Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,004 --> 00:00:01,774
Переведено релиз-группой PhysKids.
2
00:00:32,514 --> 00:00:34,583
Повернись.
3
00:00:34,584 --> 00:00:35,783
Мама, уже нормально.
4
00:00:35,784 --> 00:00:39,514
Нормально будет, когда я скажу, ясно?
5
00:00:39,524 --> 00:00:40,923
У тебя уже туфли потёрлись.
6
00:00:40,924 --> 00:00:42,323
Снимай, я их поищу.
7
00:00:42,324 --> 00:00:44,723
Это просто пыль. Смотри.
8
00:00:44,724 --> 00:00:45,993
- Видишь?
- Побыстрее.
9
00:00:45,994 --> 00:00:47,454
А то опоздаешь.
10
00:00:47,464 --> 00:00:48,924
Да кому вообще школа нужна?
11
00:00:48,934 --> 00:00:51,333
Тебе.
12
00:00:51,334 --> 00:00:53,063
Ты не неудачница, как остальные.
13
00:00:53,064 --> 00:00:54,863
Ты другая.
14
00:00:54,864 --> 00:00:59,403
Не хочу быть другой.
15
00:00:59,404 --> 00:01:03,804
Хочу быть нормальной, как и все.
16
00:01:03,814 --> 00:01:05,013
Как ты.
17
00:01:05,014 --> 00:01:06,813
Ладно, иди.
18
00:01:06,814 --> 00:01:09,013
Поправь свитер. Хорошего дня.
19
00:01:09,014 --> 00:01:10,814
И тебе.
20
00:01:49,454 --> 00:01:51,053
Спросишь у мамы?
21
00:01:51,054 --> 00:01:52,323
Ага, конечно.
22
00:01:52,324 --> 00:01:54,193
Прекрасная идея.
23
00:01:54,194 --> 00:01:56,393
Попроси её очень вежливо.
24
00:01:56,394 --> 00:01:57,863
Тебя никуда не отпускают.
25
00:01:57,864 --> 00:02:00,663
Да мама тебя на коротком поводке держит.
[1965 год]
26
00:02:00,664 --> 00:02:03,333
Она просто ненавидит одиночество.
27
00:02:03,334 --> 00:02:05,003
Такой человек.
28
00:02:05,004 --> 00:02:06,673
Как тебе тест мисс Мины?
29
00:02:06,674 --> 00:02:10,343
- Я её не переношу.
- Ну, она же из Алабамы.
30
00:02:10,344 --> 00:02:13,944
Девчуля, ты такая сладкая,
так бы и съел.
31
00:02:15,414 --> 00:02:17,213
Я клянусь в верности флагу.
32
00:02:17,214 --> 00:02:19,283
Соединённых Штатов Америки
33
00:02:19,284 --> 00:02:22,753
и республике,
которую он символизирует,
34
00:02:22,754 --> 00:02:26,093
одной нации под Богом, неделимой,
35
00:02:26,094 --> 00:02:28,594
со свободой и справедливостью для всех.
36
00:02:31,434 --> 00:02:33,763
Сегодня мы рассмотрим
шесть основных причин
37
00:02:33,764 --> 00:02:36,564
возникновения промышленной революции:
38
00:02:36,574 --> 00:02:40,573
Железнодорожную систему,
паровой двигатель, добычу угля,
39
00:02:40,574 --> 00:02:41,904
выплавку чугуна...
40
00:02:52,854 --> 00:02:55,984
Можно здесь сесть?
41
00:02:55,994 --> 00:02:57,923
Где хочешь, там и садись.
42
00:02:57,924 --> 00:02:59,254
- Просто я новенькая...
- О боже.
43
00:02:59,264 --> 00:03:00,793
Мэри Лу, не садись туда.
44
00:03:00,794 --> 00:03:04,094
Это стол для негров. Садись с нами.
45
00:03:07,804 --> 00:03:11,434
Негров с такими зелёными глазами
я ещё не видела.
46
00:03:15,474 --> 00:03:17,613
Что взяла?
47
00:03:17,614 --> 00:03:18,944
Картошку.
48
00:03:24,684 --> 00:03:26,814
Осторожнее, Белоснежка!
49
00:03:26,824 --> 00:03:27,824
А то сгоришь.
50
00:03:27,825 --> 00:03:29,553
Мне уже больно смотреть, позёр!
51
00:03:29,554 --> 00:03:32,754
Он первый раз на пляже, что ли?
52
00:03:32,764 --> 00:03:34,594
Милые носочки!
53
00:03:55,384 --> 00:03:57,983
Женщины в клетках -
вот это будет обалденно, детка.
54
00:03:57,984 --> 00:04:00,524
- Просто замечательно.
- Знаю.
55
00:04:07,524 --> 00:04:08,993
Мужик!
56
00:04:08,994 --> 00:04:10,863
Ты что делаешь?
57
00:04:10,864 --> 00:04:12,534
Джерри! Джерри!
58
00:04:16,734 --> 00:04:18,403
А ну, иди сюда! Что ты делаешь?
59
00:04:18,404 --> 00:04:20,274
А ну, вернись!
60
00:04:21,604 --> 00:04:23,343
- Кто это вообще?
- Поймай его.
61
00:04:23,344 --> 00:04:24,943
Сукин сын!
62
00:04:24,944 --> 00:04:26,743
Говнюк! Ты говнюк!
63
00:04:26,744 --> 00:04:28,344
Вернись...
64
00:04:30,284 --> 00:04:32,414
Ты меня погубишь! Ты меня погубишь!
65
00:04:32,424 --> 00:04:34,823
Ты сама себя погубила, солнышко.
66
00:04:34,824 --> 00:04:36,084
Да отцепись!
67
00:04:39,164 --> 00:04:43,963
За что! Прошу, не надо! Нет!
68
00:04:43,964 --> 00:04:46,963
Да кто ты? Пожалуйста.
69
00:04:46,964 --> 00:04:49,903
Я никто, а вот ты...
70
00:04:49,904 --> 00:04:52,304
- Вернись!
- Ты хотела прославиться.
71
00:04:56,584 --> 00:04:58,374
РЫНОК ЭЛВЫ
72
00:04:58,384 --> 00:05:00,174
Это новые босоножки с застёжкой?
73
00:05:00,184 --> 00:05:01,843
Да. Мама купила.
74
00:05:01,844 --> 00:05:03,713
Надо же было
что-то надеть для настроения,
75
00:05:03,714 --> 00:05:05,513
а то мисс Комински этот тест устроила.
76
00:05:05,514 --> 00:05:07,383
Вот ведь старая противная корова.
77
00:05:07,384 --> 00:05:09,054
Да уж.
78
00:05:16,594 --> 00:05:18,394
Чего ты улыбаешься?
79
00:05:18,404 --> 00:05:21,803
Я спрашиваю, чего улыбаешься?
80
00:05:21,804 --> 00:05:24,073
Ты проводила время с Льюисом?
81
00:05:24,074 --> 00:05:25,203
В этом дело?
82
00:05:25,204 --> 00:05:26,673
Что, теперь он твой мужчина?
83
00:05:26,674 --> 00:05:28,143
Ну да, какое-то время...
84
00:05:28,144 --> 00:05:31,073
Нет, сука. Ты даже не...
85
00:05:31,074 --> 00:05:33,874
Светлокожая сука, думаешь,
одна из нас, но это не так.
86
00:05:33,884 --> 00:05:35,744
Что, если соскрести эту светлую кожу.
87
00:05:35,754 --> 00:05:37,213
Посмотрю, чёрная ли кровь.
88
00:05:37,214 --> 00:05:38,953
Да пошла ты, Шэрон, пустоголовая.
89
00:05:38,954 --> 00:05:40,883
Обсуди с Льюисом, где он проводит время.
90
00:05:40,884 --> 00:05:42,553
Я посмотрю, чёрная ли кровь.
91
00:05:42,554 --> 00:05:45,153
Прекращай, Шэрон. Она ничего не сделала.
92
00:05:45,154 --> 00:05:47,493
Просто отстань.
93
00:05:47,494 --> 00:05:48,963
Не плачь, малыш.
94
00:05:48,964 --> 00:05:51,364
Донесёшь своей маме?
95
00:05:52,564 --> 00:05:54,703
Пэт, ты же знаешь, какая она.
96
00:05:54,704 --> 00:05:57,404
Всегда была помешана на парнях.
97
00:06:00,904 --> 00:06:02,243
Смотри.
98
00:06:02,244 --> 00:06:04,544
Ага, вижу. Это он.
99
00:06:06,784 --> 00:06:09,383
Я говорила тебе.
Он надолго не задерживается.
100
00:06:09,384 --> 00:06:13,783
Просто смотрит пару минут.
101
00:06:13,784 --> 00:06:17,253
Вот блин. Почему он смотрит на тебя?
102
00:06:17,254 --> 00:06:19,254
Не знаю. Я ничего не делала.
103
00:06:19,264 --> 00:06:22,193
Вот дерьмо, ты что-то сделала.
104
00:06:22,194 --> 00:06:23,593
Мне нужно идти.
105
00:06:23,594 --> 00:06:25,134
- Пока, подружка.
- Увидимся.
106
00:06:31,674 --> 00:06:32,934
Да, они были там,
107
00:06:32,944 --> 00:06:35,343
где ты и говорил.
108
00:06:35,344 --> 00:06:37,404
Отлично, парень. Умный ход,
109
00:06:37,414 --> 00:06:39,214
возвращайся с пляжа.
110
00:06:40,284 --> 00:06:43,953
Она вернётся в Айову через 24 часа.
111
00:06:43,954 --> 00:06:45,553
Джей?
112
00:06:45,554 --> 00:06:47,483
- Джей, ты там?
- Да.
113
00:06:47,484 --> 00:06:49,084
Давай привози их сюда.
114
00:06:49,094 --> 00:06:50,693
Если снимки хорошие, это штука баксов,
115
00:06:50,694 --> 00:06:52,493
потом посмотрим, как пойдёт дальше.
116
00:06:52,494 --> 00:06:56,763
Если выбью сотню, обещаю, ты увидишь её.
117
00:06:56,764 --> 00:06:59,163
Я...
118
00:06:59,164 --> 00:07:02,433
У меня их нет.
119
00:07:02,434 --> 00:07:04,573
Что? Что ты сказал?
120
00:07:04,574 --> 00:07:06,903
Прости, Джей, кажется, ты сказал,
что у тебя их нет.
121
00:07:06,904 --> 00:07:09,043
Да, у меня... их нет.
122
00:07:09,044 --> 00:07:12,443
У меня нет снимков.
123
00:07:12,444 --> 00:07:14,313
Камера разбилась.
124
00:07:14,314 --> 00:07:17,313
Тупой ты сукин сын!
125
00:07:17,314 --> 00:07:18,983
Да ты клоун.
126
00:07:18,984 --> 00:07:22,984
Купи новую камеру и вернись туда, идиот!
127
00:07:22,994 --> 00:07:24,723
Тупой сукин сын! Что ты наделал?
128
00:07:24,724 --> 00:07:26,454
Сэл. Сэл! Заткнись! Заткнись.
129
00:07:26,464 --> 00:07:28,593
Закрой рот. Хватит.
130
00:07:28,594 --> 00:07:31,193
Снимки в порядке. Я пошутил.
131
00:07:31,194 --> 00:07:32,994
Скоро принесу. Жди меня.
132
00:07:33,004 --> 00:07:34,734
Я пошутил.
133
00:08:26,854 --> 00:08:29,524
Пэт!
134
00:08:31,724 --> 00:08:33,923
Прости, что топчусь на твоём этаже.
135
00:08:33,924 --> 00:08:36,793
- Да ничего.
- Почему ты так быстро ушла?
136
00:08:36,794 --> 00:08:38,394
Я бы тебя проводил.
137
00:08:38,404 --> 00:08:40,764
Не хотела опаздывать.
138
00:08:43,404 --> 00:08:45,673
Из-за тебя нас уволят.
139
00:08:45,674 --> 00:08:48,343
- Сестра Сара смотрит.
- Да плевать.
140
00:08:48,344 --> 00:08:52,013
Ты заканчиваешь в семь? Я тебя провожу.
141
00:08:52,014 --> 00:08:54,283
Да. Только маме не показывайся.
142
00:08:54,284 --> 00:08:57,683
Твоя мама - это уже другая история.
143
00:08:57,684 --> 00:08:59,054
Увидимся в семь.
144
00:09:05,154 --> 00:09:06,493
Кузен нашёл мне работу
145
00:09:06,494 --> 00:09:09,493
в автосервисе на Сентинела.
146
00:09:09,494 --> 00:09:10,494
На полный день.
147
00:09:10,495 --> 00:09:13,033
Так ты бросишь школу?
148
00:09:13,034 --> 00:09:14,034
Наверное.
149
00:09:14,035 --> 00:09:17,304
Кузен будет платить мне 37$ в неделю.
150
00:09:23,244 --> 00:09:25,513
Я смогу купить себе жильё.
151
00:09:25,514 --> 00:09:28,313
И мы сможем жить вместе.
Я буду твоей женой.
152
00:09:28,314 --> 00:09:30,044
Что ты. Ты ещё маленькая.
153
00:09:30,054 --> 00:09:31,713
Я могу соврать.
154
00:09:31,714 --> 00:09:33,114
Блин. Священник или судья
155
00:09:33,124 --> 00:09:35,053
потребует свидетельство о рождении.
156
00:09:35,054 --> 00:09:36,523
Тогда я его подделаю.
157
00:09:36,524 --> 00:09:40,463
Просто хочу быть с тобой, выйти замуж,
158
00:09:40,464 --> 00:09:42,863
быть твоей женой.
159
00:09:42,864 --> 00:09:45,933
Да брось. Это всё мечты.
160
00:09:45,934 --> 00:09:48,264
Мои мечты только о тебе.
161
00:09:56,474 --> 00:09:58,343
Что тут у нас?
162
00:09:58,344 --> 00:09:59,743
Девочка, ты в порядке?
163
00:09:59,744 --> 00:10:02,483
Этот цветной парень к тебе пристаёт?
164
00:10:02,484 --> 00:10:04,413
Нет, сэр.
165
00:10:04,414 --> 00:10:06,484
Я цветная, сэр.
166
00:10:09,424 --> 00:10:11,293
Ты цветная?
167
00:10:11,294 --> 00:10:15,293
Да, сэр.
168
00:10:15,294 --> 00:10:16,693
Смешанной расы.
169
00:10:16,694 --> 00:10:18,163
Моя мать - негритянка,
170
00:10:18,164 --> 00:10:21,034
мы живём в Ист-Спарксе.
171
00:10:25,174 --> 00:10:27,303
Она цветная.
172
00:10:27,304 --> 00:10:29,304
Проваливай отсюда.
173
00:10:29,314 --> 00:10:31,043
Я сказал - сваливай.
174
00:10:31,044 --> 00:10:33,014
Живо.
175
00:10:40,524 --> 00:10:43,453
Ладно, поехали.
176
00:10:43,454 --> 00:10:44,853
Лучше иди домой.
177
00:10:44,854 --> 00:10:47,254
Не стоит бродить здесь с этими парнями.
178
00:10:47,264 --> 00:10:49,264
Тебе завтра в школу, иди!
179
00:11:17,271 --> 00:11:21,340
Как сказал Бен Хехт,
а он был великим писателем,
180
00:11:21,341 --> 00:11:23,601
ни одна профессия, даже военная,
не сделает человека
181
00:11:23,611 --> 00:11:25,740
самоотверженным героем так,
как журналистика.
182
00:11:25,741 --> 00:11:27,210
И это правда?
183
00:11:27,211 --> 00:11:29,080
Да, правда.
184
00:11:29,081 --> 00:11:32,010
А Даффи сказал: "В социальном плане
185
00:11:32,011 --> 00:11:34,880
журналист стоит между шлюхой и барменом,
186
00:11:34,881 --> 00:11:37,950
но духовно - рядом с Галилеем.
187
00:11:37,951 --> 00:11:40,151
Он знает, что Земля круглая".
188
00:11:40,161 --> 00:11:41,490
Да, и всё-таки она вертится.
189
00:11:41,491 --> 00:11:43,360
- Шлюхи тоже это знают.
- Но...
190
00:11:43,361 --> 00:11:47,230
Но самое главное правило журналистики -
191
00:11:47,231 --> 00:11:51,201
никогда не приходи
на работу с похмельем.
192
00:11:56,241 --> 00:11:58,101
Как идут дела, мистер Синглтери?
193
00:11:58,111 --> 00:11:59,640
Расскажи мне что-нибудь, Пит. Я не...
194
00:11:59,641 --> 00:12:00,980
Перестань, Джей.
195
00:12:00,981 --> 00:12:03,380
Ты же знаешь "Таймс".
Я делаю то, что они мне говорят.
196
00:12:03,381 --> 00:12:04,780
Скажи мне хоть что-то,
197
00:12:04,781 --> 00:12:06,180
иначе я кого-нибудь убью.
198
00:12:06,181 --> 00:12:08,111
Я пытаюсь, указал твоё имя в авторах,
199
00:12:08,121 --> 00:12:09,650
но они забраковали. Всё контролируют.
200
00:12:09,651 --> 00:12:11,250
Говори, Питер, иначе я убью себя.
201
00:12:11,251 --> 00:12:12,450
- Ладно.
- Я убью себя.
202
00:12:12,451 --> 00:12:13,720
Ладно, ладно, ладно.
203
00:12:13,721 --> 00:12:17,590
Хорошо, я скажу тебе.
204
00:12:17,591 --> 00:12:20,161
Оно было где-то здесь.
205
00:12:22,931 --> 00:12:26,070
Вот. Завтра утром в городском морге
206
00:12:26,071 --> 00:12:27,670
там будет пресс-конференция.
207
00:12:27,671 --> 00:12:30,070
Девчонку зарубили. Может быть интересно.
208
00:12:30,071 --> 00:12:35,740
Коп сказал, что труп,
цитирую, "просто жуть".
209
00:12:35,741 --> 00:12:37,080
Джанис Брюстер.
210
00:12:37,081 --> 00:12:38,480
Мне нужны фото.
211
00:12:38,481 --> 00:12:40,480
Напиши что-то стоящее.
С чем можно работать.
212
00:12:40,481 --> 00:12:42,480
Что-нибудь получше, чем "просто жуть".
213
00:12:42,481 --> 00:12:44,690
Очередное тупое убийство ни о чём,
214
00:12:44,691 --> 00:12:48,760
которое ничего не изменит, и...
всем плевать.
215
00:12:48,761 --> 00:12:50,560
Знаешь? В этом вся соль. Ты выше этого?
216
00:12:50,561 --> 00:12:52,230
Да нет, я на самом дне, поглядываю снизу.
217
00:12:52,231 --> 00:12:54,291
- Отлично.
- Конфетки.
218
00:12:54,301 --> 00:12:55,630
- Я возьму?
- Да пожалуйста.
219
00:12:55,631 --> 00:12:57,561
Люблю тебя.
220
00:12:57,571 --> 00:12:59,500
Ты пишешь для "Лос-Анджелес Таймс"?
221
00:12:59,501 --> 00:13:01,641
- Что?
- Пишешь для "Лос-Анджелес Таймс"?
222
00:13:05,111 --> 00:13:06,640
Нет.
223
00:13:06,641 --> 00:13:09,380
Нет, нет. Я...
224
00:13:09,381 --> 00:13:12,310
Чёрт, я внештатный корреспондент
для "Ревизора".
225
00:13:12,311 --> 00:13:14,711
Я неудачник.
226
00:13:14,721 --> 00:13:16,381
Понимаешь?
227
00:13:18,651 --> 00:13:20,720
- Какие-то проблемы, умник?
- Ясно.
228
00:13:20,721 --> 00:13:23,121
Нет, никаких проблем.
229
00:13:23,131 --> 00:13:24,521
Нет? Ну смотри, если вдруг...
230
00:13:24,531 --> 00:13:25,790
зудит поспорить, я не против.
231
00:13:25,791 --> 00:13:27,791
- Ты только начни.
- Ну хватит.
232
00:13:27,801 --> 00:13:28,931
Не томи.
233
00:13:31,931 --> 00:13:34,331
- Конфетку хочешь, пацан?
- Нет, спасибо.
234
00:13:34,341 --> 00:13:35,940
В школу тебя отвезти?
235
00:13:35,941 --> 00:13:38,211
Не обращай внимания.
236
00:13:41,541 --> 00:13:44,010
Господи, да что с ним?
237
00:13:44,011 --> 00:13:45,950
Что с Джеем Синглтери?
238
00:13:45,951 --> 00:13:49,750
Бля, с чего бы начать?
239
00:13:49,751 --> 00:13:52,350
Был морпехом, сражался
при Чосинском водохранилище,
240
00:13:52,351 --> 00:13:54,751
но его проблемы намного серьёзнее.
241
00:13:54,761 --> 00:13:56,890
Когда ему было 18, он был репортёром
242
00:13:56,891 --> 00:13:58,760
для "Лос-Анджелес Таймс".
243
00:13:58,761 --> 00:14:01,030
Отличным писателем был.
244
00:14:01,031 --> 00:14:03,700
Но облажался.
245
00:14:03,701 --> 00:14:06,230
Не все истории нужно рассказывать.
246
00:14:06,231 --> 00:14:07,770
Что это значит?
247
00:14:07,771 --> 00:14:09,370
Это значит... И ты это поймёшь...
248
00:14:09,371 --> 00:14:12,310
некоторые истории
хотят оставаться в тайне.
249
00:14:12,311 --> 00:14:15,381
Иначе сожрут тебя заживо.
250
00:14:30,261 --> 00:14:32,491
Смотрите-ка, кто пришёл.
251
00:14:35,131 --> 00:14:37,531
Привет, мама.
252
00:14:41,001 --> 00:14:43,070
Где ты была?
253
00:14:43,071 --> 00:14:44,340
На работе.
254
00:14:44,341 --> 00:14:46,810
И сразу пошла домой.
255
00:14:46,811 --> 00:14:48,841
Неужели?
256
00:14:52,281 --> 00:14:54,621
Подожди.
257
00:14:59,961 --> 00:15:06,561
Ты была с Льюисом Фёргюсоном, да?
258
00:15:08,361 --> 00:15:09,961
Вот что я тебе скажу, малышка.
259
00:15:09,971 --> 00:15:12,170
В нём нет ничего хорошего.
260
00:15:12,171 --> 00:15:14,300
Ты лучше него.
261
00:15:14,301 --> 00:15:16,901
Он лузер. Не достоин тебя!
262
00:15:16,911 --> 00:15:20,510
Льюис Фёргюсон - хороший человек, мама.
263
00:15:20,511 --> 00:15:22,510
Я люблю его, а он любит меня.
264
00:15:22,511 --> 00:15:26,050
Боже мой, глупая девчонка.
265
00:15:26,051 --> 00:15:28,450
Глупая!
266
00:15:28,451 --> 00:15:30,320
Дерьмо. Глупая девчонка.
267
00:15:30,321 --> 00:15:32,190
"Я люблю его".
268
00:15:32,191 --> 00:15:34,621
"Мои звёзды".
269
00:15:38,661 --> 00:15:42,200
Нужно быть лучше
этого захолустного городка.
270
00:15:42,201 --> 00:15:44,061
Чёртов Льюис Фёргюсон?
271
00:15:44,071 --> 00:15:46,531
И как же мне быть лучше, мама?
272
00:15:46,541 --> 00:15:49,001
Здесь моё место. Здесь мой дом.
273
00:15:49,011 --> 00:15:51,410
Твоё место.
274
00:15:51,411 --> 00:15:55,010
Ты ничего не знаешь о своём месте.
275
00:15:55,011 --> 00:15:57,480
Дерьмо.
276
00:15:57,481 --> 00:16:01,620
Твоё место... Дерьмо.
277
00:16:01,621 --> 00:16:03,420
Мам...
278
00:16:03,421 --> 00:16:05,620
Я снова видела того белого мужчину.
279
00:16:05,621 --> 00:16:07,620
Того, о котором тебе говорила.
280
00:16:07,621 --> 00:16:09,921
Видела его сегодня.
281
00:16:12,761 --> 00:16:14,830
Почему ты беспокоишься о нём?
282
00:16:14,831 --> 00:16:16,761
О белом мужчине,
который на тебя смотрит.
283
00:16:16,771 --> 00:16:18,100
Беспокойся о своей жизни.
284
00:16:18,101 --> 00:16:19,700
Вот о чём нужно беспокоиться.
285
00:16:19,701 --> 00:16:21,440
А не о том, что кто-то смотрит на тебя.
286
00:16:21,441 --> 00:16:23,570
Беспокойся о том,
что делать со своей жизнью!
287
00:16:23,571 --> 00:16:24,840
Я пытаюсь.
288
00:16:24,841 --> 00:16:27,241
Дерьмо.
289
00:16:33,721 --> 00:16:39,251
Я должна была стать Линой Хорн,
чёрт побери.
290
00:16:41,391 --> 00:16:44,191
♪ Сэмми Дэвис слышал, как я пою ♪
291
00:16:46,131 --> 00:16:48,901
♪ Назначил мне встречу
в "Кэпитал Рекордс" ♪
292
00:16:53,071 --> 00:16:55,271
♪ Надела своё платье ♪
293
00:17:05,151 --> 00:17:07,251
Но я выбрала тебя.
294
00:17:11,351 --> 00:17:14,751
Я старалась защитить тебя.
295
00:17:14,761 --> 00:17:20,291
Тяжело растить ребёнка смешанной расы,
296
00:17:20,301 --> 00:17:22,230
ожидая, что её кожа потемнеет.
297
00:17:22,231 --> 00:17:24,901
Я никогда не стану темнее!
298
00:17:27,171 --> 00:17:30,840
Что, реветь будешь?
299
00:17:30,841 --> 00:17:33,840
Будешь реветь, малышка?
300
00:17:33,841 --> 00:17:35,580
У тебя есть причины плакать?
301
00:17:35,581 --> 00:17:38,851
Из-за чего ты плачешь?
302
00:17:43,651 --> 00:17:45,590
Ты ничего не знаешь о...
303
00:17:45,591 --> 00:17:48,390
Мама, в чём дело?
304
00:17:48,391 --> 00:17:50,390
Я не понимаю.
305
00:17:50,391 --> 00:17:52,761
Что ты хочешь сказать?
306
00:17:55,931 --> 00:17:58,331
Ничего. Ты ничего не знаешь...
307
00:20:05,431 --> 00:20:10,031
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
ФАУНА ХОДЕЛ, 1 АВГУСТА 1949 ГОДА
308
00:20:12,131 --> 00:20:15,001
Фауна Ходел?
309
00:20:19,211 --> 00:20:20,871
Тамар...
[Девичье имя матери: Тамар Ходел]
310
00:20:20,881 --> 00:20:28,550
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com.
311
00:20:28,551 --> 00:20:30,851
Фауна.
312
00:20:38,971 --> 00:20:42,771
Уже пора одеваться.
313
00:20:42,781 --> 00:20:45,381
Кто такая Фауна Ходел?
314
00:20:51,851 --> 00:20:54,951
Что ты сказала? Что?
315
00:20:57,591 --> 00:20:59,961
Кто такая Фауна Ходел, мам?
316
00:21:06,731 --> 00:21:09,131
Ты рылась в моих вещах?
317
00:21:10,941 --> 00:21:13,471
Ты у меня воруешь?
318
00:21:15,481 --> 00:21:17,341
И это твоё уважение?
319
00:21:22,081 --> 00:21:24,481
Не лги мне.
320
00:21:28,161 --> 00:21:30,620
Как ты смеешь?
321
00:21:30,621 --> 00:21:34,630
Как ты смеешь рыться в моих вещах
после всего, что я сделала.
322
00:21:34,631 --> 00:21:36,630
Да как ты смеешь?
323
00:21:36,631 --> 00:21:38,161
А теперь отдай мне его.
324
00:21:38,171 --> 00:21:39,361
Это не твоё. Отдавай.
325
00:21:39,371 --> 00:21:40,770
- Отдай сюда!
- Чёрт возьми!
326
00:21:40,771 --> 00:21:43,741
Мама, я пойду в полицию. Точно пойду.
327
00:21:44,971 --> 00:21:47,301
Пойдёшь значит, да?
328
00:21:47,311 --> 00:21:48,571
- Мама...
- Идиотка.
329
00:21:48,581 --> 00:21:51,980
Ты идиотка. Круглая идиотка.
330
00:21:51,981 --> 00:21:54,481
Мама, пожалуйста, расскажи мне.
331
00:22:04,191 --> 00:22:06,521
Отлично, значит, хочешь знать?
332
00:22:06,531 --> 00:22:09,591
Знать хочешь? Я тебе расскажу.
333
00:22:09,601 --> 00:22:12,400
Я всегда ненавидела это имя. Фауна.
334
00:22:12,401 --> 00:22:17,771
Это как имя из какой-то...
тупой детской сказки.
335
00:22:20,011 --> 00:22:22,211
Чего?
336
00:22:25,011 --> 00:22:27,211
Ты...
337
00:22:29,751 --> 00:22:34,350
Ты - Фауна Ходел, тупая твоя голова.
338
00:22:34,351 --> 00:22:36,661
Ты - Фауна.
339
00:22:38,561 --> 00:22:40,760
Да?
340
00:22:40,761 --> 00:22:43,861
Ага, мне тебя отдали в долбаном туалете.
341
00:22:47,571 --> 00:22:52,641
Белая женщина в туалете казино.
342
00:22:54,771 --> 00:22:58,980
Одинокая, присела мне на уши.
343
00:22:58,981 --> 00:23:03,511
Я рассказала ей о себе
и о прекрасном преподобном Гринуэйде.
344
00:23:03,521 --> 00:23:05,250
Да. Сказала ей, что была замужем.
345
00:23:05,251 --> 00:23:10,320
Она могла много оставить на чай,
и я что-то перестаралась.
346
00:23:10,321 --> 00:23:13,221
Сказала: "Господь не дал нам детишек".
347
00:23:15,131 --> 00:23:18,261
А она спросила, удочерю ли я
ребёнка её дочери.
348
00:23:20,731 --> 00:23:24,200
Я думала, что она пьяная, умом поехала.
349
00:23:24,201 --> 00:23:26,871
Ну а кто бы подумал иначе?
350
00:23:29,941 --> 00:23:31,680
Ну и...
351
00:23:31,681 --> 00:23:36,251
Я сказала: "Прекрасно, мэм".
352
00:23:38,691 --> 00:23:41,091
И она дала мне 50$.
353
00:23:43,761 --> 00:23:46,221
Её пятнадцатилетняя дочь...
354
00:23:46,231 --> 00:23:49,430
Давай, открывай. Там Тамар.
355
00:23:49,431 --> 00:23:53,430
Ещё одно тупое имя.
356
00:23:53,431 --> 00:23:57,370
Залетела от чёрного мальчика.
357
00:23:57,371 --> 00:23:59,840
А тут я -
358
00:23:59,841 --> 00:24:03,840
без детей и замужем за священником,
359
00:24:03,841 --> 00:24:06,910
скромная набожная чёрная женщина.
360
00:24:06,911 --> 00:24:08,650
И она спросила, возьму ли я ребёнка.
361
00:24:08,651 --> 00:24:12,321
Блять, я сказала: "Спасибо, господи!"
И она дала мне ещё полтинник.
362
00:24:15,391 --> 00:24:17,920
И я получила телеграмму
363
00:24:17,921 --> 00:24:19,390
месяцев через шесть,
364
00:24:19,391 --> 00:24:20,860
я не знала, откуда она и зачем вообще.
365
00:24:20,861 --> 00:24:24,000
Так что я нахрен её выкинула.
366
00:24:24,001 --> 00:24:25,200
Блять.
367
00:24:25,201 --> 00:24:29,670
И вот эта белая женщина
368
00:24:29,671 --> 00:24:31,870
стоит передо мной
369
00:24:31,871 --> 00:24:35,740
и орёт что-то про то,
что нужно держать своё слово.
370
00:24:35,741 --> 00:24:36,940
Понимаешь?
371
00:24:36,941 --> 00:24:39,280
Говорит, мол, уволит меня.
372
00:24:39,281 --> 00:24:42,211
И она принесла ребёнка сёстрам.
373
00:24:42,221 --> 00:24:43,550
И потом встретила Кристофера.
374
00:24:43,551 --> 00:24:45,150
Он увидел ребёнка.
375
00:24:45,151 --> 00:24:47,081
И Кристофер говорит:
"Надо оставить ребёнка".
376
00:24:47,091 --> 00:24:48,820
Он думает, что я остепенюсь,
377
00:24:48,821 --> 00:24:49,890
что мы будем чёртовой семьёй.
378
00:24:49,891 --> 00:24:52,221
Но вот они мы.
379
00:24:55,431 --> 00:24:56,960
Вот они мы,
380
00:24:56,961 --> 00:25:00,230
без преподобного Гринуэйда, конечно же.
381
00:25:00,231 --> 00:25:02,601
Мудак.
382
00:25:12,311 --> 00:25:14,911
Я делала всё, что могла.
383
00:25:18,121 --> 00:25:22,590
Ты всегда была самой опрятной в школе.
384
00:25:22,591 --> 00:25:25,961
У тебя была лучшая одежда.
385
00:25:37,071 --> 00:25:39,341
Я опаздываю.
386
00:25:44,211 --> 00:25:48,010
Но вот что... Это важно.
387
00:25:48,011 --> 00:25:50,220
Посмотри на меня.
388
00:25:50,221 --> 00:25:52,750
Твоя белая семья...
389
00:25:52,751 --> 00:25:54,950
Они богачи.
390
00:25:54,951 --> 00:25:58,960
Твой дедушка...
391
00:25:58,961 --> 00:26:02,960
известный врач в Лос-Анджелесе.
392
00:26:02,961 --> 00:26:06,030
Однажды ты разбогатеешь.
393
00:26:06,031 --> 00:26:08,231
Так что оставь себе это имя.
Не меняй его.
394
00:26:08,241 --> 00:26:10,301
Фауна Ходел.
395
00:26:16,181 --> 00:26:20,781
Поэтому тебе и не нужен Льюис Фёргюсон.
396
00:26:23,381 --> 00:26:27,590
А теперь собирайся в школу.
397
00:26:27,591 --> 00:26:30,391
Не опаздывай.
398
00:27:12,231 --> 00:27:15,430
Чёрт. Знаете что?
399
00:27:15,431 --> 00:27:18,501
Знаете что?
400
00:27:18,511 --> 00:27:21,170
Мой пропуск в машине,
но я с "Лос-Анджелес Таймс",
401
00:27:21,171 --> 00:27:24,440
- так что...
- Идите за пропуском.
402
00:27:24,441 --> 00:27:26,380
- Идите за ним.
- Да-да.
403
00:27:26,381 --> 00:27:28,711
И побыстрее. Они ждать не будут.
404
00:27:37,591 --> 00:27:40,530
Он знает, что я стою рядом с Галилеем?
405
00:27:40,531 --> 00:27:43,531
Нет, не знает.
406
00:28:32,581 --> 00:28:35,331
БОЛЬНИЦА СЕСТЁР МИЛОСЕРДИЯ
СПАРКС, НЕВАДА
407
00:28:50,931 --> 00:28:53,000
Что, заплачешь сейчас?
408
00:28:53,001 --> 00:28:55,531
Малыш.
409
00:29:16,421 --> 00:29:19,421
Кэтрин, подойдите в реанимацию.
410
00:29:19,431 --> 00:29:22,961
Кэтрин, подойдите в реанимацию.
411
00:29:27,331 --> 00:29:29,330
ДОКУМЕНТЫ
412
00:29:32,771 --> 00:29:37,240
Куда Нелли перевела пациента из 6-Си?
413
00:29:37,241 --> 00:29:38,510
Надеюсь, она его не выписала.
414
00:29:38,511 --> 00:29:41,651
Доктор Фелдспар изменил диагноз...
415
00:30:30,424 --> 00:30:32,084
Этого привезли вчера.
416
00:30:32,094 --> 00:30:33,823
Это тот, кого вы ищите?
417
00:30:33,824 --> 00:30:36,623
Я думаю, тот, который в углу.
418
00:30:36,624 --> 00:30:38,764
Не он.
419
00:30:48,774 --> 00:30:51,443
Но особенно меня удивило то,
420
00:30:51,444 --> 00:30:54,643
что в этом доме
никто не живёт уже полгода.
421
00:30:54,644 --> 00:30:58,444
- Что?
- И там пахнет как от картофельного пирога моей мамы.
422
00:30:58,454 --> 00:31:00,313
Чёрт, я чуть не заглянул
в духовку этой леди.
423
00:31:00,314 --> 00:31:02,384
- Я не поверил.
- Я бы тоже не смог.
424
00:31:25,944 --> 00:31:27,473
РАЙОННЫЙ МОРГ
425
00:31:27,474 --> 00:31:30,544
Как ты, Джанис?
426
00:31:37,284 --> 00:31:39,624
Так себе.
427
00:32:11,594 --> 00:32:13,593
- Позвольте мне сказать вам что-то.
- Что?
428
00:32:13,594 --> 00:32:15,054
Мои ноги просто счастливы.
429
00:32:15,064 --> 00:32:18,364
Удобней этих туфлей у меня не было.
430
00:32:38,214 --> 00:32:40,584
Вот это да.
431
00:32:42,824 --> 00:32:45,084
Так.
432
00:32:45,094 --> 00:32:47,194
Вот она.
433
00:32:56,364 --> 00:32:58,604
Ненавижу это место.
434
00:33:09,844 --> 00:33:11,983
Да.
435
00:33:11,984 --> 00:33:14,853
Вот к чему это приводит.
436
00:33:14,854 --> 00:33:17,323
Тупой...
437
00:33:17,324 --> 00:33:18,924
Ей богу.
438
00:33:23,264 --> 00:33:26,063
Что не так со мн...
439
00:33:26,064 --> 00:33:28,663
Какого чёрта?
440
00:33:28,664 --> 00:33:31,803
Чувствую себя намного лучше, док.
441
00:33:31,804 --> 00:33:33,603
Поднимайся!
442
00:33:33,604 --> 00:33:35,534
- Весельчак.
- Давай.
443
00:33:35,544 --> 00:33:38,344
- Вставай!
- Уведите его!
444
00:33:39,344 --> 00:33:41,743
Вперёд. Не знаю, на кого ты работаешь,
445
00:33:41,744 --> 00:33:43,683
но это незаконное вторжение.
446
00:33:43,684 --> 00:33:46,753
Дерьмо, похоже, фальсификация.
447
00:33:46,754 --> 00:33:48,883
Да ладно, это же... Ещё и мусорите!
448
00:33:48,884 --> 00:33:51,223
Кретин.
449
00:33:51,224 --> 00:33:54,724
- Ага, мусорим.
- Гений.
450
00:34:21,984 --> 00:34:24,654
Составь компанию Кельвину.
451
00:34:26,594 --> 00:34:29,193
Ты Кельвин?
452
00:34:29,194 --> 00:34:30,463
Да.
453
00:34:30,464 --> 00:34:31,724
Они попросили, чтобы я узнал,
454
00:34:31,734 --> 00:34:34,133
нужно ли тебе что-нибудь.
455
00:34:34,134 --> 00:34:35,594
Всё в норме, мужик.
456
00:34:35,604 --> 00:34:38,464
- Супер.
- Тогда я уберусь с твоих ног.
457
00:34:44,144 --> 00:34:45,873
- Льюис. Льюис!
- Что?
458
00:34:45,874 --> 00:34:48,143
У тебя есть пять-десять центов,
хоть сколько-то?
459
00:34:48,144 --> 00:34:49,613
Думаю, да. А что?
460
00:34:49,614 --> 00:34:51,483
Дай мне.
461
00:34:51,484 --> 00:34:52,683
Около часа назад.
462
00:34:52,684 --> 00:34:54,953
Проверьте внизу, пожалуйста.
463
00:34:54,954 --> 00:34:56,014
Спасибо.
464
00:34:56,024 --> 00:34:57,423
Льюис?
465
00:34:57,424 --> 00:34:58,684
Да, мэм?
466
00:34:58,694 --> 00:34:59,884
Ты где-нибудь видел Пэт?
467
00:34:59,894 --> 00:35:01,693
Нет, мэм, не видел.
468
00:35:01,694 --> 00:35:03,963
Увидишь, скажи ей, пожалуйста,
чтобы она подошла ко мне.
469
00:35:03,964 --> 00:35:06,334
Есть, мэм.
470
00:35:10,434 --> 00:35:12,674
Какого чёрта творится, Пэт?
471
00:35:19,654 --> 00:35:21,054
ПОСТАНОВЛЕНИЕ ОБ УДОЧЕРЕНИИ
472
00:35:21,954 --> 00:35:26,554
ДОКТОР ДЖОРДЖ ХИЛЛ ХОДЕЛ,
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
473
00:35:45,004 --> 00:35:47,273
Алло?
474
00:35:47,274 --> 00:35:50,403
Алло?
475
00:35:50,404 --> 00:35:53,943
- Мистер Ходел?
- Кто это?
476
00:35:53,944 --> 00:35:56,743
Мистер Ходел...
477
00:35:56,744 --> 00:35:58,283
- Это Пэт.
- Пэт, прошу прощения.
478
00:35:58,284 --> 00:36:00,953
Думаю, вы ошиблись номером,
и правильно "доктор".
479
00:36:00,954 --> 00:36:03,223
Нет-нет, это Фауна.
480
00:36:03,224 --> 00:36:06,594
Мистер... доктор Ходел...
481
00:36:08,624 --> 00:36:12,563
Дочь Тамар.
482
00:36:12,564 --> 00:36:14,794
Ваша внучка, сэр.
483
00:36:17,964 --> 00:36:19,634
Фауна.
484
00:36:20,974 --> 00:36:22,773
Здравствуй, Фауна.
485
00:36:22,774 --> 00:36:25,043
Рад тебя слышать.
486
00:36:25,044 --> 00:36:27,773
Где ты?
487
00:36:27,774 --> 00:36:30,183
- Я в Спарксе, сэр.
- Ну конечно.
488
00:36:30,184 --> 00:36:32,853
Спаркс. Конечно же.
489
00:36:32,854 --> 00:36:35,484
Там всё хорошо?
490
00:36:38,324 --> 00:36:41,654
Да, наверное.
491
00:36:41,664 --> 00:36:45,424
Миссис Гринуэйд хорошо о тебе заботится?
492
00:36:48,004 --> 00:36:49,594
Нормально, наверное.
493
00:36:49,604 --> 00:36:53,403
Хорошо. Хорошо.
494
00:36:53,404 --> 00:36:55,734
Ты говорила с Тамар?
495
00:36:57,744 --> 00:36:59,073
Нет, не говорила.
496
00:36:59,074 --> 00:37:02,813
Хорошо. Это к лучшему.
497
00:37:02,814 --> 00:37:06,013
Твоя мать, к сожалению, больна.
498
00:37:06,014 --> 00:37:07,813
Очень больна.
499
00:37:07,814 --> 00:37:10,023
На твоём месте я бы с ней не говорил.
500
00:37:10,024 --> 00:37:15,223
Это будет очень неуместно и мучительно.
501
00:37:15,224 --> 00:37:17,763
Но мне приятно слышать твой голос, Фауна.
502
00:37:17,764 --> 00:37:20,963
Я так рад, что ты со мной связалась.
503
00:37:20,964 --> 00:37:23,563
Более того, ты должна приехать
и встретиться со мной.
504
00:37:23,564 --> 00:37:26,103
Ты не против?
505
00:37:26,104 --> 00:37:29,503
- Не против, сэр.
- Чудесно.
506
00:37:29,504 --> 00:37:32,913
Позвони, когда приедешь.
507
00:37:32,914 --> 00:37:33,914
Прощай.
508
00:37:35,314 --> 00:37:38,044
Пэт!
509
00:37:38,054 --> 00:37:39,913
Пэт!
510
00:37:39,914 --> 00:37:41,783
Сестра Сара, простите.
511
00:37:41,784 --> 00:37:43,323
- Не стоило этого делать.
- Мне так жаль, дитя.
512
00:37:43,324 --> 00:37:44,584
Так жаль, что ты несёшь это бремя.
513
00:37:44,594 --> 00:37:45,784
Нужно было спросить. Простите.
514
00:37:45,794 --> 00:37:47,523
Пэт! Послушай меня.
515
00:37:47,524 --> 00:37:50,123
- Дело в твоей матери.
- В моей матери?
516
00:37:50,124 --> 00:37:52,524
- В маме?
- Мне так жаль.
517
00:37:52,534 --> 00:37:54,394
Твоя мать скончалась.
518
00:37:54,404 --> 00:37:57,203
Бог призвал её.
519
00:37:57,204 --> 00:37:59,733
- Что?
- Твоя мать умерла, дитя.
520
00:37:59,734 --> 00:38:03,543
Джимми Ли теперь с Господом Богом.
Звонила полиция.
521
00:38:03,544 --> 00:38:05,543
Но ничего. Давай помолимся.
522
00:38:05,544 --> 00:38:06,743
Прочтём молитву.
523
00:38:06,744 --> 00:38:08,914
Отче наш, сущий...
524
00:38:10,954 --> 00:38:12,484
Пэт!
525
00:38:22,465 --> 00:38:24,994
Мама?
526
00:38:24,995 --> 00:38:26,935
Мама!
527
00:38:28,935 --> 00:38:31,405
Мама!
528
00:38:32,535 --> 00:38:34,405
Ма...
529
00:38:41,145 --> 00:38:44,145
Поэтому и не заводится.
530
00:38:44,155 --> 00:38:46,754
Всё я должна делать.
531
00:38:46,755 --> 00:38:48,284
Джимми Ли, смотри.
532
00:38:48,285 --> 00:38:49,684
Тут одной отвёрткой не поможешь.
533
00:38:49,685 --> 00:38:51,354
Да посмотри, чёрт!
534
00:38:51,355 --> 00:38:53,154
Сказала же, мигом прибежит.
535
00:38:53,155 --> 00:38:56,425
- Блять.
- Ну ты даёшь.
536
00:39:16,115 --> 00:39:18,914
Смотри, что наделала!
537
00:39:18,915 --> 00:39:21,055
Надеюсь, ты довольна.
538
00:39:37,275 --> 00:39:40,474
Чувствуешь?
539
00:39:40,475 --> 00:39:43,344
Я хотела, чтобы ты почувствовала,
540
00:39:43,345 --> 00:39:47,344
как Господь вырывает тебе сердце.
541
00:39:47,345 --> 00:39:50,745
Так я и живу.
542
00:39:50,755 --> 00:39:54,355
Я могу всё потерять в любой момент.
543
00:39:56,225 --> 00:39:59,354
Когда ты была маленькой,
544
00:39:59,355 --> 00:40:04,125
у тебя были светлые кудряшки.
545
00:40:07,235 --> 00:40:10,565
Мы как-то были в супермаркете.
546
00:40:10,575 --> 00:40:13,174
Одна белая сказала, что вызовет копов.
547
00:40:13,175 --> 00:40:16,145
И я сказала: "Да я просто
за ней присматриваю".
548
00:40:18,975 --> 00:40:21,175
Я была твоей няней.
549
00:40:21,185 --> 00:40:23,515
Я знаю, мама.
550
00:40:29,055 --> 00:40:31,124
Ты что вообще делаешь?
551
00:40:31,125 --> 00:40:33,994
- Ухожу.
- Уходишь?
552
00:40:33,995 --> 00:40:35,594
Чёрта... Чёрта с два.
553
00:40:35,595 --> 00:40:39,465
- Чёрта с два.
- Я ухожу.
554
00:40:40,735 --> 00:40:43,735
Это всё из-за этого Льюиса?
555
00:40:45,205 --> 00:40:46,604
Я вызову полицию. Я его засажу!
556
00:40:46,605 --> 00:40:48,204
Нет, я не уезжаю с Льюисом.
557
00:40:48,205 --> 00:40:50,744
Я еду в Лос-Анджелес.
558
00:40:50,745 --> 00:40:52,544
Что?
559
00:40:52,545 --> 00:40:54,214
О чём ты? Зачем?
560
00:40:54,215 --> 00:40:55,744
Я ему звонила.
561
00:40:55,745 --> 00:40:57,345
Кому?
562
00:40:57,355 --> 00:40:59,655
Дедушке.
563
00:41:01,555 --> 00:41:05,624
- Слышишь?
- Да, я тебя услышала.
564
00:41:05,625 --> 00:41:06,824
Я тебя услышала.
565
00:41:06,825 --> 00:41:09,224
Он пригласил меня в Лос-Анджелес,
566
00:41:09,225 --> 00:41:11,564
и я уезжаю.
567
00:41:11,565 --> 00:41:13,564
Уезжай. Я всегда...
568
00:41:13,565 --> 00:41:16,904
всегда знала, что ты меня бросишь,
так что уезжай.
569
00:41:16,905 --> 00:41:19,034
Минуту назад я думала, что ты мертва.
570
00:41:19,035 --> 00:41:21,704
Знаешь, как я испугалась?
Я прибежала сюда из больницы.
571
00:41:21,705 --> 00:41:23,104
И что мне сказать сестре Саре?
572
00:41:23,105 --> 00:41:26,445
"Мама не умерла, она просто чокнутая".
573
00:41:31,515 --> 00:41:34,915
Я уезжаю, мама.
574
00:41:34,925 --> 00:41:37,185
Я найду свою настоящую семью.
575
00:41:58,015 --> 00:42:00,544
Осторожно, друг.
576
00:42:00,545 --> 00:42:03,214
Старик Биллис так избил
Реджинальда Хикса,
577
00:42:03,215 --> 00:42:06,615
что тот умер на подстанции на 84-й улице.
578
00:42:06,625 --> 00:42:08,884
Биллис из опасных.
579
00:42:08,885 --> 00:42:11,325
И ты это сейчас говоришь.
580
00:42:12,755 --> 00:42:15,764
- А белые и правда кровоточат.
- Ага.
581
00:42:15,765 --> 00:42:17,895
Жалкое зрелище, знаю.
582
00:42:20,965 --> 00:42:22,564
Зачем ты здесь?
583
00:42:22,565 --> 00:42:23,965
- Зачем?
- Ага.
584
00:42:23,975 --> 00:42:26,635
Надеюсь, однажды они мне скажут.
585
00:42:28,305 --> 00:42:31,105
А ты здесь зачем, дружище?
586
00:42:31,115 --> 00:42:35,314
Зачем я здесь?
587
00:42:35,315 --> 00:42:37,485
Стараюсь слишком сильно...
588
00:42:40,185 --> 00:42:43,654
либо недостаточно сильно.
589
00:42:43,655 --> 00:42:45,925
Сложно сказать, Кельвин.
590
00:42:50,735 --> 00:42:52,794
Далекий путь.
591
00:42:52,795 --> 00:42:54,664
Я не был в Лос-Анджелесе.
592
00:42:54,665 --> 00:42:57,265
Я всего на неделю.
593
00:43:03,205 --> 00:43:07,875
Если ты узнаешь, кто ты такая,
и найдёшь свою богатую семью,
594
00:43:07,885 --> 00:43:10,214
зачем сюда возвращаться?
595
00:43:10,215 --> 00:43:13,214
Потому что неважно, кто я.
596
00:43:13,215 --> 00:43:14,954
Я хочу быть с тобой.
597
00:43:14,955 --> 00:43:17,285
Загружаемся!
598
00:43:19,025 --> 00:43:21,224
Береги себя, хорошо?
599
00:43:21,225 --> 00:43:25,164
Обязательно.
600
00:43:25,165 --> 00:43:26,695
Мне пора.
601
00:43:30,705 --> 00:43:33,034
Пока.
602
00:43:33,035 --> 00:43:35,235
Я буду скучать.
603
00:43:35,245 --> 00:43:38,105
И я буду скучать.
604
00:44:31,650 --> 00:44:34,850
Твою мать, Джей...
605
00:44:36,250 --> 00:44:40,249
Пойдём, пойдём.
606
00:44:40,250 --> 00:44:43,190
Аккуратно. Спокойно, спокойно.
607
00:44:45,390 --> 00:44:46,520
Вот дерьмо.
608
00:44:46,530 --> 00:44:49,129
- Да уж.
- Хочешь выдвинуть обвинения?
609
00:44:49,130 --> 00:44:51,160
Нет.
610
00:44:53,200 --> 00:44:55,469
Хочу убедиться,
что всё ещё могу играть на фортепиано.
611
00:44:55,470 --> 00:44:56,669
Что случилось?
612
00:44:56,670 --> 00:44:58,269
- Ничего.
- Это сделал Биллис?
613
00:44:58,270 --> 00:45:00,000
Если хочешь, я доложу об этом капитану.
614
00:45:00,010 --> 00:45:01,470
- Нет, спасибо.
- Ради всего святого,
615
00:45:01,480 --> 00:45:03,270
- Джей, ты же репортёр.
- Всё в порядке.
616
00:45:03,280 --> 00:45:05,209
- Всё в порядке?
- Бывает и такое.
617
00:45:05,210 --> 00:45:06,879
Я не хочу стучать.
Иначе скоро ты узнаешь,
618
00:45:06,880 --> 00:45:10,749
что я упал с лестницы
или повесился в камере.
619
00:45:10,750 --> 00:45:12,349
Ты знаешь, как это работает.
620
00:45:12,350 --> 00:45:15,289
Я говорил с ним о снятии обвинений.
621
00:45:15,290 --> 00:45:19,820
Он согласился, видя,
как мы работаем вместе.
622
00:45:19,830 --> 00:45:21,630
Спасибо, приятель.
623
00:45:24,100 --> 00:45:26,099
Что это?
624
00:45:26,100 --> 00:45:30,370
20 улик, которые Биллис не нашёл.
625
00:45:34,710 --> 00:45:37,509
Джей, будь осторожен.
626
00:45:37,510 --> 00:45:39,379
Биллис просто выполняет поручения.
627
00:45:39,380 --> 00:45:41,649
Тебе лучше не знать, от кого они.
628
00:45:41,650 --> 00:45:42,910
О чём ты говоришь?
629
00:45:42,920 --> 00:45:44,719
Я к тому, что если увидишь Биллиса,
630
00:45:44,720 --> 00:45:46,750
то ты находишься не в том месте.
631
00:45:48,920 --> 00:45:51,389
Прямо как вся моя жизнь. Ещё увидимся.
632
00:45:51,390 --> 00:45:54,329
По шкале от 1 до 10, как я выгляжу?
Лучше не отвечай.
633
00:45:54,330 --> 00:45:55,990
Заскочи как-нибудь на ужин.
634
00:45:56,000 --> 00:45:57,459
Два вперёд, один назад, верно?
635
00:45:57,460 --> 00:45:58,929
Не делай глупостей.
636
00:45:58,930 --> 00:46:02,530
Не делайте глупостей
и не писайте в ручей, мальчики.
637
00:46:02,540 --> 00:46:03,939
Нам потом пить эту воду.
638
00:46:03,940 --> 00:46:05,870
Нам потом пить эту воду.
639
00:46:24,620 --> 00:46:26,360
Спасибо.
640
00:47:09,540 --> 00:47:11,469
Чудный день.
641
00:47:11,470 --> 00:47:14,609
Это точно.
642
00:47:14,610 --> 00:47:17,079
- Сигаретку?
- Нет, спасибо.
643
00:47:17,080 --> 00:47:19,609
Не курю.
644
00:47:19,610 --> 00:47:22,010
И правильно.
645
00:47:24,480 --> 00:47:26,880
- Далеко едешь?
- Не очень.
646
00:47:26,890 --> 00:47:30,019
До Лос-Анджелеса всего.
647
00:47:30,020 --> 00:47:33,289
Что привело в Лос-Анджелес?
648
00:47:33,290 --> 00:47:35,360
В Грейхаунд.
649
00:47:37,500 --> 00:47:41,299
Я еду к дедушке. Никогда его не видела.
650
00:47:41,300 --> 00:47:43,439
Что ж, интересно должно быть.
651
00:47:43,440 --> 00:47:48,440
Да, я просто хочу знать, кто я и откуда.
652
00:47:51,380 --> 00:47:55,049
Хорошие намерения.
653
00:47:55,050 --> 00:47:57,119
Это мой.
654
00:47:57,120 --> 00:47:59,650
- До свидания.
- Пока-пока.
655
00:50:14,450 --> 00:50:15,919
Да?
656
00:50:15,920 --> 00:50:18,589
Вы - Джей Синглтери,
657
00:50:18,590 --> 00:50:20,320
репортёр?
658
00:50:20,330 --> 00:50:22,729
Да, а вы кто?
659
00:50:22,730 --> 00:50:24,729
Это же вы написали статью
[Доктор из Голливуда невиновен]
660
00:50:24,730 --> 00:50:27,269
в "Ревизор Лос-Анджелеса"
[Выкидыш справедливости]
661
00:50:27,270 --> 00:50:29,669
о докторе Джордже Ходеле?
662
00:50:29,670 --> 00:50:31,670
В сорок девятом?
663
00:50:33,940 --> 00:50:35,470
Вы слышите?
664
00:50:35,480 --> 00:50:38,139
Да, да.
665
00:50:38,140 --> 00:50:40,740
Джордж Ходел.
666
00:50:40,750 --> 00:50:42,010
Слушайте...
667
00:50:42,020 --> 00:50:45,149
вы были правы насчёт него.
Продолжайте искать.
668
00:50:45,150 --> 00:50:48,289
Алло. Кто... Что... Алло?
669
00:50:48,290 --> 00:50:50,560
Алло? Алло?
670
00:50:54,160 --> 00:50:56,960
Доктор Джордж Ходел.
671
00:51:14,580 --> 00:51:16,379
- Алло?
- Да, здравствуйте.
672
00:51:16,380 --> 00:51:18,379
Это снова Фауна Ходел.
673
00:51:18,380 --> 00:51:20,650
Я внучка Джорджа.
674
00:51:22,460 --> 00:51:24,389
Знаю, что звонила уже дважды,
675
00:51:24,390 --> 00:51:27,529
но доктор Ходел с вами?
676
00:51:27,530 --> 00:51:29,859
Нет, его здесь нет. Я передам сообщение.
677
00:51:29,860 --> 00:51:32,399
Спасибо. Сообщение от Фауны.
678
00:51:32,400 --> 00:51:33,799
Я в Лос-Анджелесе.
679
00:51:33,800 --> 00:51:36,269
Я в центре, на остановке Грейхаунд.
680
00:51:36,270 --> 00:51:37,599
Я ему передам.
681
00:51:37,600 --> 00:51:39,870
Спасибо, мэм.
682
00:51:49,820 --> 00:51:55,289
Здравствуйте, это Коринна Ходел?
683
00:51:55,290 --> 00:51:59,359
- Кто звонит?
- Миссис Ходел, это Фауна.
684
00:51:59,360 --> 00:52:00,959
Фауна Ходел.
685
00:52:00,960 --> 00:52:04,759
Полагаю, я ваша внучка.
686
00:52:04,760 --> 00:52:06,560
Простите за беспокойство, мэм,
687
00:52:06,570 --> 00:52:08,229
но доктор Джордж Ходел
688
00:52:08,230 --> 00:52:11,569
пригласил меня
навестить его в Лос-Анджелесе и...
689
00:52:11,570 --> 00:52:13,909
Я не могу с ним связаться,
так что, может, вы...
690
00:52:13,910 --> 00:52:17,309
Послушай меня.
691
00:52:17,310 --> 00:52:18,779
Твой дедушка...
692
00:52:18,780 --> 00:52:25,049
очень, очень опасный человек.
693
00:52:25,050 --> 00:52:27,189
Держись подальше.
694
00:52:27,190 --> 00:52:29,919
Держись от него подальше.
695
00:52:29,920 --> 00:52:33,060
Насколько возможно.
696
00:52:44,670 --> 00:52:48,539
Звонила твоя внучка.
697
00:52:48,540 --> 00:52:50,940
Я разберусь.
698
00:53:02,300 --> 00:53:05,200
...ДОКТОР ОКАЗАЛСЯ НЕВИНОВЕН
699
00:53:23,780 --> 00:53:29,780
ФАУНА ХОДЕЛ, НЕВАДА, 1950-Е
700
00:53:31,120 --> 00:53:35,500
ДЖИММИ ЛИ ФЕЙСОН,
МИССИСИПИ, 1940-Е
701
00:53:37,130 --> 00:53:43,000
ФАУНА ХОДЕЛ, НЕВАДА, 1960-Е
702
00:53:43,024 --> 00:53:45,024
Переведено релиз-группой PhysKids.
59531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.