All language subtitles for Gidget s01e26 Take A Lesson.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,353 --> 00:00:07,964 [ Gidget Narrating ] Even though it's Friday night and I don't have a date, 2 00:00:08,051 --> 00:00:09,748 I really don't mind. [ No Audible Yawn ] 3 00:00:09,835 --> 00:00:14,275 After all, there's a world of exciting possibilities open to me. 4 00:00:14,362 --> 00:00:19,541 Take dancing, for instance. In this day and age, who needs a partner? 5 00:00:19,628 --> 00:00:23,197 There's always the possibility of constructive and creative activity, 6 00:00:23,284 --> 00:00:27,810 like doing some extra homework for extra credit. 7 00:00:27,897 --> 00:00:31,118 There's always the possibility of a little self-improvement. 8 00:00:31,205 --> 00:00:33,120 After all, nobody's perfect. 9 00:00:34,904 --> 00:00:36,993 [ Sighs ] 10 00:00:40,692 --> 00:00:42,868 Or you can experiment. 11 00:00:42,955 --> 00:00:46,785 Glamour is not quite my field yet, but, after all, you've got to plan ahead. 12 00:01:04,281 --> 00:01:07,937 Something tells me it's gonna be one of those nights. 13 00:01:17,207 --> 00:01:21,037 [ Jazzy Pop ] 14 00:01:24,214 --> 00:01:27,174 If you're in doubt about angels 15 00:01:27,261 --> 00:01:31,134 Being real 16 00:01:31,221 --> 00:01:33,397 I can arrange to change 17 00:01:33,484 --> 00:01:37,749 Any doubts you feel 18 00:01:37,836 --> 00:01:41,362 Wait till you see my Gidget 19 00:01:41,449 --> 00:01:45,366 You'll want her for your valentine 20 00:01:45,453 --> 00:01:48,369 You're gonna say she's all that you adore 21 00:01:48,456 --> 00:01:53,025 But stay away Gidget is spoken for 22 00:01:53,113 --> 00:01:55,680 You're gonna find that Gidget is 23 00:01:55,767 --> 00:02:01,643 Mine 24 00:02:13,045 --> 00:02:15,352 [ Gidget Narrating ] I was minding my own business, 25 00:02:15,439 --> 00:02:17,746 all prepared to spend a quiet evening at home... 26 00:02:17,833 --> 00:02:19,791 catching up on my surfing magazines. 27 00:02:19,878 --> 00:02:21,489 Good night, Dad. Good night. 28 00:02:21,576 --> 00:02:24,753 Good night? At 7:30? 29 00:02:24,840 --> 00:02:27,582 Well, for the sake of good health, I thought I'd take the night off-- 30 00:02:27,669 --> 00:02:29,801 you know, read, relax, get a good night's sleep. 31 00:02:29,888 --> 00:02:31,760 Hmm, for the sake of your health, huh? 32 00:02:31,847 --> 00:02:35,067 And for the sake of not having a date. Oh, you poor-- 33 00:02:35,155 --> 00:02:37,244 But you did have dinner less than an hour ago. 34 00:02:37,331 --> 00:02:40,116 Dad, dinner is something you eat because it's the thing to do. 35 00:02:40,203 --> 00:02:44,773 This you eat because you enjoy. Okay. Enjoy. Enjoy. 36 00:02:44,860 --> 00:02:46,731 [ Phone Rings ] I'll get it. I'll get it. 37 00:02:46,818 --> 00:02:48,429 You'll get it? How? You know-- 38 00:02:48,516 --> 00:02:50,431 Here. Oh. [ Ringing Continues ] 39 00:02:50,518 --> 00:02:53,695 Oh, thanks a lot, Dad. You're a pal. Oh, Gidget. 40 00:02:53,782 --> 00:02:58,526 - Dad, well, don't let the meringue slip into the pizza. - Perish the thought. 41 00:02:58,613 --> 00:03:00,832 Hello? Oh, hi, Shirl. 42 00:03:00,919 --> 00:03:04,184 Gidget, Gidget, you gotta come over right away! 43 00:03:04,271 --> 00:03:08,449 - Why? What's the matter? - It's a surprise. You won't believe it! 44 00:03:08,536 --> 00:03:10,755 Hurry, Gidget. Hurry! 45 00:03:10,842 --> 00:03:13,454 Okay. I'll be right there! Gotta hurry. 46 00:03:13,541 --> 00:03:16,196 Gotta hurry. Wait a minute. Wait a minute. What is it? 47 00:03:16,283 --> 00:03:19,286 Where are you going? Over to Shirl's. It's a big surprise. 48 00:03:19,373 --> 00:03:22,289 I'll be right back. Now wait a minute, Gidge. Uh, Gidget! 49 00:03:22,376 --> 00:03:24,508 Daddy, I'm in a hurry. But you can't go out like that. 50 00:03:24,595 --> 00:03:26,206 Like what? In your pajamas. 51 00:03:26,293 --> 00:03:28,947 No one'll see. And besides, it's only a few blocks away. 52 00:03:29,034 --> 00:03:30,949 And besides, I've got my coat over it. 53 00:03:31,036 --> 00:03:33,387 Gidget, Gidget, so what if somebody saw you? 54 00:03:33,474 --> 00:03:35,476 - Toodles! - What if you-- 55 00:03:38,957 --> 00:03:42,222 got in an accident? 56 00:03:42,309 --> 00:03:45,312 [ Doorbell Rings ] What took you so long? 57 00:03:45,399 --> 00:03:49,185 Gidget-- Gidget, have I got a surprise for you. 58 00:03:49,272 --> 00:03:50,795 Are you ready? Ready. 59 00:03:50,882 --> 00:03:53,363 You're sure? Because it is stag-ger-ing! 60 00:03:53,450 --> 00:03:55,583 Well, stagger away. 61 00:03:55,670 --> 00:03:57,976 My daddy is buying me--Yeah? Yeah? 62 00:03:58,063 --> 00:04:00,892 a car! [ Squeals, Stops ] 63 00:04:00,979 --> 00:04:02,894 That's a surprise for me? 64 00:04:02,981 --> 00:04:05,506 Well, certainly. You know how much I wanted one. 65 00:04:05,593 --> 00:04:07,638 Sure. Sure, you have. Uh-- 66 00:04:07,725 --> 00:04:09,988 No. It's great. It's really great. 67 00:04:10,075 --> 00:04:13,688 I'm so happy for you. Honest. Well, I couldn't be any happier, 68 00:04:13,775 --> 00:04:15,951 unless it were happening to me. 69 00:04:16,038 --> 00:04:18,519 That's not all. No? What? 70 00:04:18,606 --> 00:04:23,045 You-- You are gonna be the very first of all my friends to see it. 71 00:04:23,132 --> 00:04:26,266 I am? No kidding! Well, how? When? 72 00:04:26,353 --> 00:04:29,486 Well, tonight. Oh, Daddy? Daddy, this is Gidget. 73 00:04:29,573 --> 00:04:32,794 - How do you do, Mr.-- - Hannah! 74 00:04:32,881 --> 00:04:35,710 [ Shouting ] Will ya get a move on? We're ready to go! 75 00:04:38,539 --> 00:04:42,107 Go? Go where? Come on, Mother! 76 00:04:42,194 --> 00:04:44,414 Coming. 77 00:04:44,501 --> 00:04:49,941 When my daddy decides to do something-- like, wow! Yeah. Wow. 78 00:04:50,028 --> 00:04:53,162 Four weeks you can't make up your mind, now all of a sudden everybody has to jump? 79 00:04:53,249 --> 00:04:55,643 Hello, honey. [ Gidget ] Hi. 80 00:04:55,730 --> 00:04:58,515 So go start the car. I'll turn off the lights. And don't take all night! 81 00:04:58,602 --> 00:05:01,779 Come on, kids. Yeah, Gidge. Let's go. We'll get Mom later. 82 00:05:01,866 --> 00:05:04,042 Go where? Well, Pasadena, silly. 83 00:05:04,129 --> 00:05:07,481 Where else would you go to buy a used car? Pasadena? 84 00:05:07,568 --> 00:05:09,439 Well, my father's cousin Arthur works 85 00:05:09,526 --> 00:05:11,049 for this little old lady in Pasadena. Now, she-- 86 00:05:12,660 --> 00:05:15,010 What do you mean, no? I can't go. 87 00:05:15,097 --> 00:05:17,186 Well, why not? I thought you'd want to. I thought you'd be thrilled. 88 00:05:17,273 --> 00:05:20,320 Well, I am, but-- Well, 89 00:05:20,407 --> 00:05:23,018 positions were reversed, I know I'd be honored. 90 00:05:23,105 --> 00:05:27,239 Well, I am honored, Shirl, but I'm honored in my pajamas. 91 00:05:27,327 --> 00:05:29,981 What in the world are you doing in your pajamas? 92 00:05:30,068 --> 00:05:31,983 Well, how am I supposed to know you were going-- 93 00:05:32,070 --> 00:05:36,510 Hey, either ya want a car, or you don't! I do. Daddy, I'm coming. 94 00:05:36,597 --> 00:05:39,513 Honest. I'm coming. Hannah! 95 00:05:39,600 --> 00:05:41,428 Boy, does he have to holler like that? 96 00:05:41,515 --> 00:05:44,082 [ Shouting ] What are ya doing? 97 00:05:44,169 --> 00:05:46,607 Nobody'll even know. Honest. I didn't even know until you told me. 98 00:05:46,694 --> 00:05:48,696 Can't I borrow something of yours? Are you kidding? 99 00:05:48,783 --> 00:05:51,176 Daddy's ready to go. We can't keep him waiting. He might change his mind. 100 00:05:51,263 --> 00:05:55,746 Just keep your coat all buttoned up. Well, I don't know-- 101 00:05:55,833 --> 00:05:57,792 Well, Gidget, you can stay in the car. Hannah! 102 00:05:57,879 --> 00:06:00,185 This is the most important night of my life. You wanna spoil it? 103 00:06:00,272 --> 00:06:02,536 Will ya please! 104 00:06:02,623 --> 00:06:05,365 Well, okay, Shirl, but I have to call my dad first and ask him. 105 00:06:05,452 --> 00:06:06,409 Oh. 106 00:06:09,107 --> 00:06:11,414 Now what? 107 00:06:11,501 --> 00:06:13,547 She has to call her father first and ask him if she can go. 108 00:06:13,634 --> 00:06:17,986 Well, what's wrong with that? You're a good kid. You should take a lesson. 109 00:06:18,073 --> 00:06:21,685 Oh, I thought everybody was in such a hurry. She's calling her father. 110 00:06:21,772 --> 00:06:24,035 Now? When we're so late? 111 00:06:24,122 --> 00:06:28,823 [ Busy Signal Beeping ] Oh. It's busy. Wonder who he could be talking to? 112 00:06:28,910 --> 00:06:32,696 [ Line Buzzing ] 113 00:06:41,139 --> 00:06:43,011 I'll call back. He never talks long. 114 00:06:44,621 --> 00:06:47,407 [ Dialing ] 115 00:06:47,494 --> 00:06:50,888 [ Dialing Continues ] 116 00:06:50,975 --> 00:06:53,500 [ Line Buzzing ] 117 00:06:55,153 --> 00:06:57,939 [ Busy Signal ] 118 00:06:58,026 --> 00:07:00,158 [ Handset Settles In Cradle ] You see, we have this deal... 119 00:07:00,245 --> 00:07:02,813 where we tell each other where we're going. 120 00:07:02,900 --> 00:07:05,250 Wanna try it again, little girlie? We'd like to go tonight. 121 00:07:05,337 --> 00:07:07,427 Yes, sir. 122 00:07:07,514 --> 00:07:10,038 [ Dialing ] It's all part of this really rather marvelous... 123 00:07:10,125 --> 00:07:13,911 understanding we have based on mutual respect and consideration. 124 00:07:13,998 --> 00:07:17,828 [ Busy Signal ] It's still busy. 125 00:07:17,915 --> 00:07:21,745 I do not-- repeat-- [ Chuckles ] do not believe... 126 00:07:21,832 --> 00:07:24,661 in interfering with another parent's discipline. 127 00:07:24,748 --> 00:07:27,403 - Oh, that's good. - But-- 128 00:07:27,490 --> 00:07:30,145 But in an instance like this, 129 00:07:30,232 --> 00:07:32,843 when the said parent cannot be reached, 130 00:07:32,930 --> 00:07:36,543 then the most responsible adult present ought to make the judgment, right? 131 00:07:36,630 --> 00:07:40,808 - Well, only in-- - And who's the most responsible adult present? 132 00:07:40,895 --> 00:07:45,508 Do we, uh, need take a vote or shall we make it unanimous? 133 00:07:45,595 --> 00:07:49,120 Thank you. It's unanimous. Me, okay? 134 00:07:49,207 --> 00:07:52,123 I make the judgment. Let's go! 135 00:07:59,391 --> 00:08:01,568 [ Gidget Narrating ] A few minutes later, 136 00:08:01,655 --> 00:08:04,309 we were on the San Diego Freeway headed for Pasadena-- 137 00:08:04,396 --> 00:08:07,748 at least I thought we were, till I saw which way we were going. 138 00:08:07,835 --> 00:08:10,664 Mr. Marshall, aren't we going by way of the valley? 139 00:08:10,751 --> 00:08:13,362 Not me. I go by way of downtown. 140 00:08:13,449 --> 00:08:16,104 Daddy wouldn't be caught dead in the valley. Why? 141 00:08:16,191 --> 00:08:19,934 Because he got lost there once in 1959. 142 00:08:20,021 --> 00:08:23,154 But downtown is miles out of our way. The valley is much shorter. 143 00:08:23,241 --> 00:08:25,287 With me, a valley gets once chance. 144 00:08:25,374 --> 00:08:29,117 Doesn't shape up, it's through. Oh, Daddy. 145 00:08:29,204 --> 00:08:32,337 I wouldn't have agreed to wait to call my dad if I knew you were gonna take the long way. 146 00:08:32,424 --> 00:08:35,558 So you'll call him a little later. 147 00:08:35,645 --> 00:08:39,431 I'm sorry, sir, that would be worrying my dad needlessly. I can't do that. 148 00:08:39,519 --> 00:08:43,871 Gidget, I admire your attitude, and I'd like to help you out, 149 00:08:43,958 --> 00:08:46,917 but unfortunately there are no phones on the freeway. 150 00:08:47,004 --> 00:08:50,181 Well, couldn't we get off just long enough to find a drugstore... 151 00:08:50,268 --> 00:08:52,488 or-- or a filling station where I could call? 152 00:08:52,575 --> 00:08:55,186 You don't get on and off a freeway just like that. 153 00:08:55,273 --> 00:08:59,495 At least I don't-- not since... 1959. 154 00:08:59,582 --> 00:09:02,716 We can take the next off-ramp we come to-- sorta like potluck. 155 00:09:02,803 --> 00:09:05,022 Potluck? 156 00:09:05,109 --> 00:09:07,242 [ Laughing ] That's cute. 157 00:09:07,329 --> 00:09:09,549 [ Laughing, Stops ] No. 158 00:09:12,073 --> 00:09:15,511 I wouldn't even suggest it if you didn't admire my attitude so much. 159 00:09:15,598 --> 00:09:18,209 Oh, brother! 160 00:09:18,296 --> 00:09:21,648 What, "Oh, brother"? What kinda comment is that? 161 00:09:21,735 --> 00:09:26,696 Instead of, "Oh, brother," you should take a lesson. We'll take potluck. 162 00:09:26,783 --> 00:09:31,309 There we are. Ugh, time for a shower. 163 00:09:31,396 --> 00:09:34,486 [ Rings ] 164 00:09:34,574 --> 00:09:36,924 Hello. Oh, hi, Larue. 165 00:09:37,011 --> 00:09:39,143 - Hi, Mr. Lawrence. Where's Gidget? - She went to Shirl's. 166 00:09:39,230 --> 00:09:40,841 Oh, okay. I'll call her there. 167 00:09:40,928 --> 00:09:42,277 Yeah. And tell her to get home pretty soon. 168 00:09:42,364 --> 00:09:44,322 I don't want her out that way. 169 00:09:44,409 --> 00:09:46,890 [ Line Clicks ] 170 00:09:46,977 --> 00:09:49,719 Out what way? 171 00:09:49,806 --> 00:09:51,721 [ Gidget Narrating ] We were looking for a gas station... 172 00:09:51,808 --> 00:09:53,767 or even a little drugstore-- 173 00:09:53,854 --> 00:09:57,858 you know, like you can find on just about every other corner? 174 00:09:59,294 --> 00:10:02,079 Well, we looked... 175 00:10:04,125 --> 00:10:05,909 and looked, 176 00:10:08,216 --> 00:10:11,785 and, 35 minutes later, we were still looking. 177 00:10:17,747 --> 00:10:20,445 There-- is that one? If it is, it's closed. 178 00:10:20,532 --> 00:10:22,883 [ Sighs ]It doesn't make sense. 179 00:10:22,970 --> 00:10:25,320 There's gotta be a gas station around here somewhere. 180 00:10:25,407 --> 00:10:28,192 Oh, there isn't one around here. There isn't anything around here. 181 00:10:28,279 --> 00:10:32,457 Where are we anyway? Who knows? We took potluck, remember? 182 00:10:32,544 --> 00:10:35,504 Now wait a minute, Shirley. Fair is fair. 183 00:10:35,591 --> 00:10:39,116 It's not Gidget's fault we can't find a station. Thank you, Mr. Marshall. 184 00:10:39,203 --> 00:10:41,771 It's her fault we're looking for one. 185 00:10:41,858 --> 00:10:44,905 It's not her fault we can't find one. 186 00:10:49,126 --> 00:10:51,999 Wait a minute. Down that street-- isn't that one? 187 00:10:52,086 --> 00:10:55,219 [ Gasps ] It is. Oh, thank heavens. 188 00:10:55,306 --> 00:10:57,918 Yeah. Thank heavens I found it. 189 00:11:02,836 --> 00:11:07,057 Yes, sir. Fill 'er up?No, thanks. Little lady has to use the phone. 190 00:11:07,144 --> 00:11:09,625 Go ahead. Get a move on. [ Gidget Whispering ] I just can't. No. 191 00:11:09,712 --> 00:11:12,323 I said I wouldn't have to get outta the car. Remember I said-- 192 00:11:12,410 --> 00:11:14,891 - What's the matter? - [ Hannah ] Is something wrong? 193 00:11:14,978 --> 00:11:16,893 You said I didn't have to get out of the car. You did. [ Sighs ] 194 00:11:16,980 --> 00:11:18,895 Now what's her problem? 195 00:11:18,982 --> 00:11:21,115 She's in her pajamas. 196 00:11:21,202 --> 00:11:26,033 - In your pajamas? - In her pajamas? 197 00:11:26,120 --> 00:11:28,122 [ Shouts ] What are you doing in your pajamas? 198 00:11:28,209 --> 00:11:30,994 Mr. Marshall, please. You don't have to holler at me. 199 00:11:31,081 --> 00:11:33,083 You're in your pajamas, and I shouldn't holler? 200 00:11:33,170 --> 00:11:36,304 What's the idea? Well, it's sort of a long story. 201 00:11:36,391 --> 00:11:39,220 - Does your father know? - My father-- 202 00:11:39,307 --> 00:11:42,136 Yeah, the man with the marvelous understanding-- 203 00:11:42,223 --> 00:11:46,967 the one you have to call every five minutes even when you're with responsible adults-- 204 00:11:47,054 --> 00:11:50,666 does he know you're out wanderin' the streets in your pajamas? 205 00:11:50,753 --> 00:11:54,539 - I'm not exactly "wandering in the streets," Mr. Marshall. - Yes or no? That's all. 206 00:11:54,626 --> 00:11:56,890 He knows? Yes. 207 00:11:56,977 --> 00:12:01,590 And he approves of your going to Pasadena in your pajamas? 208 00:12:01,677 --> 00:12:04,985 That's just the point. He doesn't know I'm going to Pasadena in my pajamas. 209 00:12:05,072 --> 00:12:09,380 - Make sense to you? - Mm-mmm. It certainly doesn't. 210 00:12:09,467 --> 00:12:12,775 - Me neither. - You butt out. 211 00:12:12,862 --> 00:12:17,780 You should be ashamed of yourself goin' around in your pajamas. 212 00:12:17,867 --> 00:12:22,480 - No wonder we couldn't find a gas station! - What? 213 00:12:22,567 --> 00:12:24,700 The number. What's the number-- 214 00:12:24,787 --> 00:12:29,226 so I can call this great father with this marvelous understanding? 215 00:12:29,313 --> 00:12:34,405 - Well, I think maybe I bet-- - No, no. I want to talk to such a man. 216 00:12:34,492 --> 00:12:37,844 - Oh, boy. - The number? 217 00:12:40,324 --> 00:12:42,849 - Granite 5-5099. - Thank you. 218 00:12:42,936 --> 00:12:46,896 0599.Mr. Marshall. Mr. Marshall, tell him I'm all right. 219 00:12:46,983 --> 00:12:50,421 Uh, tell him what I'm doing, where I'm going. In your pajamas? 220 00:12:50,508 --> 00:12:52,336 Well, if the subject should come up. 221 00:12:52,423 --> 00:12:54,643 The important thing is he shouldn't worry. 222 00:12:54,730 --> 00:12:56,471 If you ask me, he should start. 223 00:13:03,217 --> 00:13:07,612 5099. 224 00:13:09,179 --> 00:13:12,922 [ Busy Signal ] Oh. 225 00:13:14,663 --> 00:13:16,708 Larue, I'm tryin' to take a shower. 226 00:13:16,796 --> 00:13:19,886 Well, what I want to know is, did you say Gidget went to Shirl's? 227 00:13:19,973 --> 00:13:23,715 - Yeah. That's right. - Well, which one: Shirley Mitchell or Shirley Marshall? 228 00:13:23,803 --> 00:13:25,630 I don't know. Who lives a couple of blocks from here? 229 00:13:25,717 --> 00:13:29,721 I do. Hello? Hello? 230 00:13:29,809 --> 00:13:32,724 Larue, why don't you just call both Shirleys? 231 00:13:32,812 --> 00:13:35,945 Good idea. 232 00:13:43,605 --> 00:13:46,695 Well, I gotta say one thing for your father. 233 00:13:46,782 --> 00:13:52,440 He not only has a marvelous understanding, he's got a marvelous gift of gab. 234 00:13:52,527 --> 00:13:54,485 Oh. The line was still busy, huh? 235 00:13:54,572 --> 00:13:59,055 Well-- Oh, maybe the phone's out of order. I checked. He's talking. 236 00:13:59,142 --> 00:14:05,540 Now do you mind if we get back on our way to Pasadena? 237 00:14:05,627 --> 00:14:08,064 Aren't you gonna ask the boy for some directions? [ Engine Starts ] 238 00:14:08,151 --> 00:14:12,503 Who needs directions? [ Laughs ] Who can't find a freeway? 239 00:14:12,590 --> 00:14:14,462 [ Laughing ] 240 00:14:17,204 --> 00:14:21,512 Okay, so I can't find a freeway. Send me to jail. 241 00:14:21,599 --> 00:14:23,471 Wait a minute. Isn't there a sign up there? 242 00:14:23,558 --> 00:14:25,516 What's it say? What's it say? I don't know. 243 00:14:25,603 --> 00:14:27,475 I can't read it. Neither can I. 244 00:14:27,562 --> 00:14:30,565 I can. Good, good. What's it say? 245 00:14:30,652 --> 00:14:32,567 [ Shouts ] What's it say? "Turn right." 246 00:14:32,654 --> 00:14:35,135 Right. Right. "Exit. Do not enter"! 247 00:14:35,222 --> 00:14:37,746 - [ Tires Screech ] - Ooh! 248 00:14:39,313 --> 00:14:41,576 You told me to turn right. 249 00:14:41,663 --> 00:14:46,407 Only so I could see the sign. You explicitly asked me to read that sign, Mr. Marshall. 250 00:14:46,494 --> 00:14:49,018 That's all. I give up. 251 00:14:49,105 --> 00:14:52,369 Uncle. Surrender. Help! Oh, Herman, stop it. Let's go. 252 00:14:52,456 --> 00:14:55,285 Yeah, at this rate, I'll never get my car. 253 00:14:55,372 --> 00:14:58,158 Oh, is that what we're supposed to be doin'? I forgot. 254 00:14:58,245 --> 00:15:01,161 We've been so busy lookin' for freeways-- [ Engine Cranking ] 255 00:15:01,248 --> 00:15:03,511 and callin' up fathers-- [ Cranking Continues ] 256 00:15:03,598 --> 00:15:06,383 and discussin' pajamas and-- 257 00:15:06,470 --> 00:15:09,517 [ Cranking Stops ] runnin' outta gas. 258 00:15:09,604 --> 00:15:11,736 Runnin' out of gas? 259 00:15:11,823 --> 00:15:14,652 Well, you picked a good place to do it. [ Sighs ] 260 00:15:14,739 --> 00:15:17,786 - What do you mean? - Look there, down the block-- there's a gas station. 261 00:15:17,873 --> 00:15:20,310 It is. It is! 262 00:15:20,397 --> 00:15:24,140 - And not just any old gas station either. - You mean-- 263 00:15:24,227 --> 00:15:29,102 That's right. It's the same one. How's that for a stroke of luck? 264 00:15:29,189 --> 00:15:31,495 Well, somebody'll have to go get the kid and send him back... 265 00:15:31,582 --> 00:15:34,194 with enough gas to get us to the station. 266 00:15:34,281 --> 00:15:36,587 - I'll do it. You stay with Gidget. - I'm the father. I'll do it. 267 00:15:37,893 --> 00:15:40,026 Mr. Marshall, 268 00:15:40,113 --> 00:15:42,767 speaking of fathers, why don't you call mine again? 269 00:15:42,854 --> 00:15:46,510 Oh, that way, your running out of gas won't be a total loss. 270 00:15:50,993 --> 00:15:54,692 At least now we can find out where we are and go straight to Pasadena. 271 00:15:54,779 --> 00:15:57,434 Nothing more can happen. Ha! 272 00:15:57,521 --> 00:15:59,784 [ Busy Signal ] Nothing else can happen. We've been lost, 273 00:15:59,871 --> 00:16:03,310 we've run out of gas-- We could have a plane crash. 274 00:16:03,397 --> 00:16:07,009 A plane crash? With her in the car, anything's possible. 275 00:16:07,096 --> 00:16:09,664 Still busy. 276 00:16:09,751 --> 00:16:13,537 - Did you try both Shirleys? - I sure did. And Gidget can't be with either one of them, 277 00:16:13,624 --> 00:16:16,497 because I called and called, and neither of them answer. 278 00:16:16,584 --> 00:16:19,587 - I can understand why the Mitchells didn't answer. - Why? 279 00:16:19,674 --> 00:16:23,286 'Cause they moved. But somebody ought to be home at the Marshall's. 280 00:16:23,373 --> 00:16:26,246 Unless-- Well, there's one possibility. 281 00:16:26,333 --> 00:16:28,030 - What's that? - They might be out. 282 00:16:29,336 --> 00:16:31,947 Seems like a fair deduction. 283 00:16:32,034 --> 00:16:34,384 But if they're out, where is Gidget? Why haven't I heard from her? 284 00:16:34,471 --> 00:16:37,431 [ Busy Signal ] 285 00:16:37,518 --> 00:16:39,433 You'd think a man who was so anxious... 286 00:16:39,520 --> 00:16:41,913 to get a phone call from his daughter... 287 00:16:42,001 --> 00:16:45,004 would stay off the phone for maybe 20 seconds. 288 00:16:45,091 --> 00:16:48,007 I can call Arthur and make sure that car is still for sale. 289 00:16:49,791 --> 00:16:53,708 Look. There she is-- 290 00:16:53,795 --> 00:16:56,885 creeping into still another heart. 291 00:16:56,972 --> 00:16:59,757 Oh, Herman, she's not all that bad. 292 00:16:59,844 --> 00:17:02,282 Besides, someday we'll probably laugh about this. 293 00:17:02,369 --> 00:17:05,198 I'll give you 8-to-5. 294 00:17:05,285 --> 00:17:09,028 What'd Arthur say, honey? His line's busy. 295 00:17:09,115 --> 00:17:10,855 [ Car Approaching ] 296 00:17:17,079 --> 00:17:18,907 Did you get him? Did you get my dad? The line was still busy. 297 00:17:18,994 --> 00:17:21,301 Did you hear that, Willie? 298 00:17:21,388 --> 00:17:24,347 Now, Gidget, you're just gonna have to 299 00:17:24,434 --> 00:17:26,915 forget all about your father until we get to Pasadena. 300 00:17:27,002 --> 00:17:30,266 - Oh, that's-- - Because Mr. Marshall's had just about all he can take. 301 00:17:30,353 --> 00:17:33,574 Yeah. I know how he feels. So have I. 302 00:17:33,661 --> 00:17:37,534 - What? - I'll bet he busts more eardrums-- 303 00:17:37,621 --> 00:17:40,668 What is it, Herman? I found out where we've been all night. 304 00:17:40,755 --> 00:17:42,800 Where? Where do ya think? 305 00:17:42,887 --> 00:17:46,065 The valley? In the valley. 306 00:17:46,152 --> 00:17:48,719 The way things have been going, that'd be my guess. 307 00:17:55,900 --> 00:18:00,818 Well, we're on the right track now. Another 15 minutes, you can call your dad, Gidget. 308 00:18:00,905 --> 00:18:05,432 Oh, I don't have to. I'm sure Willie got to him by now. Willie? 309 00:18:05,519 --> 00:18:08,261 The gas station attendant. Huh? 310 00:18:08,348 --> 00:18:11,264 Well, he's gonna call my dad and tell him not to worry or call the police or anything, 311 00:18:11,351 --> 00:18:13,527 in case he thinks I got kidnapped. 312 00:18:13,614 --> 00:18:15,920 Oh, boy. [ Vehicle Horn Honks ] 313 00:18:16,007 --> 00:18:17,922 [ Tires Screeching ] Herman, what are you doing? 314 00:18:18,009 --> 00:18:20,099 I'm takin' her right home. 315 00:18:20,186 --> 00:18:22,971 "Not to call the police"? Who is this? 316 00:18:23,058 --> 00:18:25,843 Willie who? Oh, well, she's all right, sir, 317 00:18:25,930 --> 00:18:28,933 but she said to tell you that she's slightly involved in a sticky situation-- 318 00:18:29,020 --> 00:18:32,763 uh, something she can't get out of, but she says she'll work it out. 319 00:18:32,850 --> 00:18:34,852 - Oh, she will. - Yes, sir. 320 00:18:34,939 --> 00:18:37,464 She said the main thing is for you not to worry, just go to bed. 321 00:18:37,551 --> 00:18:40,728 And she has her key, and she'll let herself in and see you in the morning. 322 00:18:40,815 --> 00:18:43,992 - After she's cooked up a good story, huh? - What's that? 323 00:18:44,079 --> 00:18:47,996 I warned her she'd get in a spot, but she wouldn't listen. 324 00:18:48,083 --> 00:18:52,870 Now she wants me to go to bed so she can slip in without explaining. Not a chance. 325 00:18:52,957 --> 00:18:57,005 - Afraid I don't understand. - I'm entitled to a very large "I told you so," 326 00:18:57,092 --> 00:18:58,615 and I'm gonna see to it that I get it! 327 00:18:58,702 --> 00:19:00,965 [ Line Clicks ] 328 00:19:01,052 --> 00:19:05,231 "Slip in" indeed. Not tonight, my darling daughter. 329 00:19:05,318 --> 00:19:08,625 You are going to get a royal paternal reception. 330 00:19:16,503 --> 00:19:19,767 You will do your explaining, and I will do my I-told-you-so's, 331 00:19:19,854 --> 00:19:21,551 and maybe you will understand... 332 00:19:21,638 --> 00:19:23,901 that when I say it is not a wise idea to go out of the house 333 00:19:23,988 --> 00:19:25,903 in your pajamas, I am right. 334 00:19:25,990 --> 00:19:28,776 [ Vehicle Passing ] 335 00:19:30,299 --> 00:19:32,388 Gidget, that you? 336 00:19:36,087 --> 00:19:37,872 Impossible. 337 00:19:40,004 --> 00:19:41,789 [ Door Rattling ] 338 00:19:44,531 --> 00:19:46,315 [ Vehicle Passing ] 339 00:20:00,938 --> 00:20:04,246 - Good-bye. - Now don't start crying. That's all we need. 340 00:20:04,333 --> 00:20:07,031 I take her in like that, and her father will really think she was kidnapped. 341 00:20:07,118 --> 00:20:09,120 Well, it won't be far from the truth. 342 00:20:09,208 --> 00:20:12,341 I didn't want to go with you, but you all insisted. 343 00:20:12,428 --> 00:20:15,214 And I don't know why, unless you needed somebody to blame everything on... 344 00:20:15,301 --> 00:20:17,216 for running out of gas and getting lost. 345 00:20:17,303 --> 00:20:20,044 And all I ever wanted to do was just obey my father. 346 00:20:20,131 --> 00:20:22,046 Take a lesson. 347 00:20:22,133 --> 00:20:24,484 Walk her to the door. 348 00:20:25,789 --> 00:20:28,052 Look, uh, kid. 349 00:20:28,139 --> 00:20:31,839 I, uh-- I may not be a marvelous father like yours, but-- 350 00:20:31,926 --> 00:20:34,058 You certainly aren't. 351 00:20:34,145 --> 00:20:37,540 My father's a man of understanding. He lets people explain. He listens. 352 00:20:37,627 --> 00:20:41,805 He doesn't go around hollering at people. Boy, are you noisy! 353 00:20:41,892 --> 00:20:46,854 Me? Noisy? Shh! You want to wake up the neighbors? Take a lesson. 354 00:20:46,941 --> 00:20:49,117 That's what you should do-- take a lesson from my father. 355 00:20:49,204 --> 00:20:51,075 He doesn't say one thing, then do another. 356 00:20:51,162 --> 00:20:53,817 When he says something, he means it. And he sticks by it. 357 00:20:53,904 --> 00:20:56,080 He's a man of dignity and integrity. 358 00:20:56,167 --> 00:20:58,082 And he's solid, and he's consistent, and he's-- 359 00:20:58,169 --> 00:21:00,171 He's-- He's... 360 00:21:01,564 --> 00:21:04,611 in the bushes? 361 00:21:04,698 --> 00:21:07,962 Daddy, for gosh sakes, what are you doing hiding in the bushes in your pajamas? 362 00:21:08,049 --> 00:21:13,707 - What else? - I am teaching you a lesson. 363 00:21:13,794 --> 00:21:16,710 Didn't I tell you not to go out of the house in your pajamas? 364 00:21:16,797 --> 00:21:19,974 Yeah, but at least I threw a coat over mine. But you went anyway. 365 00:21:20,061 --> 00:21:22,019 Now look what you've done. What I've done? 366 00:21:22,106 --> 00:21:24,631 Look at the position you've put me in. Me? 367 00:21:24,718 --> 00:21:28,504 Gidget, I'm going to murder you! Daddy, you're hollering. 368 00:21:28,591 --> 00:21:30,811 Feet of clay. Feet of clay! 369 00:21:30,898 --> 00:21:34,118 So you're the marvelous father. 370 00:21:34,205 --> 00:21:37,557 She's been tellin' me all about you. 371 00:21:37,644 --> 00:21:41,038 Yeah, but I was mistaken. You're both the same, 372 00:21:41,125 --> 00:21:45,434 you-- you... adults. 373 00:21:45,521 --> 00:21:49,786 Gee, she said "adults" like it was a dirty word. What did she mean? 374 00:21:49,873 --> 00:21:55,966 I don't know, but when she uses language that strong, it behooves me to find out. 375 00:21:56,053 --> 00:21:59,579 You will excuse me, sir. Oh, be my guest. 376 00:22:02,495 --> 00:22:04,758 She's right about one thing. 377 00:22:04,845 --> 00:22:10,416 He is a man of dignity-- even in his pajamas. 378 00:22:10,503 --> 00:22:13,593 Herman, take a lesson. 379 00:22:20,556 --> 00:22:24,952 What do you mean when you call somebody an "adult" in that tone of voice? 380 00:22:25,039 --> 00:22:28,738 I mean they're unreasonable, inconsistent, selfish, stubborn, 381 00:22:28,825 --> 00:22:32,089 pig-headed, illogical human beings who go around hollering at people... 382 00:22:32,176 --> 00:22:34,875 before they know what they're hollering about, and won't listen, won't let-- 383 00:22:34,962 --> 00:22:40,184 Hold it. Hold it. You said the magic word. "Human beings." 384 00:22:40,271 --> 00:22:43,797 Being an adult doesn't mean you have to stop being human, 385 00:22:43,884 --> 00:22:47,975 only that you should be able to temper it and gauge it a little better. 386 00:22:48,062 --> 00:22:50,630 We all have feet of clay, Gidge. We all make mistakes. 387 00:22:50,717 --> 00:22:52,327 Yeah, like Mr. Marshall. 388 00:22:52,414 --> 00:22:54,503 And like me. 389 00:22:54,590 --> 00:22:57,463 I made plenty of mistakes this evening-- 390 00:22:57,550 --> 00:23:02,076 blaming you for my own stupidity, hollering. 391 00:23:02,163 --> 00:23:06,123 Aw, you're allowed. You got plenty of mistakes coming to you. 392 00:23:06,210 --> 00:23:10,432 Yeah? How come? 'Cause you so rarely act like an adult. 393 00:23:12,086 --> 00:23:14,218 Good night, Gidge. Good night, Dad. 394 00:23:16,264 --> 00:23:18,397 That's why Dad's so nearly perfect. 395 00:23:18,484 --> 00:23:21,312 Right-- I said "nearly" perfect. If he were all perfect, 396 00:23:21,400 --> 00:23:23,445 I'd probably start taking him for granted 397 00:23:23,532 --> 00:23:26,056 and never appreciate his finer qualities. 398 00:23:26,143 --> 00:23:29,408 I think all dads should take a lesson. Toddles. 399 00:23:29,458 --> 00:23:34,008 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.