --> 00:24:26,540 Jij hebt tenminste nog een roemrijk verleden. 377 00:24:26,565 --> 00:24:29,504 Zal ik hier oranje doen? - Dat mag jij beslissen. 378 00:24:29,700 --> 00:24:30,700 Wat vind je? 379 00:24:31,512 --> 00:24:32,512 Ja. Misschien. 380 00:24:32,637 --> 00:24:35,730 Een creatief overblijfsel als bewijs van je bestaan. 381 00:24:36,921 --> 00:24:41,100 Hoe dan ook: als je wat oude haaiendelen wilt zien, roep je maar. 382 00:24:41,272 --> 00:24:43,272 Meer heb ik nu niet te bieden. 383 00:24:43,694 --> 00:24:45,225 Hoogachtend... 384 00:24:45,960 --> 00:24:47,272 Met vriendelijke groet... 385 00:24:47,335 --> 00:24:50,584 Met mijn beste wensen... 386 00:24:50,679 --> 00:24:51,679 Annie. 387 00:24:54,405 --> 00:24:56,162 Tucker. - Lizzie. 388 00:24:58,593 --> 00:24:59,660 Hoe was je reis? 389 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 Op tijd. 390 00:25:05,781 --> 00:25:07,038 Dit is Jackson. 391 00:25:07,789 --> 00:25:10,093 Ik ben je broer. - Halfbroer eigenlijk. 392 00:25:10,269 --> 00:25:12,128 Zo... Je bent veranderd. 393 00:25:12,590 --> 00:25:14,495 Sinds ik 9 was. - Ja. 394 00:25:15,441 --> 00:25:18,628 Zal ik je tassen aanpakken? 395 00:25:23,714 --> 00:25:25,363 Wil je...? Ja, prima. 396 00:25:25,388 --> 00:25:26,855 Hier heb je de roze... 397 00:25:28,769 --> 00:25:30,236 Ga maar voorin zitten. 398 00:25:30,605 --> 00:25:34,441 Wil je koffie? Of... - Nee, ik heb niks nodig. 399 00:25:34,448 --> 00:25:35,448 Ik ook niet. 400 00:25:50,469 --> 00:25:51,469 Lizzie... 401 00:25:52,157 --> 00:25:53,157 Ja? 402 00:25:53,208 --> 00:25:57,106 Kom je met Kerstmis? - Bink, ze komt nu. 403 00:25:57,131 --> 00:25:58,864 Wees blij dat ze er nu is. 404 00:25:58,889 --> 00:26:00,786 Jesse en Cooper komen met Kerstmis. 405 00:26:00,823 --> 00:26:03,623 Dat weten we nog niet! Misschien komen ze. 406 00:26:03,648 --> 00:26:06,246 Ik weet niet wie Jesse en Cooper zijn. 407 00:26:06,271 --> 00:26:07,671 Dat zijn mijn broers. 408 00:26:08,106 --> 00:26:09,506 Een tweeling. 409 00:26:09,935 --> 00:26:11,735 Had Cat al eerder kinderen? 410 00:26:13,169 --> 00:26:15,285 Nee, ze zijn van mij. 411 00:26:17,294 --> 00:26:18,864 Van Carrie? 412 00:26:19,507 --> 00:26:23,319 Ja, sorry. Ze zijn 12. 413 00:26:24,203 --> 00:26:26,265 Ik dacht dat je het wist. 414 00:26:26,851 --> 00:26:29,975 Wat maken twee meer uit? - Ja, hè?! 415 00:26:31,928 --> 00:26:33,537 Ouderschap... 416 00:26:34,014 --> 00:26:37,081 Soms wou ik dat ik een handboek had. 417 00:26:37,495 --> 00:26:42,161 Voor tips, zoals: Vertel je kinderen altijd dat ze broers en zussen hebben. 418 00:26:45,448 --> 00:26:48,515 Het klinkt vanzelfsprekend als je dat zo zegt. 419 00:26:48,576 --> 00:26:51,786 Ik heb trouwens Grace opgespoord. 420 00:26:52,669 --> 00:26:54,005 Wie is Grace? 421 00:26:56,752 --> 00:26:58,418 Waarom heb je dat gedaan? 422 00:27:10,258 --> 00:27:13,192 Welkom. - Goed om elkaar eindelijk te zien. 423 00:27:20,739 --> 00:27:22,339 Je ziet er prachtig uit. 424 00:27:23,911 --> 00:27:27,770 De laatste tijd komt mijn verleden op verrassende wijze weer boven. 425 00:27:27,795 --> 00:27:30,520 Ik ben er net achter gekomen dat ik grootvader word. 426 00:27:30,545 --> 00:27:34,678 En ik schaam me ervoor dat mijn eerste gedachte was: Verdomme! 427 00:27:34,703 --> 00:27:36,570 Zo oud ben ik toch nog niet? 428 00:27:37,301 --> 00:27:40,434 Maar ik heb het berekend en ja, dat ben ik wel. 429 00:27:41,011 --> 00:27:44,675 Natuurlijk mis ik een paar jaar door overvloedig drugs- en alcoholgebruik. 430 00:27:44,700 --> 00:27:48,433 En veertien jaar "Law & Order". Dat is een goede tv-serie. 431 00:27:48,458 --> 00:27:50,585 Nu kijk ik naar mijn prachtige dochter... 432 00:27:50,610 --> 00:27:54,410 ...en besef me dat twee decennia door mijn handen zijn geglipt. 433 00:27:54,422 --> 00:27:55,488 Wie is de vader? 434 00:27:55,513 --> 00:27:58,140 Hij heet Zak. Hij woont in mijn studentenhuis. 435 00:27:58,165 --> 00:28:01,259 Hij is muzikant en een grote fan. 436 00:28:01,447 --> 00:28:04,712 Kan hij helpen om de baby te onderhouden? 437 00:28:04,737 --> 00:28:06,969 Omdat hij muzikant is? - Ja. 438 00:28:06,994 --> 00:28:10,127 Hij is een goed mens. - Dat is een opluchting. 439 00:28:11,688 --> 00:28:16,109 En zijn jullie getrouwd? - Dat waren we. 440 00:28:16,296 --> 00:28:18,623 Nooit officieel. 441 00:28:18,717 --> 00:28:21,311 Wel. Officieel. - Oh ja? 442 00:28:21,342 --> 00:28:23,295 Ja. - Nou, misschien. 443 00:28:23,663 --> 00:28:25,263 We zijn niet meer samen. 444 00:28:25,288 --> 00:28:28,005 Maar doen jullie dan samen de boerderij? - Welke boerderij? 445 00:28:28,030 --> 00:28:32,271 Ik dacht dat dit een schapenboerderij was. - Geen boerderij. Ik verbouw wat tomaten. 446 00:28:32,296 --> 00:28:33,896 Maar hoe kom je daarbij? 447 00:28:34,268 --> 00:28:35,986 Gelezen op een fansite. 448 00:28:36,604 --> 00:28:38,002 Wat zeggen ze nog meer? 449 00:28:38,027 --> 00:28:41,294 Dat je in een muziekstudio werkt aan je comeback. 450 00:28:41,567 --> 00:28:47,102 Bedoel je met "studio" de oude garage, waar hij slaapt en eet en tv kijkt? 451 00:28:47,127 --> 00:28:48,251 En zorgt voor Jackson. 452 00:28:48,306 --> 00:28:51,329 Vraag de site-redacteur of hij je gegevens wil aanpassen. 453 00:28:51,354 --> 00:28:54,821 Dan krijgen je kinderen accurate informatie over je. 454 00:28:55,756 --> 00:28:58,466 Ik ga volgende week terug naar Londen. Ik beval daar. 455 00:28:58,491 --> 00:28:59,982 Krijg je een baby? 456 00:29:01,092 --> 00:29:02,092 Jij wordt oom. 457 00:29:03,842 --> 00:29:04,842 Gaaf, hè? 458 00:29:09,451 --> 00:29:11,984 Je had het over twee gemiste decennia. 459 00:29:12,215 --> 00:29:16,777 Ik vermoed dat ik de laatste 15 jaar ook verspild heb. 460 00:29:16,918 --> 00:29:19,316 Er komen een paar geweldige shows aan. 461 00:29:19,379 --> 00:29:20,379 Kijk dat eens! 462 00:29:20,770 --> 00:29:23,191 Jupiter Moon speelt in Minehead op 3 september. 463 00:29:23,246 --> 00:29:26,780 Ik moet in de agenda zetten dat ik dat verdomme mis! 464 00:29:27,468 --> 00:29:30,402 En ik weet niet wat ik eraan kan veranderen. 465 00:29:30,500 --> 00:29:34,195 Al lijk jij me daarvoor, met jouw geschiedenis, niet de ideale adviseur. 466 00:29:34,406 --> 00:29:37,718 Is het normaal dat opa's ook vader zijn? 467 00:29:37,856 --> 00:29:41,589 Natuurlijk. Per definitie moet een opa eerst vader zijn. 468 00:29:41,668 --> 00:29:44,935 Je kunt geen opa zijn als je ook geen vader bent. 469 00:29:45,939 --> 00:29:51,173 Maar geen kind op school heeft een vader die ook opa is. 470 00:29:51,407 --> 00:29:54,790 Je beseft toch wel dat ik niet oud ben, omdat ik een opa ben? 471 00:29:54,873 --> 00:29:56,073 Ik leef nog heel lang. 472 00:29:56,201 --> 00:30:01,990 Lang voor ik de pijp uit ga, zul jij zelf kinderen en ex-vrouwen hebben. 473 00:30:02,015 --> 00:30:03,882 Hou je hoofd wat achterover. 474 00:30:04,665 --> 00:30:08,234 Wat te doen als je 15 jaar hebt verspild? 475 00:30:08,368 --> 00:30:10,968 Ten eerste moet je dat aantal verlagen. 476 00:30:11,024 --> 00:30:13,578 Trek er de tijd vanaf waarin je goede boeken las... 477 00:30:13,657 --> 00:30:16,190 ...plezierige gesprekken had en sliep. 478 00:30:16,215 --> 00:30:17,906 Dat zijn belangrijke zaken. 479 00:30:17,954 --> 00:30:21,344 Zo gaan die weggegooide jaren terug naar 10. 480 00:30:21,369 --> 00:30:25,140 En alles onder een decennium mag je afschrijven om fiscale redenen. 481 00:30:25,165 --> 00:30:26,365 Dat is een grapje. 482 00:30:26,976 --> 00:30:30,273 Ik voel me nog rot om wat ik gemist heb. 483 00:30:30,608 --> 00:30:33,529 Maar dat geef ik alleen 's avonds laat aan mezelf toe. 484 00:30:33,554 --> 00:30:35,373 Daarom slaap ik niet zo goed. 485 00:30:35,398 --> 00:30:37,060 Hopelijk heb je hier wat aan. 486 00:30:37,115 --> 00:30:42,364 Sorry. Misschien helpt het als ik wat meer details over je situatie ken. 487 00:30:43,977 --> 00:30:46,578 Wil je echt... - Annie! 488 00:30:50,110 --> 00:30:53,055 Wil je echt de details weten? 489 00:30:53,677 --> 00:30:56,052 Weet je zeker dat het lukt met die salade? - Ja. 490 00:30:56,599 --> 00:30:59,122 Niet teveel olijfolie. Besprenkel hem alleen. 491 00:30:59,147 --> 00:31:01,497 Mijn vriend en ik hebben geen kinderen. 492 00:31:01,574 --> 00:31:03,675 Dat was een bewuste keuze. 493 00:31:03,737 --> 00:31:08,503 Nogal arrogant zagen we het ouderschap als een val die wij slim vermeden. 494 00:31:08,543 --> 00:31:10,210 Maar het is meer dan dat. 495 00:31:10,589 --> 00:31:13,799 Mijn vader stierf toen Ros pas 12 was. 496 00:31:13,824 --> 00:31:17,596 En we hadden onze moeder al verloren, dus toen waren wij twee er alleen nog. 497 00:31:17,621 --> 00:31:22,369 Toen mijn vriend en ik gingen samenwonen, had ik mijn deel als ouder al gehad. 498 00:31:22,448 --> 00:31:23,981 Dat dacht ik tenminste. 499 00:31:24,737 --> 00:31:25,737 Nu... 500 00:31:25,807 --> 00:31:30,874 ...begin ik, irritant voorspelbaar, erg te verlangen naar een kind. 501 00:31:30,906 --> 00:31:34,830 Om de bekende redenen: onvoorwaardelijke liefde willen voelen... 502 00:31:34,855 --> 00:31:38,138 ...in plaats van een zwakke voorwaardelijke affectie. 503 00:31:38,177 --> 00:31:39,311 Schiet op, Annie! 504 00:31:39,855 --> 00:31:43,013 Geen truffelolie op de mijne! - Ja, ik kom eraan. 505 00:31:43,038 --> 00:31:44,639 Besprenkel hem! 506 00:31:45,852 --> 00:31:47,652 Ik fantaseer over zaken als... 507 00:31:47,677 --> 00:31:50,446 ...dat ik met mijn tienerdochter 's avonds laat zit... 508 00:31:50,485 --> 00:31:54,735 ...en haar help om haar eerste nare seksuele ervaring te verwerken. 509 00:31:55,787 --> 00:31:57,321 Klinkt dat krankzinnig? 510 00:31:58,365 --> 00:32:01,568 Vorig jaar probeerde ik over baby's te praten met mijn vriend.... 511 00:32:01,592 --> 00:32:04,059 ...maar hij sloot de discussie. 512 00:32:04,832 --> 00:32:09,558 Ik vraag me soms af hoe het zou zijn als ik gewoon het roer zou omgooien... 513 00:32:09,583 --> 00:32:11,191 ...en alleenstaande moeder word. 514 00:32:11,257 --> 00:32:15,632 Maar dan denk ik: "Wie hou je voor de gek? Dat kun je niet." 515 00:32:15,656 --> 00:32:17,373 Bridget is alleenstaande moeder. 516 00:32:17,422 --> 00:32:20,944 Goed voorbeeld. Ze is de meest depressieve mens op aarde. 517 00:32:20,989 --> 00:32:22,655 Jammer van dat verlangen. 518 00:32:23,239 --> 00:32:25,839 Ik wou dat ik wist wat ik moest zeggen. 519 00:32:25,864 --> 00:32:28,710 Ik denk niet dat dit je veel troost biedt.... 520 00:32:28,735 --> 00:32:31,343 ...maar ik heb veel kinderen op de wereld gezet... 521 00:32:31,368 --> 00:32:35,796 ...en de meesten herinneren me eraan hoezeer ik het op dat gebied verknald heb. 522 00:32:35,821 --> 00:32:39,977 In mijn leven lijkt het alsof mijn verantwoordelijkheidsgevoel... 523 00:32:40,002 --> 00:32:43,649 ...me eindeloos lang recht aanstaart en dan hard wegloopt. 524 00:32:48,556 --> 00:32:51,243 Dus als je ooit de geest krijgt... 525 00:32:53,627 --> 00:32:55,760 Hoe weet je eigenlijk van Grace? 526 00:32:55,785 --> 00:32:57,493 Je hebt het ooit aan mam verteld. 527 00:32:57,518 --> 00:33:01,185 Toen jullie verliefd waren en extacy of zo gebruikten. 528 00:33:02,415 --> 00:33:03,821 Ik besef me... 529 00:33:04,619 --> 00:33:08,885 ...dat het een onvergeeflijk hoofdstuk in mijn leven is, maar... 530 00:33:09,134 --> 00:33:13,165 ...ik hoop dat ik niet alleen daarop beoordeeld word. 531 00:33:14,531 --> 00:33:15,821 We vertrekken. Instappen. 532 00:33:15,846 --> 00:33:17,979 Ik probeer het nu beter te doen. 533 00:33:19,107 --> 00:33:21,107 Dat moet niet zo moeilijk zijn. 534 00:33:21,208 --> 00:33:25,817 Weet je... Zorg goed voor jezelf... 535 00:33:25,872 --> 00:33:29,301 Doe wat de dokter je opdraagt. En neem je vitaminen en zo in. 536 00:33:29,505 --> 00:33:30,505 Omhels me. 537 00:33:34,613 --> 00:33:35,613 Lizzie... 538 00:33:37,800 --> 00:33:39,667 Bedankt dat je gekomen bent. 539 00:33:39,692 --> 00:33:42,359 Ik wou dat we meer plezier hadden gehad. 540 00:33:42,894 --> 00:33:43,902 Het is oké. 541 00:33:46,043 --> 00:33:47,243 Tot ziens, Tucker. 542 00:34:00,454 --> 00:34:04,121 Is het gek als ik zeg dat ik jaloers ben op je egoïstische impulsen? 543 00:34:04,306 --> 00:34:07,680 Als ik eens een onverantwoordelijke wens heb, 544 00:34:07,705 --> 00:34:10,735 overtuigt mijn angst me om niets te doen. 545 00:34:11,716 --> 00:34:15,982 Ik blijf denken dat "verstandig doen" zal worden beloond. 546 00:34:16,044 --> 00:34:17,044 Duncan? 547 00:34:17,817 --> 00:34:19,762 Heb je even? - Wat heb ik gedaan? 548 00:34:19,911 --> 00:34:20,911 Nee, niets. 549 00:34:22,129 --> 00:34:24,129 Ik heb alleen je blog gelezen. 550 00:34:24,277 --> 00:34:26,344 Iemand wil een wit voetje halen... 551 00:34:26,473 --> 00:34:29,769 Je bent wel een erg grote fan van Tucker Crowe. 552 00:34:29,794 --> 00:34:30,794 Schuldig. 553 00:34:30,889 --> 00:34:34,872 TV is altijd mijn minnares geweest, maar Tucker is... 554 00:34:34,897 --> 00:34:37,653 Je vrouw? - De analogie gaat mank. 555 00:34:38,247 --> 00:34:41,739 Ik heb daarna de hele avond geprobeerd "Juliet, Naked" te streamen. 556 00:34:41,777 --> 00:34:43,980 Ze is wispelturig... - Dat is ze zeker. 557 00:34:44,005 --> 00:34:45,286 Ik zal eerlijk zijn... 558 00:34:45,311 --> 00:34:47,208 Hemel, daar is mijn bus. Sorry. 559 00:34:50,996 --> 00:34:51,996 Gina! 560 00:35:18,284 --> 00:35:19,951 "We zitten in de problemen". 561 00:35:20,230 --> 00:35:21,230 Wat? 562 00:35:22,386 --> 00:35:25,503 De titel van die song. "We zitten in de problemen". 563 00:35:27,484 --> 00:35:32,884 Gek om dit allemaal te schrijven aan een vreemde of wat je ook bent, Tucker. 564 00:35:35,199 --> 00:35:36,902 Ik keek de mails nog 'ns door... 565 00:35:36,927 --> 00:35:40,957 ...en zie dat ik gedachten heb gedeeld die ik aan geen mens verteld heb. 566 00:35:40,973 --> 00:35:42,306 Geen goed teken, hè? 567 00:35:42,933 --> 00:35:47,003 Of misschien wel. Maar ik heb mijn vriend niets over onze mail-affaire verteld. 568 00:35:47,028 --> 00:35:49,561 Het is alsof ik hem babbelend bedrieg. 569 00:35:52,246 --> 00:35:56,457 Verdomme! Wis die mail alsjeblieft. Ik weet niet hoe ik daarbij kwam. 570 00:35:56,512 --> 00:35:57,512 "Bedrieg"? 571 00:35:57,537 --> 00:36:00,378 Hoe dramatisch. Negeer het. 572 00:36:00,403 --> 00:36:02,676 Sorry. Te laat. 573 00:36:03,109 --> 00:36:04,109 Ik opende hem. 574 00:36:04,320 --> 00:36:05,320 Ik las hem. 575 00:36:05,844 --> 00:36:07,444 En ik vond hem geweldig. 576 00:36:13,633 --> 00:36:18,859 En met "ontmoet" bedoel je meer dan alleen "ontmoeten", neem ik aan. 577 00:36:18,930 --> 00:36:21,390 Ja, het was meer dan dat. 578 00:36:22,193 --> 00:36:24,393 Ben je met haar naar bed geweest? 579 00:36:25,985 --> 00:36:26,985 Wie is ze? 580 00:36:27,141 --> 00:36:30,141 Je kent haar niet. - Met wie ga je naar bed? 581 00:36:30,196 --> 00:36:33,773 Ik zou zelf de tegenwoordige tijd niet gebruiken. 582 00:36:33,797 --> 00:36:37,062 "Met wie ging je naar bed?" is een redelijker vraag. 583 00:36:37,211 --> 00:36:38,278 Beter is nog:... 584 00:36:38,303 --> 00:36:40,686 "Met wie heeft dit mogelijk eenmalige incident..." 585 00:36:40,711 --> 00:36:44,227 Lieve hemel, Duncan. Hou je kop en zeg het! 586 00:36:44,807 --> 00:36:48,057 Gina is een dame... 587 00:36:48,423 --> 00:36:50,977 ...een junior... een collega. 588 00:36:51,002 --> 00:36:54,620 Natuurlijk. Ho maar. En het gebeurde gewoon? 589 00:36:54,738 --> 00:36:56,933 Niet echt... 590 00:36:57,032 --> 00:37:01,832 We hadden een klik, denk ik. Ik had "Juliet, Naked" voor haar opgezet... 591 00:37:01,857 --> 00:37:04,696 Hou op! Waarom vertel je me dit? 592 00:37:04,712 --> 00:37:06,179 Omdat je ernaar vroeg. 593 00:37:06,204 --> 00:37:09,005 En ik wou eerlijk zijn. - Oh, is dat zo? 594 00:37:09,045 --> 00:37:12,661 En als ik eerlijk ben, voel ik me beter. 595 00:37:12,892 --> 00:37:16,845 Je zou hetzelfde voelen als je in mijn schoenen stond. 596 00:37:16,870 --> 00:37:20,783 ik zou nooit eerlijk zijn over vreemdgaan om mezelf beter te voelen! 597 00:37:20,841 --> 00:37:23,441 Goed. Hoe wist ik dan of je vreemd was gegaan? 598 00:37:23,466 --> 00:37:25,387 Dat zou ik ten eerste niet doen! 599 00:37:25,411 --> 00:37:27,762 Lam Buhna en Kip Korma. 600 00:37:28,372 --> 00:37:30,043 Ik heb het lam. 601 00:37:30,068 --> 00:37:31,735 Dank u. - Eet smakelijk. 602 00:37:37,405 --> 00:37:39,717 Ik heb 't echt verkloot, hè? 603 00:37:41,451 --> 00:37:42,518 Dat dacht ik al. 604 00:37:44,537 --> 00:37:45,604 Mag ik vragen... 605 00:37:47,030 --> 00:37:49,060 Is er een weg terug voor me, denk je? 606 00:37:49,085 --> 00:37:52,428 Want daar neig ik op dit moment naar. 607 00:38:06,983 --> 00:38:08,183 Rustig aan, Annie. 608 00:38:08,296 --> 00:38:11,624 We hoeven het niet meteen te doen. - Weet ik. Ik verscheur ze niet. 609 00:38:13,824 --> 00:38:15,527 Verdomme. 610 00:38:16,394 --> 00:38:19,300 Nu voelt het opeens zo echt. 611 00:38:19,566 --> 00:38:21,816 Het is echt, Duncan. 612 00:38:22,238 --> 00:38:23,238 Weet ik. 613 00:38:23,284 --> 00:38:25,206 Ik zeg alleen: er is veel... 614 00:38:25,269 --> 00:38:28,885 ...gebeurd in deze kamer. Het voelt alsof we zeer gehaast zijn. 615 00:38:29,397 --> 00:38:31,170 En het regent nu bovendien. 616 00:38:31,211 --> 00:38:34,287 Dit spul mag niet nat worden. - Je hebt de auto van Simon. 617 00:38:34,312 --> 00:38:37,045 Maar ik moet van hier naar de auto lopen. 618 00:38:37,193 --> 00:38:39,216 Karton en water... 619 00:38:41,400 --> 00:38:43,800 Ik heb er niet de juiste dozen voor. 620 00:38:44,681 --> 00:38:47,540 Echt niet. - Doe het alsjeblieft snel. 621 00:38:50,730 --> 00:38:52,464 Dit had ik al moeten doen. 622 00:38:55,551 --> 00:38:59,316 Mijn vinger eronder. Ik heb 'm. 623 00:38:59,807 --> 00:39:03,721 Ik krijg mijn nagel er niet tussen. - Hou 'm maar. 624 00:39:15,096 --> 00:39:17,162 Oké, prima. Dan omhels jij mij niet... 625 00:39:48,861 --> 00:39:52,767 Dit is duidelijk het moment. - Waarvoor? 626 00:39:52,799 --> 00:39:55,399 Om hier eindelijk weg te komen. - Oké. 627 00:39:55,424 --> 00:39:58,541 Waarom niet? - Niets. Nee, alleen... 628 00:39:58,597 --> 00:40:01,730 Ik heb het museum en het huis en jij bent hier. 629 00:40:01,755 --> 00:40:03,807 Ik ben niet alleen maar een excuus, Annie. 630 00:40:03,832 --> 00:40:06,518 Ik kan voor mezelf zorgen. Ik ben geen 12 meer. 631 00:40:10,109 --> 00:40:12,858 Wil je dansen? - Sorry, lieverd. Ik ben lesbisch. 632 00:40:12,883 --> 00:40:15,546 Niet. Dat zeggen meiden als ze me niet naar huis willen brengen. 633 00:40:15,571 --> 00:40:19,416 Ik kan voor de rest niet spreken, maar ik was al gay voor je voor ons danste. 634 00:40:19,441 --> 00:40:21,565 En jij? Hou jij van mannen? 635 00:40:21,590 --> 00:40:22,979 Ja, sommigen. 636 00:40:23,004 --> 00:40:25,537 Genoteerd. Ik ga weer verder. - Goed. 637 00:40:26,477 --> 00:40:27,677 Dat was onbeleefd! 638 00:40:27,702 --> 00:40:28,758 Was het onbeleefd? 639 00:40:28,783 --> 00:40:31,812 Stel je die bewegingen in bed voor. Hij is erg flexibel. 640 00:40:32,493 --> 00:40:35,093 Je hebt nu een goede beurt nodig, toch? - Oh ja? 641 00:40:38,609 --> 00:40:40,741 Wel, wel. Dat verklaart het. 642 00:40:40,765 --> 00:40:43,062 Je hebt al 'n oogje op iemand! - Nee... 643 00:40:43,101 --> 00:40:45,616 Kom op. Wie is het? - Het is niemand. 644 00:40:47,373 --> 00:40:49,763 Ik heb iemand op internet leren kennen. 645 00:40:49,788 --> 00:40:51,615 Geweldig. Internet! 646 00:40:51,640 --> 00:40:53,958 Eindelijk word je modern. 647 00:40:53,982 --> 00:40:56,607 Op welke site? Ongetwijfeld een voor slimme mensen. 648 00:40:56,632 --> 00:40:58,432 Geile geschiedkundigen.com? 649 00:40:58,640 --> 00:41:00,107 De website van Duncan. 650 00:41:00,382 --> 00:41:05,007 Weer zo'n Tucker Crowe-loser? Jee, Annie, je bent gek. 651 00:41:05,047 --> 00:41:09,117 Nog gekker. Het ís Tucker Crowe. 652 00:41:09,142 --> 00:41:10,875 Nee, niet. - Ik meen het. 653 00:41:11,134 --> 00:41:14,087 Tucker Crowe? Duncans idool? - Ja. 654 00:41:14,112 --> 00:41:16,229 Hij las die recensie van me. 655 00:41:16,254 --> 00:41:18,837 Het is een syndroom, hè? - Welk syndroom? 656 00:41:18,862 --> 00:41:20,767 Als je verliefd wordt op je kidnapper. 657 00:41:20,790 --> 00:41:23,257 Nee, we zijn alleen maar penvrienden. 658 00:41:23,482 --> 00:41:24,682 Waren penvrienden. 659 00:41:24,707 --> 00:41:26,690 Hoe moet je dat noemen? 660 00:41:26,715 --> 00:41:30,542 We e-mailen elkaar alleen maar. - Geen idee. Minnaars? 661 00:41:30,877 --> 00:41:33,854 Kom op, Annie. Heb wat lol. - Nee, ik wil het echt niet. 662 00:41:33,879 --> 00:41:35,276 Ik ben Barnsey. 663 00:41:35,425 --> 00:41:37,358 Hallo, Barnsey. Ik ben Annie. 664 00:41:37,383 --> 00:41:39,377 Kom op, Annie. - Het is best moeilijk. 665 00:41:39,402 --> 00:41:41,065 Ik leer het je. - Toe, Annie. 666 00:41:41,090 --> 00:41:43,357 Je beweegt gewoon wat. - Precies. 667 00:41:46,851 --> 00:41:48,538 Zoiets. - Hou je me voor de gek? 668 00:41:48,563 --> 00:41:50,563 Goed? Kom. - Dat doe ik niet. 669 00:42:41,874 --> 00:42:44,178 Groot nieuws. Ik kom naar Londen. 670 00:42:45,014 --> 00:42:48,849 De baby kwam vijf weken te vroeg. Dus nu is het officieel: ik ben opa. 671 00:42:49,991 --> 00:42:53,780 En omdat alles zo gevoelig ligt, moet ik erheen, vind ik. 672 00:42:53,905 --> 00:42:55,795 Naar Luchthaven Kennedy, man. 673 00:42:56,254 --> 00:42:59,761 Ik heb genoeg geld van die demo's om Jackson mee te nemen, dus... 674 00:42:59,786 --> 00:43:01,653 ...morgen zijn we in Londen. 675 00:43:07,490 --> 00:43:10,325 Wat me ertoe brengt dit te vragen: 676 00:43:10,350 --> 00:43:13,755 Hoeven we niet meer dan dit of zou je iets met me willen drinken? 677 00:43:14,670 --> 00:43:19,865 Wat een raar toeval. Ik zou morgen naar een oude vriendin in Londen. 678 00:43:19,890 --> 00:43:23,223 Eigenlijk een gelukkige samenloop, dus. Eigenlijk. 679 00:43:27,113 --> 00:43:30,230 Zullen we om 12 uur afspreken in het Tate Modern? 680 00:43:30,308 --> 00:43:34,542 Mijn mobiele nummer staat hieronder. Bel of sms wanneer je wilt. 681 00:43:34,567 --> 00:43:36,214 En gefeliciteerd, opa! 682 00:43:59,485 --> 00:44:01,547 Gaat het? - Ja. Jij ook? 683 00:44:04,562 --> 00:44:06,288 Heb je Steve? - Ja. 684 00:44:08,047 --> 00:44:11,133 Pas op, want ze rijden hier aan de verkeerde kant van de weg. 685 00:44:11,218 --> 00:44:13,218 Ze zouden je kunnen aanrijden. 686 00:44:14,686 --> 00:44:16,623 Jeetje, voel je de jetlag? - Nee. 687 00:44:16,648 --> 00:44:18,865 Met jou gaat het goed? Goed. 688 00:44:36,387 --> 00:44:37,387 Pap! 689 00:44:37,598 --> 00:44:39,480 Pap! Pap! 690 00:45:27,749 --> 00:45:28,749 Hallo. 691 00:45:29,577 --> 00:45:31,639 Dag, met Tucker. 692 00:45:33,280 --> 00:45:35,631 Ik ben dodelijk nieuwsgierig naar je excuus. 693 00:45:35,678 --> 00:45:38,295 Nou, dat is best goed. 694 00:45:38,771 --> 00:45:41,171 Ik heb een hartaanval gehad. - Wat? 695 00:45:41,263 --> 00:45:43,028 Een milde, maar... 696 00:45:44,927 --> 00:45:46,194 ...het was afdoende. 697 00:45:46,412 --> 00:45:47,412 Echt? 698 00:45:49,094 --> 00:45:51,305 Gaat het? Kan ik iets doen? 699 00:45:51,407 --> 00:45:56,078 Ik wou je naar het Universiteitsziekenhuis lokken, afdeling cardiologie 700 00:45:56,629 --> 00:45:59,066 Natuurlijk. Ja. Natuurlijk. 701 00:46:02,301 --> 00:46:03,613 Moet ik iets meenemen? 702 00:46:03,652 --> 00:46:06,300 Nee, ik heb niets nodig. Misschien iets om te lezen. 703 00:46:06,325 --> 00:46:08,792 Geen probleem. Gaat 't met Jackson? Is hij bij je? 704 00:46:08,799 --> 00:46:12,807 Nee, het gaat prima met hem. Dank dat je ernaar vraagt. 705 00:46:34,114 --> 00:46:35,114 Dag. 706 00:46:41,730 --> 00:46:43,605 Jij moet Annie zijn. 707 00:46:44,707 --> 00:46:45,707 Kom erin. 708 00:46:45,934 --> 00:46:50,269 Ik zou gaan staan, maar... - Nee, niet doen. 709 00:46:50,614 --> 00:46:51,947 Hoe gaat het met je? 710 00:46:59,983 --> 00:47:02,499 Sorry, ik ben even leeg. 711 00:47:02,788 --> 00:47:05,483 In schrift is dit veel makkelijker. 712 00:47:06,022 --> 00:47:08,389 We zouden... 713 00:47:08,725 --> 00:47:12,170 ...onze telefoons kunnen pakken en elkaar schrijven, maar... 714 00:47:12,506 --> 00:47:14,839 ...het internet is hier waardeloos. 715 00:47:16,732 --> 00:47:19,911 Ik heb... - Ik had niks moeten zeggen! 716 00:47:20,090 --> 00:47:24,011 Het is niets. Eerlijk. - Nee... Dank je. 717 00:47:24,116 --> 00:47:28,851 Het gaat over een trans-Atlantische penvriendschap. 718 00:47:28,876 --> 00:47:31,773 Ik heb de film gezien, denk ik. - Het boek is veel beter. 719 00:47:31,781 --> 00:47:35,061 Ik vond de film leuk. - Voel je niet verplicht om 't te lezen. 720 00:47:35,086 --> 00:47:36,554 Plicht is een keuze, hè? 721 00:47:37,303 --> 00:47:39,068 Dank je. - Hoe voel je je? 722 00:47:40,901 --> 00:47:42,971 Ik ben gedotterd. 723 00:47:43,237 --> 00:47:44,408 Wat is dat? 724 00:47:44,433 --> 00:47:47,633 Dan stoppen ze ballonnen in je en blazen die op. 725 00:47:49,392 --> 00:47:51,126 Ballonnen? Dat klinkt gek. 726 00:47:51,158 --> 00:47:52,624 Jackson, dit is Annie. 727 00:47:53,817 --> 00:47:56,473 Dag, Annie. - Aangenaam kennis te maken, Jackson. 728 00:47:56,648 --> 00:47:58,945 Ik kom uw katheter vervangen, meneer Crowe. 729 00:47:58,970 --> 00:47:59,970 Waar komt die? 730 00:48:02,039 --> 00:48:04,726 Zullen wij even wat eten? - Ja, geweldig. Dank je. 731 00:48:04,751 --> 00:48:06,618 Laten we even gaan wandelen. 732 00:48:06,643 --> 00:48:08,109 We komen straks terug. 733 00:48:09,984 --> 00:48:11,651 Hoe was de reis hierheen? 734 00:48:11,676 --> 00:48:14,832 Heb je nog wat bekeken? - Dora. 735 00:48:15,462 --> 00:48:19,062 Krijgen mensen hartaanvallen van schokkerige vluchten? 736 00:48:21,808 --> 00:48:25,495 Ja, ik denk dat die er wel aan bijdragen. 737 00:48:25,988 --> 00:48:29,308 Waarschijnlijk is dat gebeurd. Je vader was vast wat nerveus. 738 00:48:29,333 --> 00:48:33,666 Zouden dan niet meer mensen hartaanvallen in vliegtuigen krijgen? 739 00:48:34,322 --> 00:48:36,526 Ja. Goed punt. 740 00:48:38,182 --> 00:48:40,752 Wil je een hapje? - Graag. Dank je. 741 00:48:41,690 --> 00:48:44,971 Dus hij ligt in de couveuse, hè? Hoeveel weegt hij? 742 00:48:45,019 --> 00:48:47,159 Gisteravond 2,2 pond. 743 00:48:47,846 --> 00:48:50,245 Kilo's, Zak. Anders was hij dood geweest. 744 00:48:50,282 --> 00:48:53,047 Dat is beter. En hoe voel jij je? 745 00:48:53,321 --> 00:48:55,516 Moe. En jij? 746 00:48:57,837 --> 00:49:00,024 Hé, mannetje! - Lizzie! Zak! 747 00:49:00,071 --> 00:49:03,805 Hé, Annie. Dit is mijn dochter Lizzie. Lizzie, dit is Annie. 748 00:49:03,830 --> 00:49:05,230 En Annie, dit is Zak. 749 00:49:05,269 --> 00:49:07,628 Dit is de grote man: de vader. 750 00:49:07,653 --> 00:49:10,800 Aangenaam. Van harte met jullie zoontje. Gaat 't met hem? 751 00:49:10,825 --> 00:49:13,144 Ja, hij heet Dexter en het gaat goed met hem. 752 00:49:13,169 --> 00:49:14,436 Hij weegt 2,2 kilo. 753 00:49:14,461 --> 00:49:15,943 Annie is mijn vriendin uit Engeland. 754 00:49:15,968 --> 00:49:19,717 We zouden elkaar gisteren ontmoeten, maar dat liep mis. 755 00:49:20,545 --> 00:49:24,193 We kennen elkaar niet eens. - Nou, we kennen elkaar. 756 00:49:24,218 --> 00:49:26,151 We kennen elkaar via een website. 757 00:49:26,866 --> 00:49:29,631 Niet zo'n site. - Nee, niet zo'n site. 758 00:49:29,656 --> 00:49:33,443 Het was een muziekforum. Maar ik ga nu. 759 00:49:33,468 --> 00:49:36,310 Leuk jullie te ontmoeten. - Annie, ga alsjeblieft niet. 760 00:49:36,526 --> 00:49:38,651 Ik wil je even spreken. - Cooper, Jesse! 761 00:49:38,682 --> 00:49:41,082 Cooper, Jesse! Wat doen jullie hier? 762 00:49:41,107 --> 00:49:43,010 Dit zijn mijn zoons Cooper en Jesse. 763 00:49:43,159 --> 00:49:45,292 Kom hier, jongens. Kom bij je vader! 764 00:49:45,365 --> 00:49:47,771 Omhels me. Kijk eens hoe groot je bent! 765 00:49:48,162 --> 00:49:51,013 Man, jij ook. Man, wat ben je knap! 766 00:49:51,092 --> 00:49:55,014 Hé, wat denk je? Dit is jullie zus Lizzie! 767 00:49:55,066 --> 00:49:58,089 Lizzie, dit zijn Cooper en Jesse. Halfzuster, ja. 768 00:49:58,191 --> 00:50:01,300 Cooper is de lange. Jesse is ook lang. 769 00:50:01,325 --> 00:50:03,433 Hoe komen jullie hier? 770 00:50:05,406 --> 00:50:06,873 Hoe komen jullie hier? 771 00:50:06,898 --> 00:50:09,631 Met het vliegtuig. - Ik heb Carrie gebeld. 772 00:50:09,656 --> 00:50:11,992 Heb je Carrie gebeld? Nee! 773 00:50:12,000 --> 00:50:15,085 We dachten dat je doodging en dat je je kinderen wilde zien. 774 00:50:15,110 --> 00:50:17,487 Ik ga niet dood. - We kennen elkaar niet eens! 775 00:50:17,511 --> 00:50:19,737 Ik ga nu. - Wacht even. Ik wil je spreken. 776 00:50:19,799 --> 00:50:22,627 Allemachtig. Nee. Wacht. - Wat is er aan de hand? 777 00:50:22,652 --> 00:50:25,178 Dag, Carrie. Het blijkt dat ik het red. 778 00:50:25,203 --> 00:50:28,045 Dokter vond me briljant dat ik een hartaanval in het ziekenhuis kreeg. 779 00:50:28,054 --> 00:50:31,538 Zo ver gereisd en het gaat prima met je. - Sorry dat ik je teleurstel. 780 00:50:31,561 --> 00:50:34,655 10.000 dollar. Perfect. - Wat bedoel je daarmee? 781 00:50:34,680 --> 00:50:38,389 Nou, ze vlogen niet economy class om hun vader te zien sterven. 782 00:50:38,414 --> 00:50:40,498 Met ons gaat het goed. Dank dat je het vraagt. 783 00:50:40,523 --> 00:50:42,723 Heb ik daarvoor de tijd al gekregen? 784 00:50:43,155 --> 00:50:45,622 Hoe gaat 't met je? Hoe is het met... 785 00:50:45,647 --> 00:50:47,155 Hoe heet je stiefvader? 786 00:50:47,180 --> 00:50:48,944 Doug. - Dank je. Hoe is het met Doug? 787 00:50:48,969 --> 00:50:51,369 Prima. Hij traint voor de triatlon. 788 00:50:51,441 --> 00:50:55,114 Ik weet dat beweging teveel voor jou is. - Wie doet zoiets? 789 00:50:55,139 --> 00:50:56,139 Daar is hij. 790 00:50:57,477 --> 00:51:00,277 Niet het beste begin van je verblijf in Londen. 791 00:51:00,302 --> 00:51:01,302 Dag, mam. 792 00:51:01,855 --> 00:51:02,855 Dag, schat. 793 00:51:02,886 --> 00:51:06,089 En het stinkt hier ook, Tucker. Moet je nog gewassen worden? 794 00:51:06,114 --> 00:51:10,885 Natalie, dit is mijn vriendin Annie. Annie, dit is mijn ex, Natalie en Mark. 795 00:51:11,034 --> 00:51:14,846 Natalie, jij kent Carrie, hè? 796 00:51:14,871 --> 00:51:17,127 Oh, verdomme, natuurlijk. 797 00:51:18,776 --> 00:51:20,376 Ik heb ook Grace gebeld. 798 00:51:21,745 --> 00:51:24,114 Wat is er loos met jou? - Wie is Grace? 799 00:51:24,747 --> 00:51:27,481 Ze is je dochter. Dit heeft lang genoeg geduurd. 800 00:51:27,506 --> 00:51:30,043 Wat heeft lang genoeg geduurd? - Dat je doet alsof wij niet bestaan! 801 00:51:30,068 --> 00:51:33,868 Dat doe ik niet. Ik kwam helemaal hierheen om je te zien. 802 00:51:34,208 --> 00:51:36,278 Dat is niet duidelijk. - Hoe bedoel je?! 803 00:51:36,333 --> 00:51:40,572 Ik kan voor 'm instaan. Het heeft niets te maken met... 804 00:51:40,759 --> 00:51:43,337 Maar dan nog. - Wat "dan nog"? 805 00:51:43,369 --> 00:51:46,036 Ik heb 3500 mijl gevlogen om je te zien. 806 00:51:46,061 --> 00:51:48,868 Kijk hem! Mierenneuker. - Ik ben niet aan het mierenneuken. 807 00:51:48,893 --> 00:51:50,293 Ik leg uit... - Pap! 808 00:51:50,318 --> 00:51:52,195 Jackson, hou op. 809 00:51:52,220 --> 00:51:55,999 Hij onderbreekt zijn drukke agenda om z'n kleinzoon voor 't eerst te zien. 810 00:51:56,024 --> 00:51:57,734 Ik ben geen martelaar. 811 00:51:57,759 --> 00:52:02,861 Ik zeg alleen dat ik helemaal hierheen ben gevlogen om jou en de baby te zien. 812 00:52:02,886 --> 00:52:04,994 En toch staan we allemaal om jouw ziekbed. 813 00:52:05,019 --> 00:52:07,957 Omdat ik een hartaanval kreeg! Heb ik dat gepland, denk je? 814 00:52:07,982 --> 00:52:09,160 Misschien. Onbewust. - Pap! 815 00:52:09,185 --> 00:52:11,871 Ik heb drie hartaanvallen gehad. Allemaal ongepland. 816 00:52:11,896 --> 00:52:14,222 Drie? - Ja. En hij maakte er geen show van. 817 00:52:14,247 --> 00:52:18,314 Ik maak er geen show van! Ik heb geen van jullie uitgenodigd. 818 00:52:18,339 --> 00:52:21,074 Dat bedoel ik nou precies! 819 00:52:21,106 --> 00:52:25,839 Kom op! Niet zo overgevoelig. - Alsof we een last zijn en je ons haat. 820 00:52:25,864 --> 00:52:28,331 Ik haat jullie niet. Dat zeg ik niet. 821 00:52:28,356 --> 00:52:29,945 Kom op! Ik lig onder vuur hier! 822 00:52:29,970 --> 00:52:33,023 Als je echt om ons gaf, wilde je dat we onze broers en zussen kenden. 823 00:52:33,048 --> 00:52:35,875 Dat doe ik ook! Maar moet ik een picknick houden? 824 00:52:35,891 --> 00:52:37,711 Doe 'ns als een normale vader! - Pap! 825 00:52:37,736 --> 00:52:41,491 Hou op, Jackson. Dit is niet een normale situatie. 826 00:52:41,516 --> 00:52:43,382 Verdomme. - Pap! 827 00:52:43,408 --> 00:52:46,398 Jackson, hou op! 828 00:52:47,048 --> 00:52:50,680 Jackson, het spijt me. - De dokter zei dat je moest rusten. 829 00:52:51,672 --> 00:52:53,055 Hé, bink van me. 830 00:52:53,080 --> 00:52:55,613 Zak, speel dat liedje. - Mijn liedje? 831 00:52:55,638 --> 00:52:58,119 Ja, Jackson wil het horen. - Hij wil van onderwerp veranderen... 832 00:52:58,174 --> 00:53:01,478 Ik wil het echt horen. Ik smeek het je. 833 00:53:01,542 --> 00:53:04,041 Nee, speel dat lied. 834 00:53:39,846 --> 00:53:40,846 Gaat het? 835 00:53:42,284 --> 00:53:44,017 Gekkenhuis daarbinnen, hè? 836 00:53:45,835 --> 00:53:47,969 Wiens moeder ben jij ook alweer? 837 00:53:48,874 --> 00:53:51,530 Ik ben niemands moeder. 838 00:53:53,562 --> 00:53:55,762 Leuk om je te hebben leren kennen. - Jou ook. 839 00:53:59,062 --> 00:54:00,725 Dag, Annie. 840 00:54:13,621 --> 00:54:16,214 Hallo? - Bedankt dat je opneemt. 841 00:54:16,395 --> 00:54:18,636 Ik ben je excuses schuldig. 842 00:54:18,723 --> 00:54:21,550 Nee, het was dom van me om te komen. 843 00:54:21,577 --> 00:54:24,069 Ik weet niet waarom ik dat deed. - Nee... 844 00:54:24,094 --> 00:54:26,561 ...het was aardig van je om te komen. 845 00:54:26,905 --> 00:54:31,084 Een van de problemen - als je de eerste helft van je leven verpest -... 846 00:54:31,124 --> 00:54:34,569 ...is dat je niet op 'RESET' kunt drukken. 847 00:54:36,878 --> 00:54:39,078 Ik kan niet weer op nul beginnen. 848 00:54:39,315 --> 00:54:44,267 Ik vroeg me af of we het morgen kunnen overdoen. 849 00:54:44,666 --> 00:54:47,502 Zijn je ex-vriendinnen er nog? Die waren erg aardig. 850 00:54:47,527 --> 00:54:48,927 Nee, iedereen is weg. 851 00:54:48,979 --> 00:54:52,283 Iedereen behalve Jackson. 852 00:54:52,463 --> 00:54:55,189 Hier is hij. Hij wil je spreken. - Dag, Annie. 853 00:54:55,214 --> 00:54:57,614 Ik ben erachter wat een katheter is. 854 00:55:00,909 --> 00:55:03,041 De waarheid is... 855 00:55:03,705 --> 00:55:05,321 ...dat ik stilletjes hoopte... 856 00:55:05,346 --> 00:55:11,096 ...dat je Jackson en mij zou uitnodigen naar Sandcliff. 857 00:55:11,174 --> 00:55:13,173 Sandcliff. Jeetje. Waarom? 858 00:55:13,198 --> 00:55:16,322 We hebben het opgezocht op internet en het zag er geweldig uit. 859 00:55:16,347 --> 00:55:18,275 Een geweldige plaats om te herstellen. 860 00:55:18,322 --> 00:55:20,256 Gisteren heb ik het verknald. 861 00:55:20,282 --> 00:55:22,977 Ik wil het goedmaken. - Door jezelf uit te nodigen... 862 00:55:23,024 --> 00:55:24,391 Dat dacht ik. 863 00:55:24,415 --> 00:55:25,615 En je familie dan? 864 00:55:25,805 --> 00:55:29,016 De jongens zijn naar de luchthaven. Die gaan naar huis. 865 00:55:29,041 --> 00:55:31,841 En Lizzie krijgt de broodnodige rust. 866 00:55:32,146 --> 00:55:35,153 Ik weet niet of ik in staat ben om voor je te zorgen. 867 00:55:35,178 --> 00:55:38,161 Ik kan je niet dotteren of wat dat ook is met die ballonnen. 868 00:55:38,186 --> 00:55:40,586 Dotteren? Is dat niet wat voorbarig? 869 00:55:40,611 --> 00:55:44,136 Sorry. Het is misschien niet aan de orde, maar je weet wat ik bedoel. 870 00:55:44,161 --> 00:55:47,176 En is het wel leuk voor Jackson? 871 00:55:47,246 --> 00:55:50,597 Het is niet zo'n leuke plek. - Heb je dat haaienoog nog? 872 00:55:50,877 --> 00:55:53,306 Ja... - Nou, dat is al één leuke middag. 873 00:55:53,369 --> 00:55:56,946 Wacht 'ns even. Heb jij een haaienoog? 874 00:55:57,196 --> 00:55:59,868 Vind je dat interessant? - Ja, ik ben gek op haaien! 875 00:55:59,891 --> 00:56:01,291 Kijk maar op m'n tas. 876 00:56:01,695 --> 00:56:03,211 Waterloo Station, Jackson. 877 00:56:03,236 --> 00:56:04,976 De beroemdste plek in heel Londen. 878 00:56:05,001 --> 00:56:06,696 Echt? - Ja, echt. 879 00:56:06,728 --> 00:56:08,905 Tenminste, als je een Kinks-fan bent. 880 00:56:29,457 --> 00:56:32,990 Zijn we er al bijna, want ik moet echt nodig plassen. 881 00:56:33,215 --> 00:56:35,261 Kom hier, Jackson. Het is daar. 882 00:56:44,602 --> 00:56:46,507 Alsjeblieft, bink. 883 00:56:46,984 --> 00:56:49,451 Ik laat je alleen. - Kun je blijven? 884 00:56:50,148 --> 00:56:51,148 Ja, natuurlijk. 885 00:56:52,077 --> 00:56:53,744 Kun je de deur dichtdoen? 886 00:57:09,747 --> 00:57:10,947 Alles goed? - Ja! 887 00:57:11,388 --> 00:57:13,169 Ja, alles goed hier. 888 00:57:13,887 --> 00:57:17,160 Was je handen, bink. Laat zien dat we opgevoed zijn. 889 00:57:17,380 --> 00:57:19,309 Wat een leuke plek! 890 00:57:22,310 --> 00:57:24,138 Mooie plek! 891 00:57:49,973 --> 00:57:51,973 Je bent toch niet beneden, hè? 892 00:57:52,206 --> 00:57:55,221 Want dat moet ik uitleggen! 893 00:57:55,393 --> 00:57:58,338 Lieve help. Ik kan dit uitleggen. 894 00:57:58,876 --> 00:58:00,954 Maxwell's '89. 895 00:58:01,087 --> 00:58:03,477 Bar Astro, Dusseldorf. 896 00:58:03,502 --> 00:58:05,126 Heb ik in Dusseldorf opgetreden? 897 00:58:05,181 --> 00:58:08,259 Het is niet wat het lijkt. Ik kan het uitleggen. 898 00:58:08,346 --> 00:58:12,322 Dat ben ik in mijn schaakclub van de middelbare school. 899 00:58:12,643 --> 00:58:13,994 Echt? - Ja. 900 00:58:14,111 --> 00:58:17,431 Ik kan dit verklaren. Ik snap dat het er vreemd uitziet. 901 00:58:17,462 --> 00:58:20,302 Weet je nog die recensie op de website? 902 00:58:20,327 --> 00:58:25,294 En die vent die een over the top recensie had en die jij een zielige zak noemde? 903 00:58:25,389 --> 00:58:26,722 Duncan of zo? - Ja. 904 00:58:26,787 --> 00:58:30,115 Goeie genade. Als hij wist dat jij zijn naam kent... 905 00:58:30,155 --> 00:58:33,928 Die vent is de vent... 906 00:58:34,076 --> 00:58:38,138 Dat is jouw 15 jaar... - Ja, ja, ja! 907 00:58:38,225 --> 00:58:39,358 Bingo! Dat is 'm. 908 00:58:39,383 --> 00:58:42,740 En dit is zijn kamer. Zijn schrijn. 909 00:58:43,396 --> 00:58:44,396 Tempel. 910 00:58:44,466 --> 00:58:46,708 Waar hij woonde en... 911 00:58:46,747 --> 00:58:49,317 Wauw. Hij en ik. Eeuwig samen. 912 00:58:49,342 --> 00:58:53,505 Ik ken jou alleen door hem. - Hoe kun je beter wraak nemen op je ex... 913 00:58:53,954 --> 00:58:55,775 ...dan... - Nee, nee! 914 00:58:55,800 --> 00:58:59,429 ...door mij hierheen te halen en met me door Sandcliff te paraderen. 915 00:58:59,454 --> 00:59:00,914 Nee... - Als een trofee, hè? 916 00:59:00,939 --> 00:59:03,343 Ik voel me goedkoop. Gebruikt. 917 00:59:03,368 --> 00:59:06,235 Dat is echt een interessante gedachte en... 918 00:59:06,298 --> 00:59:10,617 ...ik begrijp waarom je dat denkt. Maar het was jouw idee om hierheen te gaan. 919 00:59:10,655 --> 00:59:11,655 Dat is waar. 920 00:59:13,835 --> 00:59:16,035 Ik denk helemaal niet zo over je. 921 00:59:16,060 --> 00:59:18,975 Ik ben hier de laatste vijf jaar maar twee keer geweest. 922 00:59:19,014 --> 00:59:21,214 Ik wil je niet in een val lokken. 923 00:59:22,413 --> 00:59:24,813 Of je hoofd afhakken of wat dan ook. 924 00:59:27,234 --> 00:59:30,741 Ik kan de telefoon nu niet opnemen, dus laat een bericht achter. 925 00:59:30,875 --> 00:59:35,038 Duncan, ik ben het. Kun je me alsjeblieft bellen? Het is erg belangrijk. 926 00:59:35,093 --> 00:59:36,093 Bel me terug. 927 00:59:44,882 --> 00:59:45,882 Oh, verdomme. 928 00:59:47,453 --> 00:59:48,986 Verdomme. - Wat is er? 929 00:59:49,015 --> 00:59:50,749 Annie staat op het strand. 930 00:59:51,398 --> 00:59:52,398 Verdomme. 931 00:59:52,476 --> 00:59:55,593 Ja, ze zag me. Ik ga er maar even heen. 932 00:59:55,617 --> 00:59:59,624 Als ik haar negeer, komt ze er niet meer bovenop. Ik ben zo terug. 933 01:00:13,116 --> 01:00:15,944 Heb je mijn bericht gehoord? Ik heb je gebeld. Ik moet je wat vertellen. 934 01:00:16,004 --> 01:00:18,222 Oh ja? Hoe gaat het met je? 935 01:00:18,247 --> 01:00:21,254 Goed. Ik wilde je wat vertellen. - Je ziet er goed uit. 936 01:00:21,279 --> 01:00:25,936 Ik moet je echt over iets spreken. - Ik doe nu aan lichaamsbeweging. 937 01:00:26,093 --> 01:00:27,093 Fitbit. 938 01:00:27,118 --> 01:00:31,592 Ben gestart met joggen. - Weet je nog die recensie van me? 939 01:00:32,319 --> 01:00:33,319 Ja... 940 01:00:34,100 --> 01:00:37,014 Ik reageerde overdreven, Annie. Ik was niet op m'n best. 941 01:00:37,062 --> 01:00:39,123 Een paar dagen later gebeurde iets geks. 942 01:00:39,171 --> 01:00:41,748 Je had niet helemaal ongelijk, trouwens. 943 01:00:41,773 --> 01:00:44,773 Je zei veel negatiefs, maar sommige dingen... 944 01:00:44,798 --> 01:00:48,608 "Twentieth Call of the Day" is sentimenteel, dat besef ik nu. 945 01:00:48,633 --> 01:00:51,225 Dus er gebeurde iets geks... - Wie is dat? 946 01:00:51,264 --> 01:00:54,091 Er is een man bij je, Annie. - Daarom wilde ik je spreken. 947 01:00:54,116 --> 01:00:56,116 Verdomme. Goed, hoor. - Het was zo gek. 948 01:00:56,141 --> 01:00:58,789 Hallo. Mooie dag voor het strand. 949 01:00:59,085 --> 01:01:00,085 Verdomme! 950 01:01:00,480 --> 01:01:02,737 Alles goed? - Ja, maar ik probeerde... 951 01:01:02,762 --> 01:01:04,629 Ben je een vriend van Annie? - Ja. 952 01:01:04,654 --> 01:01:07,349 Bouw je zandkastelen met je zoontje? 953 01:01:08,386 --> 01:01:10,319 Dit moest gebeuren. Maar oké. - Dit is Duncan. 954 01:01:10,344 --> 01:01:13,411 We zouden hem tegen het lijf... - Gina is er. 955 01:01:13,756 --> 01:01:14,756 Dit is Duncan. 956 01:01:14,781 --> 01:01:17,005 We gaan. Duncan Thomson. 957 01:01:17,162 --> 01:01:18,162 Tucker Crowe. 958 01:01:21,685 --> 01:01:23,885 Dat probeerde ik je te vertellen. 959 01:01:24,615 --> 01:01:26,185 Ik ben Stevie klere-Wonder. 960 01:01:26,210 --> 01:01:28,591 Oké. Rustig aan. - Wie wil jij zijn? 961 01:01:28,616 --> 01:01:29,816 Eartha klere-Kitt. 962 01:01:29,940 --> 01:01:31,932 We zijn allemaal iemand. - Rustig aan. 963 01:01:31,957 --> 01:01:34,160 Verdomd volwassen, Annie. - Ik probeerde het je te zeggen. 964 01:01:34,185 --> 01:01:36,251 Gina wacht, dus ik kan beter... 965 01:01:36,417 --> 01:01:39,221 Ik probeerde het aan je uit te leggen voor je... 966 01:01:39,714 --> 01:01:40,714 Gina! 967 01:01:43,353 --> 01:01:44,419 Probeerde het... 968 01:01:48,774 --> 01:01:51,974 Als zij zichzelf in de stad te kijk wil zetten... 969 01:01:52,016 --> 01:01:54,351 ...met een vent die haar vader had kunnen zijn... 970 01:01:54,376 --> 01:01:55,867 ...moet ze dat zelf weten. 971 01:01:55,892 --> 01:01:58,929 Maar de spot met me drijven door Tucker erbij te slepen, 972 01:01:58,954 --> 01:02:00,354 is gewoon beschamend. 973 01:02:00,414 --> 01:02:03,336 Ze wilde je duidelijk alleen maar opnaaien. 974 01:02:03,443 --> 01:02:05,710 Ik weet zeker dat er geen zoon is. 975 01:02:05,825 --> 01:02:09,013 Er gaan geruchten over een dochter met een Zweedse prinses. 976 01:02:09,037 --> 01:02:10,837 Of mogelijk met haar nicht. 977 01:02:10,862 --> 01:02:13,196 Maar er wordt online niets gechat over een zoon. 978 01:02:13,221 --> 01:02:15,421 Leek hij op Tucker Crowe? - Nee! 979 01:02:16,242 --> 01:02:17,242 Helemaal niet. 980 01:02:28,219 --> 01:02:29,219 Niet helemaal. 981 01:02:32,586 --> 01:02:33,586 Verdomme. 982 01:02:35,946 --> 01:02:36,946 Ik ga douchen. 983 01:02:59,658 --> 01:03:04,041 Tumoren ter grootte van een appel of een ei of een pestbuil. 984 01:03:04,788 --> 01:03:07,922 En zo heerste de pest zes of acht weken in Avignon... 985 01:03:07,952 --> 01:03:10,616 ...en de adem van de zieken die bloed opgaven... 986 01:03:10,641 --> 01:03:12,574 Ik weet het niet... - Toe... 987 01:03:13,273 --> 01:03:14,793 Weet je het zeker? - Ja. 988 01:03:14,818 --> 01:03:16,263 Vind je het leuk? 989 01:03:17,383 --> 01:03:23,039 Pas aan het einde van de plaag durfde men die harde, droge builen open te snijden. 990 01:03:23,070 --> 01:03:25,828 Toen er spul uitliep... Zo is 't wel genoeg, denk ik. 991 01:03:25,883 --> 01:03:28,228 Wat zijn builen? - Een soort puist. 992 01:03:28,253 --> 01:03:30,398 Maak je maar geen zorgen over builen, bink. 993 01:03:30,423 --> 01:03:32,532 Naast de bank staat een zak met schelpen. 994 01:03:32,548 --> 01:03:34,407 We pakken verf en verven ze. 995 01:03:34,447 --> 01:03:36,300 Lijkt je dat wat? - Prima. 996 01:03:39,262 --> 01:03:44,028 Het spijt me erg. Ik heb niks leuks voor kinderen in huis. 997 01:03:44,176 --> 01:03:46,043 Je gaat geweldig met hem om. 998 01:03:46,223 --> 01:03:47,823 Wil je er nog steeds zelf één? 999 01:03:49,685 --> 01:03:51,732 Ik zou niet weten waar ik moest beginnen. 1000 01:03:51,757 --> 01:03:54,424 Nou, dat kun je toch wel bedenken, niet? 1001 01:03:55,732 --> 01:03:58,318 Ja, meneer de gezinsplanner. 1002 01:03:59,034 --> 01:04:00,034 Ja... 1003 01:04:00,768 --> 01:04:02,902 Laat mij je maar niet adviseren. 1004 01:04:02,927 --> 01:04:05,260 Mag ik vragen wat dat met Grace is? 1005 01:04:07,573 --> 01:04:08,573 Hoe bedoel je? 1006 01:04:08,598 --> 01:04:11,358 Waarom irriteert haar naam je wel en de andere niet? 1007 01:04:11,390 --> 01:04:13,795 Het irriteert me niet. Ik... 1008 01:04:14,756 --> 01:04:17,834 Ik heb haar zelfs nog nooit gezien. - Hoe is dat mogelijk? 1009 01:04:17,921 --> 01:04:21,506 Nou, er is iets... - Je ontwijkt de vraag. 1010 01:04:21,585 --> 01:04:24,983 Nee, er staat iemand voor het raam. 1011 01:04:29,634 --> 01:04:30,634 Allemachtig. 1012 01:04:40,066 --> 01:04:41,333 Wil je binnenkomen? 1013 01:04:43,840 --> 01:04:44,906 Ja, alsjeblieft. 1014 01:04:47,168 --> 01:04:48,168 Nogmaals dag... 1015 01:04:48,691 --> 01:04:49,691 Hallo. 1016 01:04:54,316 --> 01:04:57,683 Misschien ben ik je excuses schuldig. 1017 01:04:57,708 --> 01:04:59,441 Wanneer weet je dat zeker? 1018 01:05:02,244 --> 01:05:08,571 Ik bedacht me dat er geen reden voor jou is om te beweren dat je hem bent... 1019 01:05:09,181 --> 01:05:11,751 ...als je hem niet bent. 1020 01:05:12,470 --> 01:05:13,937 Nou, dat is een begin. 1021 01:05:13,994 --> 01:05:18,040 Alleen... Ik kan er niet zeker van zijn, snap je? 1022 01:05:18,065 --> 01:05:19,398 Ik heb een paspoort. 1023 01:05:19,837 --> 01:05:21,103 Dat zou super zijn. 1024 01:05:32,578 --> 01:05:33,578 Amerika. 1025 01:05:42,562 --> 01:05:43,562 Echt? 1026 01:05:45,328 --> 01:05:47,531 Ja, dat lijkt allemaal in orde. 1027 01:05:47,586 --> 01:05:48,586 Godzijdank. 1028 01:05:48,828 --> 01:05:52,788 Duncan? - Dat klonk als een dienstklopper... 1029 01:05:54,061 --> 01:05:56,194 Waarom eet je niet mee? 1030 01:05:56,307 --> 01:05:57,307 Ja, schuif aan. 1031 01:05:57,463 --> 01:06:00,635 Kom erbij zitten. - Ja, graag. 1032 01:06:00,713 --> 01:06:01,713 Geweldig. 1033 01:06:03,009 --> 01:06:05,065 Zo ontwikkel ik een cursus... 1034 01:06:05,090 --> 01:06:09,127 ...over Amerikaanse films in de jaren '70 en de romans van Nathanael West. 1035 01:06:09,152 --> 01:06:12,354 "The Day of the Locust", "Miss Lonelyhearts". Daar hou ik van. 1036 01:06:12,379 --> 01:06:15,157 En waarom ben jij naar Engeland gekomen, jongeman? 1037 01:06:15,182 --> 01:06:16,582 Mijn zus is bevallen. 1038 01:06:17,790 --> 01:06:18,790 Goed... 1039 01:06:19,158 --> 01:06:21,126 Gefeliciteerd, oom. 1040 01:06:21,151 --> 01:06:23,433 Heb je nog meer broers en zussen? - Duncan! 1041 01:06:23,496 --> 01:06:25,142 Nee, prima... - Wat? 1042 01:06:25,167 --> 01:06:26,167 Het is oké. 1043 01:06:26,192 --> 01:06:27,378 Vertel het hem maar. 1044 01:06:27,403 --> 01:06:28,403 Drie. 1045 01:06:28,629 --> 01:06:29,829 Of heb ik er vier? 1046 01:06:30,527 --> 01:06:31,527 Vier, hè? 1047 01:06:31,552 --> 01:06:34,103 Ze wonen niet bij mij. Ze hebben andere moeders. 1048 01:06:34,151 --> 01:06:37,589 En geen van hen is lid van de Zweedse koninklijke familie. 1049 01:06:39,120 --> 01:06:43,152 Daarover ben ik altijd sceptisch geweest. 1050 01:06:43,223 --> 01:06:46,918 De tentoonstelling gaat goed. - Geweldig. Ben je nerveus? 1051 01:06:46,943 --> 01:06:47,965 Een beetje. 1052 01:06:47,990 --> 01:06:51,082 Annie heeft het vast gezegd, maar ik bewonder je werk zeer. 1053 01:06:51,107 --> 01:06:52,682 Gaaf. - Dinsdagavond opening. 1054 01:06:52,707 --> 01:06:54,237 Jullie zijn uitgenodigd. Jij ook, Jackson. 1055 01:06:54,261 --> 01:06:58,928 Ik overdrijf niet als ik zeg dat ik dé expert ben. 1056 01:07:01,683 --> 01:07:02,683 Dé expert, hè...? 1057 01:07:03,112 --> 01:07:05,579 Ik heb je stukken gelezen. Ze zijn... 1058 01:07:09,261 --> 01:07:11,799 Je kunt me best zeggen waar ik fout zit. 1059 01:07:12,081 --> 01:07:14,338 Ik zou niet weten waar ik moest beginnen. 1060 01:07:14,390 --> 01:07:18,022 Ik snap waarom je dat zegt, maar ik weet eigenlijk best veel over je. 1061 01:07:18,140 --> 01:07:19,140 Echt? 1062 01:07:20,913 --> 01:07:23,809 Laat me wat bedenken... - Nee, geef maar geen voorbeeld. 1063 01:07:23,849 --> 01:07:29,083 Ik weet bijvoorbeeld dat het refrein van "Lies You Breathe"... 1064 01:07:29,108 --> 01:07:32,661 ...helemaal kwam van een boodschap op het antwoordapparaat van Julie... 1065 01:07:32,677 --> 01:07:34,743 van haar ex-vriend, Michael Posey. 1066 01:07:34,768 --> 01:07:36,504 Ik weet die tekst niet meer, dus dat weet ik niet. 1067 01:07:36,529 --> 01:07:42,153 Het was tijdens de "huwelijksreis"-fase... "Koortsachtige kussen, vieze woorden..." 1068 01:07:42,178 --> 01:07:44,285 Niet zingen. Hij is onschuldig, hoor... 1069 01:07:44,310 --> 01:07:46,879 Michael Posey? Hoe weet jij...? 1070 01:07:46,904 --> 01:07:48,571 Doet het nog steeds zeer? 1071 01:07:48,596 --> 01:07:50,361 Wat doet nog zeer? 1072 01:07:50,443 --> 01:07:53,021 De hele affaire met Julie Beatty. 1073 01:07:53,061 --> 01:07:56,310 Duncan, stop. Dit is te privé. - Het is lang geleden. 1074 01:07:56,335 --> 01:07:59,505 Oké. Het spijt me. Je hebt gelijk. 1075 01:07:59,553 --> 01:08:01,654 Ik weet dat je stuk was van die hele zaak. 1076 01:08:02,941 --> 01:08:08,949 Maar weet dat uit die diepe put een vernieuwend meesterwerk is ontstaan. 1077 01:08:08,974 --> 01:08:10,769 Lieve hemel. Een meesterwerk? 1078 01:08:10,794 --> 01:08:12,440 Ik gebruik dat woord niet gauw. 1079 01:08:12,465 --> 01:08:16,267 Goed. Ik wou aardig zijn, maar het is duidelijk dat je geen reet weet. 1080 01:08:16,292 --> 01:08:17,338 Het spijt me. 1081 01:08:17,363 --> 01:08:19,408 Jullie zijn het eens het oneens te zijn. 1082 01:08:19,433 --> 01:08:21,885 Hé, ben ik een fan? Schuldig! 1083 01:08:22,785 --> 01:08:26,308 Ben ik wat te overijverig in mijn zoektocht naar de waarheid? Ja. 1084 01:08:26,333 --> 01:08:27,333 De waarheid?! 1085 01:08:27,358 --> 01:08:31,495 Als je niet beseft dat "Juliet" waardeloos is... 1086 01:08:31,520 --> 01:08:33,019 Zeg dat niet. 1087 01:08:33,044 --> 01:08:34,503 Dat is 't. - Dat meen je niet. 1088 01:08:34,528 --> 01:08:36,195 Je kent de waarheid niet. 1089 01:08:36,220 --> 01:08:38,512 Ik ben niet de enige dat jou geniaal vindt. 1090 01:08:38,537 --> 01:08:39,537 Geniaal? 1091 01:08:39,691 --> 01:08:40,691 Prima. 1092 01:08:40,716 --> 01:08:44,832 Misschien was mijn recensie over je demo's niet helemaal correct... 1093 01:08:44,857 --> 01:08:49,746 Maar heb je enig idee, Tucker, hoezeer dat originele album ons raakt? 1094 01:08:49,771 --> 01:08:52,269 Hoeveel dat m'n hele leven voor me heeft betekend? 1095 01:08:52,300 --> 01:08:57,025 De oprechtheid van je teksten... - Hou op! Het is de moeite niet waard. 1096 01:09:02,604 --> 01:09:03,604 Voor mij wel. 1097 01:09:06,245 --> 01:09:10,205 Ik ga. Dit voelt verkeerd. 1098 01:09:12,526 --> 01:09:14,549 Iets tot slot, toch... 1099 01:09:14,795 --> 01:09:18,427 Mensen als jij, echt talentvolle mensen... 1100 01:09:18,638 --> 01:09:22,333 Jullie waarderen het niet omdat jullie het van nature krijgen aangereikt. 1101 01:09:22,452 --> 01:09:24,652 En we waarderen niet de dingen... 1102 01:09:26,092 --> 01:09:28,292 ...die gemakkelijk tot ons komen. 1103 01:09:28,444 --> 01:09:30,373 Maar ik waardeer dat album... 1104 01:09:30,398 --> 01:09:32,857 ...meer dan misschien wel alles wat ik ooit gehoord heb. 1105 01:09:32,882 --> 01:09:34,537 Niet omdat het perfect is... 1106 01:09:34,562 --> 01:09:36,962 ...maar om wat het voor me betekent. 1107 01:09:36,987 --> 01:09:40,470 Uiteindelijk interesseert het me geen reet wat het voor jou betekent. 1108 01:09:40,525 --> 01:09:42,962 Kunst is niet voor de kunstenaar... 1109 01:09:43,040 --> 01:09:46,493 ...net zoals water niet voor de loodgieter is. 1110 01:09:47,367 --> 01:09:48,501 Maar dank je wel. 1111 01:09:49,273 --> 01:09:51,473 Ik heb er echt, echt van genoten. 1112 01:10:11,376 --> 01:10:14,643 Mijn laatste optreden heb ik niet eens afgemaakt. 1113 01:10:15,071 --> 01:10:18,821 Ik was in een club, die "The Pit" heette... 1114 01:10:18,956 --> 01:10:22,423 ...en tussen twee sets door ging ik naar het toilet. 1115 01:10:22,886 --> 01:10:27,198 En toen stapte mijn ex binnen. 1116 01:10:27,307 --> 01:10:28,307 Julie. 1117 01:10:28,392 --> 01:10:29,926 Ze hield een baby vast. 1118 01:10:33,494 --> 01:10:36,876 En ik deed erg verbaasd. 1119 01:10:36,901 --> 01:10:42,168 Alsof ik na onze breuk niet een miljoen keer was gebeld dat ze zwanger was. 1120 01:10:42,331 --> 01:10:46,705 Alsof haar broer me niet naar buiten had gevloekt op de geboortedag van het kind. 1121 01:10:46,738 --> 01:10:52,284 Maar zij hield dat meisje vast en zei: "Wil je niet naar haar kijken?" 1122 01:10:53,401 --> 01:10:54,401 Grace? 1123 01:10:54,823 --> 01:10:56,627 Ja, Grace. 1124 01:10:59,994 --> 01:11:02,032 En ik keek naar haar... 1125 01:11:03,542 --> 01:11:06,675 ...en toen zei Julie iets dat ik niet hoorde. 1126 01:11:06,728 --> 01:11:10,928 Ze zei iets over de babyfles of dat ze haar tas vergeten was... 1127 01:11:11,782 --> 01:11:15,586 Ik dacht dat ze het kind bij me achterliet. 1128 01:11:15,876 --> 01:11:17,409 En ik raakte in paniek. 1129 01:11:18,376 --> 01:11:20,976 Ik wilde haar achterna gaan, maar ik... 1130 01:11:21,743 --> 01:11:26,104 ...dacht dat ik niet zomaar die club uit kon wandelen met die baby. 1131 01:11:26,129 --> 01:11:28,245 Met al die mensen buiten. 1132 01:11:30,433 --> 01:11:31,433 Dus ik... 1133 01:11:32,331 --> 01:11:34,487 ...legde Grace neer. 1134 01:11:40,562 --> 01:11:42,895 En toen ben ik naar buiten gelopen. 1135 01:11:43,359 --> 01:11:48,159 Ik ging naar het parkeerterrein en hoorde iedereen om me roepen, maar... 1136 01:11:49,850 --> 01:11:51,650 ...ik ben niet teruggegaan. 1137 01:11:52,334 --> 01:11:55,169 En toen kon ik die songs niet langer spelen. 1138 01:11:55,271 --> 01:11:58,638 Na die gebeurtenis kon ik niet langer... 1139 01:11:58,920 --> 01:12:02,187 ...die smakeloze songs vol zelfmedelijden spelen. 1140 01:12:02,310 --> 01:12:05,334 Over hoe Julie míjn hart brak. Dat waren lachertjes geworden. 1141 01:12:06,897 --> 01:12:09,912 En voor ik er erg in had, was het een paar decennia later... 1142 01:12:09,939 --> 01:12:12,273 ...en overhandigde een dokter me... 1143 01:12:13,022 --> 01:12:14,552 ...Jackson. 1144 01:12:16,991 --> 01:12:19,881 Ik hou 'm vast en kijk 'm aan... 1145 01:12:20,241 --> 01:12:22,241 ...en ik weet dat dit jongetje... 1146 01:12:23,365 --> 01:12:24,965 ...mijn laatste kans is. 1147 01:12:26,881 --> 01:12:29,475 Veel druk voor 'n klein ventje. 1148 01:12:30,387 --> 01:12:32,387 De anderen haten me zo erg.... 1149 01:12:32,412 --> 01:12:34,646 Ze haten je niet. - Ja, dat doen ze wel. 1150 01:12:34,692 --> 01:12:38,092 Ze haten je niet. Ze zijn boos op je. Er is een verschil. 1151 01:12:40,513 --> 01:12:43,980 Weet je wat ik zou willen doen om een stel boze kinderen te hebben? 1152 01:13:03,391 --> 01:13:05,219 Met Grace? - Daar spreek je mee. 1153 01:13:06,126 --> 01:13:07,711 Met Tucker Crowe. 1154 01:13:10,157 --> 01:13:12,149 En dit betreft...? 1155 01:13:14,301 --> 01:13:18,191 Ik geloof dat Lizzie je opgespoord heeft, niet? 1156 01:13:18,417 --> 01:13:19,417 Wie? 1157 01:13:19,442 --> 01:13:20,708 Mijn dochter Lizzie? 1158 01:13:21,402 --> 01:13:24,769 Ik ben op mijn werk. Bel je ergens om? 1159 01:13:25,698 --> 01:13:29,401 Het spijt me. Ben je niet gebeld door ene Lizzie? 1160 01:13:29,753 --> 01:13:30,753 Jawel. 1161 01:13:34,648 --> 01:13:37,639 Het spijt me dat ik zomaar uit het niets bel.... 1162 01:13:37,679 --> 01:13:41,146 Zoals ik ook al tegen haar zei: Ik heb al een vader. 1163 01:13:44,521 --> 01:13:46,849 Ja. Goed. Dat begrijp ik. 1164 01:13:48,607 --> 01:13:53,224 Als je dat zegt... Bedoel je dan een biologisch vader? 1165 01:13:53,249 --> 01:13:55,716 Wat voor onderscheid maak je precies? 1166 01:13:58,974 --> 01:14:01,888 Ja, juist. Juist. 1167 01:14:01,935 --> 01:14:06,869 Wat je ook probeert te verwerken: veel succes. Maar betrek mij er niet in. 1168 01:14:07,213 --> 01:14:10,282 Ja. Zeker. Ik begrijp het. 1169 01:14:12,064 --> 01:14:13,064 Dank je wel. 1170 01:14:52,493 --> 01:14:54,922 Deze expositie was burgemeester Bartons idee. 1171 01:14:54,947 --> 01:14:59,459 Ja, mijn concept. En ik heb de poster van de Stones ter beschikking gesteld. 1172 01:14:59,484 --> 01:15:01,330 Maar alleen Bill Wyman heeft 'm gesigneerd. 1173 01:15:01,355 --> 01:15:04,162 De anderen weigerden. Keith liep pal langs me heen. 1174 01:15:04,187 --> 01:15:05,849 Rotmuzikanten. - Ja! 1175 01:15:05,874 --> 01:15:07,762 Rotmuzikanten. - Ze waren vast stoned. 1176 01:15:07,787 --> 01:15:09,520 Tucker is een rotmuzikant. 1177 01:15:09,544 --> 01:15:11,010 Ik ben gestopt. 1178 01:15:11,012 --> 01:15:12,112 Hij is heel groot. 1179 01:15:12,114 --> 01:15:13,613 In kleine kring. 1180 01:15:13,615 --> 01:15:14,849 Heb ik van je gehoord? 1181 01:15:14,851 --> 01:15:16,850 - Tucker Crowe. - Tucker Crowe?! 1182 01:15:16,852 --> 01:15:20,746 Heb je van hem gehoord? - Nee. Nooit. Maar toch is het me een eer. 1183 01:15:20,771 --> 01:15:22,771 Wat drink je, Tucker Crowe? Ik haal wat. 1184 01:15:22,796 --> 01:15:24,935 Geen zorg. Niets. Een glas water. 1185 01:15:24,960 --> 01:15:27,161 Ik haal geen water voor een beroemde rocker. 1186 01:15:27,163 --> 01:15:28,996 Rood of wit? - Ik ben niet beroemd. 1187 01:15:28,998 --> 01:15:30,963 En ik ben alcoholist. 1188 01:15:30,988 --> 01:15:33,845 Dan pas je mooi bij de rest. Je wilt vast bier. 1189 01:15:33,870 --> 01:15:36,873 Jij slaat 'n biertje zo achterover. Ik haal er een. 1190 01:15:39,112 --> 01:15:42,104 Ik haal water voor je. - Dat stel ik op prijs. 1191 01:15:42,844 --> 01:15:44,744 Nee, dit is ongelooflijk. 1192 01:15:44,746 --> 01:15:46,646 Annie, mag ik je even lenen? 1193 01:15:46,648 --> 01:15:47,848 Gaat het? 1194 01:15:58,026 --> 01:15:59,463 Dag, Annie. 1195 01:16:03,634 --> 01:16:08,760 Edna, ik wil je voorstellen aan Annie. Annie, dit is Edna. 1196 01:16:08,803 --> 01:16:12,273 Lieve hemel, bent u dat echt? 1197 01:16:12,275 --> 01:16:15,048 Ja, dat ben ik. - Ik hou zo van deze foto. 1198 01:16:15,142 --> 01:16:18,562 Ongekend. - Dat is mijn zus, Kathleen. 1199 01:16:18,587 --> 01:16:21,081 Zij is overleden. - Wat jammer. 1200 01:16:21,083 --> 01:16:24,848 En die twee jongens hadden we eerder die zomer leren kennen. 1201 01:16:24,873 --> 01:16:27,020 Dat is George. 1202 01:16:27,022 --> 01:16:30,498 Dat was een snelle jongen. Een flierefluiter. 1203 01:16:30,608 --> 01:16:33,626 Was ik dat ook maar geweest, maar ik joeg 'm weg. 1204 01:16:34,022 --> 01:16:38,064 Ik dacht: Edna, wie niets doet, doet niets verkeerd. 1205 01:16:38,542 --> 01:16:41,479 Dingen die je doet, brengen je in de problemen. 1206 01:16:42,571 --> 01:16:44,450 Hier sta ik. 84 jaar oud... 1207 01:16:44,475 --> 01:16:47,098 M'n hele rotleven niet in de problemen geweest. 1208 01:16:47,123 --> 01:16:48,600 Verdomme. 1209 01:16:49,977 --> 01:16:51,156 Nou, ja... 1210 01:16:51,181 --> 01:16:53,701 Een prachtige tentoonstelling. 1211 01:16:54,081 --> 01:16:55,156 Dank u. 1212 01:17:00,822 --> 01:17:03,339 Tucker, ik vroeg... 1213 01:17:03,526 --> 01:17:06,460 Het is stom. - Wat? 1214 01:17:07,096 --> 01:17:11,563 Ik vroeg me af of je belangstelling zou hebben. 1215 01:17:12,196 --> 01:17:14,851 Hoe bedoel je? - Sorry. Voor mij. 1216 01:17:15,036 --> 01:17:17,797 Voor jou? Hoe...? 1217 01:17:18,022 --> 01:17:20,643 Oh, ik bedoel... zeg maar... 1218 01:17:22,405 --> 01:17:23,827 ...seksueel. 1219 01:17:26,991 --> 01:17:29,354 Hoe bedoel je? Hier en nu? 1220 01:17:29,783 --> 01:17:32,542 Nee, nee. Ik bedoel... 1221 01:17:32,887 --> 01:17:34,787 ...in de toekomst. Later. 1222 01:17:34,789 --> 01:17:37,208 Zeker. Ik ben zeer... 1223 01:17:37,233 --> 01:17:40,380 Geweldig, want ik wilde het onderwerp met je bespreken... 1224 01:17:40,405 --> 01:17:43,663 Ik was waarschijnlijk wel wat assertiever geweest, 1225 01:17:43,665 --> 01:17:47,077 maar mijn zelfvertrouwen liep een deuk op door mijn oude hart... 1226 01:17:47,102 --> 01:17:52,912 Ik wil niet arrogant doen, maar die kant van de zaak heb ik op internet opgezocht. 1227 01:17:52,941 --> 01:17:54,641 Oh ja? - Ja. 1228 01:17:54,643 --> 01:17:55,779 En wat stond er? 1229 01:17:55,804 --> 01:17:57,744 Ben je bovenaan de trap buiten adem? 1230 01:17:57,746 --> 01:18:01,145 Nee... - Ik moet gewoon het meeste werk doen. 1231 01:18:01,170 --> 01:18:03,317 Zo heb ik het altijd gedaan. 1232 01:18:04,141 --> 01:18:09,196 Dames en heren, we lassen even pauze in... 1233 01:18:09,221 --> 01:18:13,770 ...in het vooraf opgenomen deel van onze muzikale reis naar 1964. 1234 01:18:14,948 --> 01:18:17,650 Tot ons geluk is vandaag onder ons... 1235 01:18:17,675 --> 01:18:22,880 ...een van de beroemdste Amerikaanse platenartiesten uit die periode. 1236 01:18:23,081 --> 01:18:27,251 Hij is speciaal naar Sandcliff gekomen voor onze tentoonstelling... 1237 01:18:27,276 --> 01:18:29,690 ...en hij is alcoholist. 1238 01:18:30,012 --> 01:18:33,284 Kom bij de club, vrind! - Wat erg. Dit is niet mijn idee. 1239 01:18:33,309 --> 01:18:37,184 Een grote eer... - Meneer, Tucker speelt vanavond niet! 1240 01:18:37,209 --> 01:18:40,776 De jukebox is kapot... - Terry, Tucker is daar hier niet voor. 1241 01:18:40,801 --> 01:18:45,102 Een grote eer om de meermalen met een Grammy onderscheiden... 1242 01:18:45,127 --> 01:18:46,159 Dat is hij niet... 1243 01:18:46,184 --> 01:18:49,503 ...lid van de Rock and Roll Hall of Fame... 1244 01:18:50,169 --> 01:18:51,675 Tucker Crew! 1245 01:18:53,835 --> 01:18:55,702 Tucker Crowe, eigenlijk. 1246 01:18:55,704 --> 01:18:58,782 Het spijt me zeer. Je hoeft dit trouwens niet te doen. 1247 01:18:58,807 --> 01:19:01,343 Het is goed. - Het spijt me heel erg. 1248 01:19:04,346 --> 01:19:05,940 Staat-ie aan? 1249 01:19:15,745 --> 01:19:19,214 Ik heb geen Grammy's en sta niet in de Hall of Fame... 1250 01:19:19,239 --> 01:19:22,176 ...maar ik aanvaard de... 1251 01:19:25,433 --> 01:19:30,110 Ik was laatst in Waterloo Station met een vriendin van me... 1252 01:19:30,135 --> 01:19:33,841 ...en toen dacht ik aan een song waarvan ik erg houd. 1253 01:19:33,843 --> 01:19:37,077 Het is geen song van mij, maar ik wou dat 't dat wel was. 1254 01:19:42,762 --> 01:19:44,295 Ik ben nerveus... 1255 01:22:09,458 --> 01:22:10,473 Papa? 1256 01:22:11,901 --> 01:22:12,934 Papa? 1257 01:22:14,781 --> 01:22:15,856 Papa? 1258 01:22:19,510 --> 01:22:20,645 Papa? 1259 01:22:21,948 --> 01:22:24,255 Bink, toe. Ga slapen. 1260 01:22:24,920 --> 01:22:27,623 Ik heb op de bank overgegeven. 1261 01:22:28,683 --> 01:22:32,021 Oké, wacht even... 1262 01:22:39,630 --> 01:22:42,536 Nee, arme jongen! - Oké, wat is er? 1263 01:22:47,012 --> 01:22:49,336 Het spijt me. Wat is er gebeurd? 1264 01:22:51,039 --> 01:22:52,875 Gaat 't met je? 1265 01:22:55,511 --> 01:22:57,610 Alsjeblieft. - Dank je. 1266 01:22:58,447 --> 01:23:01,877 Zoals mijn vader altijd zei: een verstandig kopje thee. 1267 01:23:02,799 --> 01:23:04,253 Heerlijk. 1268 01:23:05,853 --> 01:23:07,619 Waarom is hij verstandig? 1269 01:23:07,729 --> 01:23:09,055 Omdat thee alles geneest. 1270 01:23:09,057 --> 01:23:11,336 Bij hoofdpijn gaat het direct naar je hoofd. 1271 01:23:11,361 --> 01:23:14,528 Bij buikpijn meteen naar je buik. 1272 01:23:15,283 --> 01:23:17,430 En bij een hartaanval? 1273 01:23:18,408 --> 01:23:19,902 Recht naar je hart. 1274 01:23:24,973 --> 01:23:27,006 Wanneer gaan we naar huis? 1275 01:23:28,195 --> 01:23:29,363 Gauw. 1276 01:23:33,123 --> 01:23:34,992 Mag ik mama bellen? 1277 01:23:36,850 --> 01:23:38,849 Wil je het niet eens proberen? 1278 01:23:38,919 --> 01:23:42,131 Zo zit het niet. Ik wil echt wel... - Je breekt m'n hart. 1279 01:23:42,156 --> 01:23:45,377 Waar waren we eigenlijk mee bezig? - Nou, we begonnen aan iets. 1280 01:23:45,402 --> 01:23:48,120 Jackson moet bij z'n moeder zijn. En jij bij Jackson. 1281 01:23:48,145 --> 01:23:49,229 Ik weet het. 1282 01:23:49,231 --> 01:23:51,998 Het was een prachtige fantasie, maar jij gaat weg... 1283 01:23:52,000 --> 01:23:56,512 ...en alles wordt weer zoals het was, alleen waardelozer. 1284 01:24:01,642 --> 01:24:05,644 De beste aflevering is volgens mij 155. 1285 01:24:06,232 --> 01:24:08,281 Goku. Vegeta. 1286 01:24:08,283 --> 01:24:10,652 Het is echt een goede serie. 1287 01:24:10,677 --> 01:24:13,121 Is het een tekenfilm? - Ja. 1288 01:24:14,490 --> 01:24:19,263 Mijn pap en ik kijken er altijd naar. - Ik kijk er niet zoveel naar... 1289 01:24:38,780 --> 01:24:41,325 Wat is er gebeurd? - Zak is er vandoor. 1290 01:24:41,606 --> 01:24:45,339 Het werd 'm teveel. - Oh, schat. Kom hier. 1291 01:24:47,688 --> 01:24:49,225 Ik vind het heel erg. 1292 01:24:50,418 --> 01:24:54,200 Dat duurde niet lang, hè? - Ik haat muzikanten. 1293 01:24:54,225 --> 01:24:56,328 Geef hem aan mij. 1294 01:25:05,422 --> 01:25:07,410 Hij is knap, hè? - Ja. 1295 01:25:08,751 --> 01:25:10,920 Kijk die handjes eens! 1296 01:25:12,713 --> 01:25:14,581 Dag, Lizzie. - Dag, Annie. 1297 01:25:14,939 --> 01:25:18,908 Gefeliciteerd. Hij is prachtig. - Dank je. 1298 01:25:20,908 --> 01:25:22,705 Wil je even binnenkomen? 1299 01:25:22,730 --> 01:25:26,142 Nee, ik ga weg. Maar bedankt. 1300 01:25:27,361 --> 01:25:30,330 Tot ziens, Annie. - Je was je tas vergeten. 1301 01:25:31,133 --> 01:25:33,202 En je schildpad. 1302 01:25:34,870 --> 01:25:36,509 Tot ziens. 1303 01:25:36,900 --> 01:25:39,814 Ik laat jullie nu alleen. - Zeker weten? 1304 01:25:53,629 --> 01:25:57,353 Bedankt dat je gekomen bent, opa. 1305 01:27:24,545 --> 01:27:26,378 Ik zie haar niet. 1306 01:27:26,380 --> 01:27:28,281 Die met dat leuke haar. Daar. 1307 01:27:28,283 --> 01:27:29,815 Zie je die met...? - Nee. 1308 01:27:30,176 --> 01:27:32,929 Die ene daar. - Oh, natuurlijk! 1309 01:27:32,954 --> 01:27:35,721 Hoe kon ik haar over het hoofd zien! - Leuk, hè? 1310 01:27:35,723 --> 01:27:38,534 Staar maar niet... - Sorry. Ze is leuk. 1311 01:27:38,559 --> 01:27:41,410 Geweldig dat ze mij uit heeft gevraagd, hè? 1312 01:27:41,435 --> 01:27:43,643 Is ze...? - 100% zeker, ja. 1313 01:27:43,668 --> 01:27:46,037 Gouden ster, als je begrijpt wat ik bedoel. 1314 01:27:46,062 --> 01:27:48,665 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 1315 01:27:59,386 --> 01:28:00,814 Dag, Duncan. 1316 01:28:00,816 --> 01:28:02,448 Wat een verrassing. 1317 01:28:03,293 --> 01:28:05,661 Annie, hoor wat ze spelen. 1318 01:28:05,686 --> 01:28:08,423 Pap vond deze geweldig. Weet je nog? 1319 01:28:10,376 --> 01:28:12,178 Mag ik bij je komen zitten? 1320 01:28:18,105 --> 01:28:21,206 Ik hoorde over de baan in Bristol. Spannend, hè? 1321 01:28:21,988 --> 01:28:23,603 Ik ga niet. 1322 01:28:23,605 --> 01:28:26,785 Wat? Eindelijk een echte universiteit! - Ja... 1323 01:28:26,839 --> 01:28:30,554 Ik heb besloten dat ik kinderen wil. 1324 01:28:31,339 --> 01:28:32,581 Met jou. 1325 01:28:33,996 --> 01:28:35,715 Duncan... - Ik wil er veel. 1326 01:28:35,717 --> 01:28:38,885 Dat meen je niet. Je vindt kinderen saai. 1327 01:28:38,910 --> 01:28:41,244 Ik ken mijn eigen kinderen nog niet. 1328 01:28:41,269 --> 01:28:44,097 Die zijn vast veel interessanter dan die van anderen. 1329 01:28:56,370 --> 01:28:59,574 We zijn uit elkaar om een reden. - Een stomme reden. 1330 01:28:59,599 --> 01:29:01,871 Toe. Een stomme, dwaze, slechte reden. 1331 01:29:01,896 --> 01:29:05,347 Je ging met een ander naar bed, omdat die goed reageerde op een cd. 1332 01:29:05,372 --> 01:29:08,371 Wat stom was! Precies wat ik zeg! 1333 01:29:08,396 --> 01:29:09,482 Het was dwaas. 1334 01:29:09,484 --> 01:29:12,551 Ik heb je jaren met die flauwekul van me belast. 1335 01:29:12,553 --> 01:29:15,308 Je houdt waarvan je houdt. Dat is belangrijk. 1336 01:29:15,333 --> 01:29:17,390 Dat bepaalt wie je bent. Het is goed. 1337 01:29:17,392 --> 01:29:18,824 Ik kan 'n ander iemand zijn. 1338 01:29:18,849 --> 01:29:21,161 Weet je zeker dat dit los staat van het feit... 1339 01:29:21,186 --> 01:29:23,659 ...dat je idool langskomt en mij wel leuk vindt? 1340 01:29:23,764 --> 01:29:26,890 Nee, zeg! Dat is pijnlijk! 1341 01:29:26,915 --> 01:29:29,151 Misschien niet helemaal. 1342 01:29:29,994 --> 01:29:31,327 Oké, ik weet het niet. 1343 01:29:31,595 --> 01:29:33,661 Hij heeft mijn ogen geopend. 1344 01:29:33,741 --> 01:29:37,042 Maar nu kijken mijn geopende ogen naar jou. 1345 01:29:37,044 --> 01:29:39,813 Ik wil dat je gelukkig bent. 1346 01:29:39,815 --> 01:29:45,551 Ik ben er klaar voor om samen als twee volwassenen bij elkaar te zijn. 1347 01:29:46,111 --> 01:29:47,619 Is dat niet wat je wilt? 1348 01:29:48,111 --> 01:29:50,158 Ik wil dat niet meer. 1349 01:29:50,183 --> 01:29:51,785 Dat wil ik niet. 1350 01:29:52,828 --> 01:29:54,629 Sorry. Dat wil ik niet. 1351 01:30:24,726 --> 01:30:26,523 Beste Tucker. 1352 01:30:27,234 --> 01:30:29,105 Ik heb je e-mails wel ontvangen. 1353 01:30:29,130 --> 01:30:31,646 Gefeliciteerd dat je een eigen plek hebt gevonden. 1354 01:30:31,671 --> 01:30:34,295 Het spijt me zeer, dat ik niet eerder antwoordde. 1355 01:30:34,320 --> 01:30:37,156 Ik heb wat geworsteld met grote levensbeslissingen. 1356 01:30:38,472 --> 01:30:42,170 Ik ben naar Londen verhuisd, waar ik pas op een huis van een vriendin. 1357 01:30:42,195 --> 01:30:46,412 En ik heb een baan in een gave, kleine kunstgalerie. 1358 01:30:46,414 --> 01:30:50,109 Op een of andere manier lijkt de wereld nu vol kansen. 1359 01:30:51,862 --> 01:30:56,390 Ik heb ook serieus het moederschap overwogen. 1360 01:30:57,025 --> 01:31:01,804 Vorige week ben ik eindelijk naar een kliniek gegaan om dat in gang te zetten. 1361 01:31:02,397 --> 01:31:03,997 Krankzinnig, hè? 1362 01:31:04,311 --> 01:31:07,895 Er staat nog niets vast, maar wat er ook gebeurt: 1363 01:31:07,920 --> 01:31:09,733 het komt wel goed met me, denk ik. 1364 01:31:11,173 --> 01:31:13,907 Ongelooflijk dat Lizzies zoon al één jaar is. 1365 01:31:13,909 --> 01:31:16,743 Wat zal ze blij zijn dat je haar komt opzoeken. 1366 01:31:17,979 --> 01:31:20,650 Als je er even tussenuit wilt voor een kopje koffie, 1367 01:31:20,675 --> 01:31:23,449 dan zou ik graag met je bijpraten. 1368 01:31:25,506 --> 01:31:28,146 Dat zou ik eigenlijk geweldig vinden. 1369 01:31:58,219 --> 01:31:59,519 Hallo! 1370 01:31:59,521 --> 01:32:01,889 Excuus voor mijn lange afwezigheid. 1371 01:32:01,914 --> 01:32:05,006 Ik heb me door de laatste ontwikkeling heen gewerkt... 1372 01:32:05,031 --> 01:32:12,733 ...en een mening gevormd met de zorg en de redelijkheid die nu vereist is. 1373 01:32:12,758 --> 01:32:17,649 Ik heb het natuurlijk over het feit dat Tucker een nieuw album heeft uitgebracht. 1374 01:32:26,013 --> 01:32:28,747 Het heet "Waar Was Ik Dus?". 1375 01:32:28,749 --> 01:32:32,952 Het is voor het eerst sinds 25 jaar dat hij nieuw materiaal uitbrengt. 1376 01:32:33,368 --> 01:32:34,766 Hoe luidt mijn oordeel? 1377 01:32:34,791 --> 01:32:36,788 Nou, om een andere criticus te citeren: 1378 01:32:36,790 --> 01:32:38,257 "Wat is dit voor teringzooi?" 1379 01:32:39,196 --> 01:32:43,421 Er is een song over het plezier van 's middags lezen. 1380 01:32:43,446 --> 01:32:47,065 Er is een song over zelfverbouwde bonen, 1381 01:32:47,067 --> 01:32:51,891 Er is een deuntje dat het genoegen van het stiefvaderschap verheldert. 1382 01:32:51,916 --> 01:32:55,542 Kortom, dit is een tragedie. 1383 01:32:55,544 --> 01:32:57,042 En er is een drumcomputer! 1384 01:32:57,044 --> 01:32:59,811 Een drumcomputer op een Tucker Crowe album. 1385 01:32:59,813 --> 01:33:01,648 Ik bedoel: krijg nou wat! 1386 01:33:01,650 --> 01:33:05,990 Je kunt je afvragen, zoals ik gedaan heb: Waarom heeft Tucker deze... 1387 01:33:06,015 --> 01:33:10,577 ...buitenissige, bloedeloze ramp gemaakt? 1388 01:33:10,632 --> 01:33:14,027 Nou, er wordt gezegd dat Tucker de liefde heeft gevonden. 1389 01:33:14,029 --> 01:33:16,781 En ik ben hier om jullie te zeggen, vrienden... 1390 01:33:16,806 --> 01:33:18,358 ...dat dat hem geen goed doet. 1391 01:33:18,960 --> 01:33:22,507 Vertaling: Theresa van der Gruit 108677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.