Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,479 --> 00:00:23,733
NARRATOR: For weeks, rumors
have spread across Mars,
2
00:00:23,899 --> 00:00:28,154
from outposts to settlements,
from town to town.
3
00:00:28,320 --> 00:00:32,917
Something that had been buried for
centuries has just been uncovered.
4
00:00:33,075 --> 00:00:37,205
And as this mysterious force
moves across the southern valley,
5
00:00:37,371 --> 00:00:41,001
it leaves behind
only silence and death.
6
00:00:42,292 --> 00:00:44,294
[♪♪]
7
00:02:33,737 --> 00:02:35,785
Take your seats, please.
8
00:02:46,291 --> 00:02:47,543
I just talked with the Cartel.
9
00:02:47,569 --> 00:02:50,196
They're concerned that the rumors
are getting out of control.
10
00:02:50,337 --> 00:02:53,261
They'd like to make a statement
in two hours.
11
00:02:53,507 --> 00:02:56,101
Some of you may not know
we've had another incident.
12
00:02:56,343 --> 00:03:00,689
At 1520 hours yesterday a freight
train, Trans Marineris 74 Yankee,
13
00:03:00,931 --> 00:03:04,185
returned from the southern
valley on auto pilot.
14
00:03:04,434 --> 00:03:07,313
GUARD 1: Get to your
security stations now!
15
00:03:16,947 --> 00:03:18,164
GUARD 2:
Okay, let's move!
16
00:03:25,455 --> 00:03:28,459
INQUISITOR: Initial reports
indicated it was a ghost train.
17
00:03:28,709 --> 00:03:31,057
It appeared no one was
aboard until a single
18
00:03:31,083 --> 00:03:33,535
survivor was discovered
in a rear compartment.
19
00:03:33,755 --> 00:03:35,348
GUARD 3:
Call for Med-Tech backup.
20
00:03:35,590 --> 00:03:37,763
INQUISITOR:
Lieutenant Melanie Ballard,
21
00:03:37,968 --> 00:03:40,892
second officer for a
squad of escort police.
22
00:03:41,096 --> 00:03:44,817
They were assigned to transfer a prisoner
from the jail at Shining Canyon Mine
23
00:03:44,975 --> 00:03:45,976
back here to Chryse.
24
00:03:47,394 --> 00:03:50,273
Lieutenant Ballard was taken
to hospital under guard.
25
00:03:50,772 --> 00:03:54,493
She had superficial wounds but was
in otherwise good physical condition.
26
00:03:54,735 --> 00:03:57,084
However, traces of an
illegal substance,
27
00:03:57,110 --> 00:03:59,687
tetromonochloride, were
found in her system.
28
00:03:59,906 --> 00:04:02,159
MAN: Everything will be all right.
Take it easy.
29
00:04:02,409 --> 00:04:03,706
Bring her in, please.
30
00:04:16,673 --> 00:04:19,267
Lieutenant Ballard,
please be seated.
31
00:04:19,885 --> 00:04:23,389
Do I get a lawyer, or don't police
officers have rights these days?
32
00:04:23,638 --> 00:04:26,767
Representation by counsel
won't be necessary.
33
00:04:27,017 --> 00:04:29,691
Your rights are protected
by the Matronage.
34
00:04:29,895 --> 00:04:31,442
You can speak freely.
35
00:04:31,688 --> 00:04:34,111
Then I'm not being charged?
INQUISITOR: Sit down, lieutenant.
36
00:04:34,357 --> 00:04:38,863
This is a discovery hearing, and your
presence is required as ranking officer.
37
00:04:39,029 --> 00:04:41,373
I want your After Action Report.
38
00:04:41,531 --> 00:04:44,705
Where's the rest of your team? The
prisoner you were sent to pick up?
39
00:04:44,951 --> 00:04:47,204
What happened at Shining Canyon?
40
00:04:48,330 --> 00:04:53,052
Last Friday at 1750, we were
slamming through a dust storm
41
00:04:53,293 --> 00:04:55,546
on the edge of the southern valley.
42
00:04:56,880 --> 00:05:01,602
74 Yankee was an ore hauler servicing
the mines in the outer sector.
43
00:05:02,552 --> 00:05:05,977
My squad was hitching a ride
into Shining Canyon.
44
00:05:06,389 --> 00:05:07,732
JERICHO:
You beat me.
45
00:05:08,308 --> 00:05:10,026
Looks like you've
played Tarts before.
46
00:05:10,185 --> 00:05:11,311
DESCANSO:
No, I never done this.
47
00:05:11,895 --> 00:05:14,774
JERICHO: Let's spin them again.
One down and one up.
48
00:05:19,778 --> 00:05:21,655
Fuck me, the Five of Bats.
49
00:05:21,905 --> 00:05:24,374
You've got the Wheel.
What's your wager?
50
00:05:24,783 --> 00:05:26,581
Five bucks.
51
00:05:26,743 --> 00:05:28,165
[DOOR SLAMS]
52
00:05:32,833 --> 00:05:34,585
Helena. Hey.
53
00:05:35,293 --> 00:05:36,840
Sorry.
54
00:05:37,254 --> 00:05:40,007
Weather station's tracking a huge
storm across the southern sector
55
00:05:40,173 --> 00:05:42,096
and we're right under it
by now.
56
00:05:45,178 --> 00:05:46,430
What's the mark on it?
57
00:05:46,680 --> 00:05:50,105
3200 klicks.
We should be there by 1800.
58
00:05:50,267 --> 00:05:52,269
[RUMBLING]
59
00:05:55,021 --> 00:05:58,321
So, urn, just let me know
if you need anything.
60
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
[♪♪]
61
00:06:47,157 --> 00:06:49,000
HELENA:
Melanie!
62
00:06:50,327 --> 00:06:51,795
You high?
63
00:06:52,913 --> 00:06:54,881
Fuck, Helena,
it's just Clear.
64
00:06:55,165 --> 00:06:57,964
Be straighter than this track
long before we hit the canyon.
65
00:06:58,168 --> 00:07:01,593
You better be. This prisoner
transfer is no sleepwalk.
66
00:07:01,755 --> 00:07:03,257
We're picking up
James Williams.
67
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
You mean
“Desolation" Williams?
68
00:07:05,508 --> 00:07:10,059
Cooling his heels in the Shining
Canyon jail. Deep solitary.
69
00:07:10,263 --> 00:07:13,688
What's the charge this time?
Murder.
70
00:07:14,225 --> 00:07:15,772
Man's been up on murder
three times.
71
00:07:15,936 --> 00:07:17,734
He gets off every time
on self-defense.
72
00:07:17,938 --> 00:07:20,691
It's different this time. Sounds
like he finally went psycho.
73
00:07:20,941 --> 00:07:23,615
Beaucoup corpses,
all mutilated.
74
00:07:24,027 --> 00:07:27,201
Williams shows up at the Shining Canyon
Mine with some bizarre-ass story.
75
00:07:27,447 --> 00:07:31,122
Sends three officers to the medevac
before they locked him down.
76
00:07:31,409 --> 00:07:32,706
You starting to
see the picture?
77
00:07:33,328 --> 00:07:37,003
All we got is you, me and this new
guy Jericho and a couple of rookies.
78
00:07:37,248 --> 00:07:39,546
HELENA: What do you think
of Sergeant Jericho?
79
00:07:39,793 --> 00:07:43,013
I mean, I was hoping we'd get a good,
solid woman we could count on.
80
00:07:43,254 --> 00:07:45,473
MELANIE: I don't know.
I guess we'll see.
81
00:07:46,633 --> 00:07:48,431
Well...
82
00:07:49,260 --> 00:07:52,764
I need you straight,
Melanie.
83
00:07:54,516 --> 00:07:59,067
Don't worry about that, commander.
I'm as straight as they come.
84
00:07:59,354 --> 00:08:01,573
Such a shame.
85
00:08:04,317 --> 00:08:06,365
Check on our
transfer schedule.
86
00:08:07,153 --> 00:08:09,281
McSIMMS:
Shining Canyon.
87
00:08:09,781 --> 00:08:14,002
Shining Canyon, this is
Trans Marineris 74 Yankee.
88
00:08:14,244 --> 00:08:15,291
They ready for us?
89
00:08:15,453 --> 00:08:16,750
This storm is really
kicking up a mess.
90
00:08:16,913 --> 00:08:18,256
I can't get through
to the tower.
91
00:08:18,498 --> 00:08:19,590
Here's your coffee,
Mr. McSimms.
92
00:08:19,749 --> 00:08:22,002
Three sugars and two whites,
just the way you like it.
93
00:08:22,252 --> 00:08:24,505
You want some?
No, thanks.
94
00:08:24,754 --> 00:08:26,381
How long?
95
00:08:26,923 --> 00:08:28,675
About 40.
96
00:08:28,883 --> 00:08:30,885
Shining Canyon?
97
00:08:31,094 --> 00:08:33,597
Shining Canyon, this is
Trans Marineris 74 Yankee...
98
00:08:33,763 --> 00:08:35,982
ETA, 40 minutes.
99
00:08:36,891 --> 00:08:40,191
Everybody, check your equipment.
I don't want any surprises.
100
00:08:42,480 --> 00:08:44,949
Is everything all right,
lieutenant?
101
00:08:45,608 --> 00:08:49,033
I couldn't help but notice that charming
little scene with the queen bee.
102
00:08:49,279 --> 00:08:51,281
Yeah, well, you know how
the service is, sergeant.
103
00:08:51,531 --> 00:08:54,956
She figures if I want to make
captain, I'll have to pay the price.
104
00:08:55,201 --> 00:08:57,704
The thing is, I don't give a
damn about wearing another bar.
105
00:08:57,954 --> 00:08:59,831
Yeah, it could be that.
106
00:09:00,081 --> 00:09:02,880
Or she just has
good taste in women.
107
00:09:03,293 --> 00:09:05,921
Sergeant, you are
seriously out of line.
108
00:09:06,171 --> 00:09:08,390
I'd hate to spoil
my record.
109
00:09:08,590 --> 00:09:09,637
All right.
110
00:09:10,425 --> 00:09:13,725
I know you think you're
some pretty tough hombres.
111
00:09:14,220 --> 00:09:17,440
You've had the best training,
you have the best gear.
112
00:09:17,640 --> 00:09:20,610
You probably think this is
a routine prisoner transfer.
113
00:09:20,810 --> 00:09:22,483
But that's what I want
to bang into your heads.
114
00:09:22,645 --> 00:09:24,693
There's nothing routine
about this prisoner.
115
00:09:24,939 --> 00:09:28,239
We are here to pick up
James "Desolation" Williams.
116
00:09:28,485 --> 00:09:31,159
I want you all jack-ready
and double-tough.
117
00:09:53,676 --> 00:09:56,429
Officers, you can
disembark here.
118
00:09:57,263 --> 00:10:00,358
What time is departure? We'll need at least
a half an hour to secure our prisoner.
119
00:10:00,558 --> 00:10:03,232
We got about a four-hour turnaround
and we're due back at this spot
120
00:10:03,394 --> 00:10:07,524
at around 2200. You can
report anytime after that.
121
00:10:07,774 --> 00:10:09,947
See if you can raise
the yard master, will you?
122
00:10:10,193 --> 00:10:11,490
Ed?
123
00:10:12,612 --> 00:10:14,080
Ed, you out there?
124
00:10:14,364 --> 00:10:15,741
HELENA: Rookies, use
your breathers.
125
00:10:15,990 --> 00:10:18,334
We're not going to have air
like Earth for 10 more years.
126
00:10:18,493 --> 00:10:20,040
Let's go.
127
00:10:43,226 --> 00:10:46,480
God, I hate this thing.
You'll get used to it.
128
00:10:46,688 --> 00:10:50,067
Two years ago we were still
wearing full-face breathers.
129
00:10:50,316 --> 00:10:52,489
Takes about a month to get
over the headaches out here.
130
00:10:52,652 --> 00:10:54,120
Huh.
131
00:10:54,279 --> 00:10:58,250
So this is Shining Canyon?
God, what a dump.
132
00:10:58,533 --> 00:11:00,251
MELANIE: First time in
the boonies, eh, rookie?
133
00:11:00,410 --> 00:11:01,753
JERICHO:
Standard layout.
134
00:11:01,911 --> 00:11:05,506
Just another shitty boomtown like all the
others. Seen one, you can go home.
135
00:11:05,707 --> 00:11:07,755
MELANIE: You're always cold,
you can't get a decent shower
136
00:11:07,917 --> 00:11:09,965
and they don't tell you
a one-year contract here
137
00:11:10,211 --> 00:11:12,805
equals two years
Earth time.
138
00:11:13,047 --> 00:11:15,300
Gotta read the fine print.
139
00:11:21,723 --> 00:11:23,316
JERICHO:
Where is everybody?
140
00:11:24,017 --> 00:11:27,271
Yeah. Friday night,
the place should be packed.
141
00:11:27,437 --> 00:11:30,236
I mean, a whole 12 hours before
sunup and there's money to burn,
142
00:11:30,481 --> 00:11:33,234
whores to fuck and drugs to take.
143
00:11:33,943 --> 00:11:36,241
Instead we got a graveyard.
144
00:11:37,947 --> 00:11:40,791
Maybe they're all inside
spending their money.
145
00:11:41,034 --> 00:11:42,877
Me, I'm gonna get us squared
away at the RecFac.
146
00:11:43,036 --> 00:11:46,165
You and Sergeant Jericho
check in at the jail.
147
00:11:46,664 --> 00:11:49,087
MELANIE: Save some
hot water for me.
148
00:11:52,086 --> 00:11:54,305
Where were you
before Chryse?
149
00:11:54,505 --> 00:11:56,599
Utopia.
150
00:11:57,008 --> 00:11:59,102
It was the arse end
of the universe.
151
00:11:59,302 --> 00:12:02,556
A penal camp full of
work-amnesty cutthroats.
152
00:12:02,805 --> 00:12:04,307
Sounds nasty.
153
00:12:04,557 --> 00:12:07,481
But you seem to be holding
together all right.
154
00:12:07,644 --> 00:12:09,817
What you see is nothing.
155
00:12:10,063 --> 00:12:12,862
I have numerous
hidden talents.
156
00:12:20,490 --> 00:12:22,492
[♪♪]
157
00:12:28,915 --> 00:12:30,633
Need some help with that?
158
00:12:31,167 --> 00:12:33,716
You're persistent,
aren't you?
159
00:12:34,045 --> 00:12:36,844
I've changed a few
minds in my time.
160
00:12:37,090 --> 00:12:39,764
Not many of us
breeders around.
161
00:12:40,385 --> 00:12:43,104
I'd hate to miss a chance
to give it a go.
162
00:12:43,513 --> 00:12:45,186
What do you say?
163
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
[DOOR CLATTERS]
164
00:12:51,354 --> 00:12:53,356
[CLATTERING]
165
00:12:53,606 --> 00:12:55,199
Hello.
166
00:12:56,526 --> 00:12:58,324
Anybody here?
167
00:13:15,128 --> 00:13:17,551
[OVER PA]
Officer to front desk.
168
00:13:27,557 --> 00:13:30,481
Well, hello, Mr. Williams.
169
00:13:34,605 --> 00:13:37,108
No one's seems to be about.
What do you make of it?
170
00:13:37,358 --> 00:13:38,484
I don't know.
171
00:13:38,860 --> 00:13:40,862
You want me to pop the lock
and oust the prisoners?
172
00:13:41,112 --> 00:13:43,706
What do you mean, “pop the lock"?
It's a level-eight security door.
173
00:13:44,824 --> 00:13:48,078
I got a mystical way with
locks and mechanical objects.
174
00:13:48,328 --> 00:13:51,298
There isn't a machine on
Mars that doesn't love me.
175
00:13:51,497 --> 00:13:54,000
How about we check with
the commander first?
176
00:13:57,670 --> 00:13:59,764
So, what do you do
for fun, then?
177
00:14:00,006 --> 00:14:01,599
Are you a gambler?
178
00:14:01,758 --> 00:14:03,601
No, I'm short-time,
sergeant.
179
00:14:03,801 --> 00:14:06,520
I believe in
saving my money.
180
00:14:07,597 --> 00:14:09,440
Don't worry about that.
181
00:14:09,682 --> 00:14:11,935
I was gonna do it for free.
182
00:14:12,727 --> 00:14:14,604
Let me put it this way.
183
00:14:14,771 --> 00:14:18,401
Maybe I'd sleep with you if you
were the last man on Earth.
184
00:14:18,775 --> 00:14:20,903
But we're not on Earth.
185
00:14:24,781 --> 00:14:27,409
JERICHO: It's a voltage
overload, most likely.
186
00:14:27,950 --> 00:14:29,873
You wanna check it out?
187
00:14:30,244 --> 00:14:32,372
It's probably nothing.
188
00:14:33,373 --> 00:14:35,501
But, on second thought...
189
00:14:54,352 --> 00:14:56,354
[♪♪]
190
00:15:19,669 --> 00:15:22,172
Police officer.
Anybody there?
191
00:15:49,407 --> 00:15:50,909
Oh, Shit!
192
00:15:51,200 --> 00:15:53,077
Jericho!
193
00:16:07,800 --> 00:16:09,393
This is not
making me happy.
194
00:16:09,552 --> 00:16:11,020
All right.
It's time to get backup.
195
00:16:42,835 --> 00:16:44,758
JERICHO:
Jesus Christ.
196
00:16:44,962 --> 00:16:46,555
What are you doing?
197
00:16:47,507 --> 00:16:49,054
I almost killed you.
198
00:16:49,509 --> 00:16:53,264
MELANIE: What's going on?
RecFac's a slaughterhouse.
199
00:16:53,763 --> 00:16:55,265
What?
200
00:16:55,681 --> 00:16:56,898
“Slaughterhouse"?
201
00:16:58,017 --> 00:17:02,397
That's the word Descanso used.
I didn't see it myself.
202
00:17:02,647 --> 00:17:05,446
According to what Commander Braddock
told me right after we first arrived
203
00:17:05,608 --> 00:17:06,951
in Shining Canyon,
204
00:17:07,109 --> 00:17:10,454
she and the two rookies headed
towards the recreation facility.
205
00:17:10,988 --> 00:17:13,116
Me, I'm gonna get us squared
away at the RecFac.
206
00:17:13,282 --> 00:17:15,910
You and Sergeant Jericho
go and check in at the jail.
207
00:17:16,077 --> 00:17:18,375
MELANIE: Save some
hot water for me.
208
00:17:35,930 --> 00:17:37,932
[♪♪]
209
00:17:41,519 --> 00:17:44,238
Descanso,
sweep left.
210
00:17:45,356 --> 00:17:47,575
Bashira,
stick with me.
211
00:17:50,319 --> 00:17:51,411
Bashira!
212
00:17:51,737 --> 00:17:53,364
Bashira!
213
00:18:03,708 --> 00:18:05,836
Officer to train,
do you read?
214
00:18:06,460 --> 00:18:10,135
The casino, the barracks, the dining hall,
the rec center. No one alive anywhere.
215
00:18:12,633 --> 00:18:13,725
Commander?
216
00:18:14,051 --> 00:18:15,724
What?
217
00:18:17,138 --> 00:18:18,936
I can't reach the train.
218
00:18:19,557 --> 00:18:20,854
Well, keep trying.
219
00:18:24,645 --> 00:18:25,988
What do you think?
How we doing?
220
00:18:27,231 --> 00:18:29,199
I don't know. This thing
was built to stay locked.
221
00:18:29,400 --> 00:18:31,368
And Williams is still locked up?
222
00:18:32,403 --> 00:18:33,655
What do you mean?
223
00:18:34,030 --> 00:18:36,036
Williams was arrested
on the suspicion of
224
00:18:36,062 --> 00:18:38,401
murdering six rail workers
and a payroll courier
225
00:18:38,618 --> 00:18:40,211
up at Klick 305 Hub Station.
226
00:18:40,453 --> 00:18:44,924
The bodies were hung and decapitated,
just like the bodies found in the RecFac.
227
00:18:45,916 --> 00:18:48,010
So how did they pin that
on Desolation?
228
00:18:48,169 --> 00:18:49,716
He showed up here
with the courier's payroll.
229
00:18:49,962 --> 00:18:53,091
The cashier realized it was a
stolen scrip. They made the arrest.
230
00:18:54,050 --> 00:18:57,020
There's gotta be a day
log here somewhere.
231
00:18:58,054 --> 00:18:59,431
Sergeant's desk.
232
00:19:08,898 --> 00:19:10,150
Here.
233
00:19:13,277 --> 00:19:16,406
Last night the mine called in
a work stoppage.
234
00:19:16,614 --> 00:19:18,912
Reported winds gusting up
to 60 knots.
235
00:19:19,158 --> 00:19:21,252
Sixty?
That's what it says.
236
00:19:21,911 --> 00:19:23,288
Anything else?
237
00:19:23,537 --> 00:19:26,336
Arrest for theft...
Then nothing.
238
00:19:26,540 --> 00:19:27,757
[WHIRRING]
239
00:19:27,917 --> 00:19:29,214
Got it.
240
00:19:34,590 --> 00:19:36,592
[♪♪]
241
00:19:56,195 --> 00:19:57,447
What's the hell going on
around here?
242
00:19:57,613 --> 00:20:01,243
We haven't had a meal or a
piss break in six hours.
243
00:20:01,617 --> 00:20:03,335
Descanso,
open the door.
244
00:20:03,577 --> 00:20:06,797
All right, everybody. Answer "here"
when I call your name. Akooshay.
245
00:20:06,956 --> 00:20:09,459
AKOOSHAY: What?
Just answer "here."
246
00:20:10,209 --> 00:20:11,256
Yeah.
HELENA: Zimmerman.
247
00:20:11,419 --> 00:20:13,217
I'm right in front of you.
248
00:20:13,462 --> 00:20:14,588
Benchley.
249
00:20:16,507 --> 00:20:17,679
Who's that?
250
00:20:18,551 --> 00:20:20,553
AKOOSHAY:
She showed up last night.
251
00:20:20,803 --> 00:20:24,307
Checked herself in. insisted on
being locked up here with us.
252
00:20:24,557 --> 00:20:26,309
Well, wake her up,
sunshine.
253
00:20:26,559 --> 00:20:28,982
Let's see what
she has to say.
254
00:20:30,146 --> 00:20:33,992
Hey, hey. Somebody
wants to talk to you.
255
00:20:35,109 --> 00:20:37,783
Who are you?
Whitlock.
256
00:20:38,028 --> 00:20:40,531
What are you doing
in the holding tank, Whitlock?
257
00:20:41,907 --> 00:20:44,501
It's the only safe place
at the moment, okay?
258
00:20:44,744 --> 00:20:46,917
Can I go back to sleep now?
HELENA: No, you can't.
259
00:20:47,163 --> 00:20:48,631
I need answers.
260
00:20:48,873 --> 00:20:50,671
What's going on out there?
261
00:20:53,836 --> 00:20:55,133
What's your ID?
262
00:20:57,506 --> 00:20:59,224
Dr. Arlene Whitlock.
263
00:20:59,425 --> 00:21:04,431
I'm the Spec Six Science Officer
for the mine at Drucker's Ridge.
264
00:21:05,514 --> 00:21:09,564
I left Drucker's about a week ago by
means of a weather balloon I'd modified.
265
00:21:10,394 --> 00:21:15,400
There was a disturbance in town.
Seemed prudent to get out.
266
00:21:15,733 --> 00:21:18,657
Yeah, they said there was some sort
of a riot, and the place destroyed.
267
00:21:18,903 --> 00:21:20,530
Yeah, something like that.
268
00:21:20,821 --> 00:21:25,247
I was adrift for several days.
Ran out of food.
269
00:21:25,743 --> 00:21:29,373
I followed the rail road tracks
until I got here.
270
00:21:29,663 --> 00:21:31,336
Ah, shit!
271
00:21:31,540 --> 00:21:34,043
Then the storm forced
me too low.
272
00:21:35,336 --> 00:21:37,259
I hit a windmill and crashed.
273
00:21:50,643 --> 00:21:53,066
They were kind enough
to take me in here.
274
00:21:53,312 --> 00:21:55,064
Well, wasn't that nice
of them?
275
00:21:55,856 --> 00:21:57,233
Mel, Jericho,
276
00:21:57,483 --> 00:21:59,485
go check out Williams.
277
00:21:59,693 --> 00:22:01,695
See if he knows anything
about this.
278
00:22:08,577 --> 00:22:09,794
Williams?
279
00:22:10,079 --> 00:22:12,457
Do you know what's
going on outside?
280
00:22:17,002 --> 00:22:19,926
Are you aware of
what's going on outside?
281
00:22:21,966 --> 00:22:25,721
Let's go. This asshole
doesn't know anything either.
282
00:22:39,775 --> 00:22:42,592
JERICHO: You got some balls calling
him an asshole to his face.
283
00:22:42,618 --> 00:22:43,850
That's Desolation Williams.
284
00:22:44,029 --> 00:22:47,249
I heard he took out at least six when
they cornered him at Deimos Station.
285
00:22:47,449 --> 00:22:49,668
Yeah, and this is
eight inches.
286
00:22:49,910 --> 00:22:53,414
You men love to exaggerate, Jericho.
Just goes with the territory.
287
00:22:54,415 --> 00:22:57,168
Yeah, well, in my case,
it's a bit different.
288
00:22:57,418 --> 00:23:00,968
Perhaps a connoisseur like yourself
would appreciate what I have to offer.
289
00:23:01,130 --> 00:23:03,132
[BANGING ON METAL]
290
00:23:27,740 --> 00:23:29,583
Go get
the commander.
291
00:23:35,164 --> 00:23:37,166
[BANGING ON METAL CONTINUES]
292
00:24:02,858 --> 00:24:04,610
Disarm her.
293
00:24:15,704 --> 00:24:17,297
Officer!
294
00:24:20,542 --> 00:24:22,965
It was almost like she was...
295
00:24:23,712 --> 00:24:25,714
possessed.
296
00:24:26,215 --> 00:24:28,468
Like a force was inside her.
297
00:24:28,717 --> 00:24:29,889
Who was she?
298
00:24:30,552 --> 00:24:32,520
She was a dispatch officer.
299
00:24:33,013 --> 00:24:35,516
We tried to make her
comfortable.
300
00:24:35,766 --> 00:24:38,940
The rookies took her to a storage
room in the back of the jail.
301
00:24:39,228 --> 00:24:42,528
Then the commander and I went
back outside to look around town.
302
00:24:44,358 --> 00:24:48,329
What do you think?
That the Science Officer's lying.
303
00:24:48,529 --> 00:24:52,159
Tell me again about Williams.
I didn't read the full file.
304
00:24:52,366 --> 00:24:54,118
Caught him with the money but
he said didn't kill anybody.
305
00:24:54,284 --> 00:24:55,786
Huh, of course. They all
just died of fright.
306
00:24:56,036 --> 00:24:58,835
And then cut
their own heads off?
307
00:25:04,420 --> 00:25:06,422
[♪♪]
308
00:25:21,895 --> 00:25:23,897
[SCREAMING]
309
00:25:24,064 --> 00:25:25,281
[MAN SHOUTING INDISTINCTLY]
310
00:25:25,774 --> 00:25:28,448
Put down your weapon!
Put it down!
311
00:25:28,610 --> 00:25:29,782
[INAUDIBLE DIALOGUE]
312
00:25:29,945 --> 00:25:31,413
Call Jericho.
313
00:25:31,655 --> 00:25:32,952
Sergeant Jericho,
we need backup.
314
00:25:33,490 --> 00:25:35,663
We're 20 southwest
of the RecFac.
315
00:25:35,909 --> 00:25:38,037
MAN: Don't open the door!
Don't let it out!
316
00:25:49,006 --> 00:25:50,679
Who goes there?
317
00:25:56,221 --> 00:25:58,315
MAN:
Can't fight it! It's in me!
318
00:26:01,351 --> 00:26:03,353
[INAUDIBLE DIALOGUE]
319
00:26:05,147 --> 00:26:06,399
Commander Braddock!
320
00:26:13,030 --> 00:26:14,998
[INDISTINCT WHISPERING
AND SHRIEKING]
321
00:26:15,157 --> 00:26:17,159
[INAUDIBLE DIALOGUE]
322
00:26:21,914 --> 00:26:24,337
There's a man
in there. Open it.
323
00:26:27,252 --> 00:26:29,471
The lock is destroyed. We're
gonna need a cutting torch.
324
00:26:29,713 --> 00:26:33,718
How long? At least half
an hour, maybe more.
325
00:26:35,052 --> 00:26:36,679
What the fuck is going
on here, lieutenant?
326
00:26:36,929 --> 00:26:40,775
He committed suicide. But before he
slit his throat, he yelled something,
327
00:26:40,933 --> 00:26:43,311
Something like:
“Stay away!"
328
00:26:44,061 --> 00:26:46,109
"Don't open the door."
329
00:26:46,980 --> 00:26:48,527
"Stay away."
330
00:26:49,608 --> 00:26:51,702
And now
the commander's gone.
331
00:26:52,903 --> 00:26:54,530
Helena!
332
00:27:04,123 --> 00:27:06,251
Maybe he was
contagious.
333
00:27:07,376 --> 00:27:09,378
Or crazy,
I don't know.
334
00:27:10,087 --> 00:27:12,556
I say we take him at his word
and leave him locked in.
335
00:27:15,717 --> 00:27:19,517
Look, one of us has to
stay with the rookies.
336
00:27:19,763 --> 00:27:21,390
Why don't you go
back to the jail?
337
00:27:21,557 --> 00:27:23,400
I'll find the commander.
338
00:27:23,642 --> 00:27:25,895
Let's get the hell
out of this place.
339
00:27:26,061 --> 00:27:28,530
There's nothing
we can do for this guy.
340
00:27:30,649 --> 00:27:32,322
You're right.
341
00:27:32,609 --> 00:27:34,611
Okay, let's go.
342
00:27:49,293 --> 00:27:52,342
Drop your weapon, or I'll cut
this dyke-bitch head off!
343
00:27:52,588 --> 00:27:54,090
What the fuck happened?
344
00:27:54,339 --> 00:27:55,966
Bashira let him out
for some food.
345
00:27:56,216 --> 00:27:57,809
Let me guess.
You unshackled him.
346
00:28:00,345 --> 00:28:01,847
What do you want, Williams?
347
00:28:02,097 --> 00:28:03,724
I want to get
the fuck out of here.
348
00:28:05,601 --> 00:28:09,651
Okay. We'll let you walk,
just let the girl go.
349
00:28:09,938 --> 00:28:12,566
Think I'm falling
for that shit?
350
00:28:12,941 --> 00:28:14,943
I can't let you
take the rookie.
351
00:28:17,196 --> 00:28:19,039
Take me.
352
00:28:19,323 --> 00:28:20,950
Okay?
353
00:28:25,829 --> 00:28:27,706
Put the gun down.
354
00:28:27,956 --> 00:28:29,674
Put them down!
355
00:28:33,337 --> 00:28:35,010
MELANIE: Drop your
gun, Descanso.
356
00:28:35,255 --> 00:28:37,098
Yeah, drop the gun,
Descanso.
357
00:28:43,096 --> 00:28:44,473
MELANIE:
Okay.
358
00:28:49,478 --> 00:28:52,402
Relax! Take it easy.
359
00:28:52,773 --> 00:28:54,491
Relax! Relax.
360
00:28:55,317 --> 00:28:56,990
You're gonna get
what you want.
361
00:28:57,236 --> 00:29:00,240
I know I'm gonna get everything
I want. Now let's go.
362
00:29:00,405 --> 00:29:02,407
[GRUNTING]
363
00:29:04,743 --> 00:29:07,713
Damn, girl.
I like you already.
364
00:29:11,875 --> 00:29:13,877
Shit.
365
00:29:18,507 --> 00:29:19,759
You okay?
366
00:29:21,718 --> 00:29:23,891
Just swell.
367
00:29:25,013 --> 00:29:26,515
Where's Williams?
368
00:29:26,765 --> 00:29:28,563
He took off out the airlock.
369
00:29:33,063 --> 00:29:36,192
He ran into the clinic. Saw him
go in not even two minutes ago.
370
00:29:36,441 --> 00:29:38,284
Let me guess, he's got
your shotgun, right?
371
00:29:38,443 --> 00:29:39,535
Couldn't help it.
He was too fast.
372
00:29:39,695 --> 00:29:41,789
He's still in there, though. I
can see the back door from here.
373
00:29:42,072 --> 00:29:44,245
MELANIE: All right. You
two take the back door.
374
00:29:44,408 --> 00:29:48,288
I'm gonna go in the front and flush him
out. If he comes at you, shoot to kill.
375
00:30:03,677 --> 00:30:05,679
[♪♪]
376
00:30:37,627 --> 00:30:38,924
Hey.
377
00:30:44,426 --> 00:30:46,053
[CREATURE HISSING]
378
00:30:57,856 --> 00:30:59,858
[SNARLING]
379
00:31:06,948 --> 00:31:08,950
[GRUNTING]
380
00:31:33,517 --> 00:31:34,734
Now what?
381
00:31:36,144 --> 00:31:37,862
[ROARING]
382
00:31:38,021 --> 00:31:39,989
[GRUNTING]
383
00:31:44,778 --> 00:31:46,951
How the hell did that happen?
384
00:31:47,447 --> 00:31:50,326
MELANIE: Let's go.
Wait a minute.
385
00:31:50,700 --> 00:31:52,748
Looks like you're
coming with me now.
386
00:31:53,036 --> 00:31:56,586
You see what's going on out there.
You know I didn't kill nobody.
387
00:31:56,790 --> 00:31:57,837
I said move it.
388
00:31:58,083 --> 00:32:00,085
I ain't going nowhere.
389
00:32:00,419 --> 00:32:03,093
I just saved your life.
You should let me go.
390
00:32:03,338 --> 00:32:05,807
And I saved yours.
Looks like we're even.
391
00:32:06,508 --> 00:32:08,681
Now move it!
392
00:32:15,142 --> 00:32:17,144
[INDISTINCT SHRIEKING
AND WHISPERING]
393
00:32:37,831 --> 00:32:39,833
Let me ask you
something, Desolation.
394
00:32:40,083 --> 00:32:43,713
You're so innocent, how come we
found all that stolen flash on you?
395
00:32:44,838 --> 00:32:47,091
I didn't say I was innocent.
396
00:32:47,340 --> 00:32:49,513
I said I didn't kill nobody.
397
00:32:50,343 --> 00:32:52,641
Let's say I believe you.
398
00:32:53,096 --> 00:32:55,565
What exactly
happened at K-305?
399
00:32:55,765 --> 00:33:00,612
I don't know. I was just
changing trains from Camp Sinai.
400
00:33:02,063 --> 00:33:04,862
Had a little time to get
me something to eat.
401
00:33:05,108 --> 00:33:07,861
So I went into the station.
402
00:33:14,993 --> 00:33:16,995
[♪♪]
403
00:33:46,066 --> 00:33:48,660
MELANIE: It was just
lying there, so you took it.
404
00:33:48,902 --> 00:33:51,451
You would have done
the same thing.
405
00:33:54,282 --> 00:33:57,502
See, that's where
you're wrong.
406
00:33:57,786 --> 00:34:00,585
I'm a cop, not a crook.
407
00:34:00,830 --> 00:34:04,676
It's a thin line between a cop
and a crook these days.
408
00:34:04,918 --> 00:34:07,717
You think it's a big difference
between you and me?
409
00:34:07,963 --> 00:34:10,887
You just got the Woman
behind your bullshit.
410
00:34:11,466 --> 00:34:13,184
Look at you.
411
00:34:13,426 --> 00:34:15,428
You look high right now.
412
00:34:19,224 --> 00:34:21,977
You know I saved your life
out there.
413
00:34:22,227 --> 00:34:25,652
So why don't you save mine,
and let me out of here?
414
00:34:27,399 --> 00:34:28,992
Look,
415
00:34:30,193 --> 00:34:33,322
my job is to bring you back
to Chryse to stand trial.
416
00:34:34,239 --> 00:34:36,333
I don't think you did it.
417
00:34:36,741 --> 00:34:38,994
But that's not my call.
418
00:34:39,452 --> 00:34:42,126
So let's not make this any more
complicated than it has to be.
419
00:34:44,874 --> 00:34:47,093
WILLIAMS:
It's gonna be real complicated.
420
00:34:47,335 --> 00:34:48,962
Believe that shit.
421
00:34:51,339 --> 00:34:53,592
I ain't going back.
422
00:34:54,259 --> 00:34:56,728
So you secured your prisoner.
423
00:34:56,970 --> 00:34:59,689
Where was your commanding
officer during this time?
424
00:34:59,931 --> 00:35:03,401
I can only report what Sergeant
Jericho told me later.
425
00:35:03,602 --> 00:35:07,277
After the man in the rover committed suicide,
Jericho went looking for the commander.
426
00:35:07,522 --> 00:35:09,775
Let's get the hell
out of this place.
427
00:35:10,025 --> 00:35:12,574
There's nothing
we can do for this guy.
428
00:35:13,528 --> 00:35:16,156
Yeah.
You're right.
429
00:35:16,406 --> 00:35:17,783
Let's go.
430
00:35:24,664 --> 00:35:27,167
Commander Braddock!
431
00:35:34,716 --> 00:35:36,718
[♪♪]
432
00:35:45,226 --> 00:35:46,398
[GROANING]
433
00:35:46,936 --> 00:35:48,938
[SCREAMING]
434
00:36:38,279 --> 00:36:40,373
[CREATURES CHANTING INDISTINCTLY]
435
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
[SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE]
436
00:37:04,389 --> 00:37:06,391
[CHEERING]
437
00:37:16,943 --> 00:37:17,990
[GRUNTING]
438
00:37:21,072 --> 00:37:23,074
[CONTINUES SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE]
439
00:37:45,597 --> 00:37:47,599
[YELLING]
440
00:37:54,689 --> 00:37:58,034
Lieutenant.
We got a situation here.
441
00:37:58,610 --> 00:38:01,705
Sergeant, you're breaking up.
I can hardly hear you.
442
00:38:02,071 --> 00:38:03,869
The commander's dead.
443
00:38:05,867 --> 00:38:08,040
JERICHO [OVER RADIO]: Everybody
in the mine's gone insane.
444
00:38:10,663 --> 00:38:13,382
Jericho, can you read?
445
00:38:13,541 --> 00:38:15,543
[STATIC BUZZING]
446
00:38:16,336 --> 00:38:18,179
Jericho.
447
00:38:21,174 --> 00:38:22,801
BENCHLEY: Hey, hey, come
on, let us out of here.
448
00:38:23,051 --> 00:38:25,099
Start at the beginning!
Oh. Ha, ha, ha.
449
00:38:27,180 --> 00:38:28,898
I told you I got here
last night.
450
00:38:29,057 --> 00:38:31,105
Don't bullshit me!
BASHIRA: Lieutenant.
451
00:38:32,727 --> 00:38:34,229
Okay.
452
00:38:36,481 --> 00:38:39,451
What the hell is
going on out there?
453
00:38:42,320 --> 00:38:44,072
What?
454
00:38:45,698 --> 00:38:48,576
In semi-arid regions on Earth,
there are certain
455
00:38:48,584 --> 00:38:52,260
organisms that live in small pools
that are formed by the annual rains.
456
00:38:52,705 --> 00:38:56,630
When the pools dry up, those organisms
can't live but they don't die either.
457
00:38:56,876 --> 00:38:58,219
They go dormant.
458
00:38:58,461 --> 00:39:01,214
Below the surface,
away from the hot sun
459
00:39:01,464 --> 00:39:04,263
until the next
rain cycle begins.
460
00:39:04,634 --> 00:39:06,602
Then they reemerge.
461
00:39:06,761 --> 00:39:09,139
I think something like that's
happening here.
462
00:39:09,305 --> 00:39:10,352
I don't understand.
463
00:39:10,598 --> 00:39:13,522
Well, whatever used to
live here, we woke it up.
464
00:39:13,768 --> 00:39:15,941
It takes us,
okay?
465
00:39:16,187 --> 00:39:18,861
I'm talking about
a kind of possession.
466
00:39:19,107 --> 00:39:20,780
DESCANSO: Lieutenant,
Sgt. Jericho's on the radio.
467
00:39:20,942 --> 00:39:23,286
He said he found three
people out there.
468
00:39:23,528 --> 00:39:26,623
They're on the way in. They
got an ETA of 5 minutes.
469
00:39:26,823 --> 00:39:28,496
You should get on the radio
and talk to him.
470
00:39:28,658 --> 00:39:30,285
MELANIE: The hell do you mean
he's found three people?
471
00:39:30,451 --> 00:39:31,452
DESCANSO:
That's what he said.
472
00:39:31,619 --> 00:39:33,246
[ROARING]
473
00:39:33,413 --> 00:39:35,131
[♪♪]
474
00:39:35,290 --> 00:39:37,133
[GRUNTING]
475
00:39:48,303 --> 00:39:50,476
MELANIE: You Okay?
WHITLOCK: No.
476
00:39:50,722 --> 00:39:52,645
MELANIE:
Is something broken?
477
00:39:54,058 --> 00:39:56,811
No, I'm all right.
478
00:39:58,187 --> 00:40:00,360
But it's out of the body now.
479
00:40:00,648 --> 00:40:02,867
Yeah, it's loose in here.
480
00:40:05,361 --> 00:40:08,490
Lieutenant,
sergeant's on the radio.
481
00:40:24,339 --> 00:40:27,343
JERICHO [OVER RADIO]: Lieutenant,
we're coming in. Can you read me?
482
00:40:27,592 --> 00:40:29,014
Sergeant, where are you?
483
00:40:29,260 --> 00:40:31,479
We're right down the street.
484
00:40:31,721 --> 00:40:33,348
We?
Who's "we"?
485
00:40:33,556 --> 00:40:37,527
I found three people alive out here.
Come and open the door for us.
486
00:40:47,612 --> 00:40:49,614
[♪♪]
487
00:40:52,492 --> 00:40:54,711
JERICHO: I tried to
reach you on the radio.
488
00:40:54,869 --> 00:40:57,213
Just you make sure
that door is locked.
489
00:40:57,413 --> 00:40:59,711
There must be 200 of them fucking
freaks, and any minute now
490
00:40:59,874 --> 00:41:02,343
they're going to be coming down the
street looking to kick our ass.
491
00:41:02,543 --> 00:41:05,296
Okay. Relax.
492
00:41:05,546 --> 00:41:07,093
Who are these guys?
493
00:41:07,298 --> 00:41:09,892
I found them hiding
up in the mine shed.
494
00:41:16,975 --> 00:41:20,605
Lieutenant,
we got a situation here.
495
00:41:20,853 --> 00:41:24,027
MELANIE [OVER RADIO]: Sergeant, you're
breaking up. I can hardly hear you.
496
00:41:25,066 --> 00:41:28,036
The commander's dead.
497
00:41:28,277 --> 00:41:31,076
And everybody in the mine's
gone insane.
498
00:41:49,966 --> 00:41:51,968
Check the window!
499
00:42:02,270 --> 00:42:04,272
They didn't see.
500
00:42:04,480 --> 00:42:05,527
Who are you?
501
00:42:05,773 --> 00:42:08,026
Who are we?
Who are you?
502
00:42:08,443 --> 00:42:10,787
The man asked you
a question.
503
00:42:11,279 --> 00:42:12,405
My name's Jericho.
504
00:42:12,780 --> 00:42:14,874
At least he's not one of them.
505
00:42:16,367 --> 00:42:18,290
What's happening out there?
506
00:42:18,494 --> 00:42:22,465
Who the fuck are those clowns?
What are they all sparked up about?
507
00:42:22,707 --> 00:42:27,087
UNO: Used to be miners. Then everybody
in this place lost their mind
508
00:42:27,503 --> 00:42:30,803
running around,
chopping people's heads off.
509
00:42:31,799 --> 00:42:33,142
Ease up, man.
510
00:42:39,557 --> 00:42:42,026
We were up on the rim when
they called the work stoppage.
511
00:42:42,185 --> 00:42:44,187
[♪♪]
512
00:42:44,479 --> 00:42:46,481
[PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY]
513
00:42:47,690 --> 00:42:50,443
What are they doing?
Shit, I don't know.
514
00:42:51,069 --> 00:42:54,198
TRES: Look at that. They're
knocking off early for the night.
515
00:42:54,363 --> 00:42:57,082
How are we gonna sneak into our shift
change if they lock up early for the night?
516
00:42:57,241 --> 00:42:59,960
Shut up!
What the hell is that?
517
00:43:00,661 --> 00:43:02,663
[SCREAMING]
518
00:43:05,625 --> 00:43:07,878
Let's get the hell out of here.
519
00:43:10,004 --> 00:43:12,473
We hid until the storm was over.
520
00:43:12,673 --> 00:43:15,597
Later, I went out
to take a look around.
521
00:43:16,094 --> 00:43:18,347
Thought they were all dead.
522
00:43:19,430 --> 00:43:22,479
Then some of them
started to come to.
523
00:43:23,142 --> 00:43:28,569
They walked around
like they were confused or lost.
524
00:43:28,981 --> 00:43:32,986
A few of them seemed okay.
They was trying to help the others.
525
00:43:34,195 --> 00:43:37,415
Then they started changing.
Changing? What do you mean?
526
00:43:38,491 --> 00:43:41,495
They act different,
stand different.
527
00:43:42,078 --> 00:43:45,002
Start cutting themselves
for decoration.
528
00:43:45,248 --> 00:43:49,799
Filing their teeth.
Making weapons.
529
00:43:52,046 --> 00:43:54,265
Killing the ones
who hadn't changed.
530
00:43:54,423 --> 00:43:56,425
[GRUNTING]
531
00:43:58,594 --> 00:44:01,268
UNO:
Cutting people's faces off
532
00:44:01,556 --> 00:44:03,979
and wearing them for masks.
533
00:44:12,400 --> 00:44:14,619
You lads got
any weapons?
534
00:44:15,903 --> 00:44:20,033
I mean real weapons.
Only cops can have guns.
535
00:44:20,658 --> 00:44:22,786
Some detonators in
them cases over there.
536
00:44:25,663 --> 00:44:27,791
Do you know how
these things work?
537
00:44:27,999 --> 00:44:30,047
I know you need
dynamite to use them.
538
00:44:30,835 --> 00:44:32,337
Okay then.
539
00:44:32,837 --> 00:44:34,885
We take our prisoner and
we all get on the train.
540
00:44:35,298 --> 00:44:39,223
What prisoner would that be?
That's doesn't concern you.
541
00:44:39,594 --> 00:44:41,642
If it's Desolation Williams,
542
00:44:43,139 --> 00:44:46,063
it concerns me very much.
Now drop your weapon.
543
00:44:52,773 --> 00:44:55,697
All of you!
Weapons on the floor.
544
00:45:04,660 --> 00:45:06,583
So only cops
have guns, eh?
545
00:45:06,746 --> 00:45:08,544
You fucking pricks.
546
00:45:08,998 --> 00:45:10,500
[IN ENGLISH ACCENT]
We lied.
547
00:45:10,666 --> 00:45:12,043
[IN NORMAL VOICE]
Now go get Williams.
548
00:45:13,711 --> 00:45:14,883
I don't think so.
549
00:45:17,215 --> 00:45:19,058
What was that?
550
00:45:19,717 --> 00:45:21,185
MELANIE:
Fucking kill me.
551
00:45:21,469 --> 00:45:23,016
No problem.
JERICHO: Look.
552
00:45:23,221 --> 00:45:25,599
Will you two stop
fucking about?
553
00:45:29,560 --> 00:45:32,109
Lieutenant,
let Williams out.
554
00:45:32,355 --> 00:45:33,698
Give me one good reason.
555
00:45:34,482 --> 00:45:36,735
I just gave you about
200 good reasons.
556
00:45:37,401 --> 00:45:39,074
They're probably
outside right now.
557
00:45:39,528 --> 00:45:40,950
Doesn't matter that Williams
is wanted for murder,
558
00:45:41,113 --> 00:45:43,787
and it doesn't matter
that this lot are scumbags.
559
00:45:44,158 --> 00:45:48,129
What matters right now is that we
stick together to get out of here.
560
00:45:48,287 --> 00:45:49,413
All of us,
561
00:45:49,789 --> 00:45:51,791
including Williams,
562
00:45:52,667 --> 00:45:54,260
including them.
563
00:45:54,502 --> 00:45:58,223
Who are you calling scumbag,
motherfucker?
564
00:45:59,590 --> 00:46:03,015
Now quit with all your fucking
stalling and take us to Williams!
565
00:46:06,555 --> 00:46:08,683
WILLIAMS:
I'll be goddamned.
566
00:46:08,849 --> 00:46:10,851
Whoo!
567
00:46:11,227 --> 00:46:12,353
Finally.
568
00:46:12,853 --> 00:46:15,356
Man, this town
done went crazy.
569
00:46:15,564 --> 00:46:18,238
We had to improvise.
You like it?
570
00:46:18,693 --> 00:46:19,785
I love it.
571
00:46:20,027 --> 00:46:22,450
I want you
to let him out.
572
00:46:28,744 --> 00:46:30,667
What's up, D?
573
00:46:32,873 --> 00:46:34,546
I'm still shackled.
574
00:46:34,750 --> 00:46:38,095
What, are you pigs on a
fucking break? Free him up.
575
00:46:42,049 --> 00:46:44,143
I knew you'd let me go.
576
00:46:48,180 --> 00:46:49,397
It's been a long time.
577
00:46:49,557 --> 00:46:51,355
WILLIAMS: I didn't think
you all could do it.
578
00:46:51,600 --> 00:46:53,147
Piece of cake.
579
00:46:53,394 --> 00:46:55,817
It was my plan,
Desolation.
580
00:46:57,273 --> 00:46:58,570
[IN UNISON] Fuck!
581
00:46:58,733 --> 00:47:00,076
WILLIAMS: I thought you
were watching the door?
582
00:47:00,234 --> 00:47:01,281
I was!
583
00:47:01,569 --> 00:47:02,866
Bitch, you better
open this door.
584
00:47:03,029 --> 00:47:04,201
I don't think so.
585
00:47:04,822 --> 00:47:07,996
You don't open that door,
I'm gonna blow your head off.
586
00:47:08,576 --> 00:47:10,749
Then your asses
will never get out.
587
00:47:10,953 --> 00:47:12,205
Someone will find
you guys sometime
588
00:47:12,371 --> 00:47:15,500
probably tied upside down in
here with your heads cut off.
589
00:47:16,709 --> 00:47:20,009
Tell your dogs to quit barking
so we can talk.
590
00:47:22,298 --> 00:47:24,175
Put them down.
591
00:47:26,635 --> 00:47:28,603
Put it down.
592
00:47:30,723 --> 00:47:35,103
Listen to me, Williams.
We don't have a lot of time.
593
00:47:35,311 --> 00:47:38,406
You need us
and we need you.
594
00:47:38,606 --> 00:47:40,324
We've all seen
what's going on out there
595
00:47:40,483 --> 00:47:43,111
and none of us is gonna survive
if we don't stick together.
596
00:47:43,611 --> 00:47:47,616
I need you to give me your
word that if I open this door
597
00:47:48,032 --> 00:47:52,333
you and your boys will stand
by my command at all times.
598
00:47:53,245 --> 00:47:55,122
I never give my word.
599
00:47:55,664 --> 00:47:59,635
It's okay. I never make deals
with criminals either.
600
00:48:04,048 --> 00:48:05,140
You got it.
601
00:48:05,341 --> 00:48:09,312
What? Oh, no. You're
making deals with cops?
602
00:48:09,637 --> 00:48:12,732
And you are too.
Give her your weapon.
603
00:48:14,058 --> 00:48:16,152
Everybody,
give it up.
604
00:48:31,075 --> 00:48:33,453
Well, introduce us
to your friends.
605
00:48:33,911 --> 00:48:35,959
These are my
compadres.
606
00:48:36,205 --> 00:48:39,334
Uno, Dos
607
00:48:41,419 --> 00:48:42,887
Uno must be
the nice one.
608
00:48:43,087 --> 00:48:44,589
[UNO CHUCKLES]
609
00:48:44,755 --> 00:48:47,383
UNO:
You got that right, butchy.
610
00:48:47,591 --> 00:48:52,392
I'm not as nice as Desolation, and
I'll cut your fucking titties off--
611
00:48:52,596 --> 00:48:54,894
MELANIE:
Who's in charge here?
612
00:48:55,182 --> 00:48:56,399
You better
let go of my arm.
613
00:48:56,684 --> 00:49:00,314
Who is in charge here?
You! You!
614
00:49:00,521 --> 00:49:02,489
Je-- You, you, you.
615
00:49:03,858 --> 00:49:05,531
Shit!
616
00:49:12,241 --> 00:49:14,710
You just gonna stand there
and watch her break my shit?
617
00:49:14,952 --> 00:49:17,375
Yeah, and now that you're
done mopping the floor,
618
00:49:17,538 --> 00:49:19,711
why don't get me
a beer, killer?
619
00:49:19,957 --> 00:49:21,129
All right, what's next?
620
00:49:21,876 --> 00:49:23,503
We get more deputies.
621
00:49:27,423 --> 00:49:31,553
You're deputized. Consider
this a martial law situation.
622
00:49:32,303 --> 00:49:34,101
Let's go.
623
00:49:35,931 --> 00:49:37,899
[♪♪]
624
00:49:41,562 --> 00:49:42,984
When did this start?
625
00:49:44,231 --> 00:49:46,825
It started
a few minutes ago.
626
00:49:47,943 --> 00:49:49,240
MELANIE:
What should we do with him?
627
00:49:49,403 --> 00:49:51,030
WHITLOCK:
We can't take him with us.
628
00:49:51,739 --> 00:49:53,912
Then here he stays.
629
00:50:01,624 --> 00:50:03,626
[♪♪]
630
00:50:26,899 --> 00:50:28,776
Guys,
what is that?
631
00:50:29,026 --> 00:50:32,621
It's a Laffer, a
black-market breather.
632
00:50:32,863 --> 00:50:35,161
JERICHO: It has a
15-percent nitrous mix.
633
00:50:35,324 --> 00:50:37,326
It gets you high?
634
00:50:37,576 --> 00:50:40,045
Turns your brain
into Swiss cheese.
635
00:50:45,334 --> 00:50:46,802
One gross
of detonators.
636
00:50:46,961 --> 00:50:48,804
What are those
good for?
637
00:50:49,004 --> 00:50:53,350
It would help if we had some dynamite,
but they make a pretty good bang.
638
00:50:53,551 --> 00:50:57,101
We could put them into food cans or
something, make some hand grenades.
639
00:50:57,471 --> 00:50:59,894
All right,
you got 10 minutes.
640
00:51:03,435 --> 00:51:04,778
Hey.
641
00:51:05,104 --> 00:51:06,902
Easy.
642
00:51:07,565 --> 00:51:09,613
Here, let me do it.
643
00:51:31,046 --> 00:51:32,514
[UNO LAUGHING]
644
00:51:33,048 --> 00:51:35,016
That's beautiful!
645
00:51:36,885 --> 00:51:38,728
That's what you get,
dumb-ass.
646
00:51:42,391 --> 00:51:44,644
You gonna be okay
to do this?
647
00:51:45,978 --> 00:51:48,197
[SPEAKS IN SPANISH]
648
00:51:52,359 --> 00:51:54,703
MELANIE: All right,
it's almost 2200 hours.
649
00:51:54,862 --> 00:51:56,864
Here's the plan,
short and simple.
650
00:51:57,156 --> 00:52:00,126
Descanso and Jericho take the
lead, everybody else follows.
651
00:52:00,451 --> 00:52:04,001
It's about 50 meters from here to the
station. Bashira and I are in the rear.
652
00:52:04,288 --> 00:52:05,915
Any questions?
653
00:52:08,792 --> 00:52:10,135
Hey.
654
00:52:10,711 --> 00:52:13,009
Put your hand down.
655
00:52:25,184 --> 00:52:26,982
All clear.
656
00:52:27,394 --> 00:52:29,488
Let's do it!
657
00:52:43,494 --> 00:52:46,668
Hey, bro, I don't see
no motherfucking train.
658
00:52:46,830 --> 00:52:48,503
Hey, lady,
659
00:52:48,916 --> 00:52:51,169
we don't see no train.
660
00:52:52,836 --> 00:52:54,634
It'll be here.
661
00:52:54,922 --> 00:52:56,424
All right,
come on, let's go!
662
00:53:05,974 --> 00:53:07,601
Oh! That's
the mine office!
663
00:53:12,815 --> 00:53:13,987
What the hell
are they doing?
664
00:53:14,149 --> 00:53:17,073
It's like they're tearing the whole
town apart, building by building
665
00:53:23,033 --> 00:53:24,876
MELANIE:
Come on, pick it up!
666
00:53:26,328 --> 00:53:28,330
[GROWLING]
667
00:53:30,165 --> 00:53:31,838
JERICHO:
Lieutenant!
668
00:53:32,751 --> 00:53:35,800
MELANIE: Hold your fire.
Just keep on moving.
669
00:53:38,799 --> 00:53:40,301
[GRUNTING]
670
00:53:40,467 --> 00:53:42,469
MELANIE:
Go!
671
00:53:53,480 --> 00:53:55,608
Where's the train?
I don't know.
672
00:53:55,816 --> 00:53:58,160
You don't know? What the
fuck is that supposed mean?
673
00:53:58,360 --> 00:54:00,078
Lieutenant Ballard,
to the train. Come in.
674
00:54:00,279 --> 00:54:02,748
Plan A is fucked up.
You got a plan B?
675
00:54:02,990 --> 00:54:07,712
Yeah, it's the same as plan A.
You got any fresh ideas?
676
00:54:08,078 --> 00:54:11,833
Yeah, what we should have
done in the first place.
677
00:54:12,040 --> 00:54:13,383
Shit!
678
00:54:13,584 --> 00:54:15,177
Come on, you mindless
motherfuckers!
679
00:54:15,335 --> 00:54:17,337
[♪♪]
680
00:54:17,880 --> 00:54:19,882
[CREATURES GROANING]
681
00:54:27,431 --> 00:54:28,808
[GRUNTING]
682
00:54:49,161 --> 00:54:51,380
[SCREAMING]
683
00:54:56,710 --> 00:54:58,087
Second time
I've saved your life.
684
00:54:58,253 --> 00:54:59,630
Yeah, run a tab.
685
00:55:01,381 --> 00:55:02,724
[GRUNTS]
686
00:55:31,328 --> 00:55:33,831
UNO:
Jericho, grenade!
687
00:56:06,989 --> 00:56:08,991
[INDISTINCT SHRIEKING AND WHISPERING]
688
00:56:19,459 --> 00:56:22,212
Come on, man, on your feet.
Let's move!
689
00:56:24,798 --> 00:56:26,175
Shit.
690
00:56:29,219 --> 00:56:31,221
[CREATURE SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE]
691
00:56:36,018 --> 00:56:38,020
[YELLING]
692
00:56:43,525 --> 00:56:45,527
[YELLING]
693
00:56:49,823 --> 00:56:51,325
[GRUNTING]
694
00:57:00,375 --> 00:57:01,752
Hey.
Open that door.
695
00:57:15,265 --> 00:57:16,687
MELANIE:
We sealed the airlock doors,
696
00:57:16,850 --> 00:57:19,399
and Sergeant Jericho
dismantled the lock.
697
00:57:20,187 --> 00:57:23,782
They couldn't open the door from
the outside, so we were safe...
698
00:57:24,024 --> 00:57:25,822
for a while.
699
00:57:27,361 --> 00:57:29,989
Get on the radio.
Try to reach the train.
700
00:57:32,574 --> 00:57:34,576
Where's your brother?
701
00:57:36,954 --> 00:57:38,080
He didn't make it.
702
00:57:38,538 --> 00:57:40,632
Oh, God.
703
00:57:50,717 --> 00:57:52,719
Uno was your brother?
704
00:57:54,054 --> 00:57:55,306
Yeah.
705
00:58:00,894 --> 00:58:02,896
[ROARS]
706
00:58:04,398 --> 00:58:06,400
[CHANTING]
707
00:58:26,753 --> 00:58:28,755
[SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE]
708
00:58:35,303 --> 00:58:36,976
Look at him.
709
00:58:37,264 --> 00:58:40,689
Whatever's inside of him has
waited a long time to get out.
710
00:58:40,892 --> 00:58:44,271
I didn't understand their
design, how they move.
711
00:58:44,479 --> 00:58:45,856
It's got to be the wind.
712
00:58:46,148 --> 00:58:49,368
Yeah. yeah,
the wind takes them.
713
00:58:49,943 --> 00:58:52,913
And then once their host dies, they
just drift along the rail road tracks
714
00:58:53,071 --> 00:58:55,369
from town to town,
human to human.
715
00:58:56,366 --> 00:58:58,619
What a perfect creation.
716
00:58:59,036 --> 00:59:03,212
Vengeance on anything or anyone that
tries to lay claim to their planet.
717
00:59:03,915 --> 00:59:05,917
[SPEAKING INDISTINCTLY]
718
00:59:08,295 --> 00:59:10,923
What did you see
at Drucker's Ridge?
719
00:59:16,011 --> 00:59:19,686
I was at the mine when they
called a work stoppage.
720
00:59:19,973 --> 00:59:24,479
There was a section 740,
a scientifically significant find.
721
00:59:26,271 --> 00:59:28,273
[EXPLOSIONS]
722
00:59:38,116 --> 00:59:41,165
A 740 applies to any number of
things found on Mars:
723
00:59:41,411 --> 00:59:46,383
A biological organism, indication
of water, things like that.
724
00:59:49,836 --> 00:59:53,261
After we dynamited the mountain
we discovered an entrance.
725
00:59:53,507 --> 00:59:57,011
It was a tunnel
carved into the rock.
726
00:59:57,219 --> 01:00:00,598
It had been hidden underneath
the outer walls for centuries
727
01:00:00,764 --> 01:00:04,519
and someone other than man
had carved it.
728
01:00:54,651 --> 01:00:56,403
WHITLOCK:
Jesus!
729
01:00:59,114 --> 01:01:03,119
MAN: What the hell is that?
WHITLOCK: I don't know.
730
01:01:13,003 --> 01:01:15,426
MAN:
Get the hell out of here!
731
01:01:30,103 --> 01:01:32,322
It was me.
732
01:01:32,564 --> 01:01:35,568
I opened Pandora's box.
I let them out.
733
01:01:36,276 --> 01:01:37,573
BASHIRA: I made contact
with the train.
734
01:01:37,819 --> 01:01:39,992
They're about three klicks north
of town on a decoupling spur.
735
01:01:40,155 --> 01:01:41,372
They said the tracks
are blocked.
736
01:01:41,573 --> 01:01:43,621
Can they get through?
Yeah, they're working on it.
737
01:01:43,783 --> 01:01:45,785
[ROARING]
738
01:01:50,832 --> 01:01:52,129
You okay?
Yes.
739
01:01:52,709 --> 01:01:54,962
Barricaded the rear door.
Good.
740
01:01:55,212 --> 01:01:58,466
There's a maintenance courtyard out
the back enclosed by a 5-meter wall.
741
01:01:58,632 --> 01:02:03,604
There's even a rover parked out there.
Maybe we can make a run for it.
742
01:02:03,803 --> 01:02:05,180
No, we wait.
743
01:02:05,347 --> 01:02:08,317
Bashira got in touch with the train.
They're coming back for us.
744
01:02:11,978 --> 01:02:13,980
[YELLING]
745
01:02:21,988 --> 01:02:25,288
Well, if a train's coming,
they better hurry up.
746
01:02:34,668 --> 01:02:36,841
What's the matter with you?
You did good out there.
747
01:02:38,171 --> 01:02:39,889
Yeah, right.
748
01:02:41,007 --> 01:02:43,635
It's a fucked-up situation.
749
01:02:44,261 --> 01:02:46,935
I never put too much faith in
cops, but you did all right.
750
01:02:51,101 --> 01:02:52,398
You trust me?
751
01:02:53,019 --> 01:02:54,271
Hell, no.
752
01:02:54,854 --> 01:02:57,323
You know, I really don't
understand you at all, Desolation.
753
01:02:58,024 --> 01:03:00,243
The only one looking out
for me is me.
754
01:03:00,402 --> 01:03:01,870
Doesn't that bother you?
755
01:03:02,279 --> 01:03:04,907
Nothing bothers me.
756
01:03:06,324 --> 01:03:08,543
I stopped worrying
a long time ago.
757
01:03:08,952 --> 01:03:11,421
Don't you believe
in anything?
758
01:03:14,249 --> 01:03:16,377
I believe in staying alive.
759
01:03:16,793 --> 01:03:18,545
Yeah, but for what?
760
01:03:19,796 --> 01:03:22,549
Stick around, I might
let you know one day.
761
01:03:24,134 --> 01:03:25,181
When?
762
01:03:26,219 --> 01:03:30,144
When the tide is high
and the water's rising.
763
01:03:32,392 --> 01:03:34,394
[GROANING]
764
01:03:42,485 --> 01:03:44,283
Doing okay in here?
765
01:03:47,741 --> 01:03:49,209
Mel.
766
01:03:49,743 --> 01:03:51,416
Check this out.
767
01:04:03,465 --> 01:04:04,512
What about it?
768
01:04:04,966 --> 01:04:06,639
It's pretty solid.
769
01:04:06,843 --> 01:04:11,019
One way in and a back door out,
leading to the rear entrance.
770
01:04:15,894 --> 01:04:17,988
A good, sturdy door.
771
01:04:18,355 --> 01:04:19,777
So, what's your point?
772
01:04:20,106 --> 01:04:23,531
It's rather cozy,
don't you think?
773
01:04:26,279 --> 01:04:30,955
I don't believe this. You lured
me back here to seduce me?
774
01:04:31,409 --> 01:04:34,379
Well, the way things are going
775
01:04:34,621 --> 01:04:37,625
I thought this might be
our last chance to, uh,
776
01:04:37,791 --> 01:04:39,043
to dance.
777
01:04:42,462 --> 01:04:43,964
Yeah.
778
01:04:50,387 --> 01:04:52,139
[GUNSHOT]
779
01:04:57,394 --> 01:05:00,273
BASHIRA: Fuck him,
whatever the fuck he is.
780
01:05:08,822 --> 01:05:10,870
It's out of him.
781
01:05:12,826 --> 01:05:14,499
Everyone go! Now!
782
01:05:17,747 --> 01:05:19,670
Let's take her out back.
783
01:05:19,874 --> 01:05:21,672
What the fuck
do you mean?
784
01:05:21,835 --> 01:05:23,382
We ain't moving her
anywhere.
785
01:05:23,670 --> 01:05:27,345
It's taken her over, man.
There's nothing we can do.
786
01:05:27,590 --> 01:05:30,469
Easy, man,
I lost a brother in this.
787
01:05:30,718 --> 01:05:32,971
That's not her.
788
01:05:36,182 --> 01:05:37,775
Come on.
789
01:05:47,569 --> 01:05:50,493
WILLIAMS: Let's put
her down, before they hear us.
790
01:05:53,158 --> 01:05:54,410
Oh.
791
01:05:56,369 --> 01:05:58,417
This belongs to her.
792
01:05:59,622 --> 01:06:01,875
Where did you get it?
I stole it.
793
01:06:02,709 --> 01:06:04,837
Do you know what it is?
794
01:06:05,044 --> 01:06:07,263
It's her stash.
795
01:06:08,047 --> 01:06:10,721
This will mess
with anything in there.
796
01:06:14,012 --> 01:06:15,559
Bon voyage, Mel.
797
01:06:15,805 --> 01:06:18,433
Come on. Let's get the
hell back in here.
798
01:06:53,468 --> 01:06:55,470
[ROARING]
799
01:07:02,101 --> 01:07:04,103
[GRUNTING]
800
01:07:36,678 --> 01:07:39,056
No...
801
01:07:39,305 --> 01:07:41,649
I will not!
802
01:07:56,406 --> 01:07:58,750
MELANIE:
I was aware of having
803
01:07:59,409 --> 01:08:01,457
thoughts
804
01:08:02,495 --> 01:08:03,838
or memories.
805
01:08:04,622 --> 01:08:10,049
Like I'd been invaded by something,
and it was trying to take me over.
806
01:08:10,461 --> 01:08:13,715
Something inside of me wouldn't let that
other thing take over, and I fought it.
807
01:08:14,090 --> 01:08:17,014
I didn't know where I was
at first, and then it hit me.
808
01:08:17,218 --> 01:08:19,016
I was outside, alone...
809
01:08:20,054 --> 01:08:22,102
unarmed.
810
01:08:22,390 --> 01:08:24,392
[♪♪]
811
01:08:45,330 --> 01:08:47,332
[♪♪]
812
01:08:49,876 --> 01:08:51,594
[GROWLING AND GRUNTING]
813
01:09:05,933 --> 01:09:07,935
[RUMBLING]
814
01:09:22,909 --> 01:09:24,911
[EXPLOSION IN DISTANCE]
815
01:09:46,933 --> 01:09:47,980
[ALARM WAILING]
816
01:09:48,142 --> 01:09:50,315
The back Wall's
been breached.
817
01:09:55,441 --> 01:09:58,240
Don't worry, the back
door's locked and secured.
818
01:09:58,695 --> 01:10:00,538
[OVER MONITOR]
Let me in!
819
01:10:01,239 --> 01:10:03,037
It's me!
820
01:10:03,324 --> 01:10:05,702
Shit. It's Melanie!
Open the door!
821
01:10:06,244 --> 01:10:07,871
Looks like her to me.
822
01:10:08,121 --> 01:10:10,965
Haven't heard any of these
things speaking English.
823
01:10:11,541 --> 01:10:13,669
Come on, Williams,
the tide's getting high out here!
824
01:10:14,085 --> 01:10:15,883
Give me those keys.
825
01:10:16,087 --> 01:10:17,259
Come on!
826
01:10:21,843 --> 01:10:23,516
Is it you?
827
01:10:24,595 --> 01:10:26,393
Yes.
828
01:10:27,515 --> 01:10:29,313
It's me.
829
01:10:36,649 --> 01:10:39,323
MELANIE: I had a
glimpse of the Martians,
830
01:10:39,610 --> 01:10:42,238
of their minds,
of what they want.
831
01:10:42,530 --> 01:10:46,501
They won't rest short of the
destruction of any invading species.
832
01:10:47,910 --> 01:10:51,005
As far as they're concerned,
we are the invaders.
833
01:10:53,166 --> 01:10:55,589
BASHIRA:
Something's kicking out there.
834
01:10:56,669 --> 01:10:58,671
[YELLING]
835
01:11:02,884 --> 01:11:04,932
Shit. They made a battering ram.
836
01:11:05,136 --> 01:11:07,309
All right, everybody
to the rear of the jail.
837
01:11:07,555 --> 01:11:09,978
Bashira, you and Jericho go back to the
storeroom. Load up on detonators.
838
01:11:10,141 --> 01:11:11,643
You're the second line
of defense.
839
01:11:11,809 --> 01:11:12,856
So we stay here?
840
01:11:13,352 --> 01:11:16,401
We hold them off as long as we can.
Then we fall back to the storeroom.
841
01:11:16,647 --> 01:11:18,069
You know soon as
we kill one of them,
842
01:11:18,232 --> 01:11:20,451
whatever's inside's
gonna come after us.
843
01:11:21,611 --> 01:11:24,785
I know. So if one of
us gets possessed...
844
01:11:25,239 --> 01:11:26,286
Leave them.
845
01:11:26,491 --> 01:11:28,493
[YELLING]
846
01:12:04,987 --> 01:12:06,739
[♪♪]
847
01:12:06,906 --> 01:12:09,705
Here we go.
Party time.
848
01:12:13,704 --> 01:12:15,706
[GRUNTING]
849
01:12:25,591 --> 01:12:27,593
[GUNSHOTS]
850
01:12:43,901 --> 01:12:45,369
I'm out.
I'm out.
851
01:12:52,201 --> 01:12:54,044
Move! Move!
Clear!
852
01:13:02,879 --> 01:13:04,472
Clear!
853
01:13:12,388 --> 01:13:13,731
[GUNSHOTS]
854
01:13:14,140 --> 01:13:15,357
Stand clear!
855
01:13:23,733 --> 01:13:24,780
Clear!
Get out!
856
01:13:30,823 --> 01:13:32,120
[GUNSHOTS]
857
01:13:38,539 --> 01:13:41,167
WILLIAMS: I got it!
MELANIE: Take them out back.
858
01:13:44,378 --> 01:13:46,380
Better get out of here.
859
01:13:52,053 --> 01:13:53,680
MELANIE:
Get back.
860
01:13:55,848 --> 01:13:57,850
[ROARING]
861
01:14:02,688 --> 01:14:04,315
Come on!
862
01:14:05,441 --> 01:14:07,443
[YELLING]
863
01:14:15,701 --> 01:14:17,703
[GRUNTING]
864
01:14:37,139 --> 01:14:38,732
Come on!
865
01:14:38,975 --> 01:14:41,023
WILLIAMS:
Come on, let's go!
866
01:14:50,403 --> 01:14:52,405
[ROARING]
867
01:15:01,455 --> 01:15:03,549
Look for the train. See if you
can get someone on the radio.
868
01:15:03,708 --> 01:15:04,755
Jericho,
get this thing started.
869
01:15:05,376 --> 01:15:06,628
Whitlock,
unlock the gate!
870
01:15:14,969 --> 01:15:17,097
MELANIE:
Come on, hurry up!
871
01:15:20,433 --> 01:15:21,980
BASHIRA:
The train's sitting at the station.
872
01:15:22,643 --> 01:15:24,395
Officer to train,
do you read?
873
01:15:24,603 --> 01:15:25,946
This is the train.
Where have you been?
874
01:15:26,105 --> 01:15:27,482
Where the hell have you been?
875
01:15:27,690 --> 01:15:29,192
All right, come down.
Bashira, come down!
876
01:15:29,400 --> 01:15:31,778
All right. Wait for us.
We're on our way.
877
01:15:33,320 --> 01:15:35,448
Let's go! Come on!
878
01:15:40,494 --> 01:15:42,121
Get in!
879
01:15:42,788 --> 01:15:44,790
[♪♪]
880
01:15:52,548 --> 01:15:54,550
[ROARING]
881
01:16:24,538 --> 01:16:25,960
Get yourselves ready!
882
01:16:26,624 --> 01:16:27,671
RODALE:
Oh, my.
883
01:16:34,340 --> 01:16:35,842
Come on!
884
01:16:36,634 --> 01:16:39,729
Come on, let's go!
Let's go! Let's go!
885
01:16:39,970 --> 01:16:42,018
Come on!
886
01:16:42,264 --> 01:16:44,483
Okay, go! Go!
887
01:16:44,642 --> 01:16:46,644
[YELLING]
888
01:16:51,065 --> 01:16:52,112
What the hell
happened to you?
889
01:16:52,274 --> 01:16:54,368
We got trapped a couple of klicks
north of here trying to offload.
890
01:16:54,568 --> 01:16:56,036
I'll get us out of here.
891
01:17:10,751 --> 01:17:12,628
We've gotta go back.
892
01:17:13,045 --> 01:17:17,016
Slow down outside of town,
then come to a complete stop.
893
01:17:18,300 --> 01:17:20,553
No way.
894
01:17:21,053 --> 01:17:22,270
I'm giving you an order.
895
01:17:22,429 --> 01:17:24,898
I don't care.
The answer's no.
896
01:17:28,394 --> 01:17:30,567
The answer's yes.
897
01:17:31,480 --> 01:17:36,077
Look, even if
we get back to Chryse
898
01:17:36,277 --> 01:17:38,905
those things will just
keep coming.
899
01:17:39,196 --> 01:17:41,619
We've got a chance here.
900
01:17:42,491 --> 01:17:45,165
We've got a chance to stop this
thing before it goes any further.
901
01:17:45,828 --> 01:17:48,081
This is about one thing:
902
01:17:48,414 --> 01:17:50,166
Dominion.
903
01:17:51,083 --> 01:17:53,211
It's not their planet anymore.
904
01:17:54,086 --> 01:17:55,713
What about him?
905
01:17:56,088 --> 01:17:58,307
Isn't our job to
take him back?
906
01:18:01,051 --> 01:18:03,930
Is he still a prisoner,
or is he one of us?
907
01:18:04,972 --> 01:18:08,317
I can give a damn
about saving this planet.
908
01:18:08,934 --> 01:18:12,689
Seems like it's been after me
since the day I was born.
909
01:18:13,814 --> 01:18:16,442
If I die,
I'm gonna die fighting,
910
01:18:16,650 --> 01:18:18,618
not running.
911
01:18:30,372 --> 01:18:34,627
Hey, Whitlock, if we blew up the nuclear
power station, what would happen?
912
01:18:34,877 --> 01:18:37,551
I mean, there'd be
a huge explosion, right?
913
01:18:37,796 --> 01:18:41,096
No, not unless you retract the
control rods and expose the core.
914
01:18:41,634 --> 01:18:43,136
Then what?
915
01:18:43,761 --> 01:18:47,516
Well, then you'd have a small
atomic bomb, going "boom."
916
01:18:49,516 --> 01:18:50,563
MELANIE:
How small?
917
01:18:52,394 --> 01:18:55,568
I don't know. It'd blow out a
radius of a mile, maybe two.
918
01:19:00,027 --> 01:19:01,324
Would it kill them?
919
01:19:01,570 --> 01:19:04,039
WHITLOCK: It'd certainly destroy their
human hosts, but as for them...
920
01:19:04,990 --> 01:19:07,118
Hell, I don't know.
921
01:19:10,412 --> 01:19:12,631
Jericho, can you get us in?
922
01:19:14,291 --> 01:19:16,089
I can try.
923
01:19:32,142 --> 01:19:33,610
MELANIE:
The plan was simple.
924
01:19:33,811 --> 01:19:36,401
Sgt. Jericho, the science
officer and I jumped off
925
01:19:36,427 --> 01:19:38,763
the train and headed
towards the power plant.
926
01:19:39,024 --> 01:19:42,574
The others stayed aboard the train
as it backed into the station.
927
01:19:42,778 --> 01:19:45,352
The idea was they'd provide
cover and distract
928
01:19:45,378 --> 01:19:48,060
the Martians as we set the
charges in the plant.
929
01:19:48,284 --> 01:19:49,536
Then they'd swing back,
pick us up,
930
01:19:53,414 --> 01:19:56,133
Like I said,
it was a simple plan.
931
01:19:56,625 --> 01:19:59,174
The only problem was it didn't
work the way it was supposed to.
932
01:20:00,045 --> 01:20:02,047
[♪♪]
933
01:20:07,303 --> 01:20:08,429
How you doing, Jericho?
934
01:20:08,637 --> 01:20:11,060
JERICHO: I'm working on it.
Hurry up.
935
01:20:11,223 --> 01:20:13,191
[GUNFIRE AND SCREAMING]
936
01:20:26,322 --> 01:20:29,826
I'm gonna remove the water jacket
and destroy the containment shell.
937
01:20:29,992 --> 01:20:31,619
Okay, so where do I
put the dynamite?
938
01:20:47,801 --> 01:20:51,647
Officer to the train, they've spotted us.
Get your ass back here now.
939
01:20:51,805 --> 01:20:53,807
[CREATURE SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE]
940
01:21:00,814 --> 01:21:02,816
[♪♪]
941
01:21:09,698 --> 01:21:11,700
[GRUNTING]
942
01:21:51,365 --> 01:21:53,288
[GUNFIRE IN DISTANCE]
943
01:21:56,328 --> 01:21:57,921
Yeah?
944
01:22:12,469 --> 01:22:14,187
[ROARING]
945
01:22:14,847 --> 01:22:16,849
[GROANING]
946
01:22:17,891 --> 01:22:19,234
[EXPLOSION]
947
01:22:38,912 --> 01:22:40,255
Let's
948
01:23:27,878 --> 01:23:29,261
We've got to get
out of here fast.
949
01:23:29,287 --> 01:23:31,498
The doc says the blast radius
could be up to two miles.
950
01:23:31,757 --> 01:23:33,930
So, what's that mean?
It means step on it!
951
01:23:46,230 --> 01:23:48,232
[CLANGING]
952
01:23:55,697 --> 01:23:57,415
Stay here and
keep it full throttle.
953
01:23:57,658 --> 01:24:00,832
What are you gonna do?
Lighten our load.
954
01:24:03,914 --> 01:24:06,542
I think there's some more
dynamite in the rear car.
955
01:24:17,636 --> 01:24:19,183
[HIGH-PITCHED WHISTLE]
956
01:24:27,020 --> 01:24:28,363
[HIGH-PITCHED WHISTLE CONTINUES]
957
01:24:49,459 --> 01:24:51,211
Williams?
958
01:25:02,139 --> 01:25:04,141
[BEEPING]
959
01:25:14,067 --> 01:25:16,069
[♪♪]
960
01:25:22,618 --> 01:25:23,835
[ROARING]
961
01:25:24,536 --> 01:25:26,538
[GRUNTING]
962
01:26:28,100 --> 01:26:29,568
[ROARING]
963
01:26:30,102 --> 01:26:32,605
See you later,
you big motherfucker!
964
01:26:46,451 --> 01:26:48,453
[♪♪]
965
01:27:03,093 --> 01:27:04,219
You okay?
966
01:27:04,761 --> 01:27:06,013
Say your prayers.
967
01:27:41,173 --> 01:27:43,801
I didn't know
you was cut this deep.
968
01:27:45,177 --> 01:27:47,930
Should have taken
care of this hours ago.
969
01:27:49,097 --> 01:27:51,099
You do that like a pro.
970
01:27:51,725 --> 01:27:56,697
Yeah. Me and my brother have
been through a lot of battles
971
01:27:56,938 --> 01:27:59,282
ever since we was kids.
972
01:28:02,235 --> 01:28:06,456
I never thought I'd go to war
with somebody like you.
973
01:28:06,656 --> 01:28:11,036
I know when you get to Chryse you'll
tell those people that I helped you,
974
01:28:11,244 --> 01:28:15,044
and I wasn't the cause
of all this mess around here.
975
01:28:15,332 --> 01:28:18,176
Because I know they're looking
for somebody to blame.
976
01:28:18,460 --> 01:28:21,589
I swear to you, Williams,
as soon as I get back,
977
01:28:21,838 --> 01:28:25,968
I'm gonna tell my superiors
all about this fucked-up planet.
978
01:28:26,176 --> 01:28:29,931
They'll drop the charges
as soon as they get the report.
979
01:28:34,267 --> 01:28:35,314
Okay.
980
01:28:35,852 --> 01:28:37,854
That ought to hold it.
981
01:28:38,146 --> 01:28:41,275
When you get there,
have somebody look at it.
982
01:28:41,483 --> 01:28:44,737
I couldn't get it perfect,
so it might leave a scar.
983
01:28:44,986 --> 01:28:48,581
I'm getting a collection.
You'll be all right.
984
01:28:51,993 --> 01:28:53,870
Comfortable?
Yeah.
985
01:28:55,997 --> 01:28:58,091
I'll get you a blanket.
986
01:29:06,800 --> 01:29:07,972
[HANDCUFFS CLICKING]
987
01:29:08,134 --> 01:29:09,511
MELANIE:
What the hell are you doing?
988
01:29:09,678 --> 01:29:10,725
[♪♪]
989
01:29:11,096 --> 01:29:15,476
Oh, this is where I get off.
What are you talking about?
990
01:29:15,767 --> 01:29:19,692
We'll be in Chryse soon.
Can't let you turn me in.
991
01:29:21,398 --> 01:29:23,321
I can't let you walk.
992
01:29:27,946 --> 01:29:31,621
What are you going to do?
Fucking shoot me?
993
01:29:39,374 --> 01:29:41,422
Look, there's nowhere to run.
994
01:29:44,254 --> 01:29:46,677
Anywhere is better than hell.
995
01:29:49,050 --> 01:29:50,518
Catch you later.
996
01:29:54,431 --> 01:29:55,648
Yeah, right.
997
01:30:03,565 --> 01:30:04,942
Shit.
998
01:30:12,699 --> 01:30:15,043
And what happened
to Williams?
999
01:30:15,243 --> 01:30:16,290
MELANIE:
I don't know.
1000
01:30:16,453 --> 01:30:18,376
When I woke up,
he was gone.
1001
01:30:18,580 --> 01:30:20,674
And you were handcuffed?
1002
01:30:21,166 --> 01:30:23,840
He must have done it
while I slept.
1003
01:30:24,085 --> 01:30:26,008
At that point I trusted him.
1004
01:30:27,923 --> 01:30:30,051
That's all you have to tell me?
1005
01:30:30,842 --> 01:30:32,435
That's all I know.
1006
01:30:34,095 --> 01:30:37,599
INQUISITOR: All right, Lt. Ballard,
I suggest you get some rest.
1007
01:30:37,849 --> 01:30:39,692
You're dismissed.
1008
01:30:52,697 --> 01:30:58,079
Is our statement to the Cartel going to
be that Mars is being overrun by ghosts?
1009
01:31:09,047 --> 01:31:11,049
[♪♪]
1010
01:31:22,435 --> 01:31:24,233
WOMAN [OVER PA]:
Attention all police personnel.
1011
01:31:24,437 --> 01:31:28,658
Report to your nearest munitions station
immediately for weaponry assignment.
1012
01:31:28,900 --> 01:31:31,779
A security breach has occurred
in the south quadrant.
1013
01:31:32,028 --> 01:31:34,827
This is a level 10 emergency.
1014
01:31:35,073 --> 01:31:39,624
All police personnel, report to your
division sergeant for assignment.
1015
01:31:39,869 --> 01:31:43,339
All civilian personnel evacuate
the streets immediately.
1016
01:31:43,623 --> 01:31:46,297
Please remain indoors
until further instructed.
1017
01:31:46,459 --> 01:31:48,461
[YELLING IN DISTANCE]
1018
01:31:50,255 --> 01:31:52,257
[♪♪]
1019
01:32:00,515 --> 01:32:01,812
Come on!
1020
01:32:03,685 --> 01:32:06,689
Tide is up. Time to stay alive.
1021
01:32:18,158 --> 01:32:22,038
If you ever want to come to the other
side, you'd make a hell of a crook.
1022
01:32:22,287 --> 01:32:24,631
You'd make a hell
of a cop.
1023
01:32:25,290 --> 01:32:26,507
[IN UNISON]
Nah.
1024
01:32:26,666 --> 01:32:30,796
Let's just kick some ass!
It's what we do best.
1025
01:32:32,255 --> 01:32:34,257
[♪♪]75235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.