All language subtitles for Fool for Love (1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:09,334 --> 00:06:12,295 M. Valdes? Je ferme. 2 00:06:12,420 --> 00:06:15,173 Je mets le linge dans votre voiture. 3 00:08:34,229 --> 00:08:36,272 ACCUEIL 4 00:08:41,402 --> 00:08:43,446 Y a quelqu'un? 5 00:11:52,510 --> 00:11:55,721 Pousse-toi. 6 00:12:21,539 --> 00:12:23,666 Tu vas faire ta lessive, maintenant? 7 00:12:26,127 --> 00:12:31,173 - Inutile de faire la mienne. - Comment tu m'as retrouv�e? 8 00:12:31,299 --> 00:12:33,926 J'ai vu la vieille Chevrolet dans le foss�. 9 00:12:34,051 --> 00:12:37,388 Je me suis dit que t'�tais morte ou que tu cr�chais ici. 10 00:12:37,555 --> 00:12:40,683 - �a te serait bien �gal. - Quoi donc? 11 00:12:40,808 --> 00:12:42,852 Que je meure. 12 00:12:44,729 --> 00:12:49,317 Je savais que j'aurais d� la br�ler. Ou l'enterrer. 13 00:12:49,483 --> 00:12:54,864 T'aurais continu� ta route si t'avais pas vu la voiture. 14 00:12:54,989 --> 00:12:57,283 Je t'aurais retrouv�e quand m�me. 15 00:13:05,416 --> 00:13:07,126 Eddie. 16 00:13:09,754 --> 00:13:13,299 Tu veux que je m'occupe des draps? 17 00:13:13,424 --> 00:13:16,469 Je fais ma lessive tout seul depuis des mois. 18 00:13:16,594 --> 00:13:19,346 Je suis tr�s dou�. 19 00:13:19,513 --> 00:13:22,558 Il suffit de balancer les pi�ces de 25 cents et d'attendre. 20 00:13:25,269 --> 00:13:27,396 Laisse-moi faire ta lessive, ch�rie. 21 00:13:27,521 --> 00:13:30,483 Tu veux faire ma lessive? 22 00:13:30,608 --> 00:13:32,610 Salaud! 23 00:13:32,777 --> 00:13:34,987 Tu fais la sienne, aussi? 24 00:14:03,974 --> 00:14:07,436 Tu veux une aspirine? 25 00:14:09,230 --> 00:14:11,482 T'as mal � la t�te? 26 00:14:14,235 --> 00:14:16,695 Tu veux de l'eau? 27 00:14:21,575 --> 00:14:23,744 May. 28 00:14:23,911 --> 00:14:26,163 May, allons! 29 00:14:26,330 --> 00:14:27,873 Ch�rie? 30 00:14:29,750 --> 00:14:33,754 Tu veux une tasse de th� bien chaud? 31 00:14:33,921 --> 00:14:38,259 Tu veux un th�? Je le pr�parerai comme avant. 32 00:14:38,425 --> 00:14:40,427 Avec du citron. 33 00:14:45,683 --> 00:14:48,477 Tu veux un chocolat chaud? 34 00:14:50,187 --> 00:14:53,607 L�che-moi, ma ch�rie. 35 00:14:59,697 --> 00:15:02,491 Tu veux que je parte? 36 00:15:03,867 --> 00:15:07,830 - Qu'est-ce que tu veux? - Tu pues. 37 00:15:08,539 --> 00:15:10,791 Tes doigts puent. 38 00:15:10,958 --> 00:15:13,669 - C'est les chevaux! - Ils sentent la chatte. 39 00:15:13,794 --> 00:15:17,339 - Arr�te, May. - Ils sentent le m�tal. 40 00:15:17,464 --> 00:15:20,009 Commence pas. 41 00:15:21,302 --> 00:15:23,137 �a sent la chatte de riche. 42 00:15:24,305 --> 00:15:27,933 - La chatte propre. - Je suis venu voir si �a allait. 43 00:15:28,058 --> 00:15:32,354 - J'ai pas besoin de toi. - Tr�s bien. Parfait. 44 00:15:34,815 --> 00:15:37,484 Qu'est-ce que vous foutez dans mon camion? 45 00:15:42,573 --> 00:15:45,826 - Eddie, t'en va pas! - D�gagez. 46 00:15:49,747 --> 00:15:53,250 Bon sang! C'est quoi, ce trou? 47 00:15:55,502 --> 00:15:58,005 T'habites ici? 48 00:16:11,769 --> 00:16:15,314 Je fais quoi? Je fais quoi, maintenant? 49 00:16:17,441 --> 00:16:19,485 Hein? 50 00:16:23,030 --> 00:16:25,074 Merde! 51 00:16:30,037 --> 00:16:32,081 Tu vas m'effacer. 52 00:16:32,206 --> 00:16:34,792 Qu'est-ce que tu racontes? 53 00:16:37,878 --> 00:16:42,257 Tu vas m'effacer. Tu vas m'effacer ou me faire effacer. 54 00:16:42,382 --> 00:16:45,344 Pourquoi voudrais-tu que je... T'es dingue? 55 00:16:46,470 --> 00:16:48,472 Parce que je te g�ne. 56 00:16:49,473 --> 00:16:52,768 - Dis pas des choses pareilles. - C'est vrai. 57 00:16:52,893 --> 00:16:56,772 J'essaie de prendre soin de toi. 58 00:16:56,897 --> 00:16:59,775 Mais oui! 59 00:17:00,984 --> 00:17:03,695 Recule. Allez, recule! 60 00:17:03,821 --> 00:17:06,073 Tu es coupable. 61 00:17:07,324 --> 00:17:12,204 - Tu es l�che et coupable. - Merci, c'est sympa. Un l�che! 62 00:17:12,329 --> 00:17:16,542 - Tu fais quoi, avec ces chevaux? - Je les sors. 63 00:17:16,667 --> 00:17:19,628 J'ai conduit plus de 300 bornes sans m'arr�ter. 64 00:17:19,753 --> 00:17:23,549 M�me mes chevaux souffrent � cause de toi. 65 00:17:27,010 --> 00:17:29,513 - Je vais la tuer. - Qui? 66 00:17:31,265 --> 00:17:34,518 - Qui? - Dis pas des choses pareilles, O. K? 67 00:17:34,685 --> 00:17:39,815 Si. Je la tue d'abord. Ensuite, je te tue toi. 68 00:17:39,940 --> 00:17:41,984 Je tremble de peur. 69 00:17:43,193 --> 00:17:48,824 - Recule. Pousse-toi. - Deux couteaux bien aiguis�s. 70 00:17:48,949 --> 00:17:52,870 Deux couteaux diff�rents. Un pour toi et un pour elle. 71 00:17:53,036 --> 00:17:55,038 Pour que le sang se m�lange pas. 72 00:17:55,956 --> 00:18:01,587 Tu sais ce que je vais lui faire, avant? Je vais la torturer. 73 00:18:01,712 --> 00:18:03,922 Tu m'entends? 74 00:18:04,047 --> 00:18:08,135 - Je vais la torturer! - Super. 75 00:18:11,597 --> 00:18:14,141 - Toi, je vais t'abattre d'un coup. - Merci. 76 00:18:14,308 --> 00:18:16,310 Oui. 77 00:18:16,476 --> 00:18:23,025 Pendant qu'on s'embrassera, quand tu penseras que tout est r�gl�. 78 00:18:23,150 --> 00:18:26,403 Quand tu penseras m'avoir montr� qui est le chef. 79 00:18:27,154 --> 00:18:29,906 C'est � ce moment-l� que tu mourras. 80 00:18:31,992 --> 00:18:35,829 Tu sais combien de kilom�tres j'ai parcourus pour venir te voir? 81 00:18:35,954 --> 00:18:38,707 - Personne t'a demand� de venir. - 3993. 82 00:18:38,832 --> 00:18:42,878 - T'es pass� par o�? Katmandou? - 3993 kilom�tres! 83 00:18:43,003 --> 00:18:45,047 Et alors? 84 00:20:12,592 --> 00:20:14,636 Tu m'as manqu�, tu sais. 85 00:20:20,767 --> 00:20:22,769 C'est vrai. 86 00:20:24,020 --> 00:20:28,150 J'avais jamais ressenti �a de toute ma vie. 87 00:20:28,275 --> 00:20:32,737 J'ai pens� � toi pendant tout le voyage. 88 00:20:33,864 --> 00:20:35,949 J'arr�tais pas de te voir. 89 00:20:39,953 --> 00:20:41,997 Parfois, juste une partie de toi. 90 00:20:44,749 --> 00:20:47,377 Ah oui? Quelle partie? 91 00:20:47,544 --> 00:20:49,337 Ton cou. 92 00:20:49,462 --> 00:20:51,965 Mon cou? 93 00:20:52,132 --> 00:20:55,302 Mon cou te manquait? 94 00:20:56,386 --> 00:21:03,476 Tout me manquait, mais ton cou me revenait sans cesse � l'esprit. 95 00:21:03,643 --> 00:21:10,108 - Je pleurais � cause de ton cou. - Tu pleurais? 96 00:21:12,402 --> 00:21:15,322 Tu t'�tais d�j� tap� la comtesse, � ce moment-l�? 97 00:21:15,488 --> 00:21:19,075 Je ne me suis tap� aucune comtesse. 98 00:21:19,242 --> 00:21:21,620 - Menteur! - Je l'ai invit�e une fois � d�ner. 99 00:21:21,745 --> 00:21:24,414 - Tu mens. - D'accord. Deux fois. 100 00:21:24,581 --> 00:21:29,502 Tu la sautais r�guli�rement. Inutile de me raconter des conneries. 101 00:21:36,760 --> 00:21:42,724 - Je te ram�ne, May. - Dans ta caravane? Je crois pas, non. 102 00:21:42,891 --> 00:21:49,939 Je vais d�m�nager. J'ai un terrain dans le Wyoming. 103 00:21:50,106 --> 00:21:52,150 Je ne vais pas dans le Wyoming. 104 00:21:52,275 --> 00:21:55,528 Qui habite l�-bas? M. Marlboro? 105 00:21:55,695 --> 00:21:58,907 - Tu peux pas rester ici. - Pourquoi �a? 106 00:21:59,032 --> 00:22:02,661 Je suis une citoyenne, tout ce qu'il y a de plus l�gal. 107 00:22:02,827 --> 00:22:05,121 Et puis, j'ai un boulot. 108 00:22:08,375 --> 00:22:11,378 Un boulot? 109 00:22:11,544 --> 00:22:14,839 Exact. Tu crois que je suis bonne � rien? 110 00:22:14,964 --> 00:22:17,133 C'est �a, que tu crois? 111 00:22:17,300 --> 00:22:20,053 - Ouais. - Non, c'est juste que... 112 00:22:20,220 --> 00:22:23,306 �a fait longtemps que t'as pas boss�. 113 00:22:27,143 --> 00:22:30,063 Je suis cuistot. 114 00:22:32,565 --> 00:22:35,235 Tu sais m�me pas faire cuire un �uf! 115 00:22:36,903 --> 00:22:39,697 Je te parle plus. Je suis s�rieuse. 116 00:22:40,657 --> 00:22:44,536 Bon sang! Arr�te de faire �a, tu veux? 117 00:22:44,661 --> 00:22:49,624 J'ai tout pr�vu. J'y pense depuis des semaines. 118 00:22:49,749 --> 00:22:55,255 Je construirai un corral pour les chevaux. On aura un potager et un poulailler. 119 00:22:55,422 --> 00:22:57,257 Je d�teste les poules. 120 00:22:58,425 --> 00:23:02,262 Je d�teste les chevaux et tout ce merdier! 121 00:23:02,429 --> 00:23:05,473 Tu dois me confondre avec quelqu'un d'autre. 122 00:23:05,598 --> 00:23:08,476 C'est quand m�me incroyable! 123 00:23:15,191 --> 00:23:17,944 Cette fois-ci, je t'ai, je te garde. 124 00:23:18,111 --> 00:23:21,406 Je n'ai jamais �t� � toi. 125 00:23:24,784 --> 00:23:27,871 Tu ressasses toujours le m�me r�ve ridicule: 126 00:23:28,037 --> 00:23:31,457 la vie � la campagne, le potager et le poulailler... 127 00:23:31,624 --> 00:23:36,004 Je hais tous ces trucs. �a me fait gerber rien que d'y penser. 128 00:23:41,050 --> 00:23:47,682 Tu crois que j'aime rester dans la caravane � attendre la livraison du gaz? 129 00:23:47,807 --> 00:23:54,022 Faire du stop jusqu'� la laverie? Tu crois que �a m'amuse? 130 00:24:16,836 --> 00:24:20,882 Sors de l�. Arr�te ce putain de truc. 131 00:24:21,007 --> 00:24:25,511 Me touche pas. Sors d'ici, merde! 132 00:24:32,018 --> 00:24:35,521 T'aurais d� attendre. Je t'avais dit que je reviendrais. 133 00:24:35,688 --> 00:24:39,275 Je t'ai achet� plein de magazines. Je croyais que t'aimais �a. 134 00:24:39,442 --> 00:24:42,695 - Les magazines fran�ais. - Putain! 135 00:24:42,862 --> 00:24:46,240 T'as raison. J'aimais bien. 136 00:24:46,366 --> 00:24:49,410 Surtout celui avec la comtesse en couverture. 137 00:24:49,535 --> 00:24:52,288 Tr�s mignon. 138 00:24:52,956 --> 00:24:55,208 J'aimais beaucoup celui-l�. 139 00:25:02,548 --> 00:25:04,676 C'est bon. 140 00:25:04,801 --> 00:25:07,512 C'est bon, quoi? 141 00:25:13,226 --> 00:25:17,689 - Tu vas o�? - Dormir dans le camion. 142 00:25:26,739 --> 00:25:32,245 - Tu vas passer la nuit, ici? - Je serai parti � l'aube. 143 00:25:44,257 --> 00:25:47,552 Non. Attends. 144 00:28:54,113 --> 00:28:59,201 Tu peux encaisser le coup. T'es un dur, non? 145 00:29:44,580 --> 00:29:49,126 - Vous avez de la tequila? - Vous avez d�j� bu ma tequila! 146 00:29:54,089 --> 00:29:59,470 - Je veux vous montrer quelque chose. - Je suis occup�! 147 00:29:59,595 --> 00:30:03,140 - Je dois parler � quelqu'un. - Je vous montre juste. 148 00:30:03,265 --> 00:30:06,018 Regardez. 149 00:30:06,185 --> 00:30:08,187 Vous vous souvenez de �a? 150 00:30:09,521 --> 00:30:13,067 Vous l'avez eue o�? 151 00:30:15,527 --> 00:30:17,947 Regardez cette photo. 152 00:30:18,113 --> 00:30:21,825 - Vous savez qui c'est? - Non. 153 00:30:26,372 --> 00:30:28,499 Barbara Mandrell. 154 00:30:30,292 --> 00:30:33,128 C'est Barbara Mandrell. 155 00:30:33,295 --> 00:30:35,464 Vous avez entendu parler d'elle? 156 00:30:37,216 --> 00:30:38,676 Oui. 157 00:30:39,969 --> 00:30:44,765 Vous me croiriez si je vous disais que j'�tais mari� avec elle? 158 00:30:45,891 --> 00:30:48,894 Toute la diff�rence est l�. 159 00:30:49,395 --> 00:30:53,232 Je suis mari� � Barbara Mandrell dans ma t�te. 160 00:30:53,399 --> 00:30:56,151 Vous comprenez? 161 00:30:56,318 --> 00:30:59,780 - Oui, oui. - Tant mieux. 162 00:30:59,905 --> 00:31:02,199 Je suis content qu'on soit d'accord. 163 00:31:57,713 --> 00:32:01,258 Je te jure que je ne te ha�ssais pas plus. 164 00:32:04,970 --> 00:32:08,849 Elle grandit. Ma haine grandit. 165 00:32:08,974 --> 00:32:13,771 Je ne veux plus te revoir. 166 00:32:13,896 --> 00:32:17,107 Rien que de voir une photo de toi... Non, pas juste de toi. 167 00:32:17,232 --> 00:32:20,736 J'ai vu une photo de toi avec elle. Cette garce. 168 00:32:52,684 --> 00:32:56,855 Je comprends pas comment je peux te d�tester autant apr�s tant de temps. 169 00:32:58,774 --> 00:33:01,777 Je ne sais pas � quel point j'aimerais te d�tester. 170 00:33:01,944 --> 00:33:05,280 Je te hais encore plus. C'est �a. 171 00:33:05,447 --> 00:33:10,035 Je te hais de plus en plus et �a ne fait qu'empirer. 172 00:33:10,702 --> 00:33:13,080 Si je te vois demain matin... 173 00:33:13,205 --> 00:33:15,791 Si je vois une photo de toi... 174 00:33:17,626 --> 00:33:20,337 De toi et de cette garce... 175 00:33:28,720 --> 00:33:31,265 Je m'en fous. 176 00:33:41,316 --> 00:33:43,694 �a revient toujours. 177 00:33:44,569 --> 00:33:48,115 J'arrive pas � me l'enlever de la t�te. 178 00:33:56,999 --> 00:34:00,752 Cette photo me blesse plus que de te voir avec elle. 179 00:34:03,422 --> 00:34:05,590 Elle me blesse plus. 180 00:34:06,842 --> 00:34:09,803 J'ai l'impression d'�tre taillad�e. 181 00:34:10,679 --> 00:34:12,681 Coup�e en petits bouts. 182 00:34:17,436 --> 00:34:20,230 Et il arrive comme �a... 183 00:34:20,355 --> 00:34:25,110 C'est vraiment toi. Arriver � l'improviste... 184 00:34:28,363 --> 00:34:33,910 Juste quand je m'y attends le moins. Comme une petite torture. 185 00:34:34,036 --> 00:34:36,079 Je t'en veux encore plus pour �a. 186 00:34:36,204 --> 00:34:42,252 Je t'en veux plus pour cette torture que pour ce que tu as fait. 187 00:34:43,712 --> 00:34:47,382 Si tu l'aimes, je pourrais te tuer. 188 00:34:47,549 --> 00:34:49,843 Si je le voulais vraiment, je le pourrais. 189 00:34:49,968 --> 00:34:52,471 Je me fiche pas mal de te tuer. 190 00:34:55,307 --> 00:34:58,185 T'as oubli� ton pull. 191 00:35:07,652 --> 00:35:10,864 Va-t'en. Il vaut mieux que tu t'en ailles. 192 00:35:10,989 --> 00:35:15,786 - D�cide-toi. - Quelqu'un vient me chercher. 193 00:35:15,911 --> 00:35:17,954 Ici? 194 00:35:18,079 --> 00:35:21,625 Ben oui, ici. O� �a pourrait �tre? 195 00:35:21,750 --> 00:35:24,711 - Tu sors avec quelqu'un? - T'approche pas de moi! 196 00:35:24,836 --> 00:35:27,380 T'approche surtout pas. 197 00:35:49,736 --> 00:35:53,365 Cette fois-ci... J'en peux plus... 198 00:38:04,662 --> 00:38:06,664 T'as des verres? 199 00:38:08,583 --> 00:38:11,211 Dans la salle de bains. 200 00:38:11,336 --> 00:38:14,714 - Pourquoi dans la salle de bains? - Je range tout l�-bas. 201 00:38:14,839 --> 00:38:18,384 - C'est plus s�r. - O� sont ces putains de verres? 202 00:38:18,510 --> 00:38:21,888 - Dans l'armoire � pharmacie. - Ils foutent quoi, l�-dedans? 203 00:38:23,098 --> 00:38:26,810 Y a pas de microbes dans l'armoire � pharmacie. 204 00:38:26,935 --> 00:38:28,978 Ah, des microbes... 205 00:38:33,441 --> 00:38:36,945 - Exact. - T'en veux? 206 00:38:37,695 --> 00:38:39,697 Non. Je bois plus. 207 00:38:40,782 --> 00:38:43,076 Bravo. Il �tait temps! 208 00:39:23,241 --> 00:39:25,201 Me revoil�! 209 00:39:51,769 --> 00:39:58,109 - Attends. Je suis pas ce genre d'homme. - Tu sais bien que si! 210 00:40:04,532 --> 00:40:07,368 Pas le premier soir. 211 00:42:11,659 --> 00:42:14,495 - Tu vas faire quoi, avec �a? - Le nettoyer. 212 00:42:22,086 --> 00:42:25,214 C'est quelqu'un de gentil qui vient ici. 213 00:42:25,339 --> 00:42:27,466 Il n'a rien de m�chant. 214 00:42:29,010 --> 00:42:32,305 - T'as entendu ce que j'ai dit? - � propos de quoi? 215 00:42:36,684 --> 00:42:40,563 - � propos de l'homme qui vient ici. - Quel homme? 216 00:42:44,108 --> 00:42:46,319 �a doit pas �tre tr�s s�rieux. 217 00:42:48,112 --> 00:42:51,574 - Pourquoi �a? - Tu dis que c'est un homme. 218 00:42:55,119 --> 00:42:57,622 - Je suis cens�e dire quoi? - Que c'est un type. 219 00:42:57,788 --> 00:43:00,207 Si tu disais "un type", je serais inquiet. 220 00:43:00,374 --> 00:43:03,461 En disant "un homme", tu te trahis. 221 00:43:03,628 --> 00:43:08,007 T'es dans une impasse avec ce type que t'appelles un homme. 222 00:43:08,132 --> 00:43:13,846 - Tu te consid�res inf�rieure � lui. - Qu'est-ce que t'en sais, d'abord? 223 00:43:13,971 --> 00:43:16,015 Quelqu'un qui ne passe pas sa journ�e 224 00:43:16,140 --> 00:43:21,270 sur un cheval ou � conduire des b�ufs est un cr�tin, � tes yeux? 225 00:43:21,395 --> 00:43:24,940 - C'est �a. - Tu crois que t'es quoi, toi? 226 00:43:25,066 --> 00:43:28,861 Un type ou un homme? 227 00:43:28,986 --> 00:43:32,281 Si t'es pas un cow-boy, t'es rien du tout. 228 00:43:34,158 --> 00:43:36,410 Tout est une comp�tition, avec toi. 229 00:43:36,577 --> 00:43:39,455 Je te signale qu'il ne te conna�t m�me pas! 230 00:43:39,580 --> 00:43:43,459 - Pr�sente-le-moi. - Arr�te de foutre ma vie en l'air. 231 00:43:43,584 --> 00:43:47,838 T'as pas le droit d'�tre jaloux apr�s tout ce que tu m'as fait endurer. 232 00:43:48,005 --> 00:43:53,552 - On a conclu un pacte. Tu t'en souviens? - Il est plus valable. 233 00:43:53,677 --> 00:43:56,889 Ah bon? Alors pourquoi tu t'�nerves? 234 00:43:57,014 --> 00:44:02,186 - Je ne m'�nerve pas! - Si. T'es hors de toi. 235 00:44:02,353 --> 00:44:05,314 C'est toi qui me rends dingue! 236 00:44:05,439 --> 00:44:08,025 On est li�s l'un � l'autre, May. 237 00:44:08,150 --> 00:44:13,072 Et on le sera toujours. �a a �t� d�cid� il y a longtemps. 238 00:44:13,197 --> 00:44:16,075 Rien n'a �t� d�cid�. T'as merd�. 239 00:44:16,242 --> 00:44:20,663 - Tu sais ce qui s'est pass�. - Tu me l'as promis. 240 00:44:20,788 --> 00:44:23,624 Tu m'as promis de ne plus en parler. 241 00:44:23,791 --> 00:44:26,502 Une promesse ne changera rien � ce qui s'est pass�. 242 00:44:26,669 --> 00:44:30,464 - Il s'est rien pass�! - Innocente jusqu'au bout des ongles. 243 00:44:30,589 --> 00:44:32,633 Il s'est rien pass�. 244 00:44:32,800 --> 00:44:36,887 - Tu m'as trahi. - Eddie, il ne s'est rien pass�! 245 00:46:22,910 --> 00:46:24,912 Mon b�b�! 246 00:47:37,067 --> 00:47:39,445 Tu veux savoir quelque chose, ch�rie? 247 00:47:40,571 --> 00:47:42,656 Y a une chose que j'oublierai jamais. 248 00:47:44,408 --> 00:47:46,577 Je m'en souviendrai tant que je vivrai. 249 00:47:50,664 --> 00:47:55,127 Je sais m�me pas pourquoi je m'en souviens. 250 00:47:55,252 --> 00:47:59,506 Toi, ta m�re et moi, 251 00:48:00,674 --> 00:48:06,430 on traversait, je crois, l'Utah du Sud, 252 00:48:07,014 --> 00:48:09,057 avec notre vieille Plymouth. 253 00:48:10,267 --> 00:48:15,189 Tu te souviens de la Plym? Elle avait une capote en plastique blanc. 254 00:48:15,355 --> 00:48:18,650 C'�tait une r�plique du Mayflower, je crois. 255 00:48:38,712 --> 00:48:41,506 �a, c'�tait un bateau digne de ce nom! 256 00:48:41,632 --> 00:48:44,635 Bref. On avait conduit toute la nuit. 257 00:48:44,801 --> 00:48:48,764 Tu dormais � poings ferm�s sur la banquette arri�re 258 00:48:48,889 --> 00:48:52,017 et ta m�re dormait � l'avant. 259 00:49:07,407 --> 00:49:10,911 Tout � coup, tu t'es r�veill�e en pleurant. 260 00:49:12,412 --> 00:49:16,416 Tu hurlais, mais je ne savais pas � cause de quoi. 261 00:49:16,583 --> 00:49:19,544 Tu faisais peut-�tre un cauchemar. 262 00:49:22,005 --> 00:49:24,132 Ta m�re s'est r�veill�e. 263 00:49:41,525 --> 00:49:45,070 Elle a enjamb� le si�ge, s'est mise � c�t� de toi 264 00:49:45,195 --> 00:49:47,739 et a essay� de te calmer. 265 00:49:50,033 --> 00:49:53,829 Tu continuais � brailler. Tu te serais pas tue pour tout l'or du monde. 266 00:49:55,122 --> 00:49:59,042 J'ai arr�t� la Plymouth sur le bas-c�t� de la route, 267 00:49:59,209 --> 00:50:01,670 dans un endroit d�sert. 268 00:50:09,469 --> 00:50:12,514 Je pourrais pas dire o� on �tait exactement. 269 00:50:12,639 --> 00:50:14,808 Il faisait nuit noire. 270 00:50:32,659 --> 00:50:38,915 Je t'ai prise dans mes bras et je t'ai emmen�e dans le champ. 271 00:50:39,666 --> 00:50:42,627 Je pensais que l'air frais te ferait taire. 272 00:50:43,587 --> 00:50:46,506 Mais tu continuais � hurler. 273 00:50:48,175 --> 00:50:53,096 C'est alors que j'ai vu quelque chose bouger. 274 00:50:54,431 --> 00:50:57,350 Cette chose �tait plus grosse que nous deux r�unis. 275 00:50:59,436 --> 00:51:03,482 Elle s'est mise � venir vers nous, doucement. 276 00:51:03,607 --> 00:51:09,362 Et puis d'autres choses aussi grosses qu'elle l'ont rejointe. 277 00:51:09,529 --> 00:51:11,990 M�me forme, tout �a. 278 00:51:14,117 --> 00:51:19,539 On aurait vraiment dit qu'elles se rapprochaient de plus en plus de nous. 279 00:51:22,292 --> 00:51:27,214 J'ai regard� vers la voiture pour voir si ta m�re n'�tait pas en danger. 280 00:51:28,548 --> 00:51:33,094 C'est alors que ces choses se sont mises � beugler. 281 00:51:36,640 --> 00:51:38,642 Elles beuglaient comme des folles. 282 00:51:40,477 --> 00:51:42,479 Des vaches? 283 00:51:48,568 --> 00:51:54,866 On �tait au beau milieu d'un troupeau de vaches! 284 00:51:55,825 --> 00:51:59,496 J'ai jamais vu un b�b� se taire aussi vite. 285 00:52:15,178 --> 00:52:21,434 T'as plus �mis un bruit de tout le voyage, apr�s �a. 286 00:52:27,774 --> 00:52:30,318 T'as du gin? 287 00:57:03,883 --> 00:57:05,218 Connard! 288 00:57:25,905 --> 00:57:28,824 La vache s'est d�tach�e? Allez, mon petit! 289 00:58:11,701 --> 00:58:14,203 Tu t'es remise � boire? 290 00:58:26,382 --> 00:58:30,177 - Qu'est-ce que tu fais? - Je m'entra�ne. 291 00:58:32,972 --> 00:58:35,224 Je dois rester en forme. 292 00:58:35,391 --> 00:58:39,895 De nos jours, y a des gamins qui attrapent une vache en six secondes. 293 00:58:40,062 --> 00:58:42,898 C'est devenu une vraie science. 294 00:58:43,065 --> 00:58:47,278 - Je croyais que t'�tais parti. - Je l'�tais. 295 00:58:47,403 --> 00:58:50,698 Et puis, au bout d'une quinzaine de kilom�tres, 296 00:58:50,823 --> 00:58:55,828 je me suis dit que personne n'allait venir. 297 00:58:55,995 --> 00:59:00,041 Ni type, ni homme. 298 00:59:02,001 --> 00:59:04,462 Que t'avais tout invent�. 299 00:59:11,844 --> 00:59:14,722 - Pourquoi je ferais �a? - Pour �tre quitte avec moi. 300 00:59:27,109 --> 00:59:29,111 C'est donc �a? 301 00:59:29,278 --> 00:59:35,785 Tu te remets � �tre m�chant et � faire n'importe quoi, comme autrefois. 302 00:59:35,951 --> 00:59:39,580 �a fait un bail que j'ai pas bu, ch�rie. Je me suis tenu � carreau. 303 00:59:39,705 --> 00:59:42,833 J'ai jug� que j'y avais droit, pour une fois. 304 00:59:51,467 --> 00:59:54,678 T'as d�j� couch� avec lui? 305 01:00:00,976 --> 01:00:03,020 Simple curiosit�. 306 01:00:04,980 --> 01:00:08,692 T'es pas oblig�e de r�pondre. Je le sais. 307 01:00:15,574 --> 01:00:18,619 J'esp�re que cet homme va venir. 308 01:00:18,744 --> 01:00:21,247 Je l'esp�re vraiment. 309 01:00:21,413 --> 01:00:24,667 Il me tarde de le voir entrer par l�. 310 01:00:28,087 --> 01:00:32,341 - Tu vas faire quoi? - Je vais lui exploser la t�te. 311 01:00:32,508 --> 01:00:34,677 Sans attendre. 312 01:00:39,181 --> 01:00:41,225 J'ai pas envie de voir �a. 313 01:00:44,270 --> 01:00:48,065 Allons, d�tends-toi! 314 01:00:48,190 --> 01:00:51,777 Je ne m'�nerverai pas, ch�rie. Je me tiendrai bien. 315 01:00:51,944 --> 01:00:54,947 Je serai docile comme un vieux matou. 316 01:00:55,114 --> 01:00:59,410 Tu n'auras qu'� lui dire que je suis ton fr�re. 317 01:01:03,372 --> 01:01:05,499 - Peut-�tre pas ton fr�re. - Non. 318 01:01:05,624 --> 01:01:08,294 Ton cousin. Je veux juste le voir. 319 01:01:08,460 --> 01:01:12,715 - Pourquoi? - Tu comprends pas ce genre de chose. 320 01:01:12,881 --> 01:01:16,385 Les gens qu'on fr�quente en disent long sur notre personnalit�. 321 01:01:16,552 --> 01:01:19,722 - Je vais aller dans le bureau. - Allez! 322 01:01:19,888 --> 01:01:24,935 - On va essayer d'oublier tout �a. - Parfait. Super. 323 01:01:33,485 --> 01:01:34,945 Super. 324 01:01:35,070 --> 01:01:40,784 Pourquoi tu ne vas pas te jeter dans ses bras? 325 01:01:40,909 --> 01:01:44,163 - Tu vas faire quoi? - Je vais mettre mes �perons. 326 01:01:44,330 --> 01:01:47,166 Je veux lui faire bonne impression. 327 01:01:47,333 --> 01:01:50,586 - Je suis ton cousin. - T'as pas int�r�t � lui faire du mal. 328 01:01:50,753 --> 01:01:54,256 - Je lui ferai rien. - C'est un rendez-vous ordinaire. 329 01:01:54,423 --> 01:02:00,637 - Je vais le rendre inoubliable. - Fais-moi une fleur. 330 01:02:00,763 --> 01:02:04,141 Juste une fois. Juste une fois, Eddie. 331 01:02:04,266 --> 01:02:07,061 Tout ce que tu voudras, ch�rie. 332 01:02:22,618 --> 01:02:24,453 Qu'est-ce que tu fais? 333 01:02:33,879 --> 01:02:35,547 C'est pas lui. 334 01:02:37,883 --> 01:02:41,178 - Ah non? - Non. 335 01:02:41,887 --> 01:02:44,973 Dommage. C'est qui, alors? 336 01:02:46,809 --> 01:02:49,478 Quelqu'un d'autre. 337 01:02:50,562 --> 01:02:55,275 Dans une grosse Mercedes Benz noire. 338 01:02:56,151 --> 01:02:58,821 C'est un motel, ici. 339 01:02:58,987 --> 01:03:01,490 Les riches aussi ont besoin de dormir. 340 01:03:03,158 --> 01:03:06,787 C'est pas un motel pour ce genre de Mercedes Benz noire. 341 01:03:08,747 --> 01:03:12,084 Quelqu'un se tient devant la voiture 342 01:03:12,251 --> 01:03:14,795 et me regarde. 343 01:03:16,755 --> 01:03:19,883 Qu'est-ce qu'il fait? 344 01:03:20,008 --> 01:03:23,720 Je ne crois pas que ce soit un homme, mais une femme. 345 01:03:23,846 --> 01:03:26,056 May, sors de l�! 346 01:03:26,181 --> 01:03:29,184 Tu ne connais personne avec une Mercedes Benz? 347 01:03:30,769 --> 01:03:31,770 Bouge pas. 348 01:03:31,937 --> 01:03:35,566 - C'est qui? - Qu'est-ce que j'en sais? Reste l�. 349 01:03:35,691 --> 01:03:38,402 �a va aller. 350 01:03:44,449 --> 01:03:47,619 Je sais pas qui c'est, mais ne bouge pas. 351 01:03:47,786 --> 01:03:50,539 �a ressemble � la voiture d'une comtesse. 352 01:03:52,040 --> 01:03:57,004 - Tu la connais pas, hein? - Bouge pas. 353 01:04:00,215 --> 01:04:03,051 - �a va? Bouge pas. - Je bouge pas! 354 01:04:03,218 --> 01:04:05,387 - Elle est folle? - Un peu, oui. 355 01:04:05,554 --> 01:04:08,473 - Reste l�. - T'as couch� avec elle? 356 01:04:20,152 --> 01:04:23,989 Elle a explos� mon putain de pare-brise! 357 01:04:24,156 --> 01:04:27,701 - Quoi? - Elle a p�t� mon pare-brise. 358 01:04:28,493 --> 01:04:32,456 - T'aurais d� y penser plus t�t. - O� tu vas? Attends. 359 01:04:32,581 --> 01:04:35,292 - N'allume pas. - Ne me dis pas quoi faire! 360 01:04:35,417 --> 01:04:37,919 Elle va revenir. Il faut y aller. 361 01:04:38,086 --> 01:04:43,634 - On va aller prendre tes affaires... - Arr�te. L�che-moi! 362 01:04:47,095 --> 01:04:51,892 - Repose-moi! - Je suis venu te chercher. 363 01:04:52,017 --> 01:04:57,773 J'ai fait tout ce chemin pour toi. Je l'aurais fait pour personne d'autre. 364 01:04:57,939 --> 01:05:01,151 - Pose-moi! - �coute-moi. 365 01:05:01,276 --> 01:05:05,947 Le plus fou, c'est qu'aucun de vous deux ne m'est familier. 366 01:05:06,114 --> 01:05:08,367 Je ne comprends pas. 367 01:05:08,533 --> 01:05:11,536 Je ne me reconnais dans aucun de vous deux. 368 01:05:13,622 --> 01:05:16,875 Fais ta valise. On s'en va. 369 01:05:17,042 --> 01:05:20,462 Je ne pars pas. C'est toi qui pars. 370 01:05:21,546 --> 01:05:25,634 - T'as cass� mon lit. - Je pars pas sans toi. 371 01:05:25,801 --> 01:05:28,929 Si tu restes, je reste aussi. 372 01:05:29,054 --> 01:05:33,141 Tu ne te d�barrasseras jamais de moi. Je te suivrai, o� que tu ailles. 373 01:05:33,892 --> 01:05:36,353 Je sais comment tu fonctionnes. 374 01:05:36,478 --> 01:05:38,522 Je me suis jamais tromp�. 375 01:05:38,647 --> 01:05:43,110 - Jamais. - Arr�te �a, Eddie. 376 01:05:43,235 --> 01:05:46,947 Je ne sais plus ce que tu as dans la t�te. 377 01:05:47,072 --> 01:05:50,033 Maintenant, tu as d�sesp�r�ment besoin de moi? 378 01:05:50,158 --> 01:05:52,702 Tu ne peux pas vivre sans moi? 379 01:05:54,162 --> 01:05:57,040 Pourquoi je te croirais, maintenant? 380 01:05:58,166 --> 01:06:02,337 Parce que c'est vrai? C'�tait cens� �tre vrai toutes les autres fois. 381 01:06:02,504 --> 01:06:06,007 Toutes les autres fois avant celle-l�. Et l�, c'est encore vrai. 382 01:06:06,174 --> 01:06:08,510 Tu m'as tromp�e pendant 15 ans. 383 01:06:08,677 --> 01:06:12,347 Pendant 15 ans, j'ai �t� ton joujou. 384 01:06:12,514 --> 01:06:15,559 J'ai jamais trop su ce que je voulais non plus. 385 01:06:15,684 --> 01:06:21,690 Je me suis jamais vraiment pos� la question. Je t'aimais, je t'aimais plus... 386 01:06:21,857 --> 01:06:23,859 Tu sais quoi, Eddie? 387 01:06:24,025 --> 01:06:26,945 Maintenant, je ne t'aime plus, un point c'est tout. 388 01:06:27,946 --> 01:06:30,031 Tu comprends? 389 01:06:30,198 --> 01:06:33,243 Tu m'entends, Eddie? Tu comprends? 390 01:06:34,536 --> 01:06:40,041 Je ne t'aime pas, je n'ai pas besoin de toi et je ne veux pas de toi. 391 01:06:40,208 --> 01:06:42,794 - Tu piges? - Va dans la salle de bains! 392 01:06:43,211 --> 01:06:46,006 J'irai pas dans la salle de bains. 393 01:06:46,131 --> 01:06:48,425 Je me cacherai pas dans ma propre maison! 394 01:06:48,550 --> 01:06:53,221 Je vais sortir et je vais lui arracher les cheveux. 395 01:06:53,388 --> 01:06:55,724 Je vais lui foutre une racl�e. C'est �a. 396 01:06:55,891 --> 01:07:00,061 Viens par ici avec ton foutu pistolet. Viens avec toutes tes armes! 397 01:07:07,485 --> 01:07:09,821 Arr�te! 398 01:07:14,242 --> 01:07:17,203 Tout va bien. 399 01:07:17,329 --> 01:07:20,498 On se disputait, c'est tout. 400 01:07:20,665 --> 01:07:24,210 C'�tait juste une petite dispute. 401 01:07:24,336 --> 01:07:26,546 Mon Dieu! 402 01:07:26,671 --> 01:07:30,300 Je t'ai entendue crier et puis les lumi�res se sont �teintes. 403 01:07:30,425 --> 01:07:33,386 J'ai cru que quelqu'un essayait de te... 404 01:07:34,346 --> 01:07:36,848 Non, pas du tout. 405 01:07:37,849 --> 01:07:41,686 Je vais �teindre les phares sinon j'aurai plus de batterie. 406 01:07:41,853 --> 01:07:43,938 Oui, t'as raison. 407 01:07:46,274 --> 01:07:50,570 On aurait vraiment dit que tu... 408 01:07:50,695 --> 01:07:52,739 Non. 409 01:07:52,864 --> 01:07:55,116 - C'est lui? - Je vais te tuer. 410 01:08:00,789 --> 01:08:06,753 Martin, je te pr�sente... mon cousin. 411 01:08:06,878 --> 01:08:09,047 Eddie. 412 01:08:10,548 --> 01:08:13,885 - Je suis d�sol�. - Elle ment. 413 01:08:16,054 --> 01:08:18,431 Mais non! Entre. 414 01:08:18,556 --> 01:08:22,435 Je te sers � boire? T'en as s�rement besoin. 415 01:08:23,228 --> 01:08:28,233 Je vais te laver un verre. 416 01:08:35,156 --> 01:08:38,410 Elle range les verres dans la salle de bains. Bizarre, non? 417 01:08:41,913 --> 01:08:44,332 Je pensais que tu ne viendrais plus. 418 01:08:44,499 --> 01:08:49,712 Excuse-moi. Je devais arroser le terrain de foot de l'�cole. 419 01:08:49,838 --> 01:08:51,756 - J'avais oubli�. - Ah oui? 420 01:08:51,923 --> 01:08:55,176 - Oubli� quoi? - Que je devais l'arroser. 421 01:08:55,343 --> 01:08:58,847 J'�tais � mi-chemin quand �a m'est revenu. 422 01:08:59,013 --> 01:09:03,268 - Tiens. - Je croyais que vous l'aviez oubli�e, elle. 423 01:09:03,434 --> 01:09:05,520 �a, non! 424 01:09:05,687 --> 01:09:09,023 Vous �tiez o�, � mi-chemin? 425 01:09:11,776 --> 01:09:13,778 Pardon? 426 01:09:13,945 --> 01:09:16,948 Vous �tiez � quelle distance quand vous �tiez � mi-chemin? 427 01:09:17,115 --> 01:09:21,619 Je ne sais pas. � quelques kilom�tres d'ici. 428 01:09:21,786 --> 01:09:24,330 � quelques pauvres kilom�tres? 429 01:09:24,455 --> 01:09:27,625 Vous voulez savoir combien j'ai parcouru de km, moi? 430 01:09:29,377 --> 01:09:32,589 Excuse-moi! 431 01:09:32,714 --> 01:09:36,843 C'est rien. On a un peu bu. 432 01:09:36,968 --> 01:09:38,803 Elle est dans la merde. 433 01:09:38,970 --> 01:09:41,389 Je vais te tuer. 434 01:09:42,724 --> 01:09:45,143 Qu'est-ce qu'il y a, May? 435 01:09:45,310 --> 01:09:48,271 Quoi? Rien. 436 01:09:50,315 --> 01:09:53,234 Pourquoi vous �tiez dans le noir? 437 01:09:55,153 --> 01:09:57,405 On s'appr�tait � sortir. 438 01:09:57,572 --> 01:10:02,577 - Mais... - Mais on allait revenir! 439 01:10:03,661 --> 01:10:06,539 C'est pas du tout ce qu'on allait faire. 440 01:10:11,753 --> 01:10:16,174 En fait, on se disputait � propos de vous. 441 01:10:18,509 --> 01:10:20,720 De moi? 442 01:10:20,845 --> 01:10:24,182 On �tait en pleine discussion sur vous. 443 01:10:24,349 --> 01:10:27,018 �a a commenc� � d�g�n�rer, alors on a �teint. 444 01:10:29,520 --> 01:10:32,899 - Il plaisante. - C'�tait � propos de quoi? 445 01:10:33,024 --> 01:10:39,280 On se demandait si vous �tiez un homme ou pas. 446 01:10:40,365 --> 01:10:44,327 Si vous �tiez un homme ou juste un type. 447 01:10:46,537 --> 01:10:50,833 Elle dit que vous �tes un homme. Vous le saviez? 448 01:10:50,958 --> 01:10:53,586 Vous saviez qu'elle vous appelait comme �a? 449 01:10:53,711 --> 01:10:57,590 - Non. - C'est pas vrai. Fais pas attention. 450 01:10:57,715 --> 01:10:59,801 C'est pas grave. �a me g�ne pas. 451 01:11:02,178 --> 01:11:04,889 On ne devait pas aller au cin�ma? 452 01:11:05,056 --> 01:11:07,475 Si. 453 01:11:07,642 --> 01:11:09,852 Finis ton verre et on y va. 454 01:11:13,606 --> 01:11:15,650 J'arrive. 455 01:11:24,742 --> 01:11:28,037 Elle est pas en col�re, au moins? 456 01:11:28,204 --> 01:11:30,331 Je voulais pas la mettre en col�re. 457 01:11:49,851 --> 01:11:53,020 Vous allez voir quoi, Marty? 458 01:11:53,187 --> 01:11:55,398 J'arrive pas � me d�cider. 459 01:11:57,942 --> 01:12:02,738 Comment �a? Vous �tes cens� avoir tout organis�. 460 01:12:02,864 --> 01:12:05,741 Oui, mais je ne connais pas bien ses go�ts. 461 01:12:05,867 --> 01:12:11,414 Et alors? C'est vous qui l'emmenez au cin�ma. 462 01:12:11,539 --> 01:12:16,878 C'est vous qui choisissez le film. C'est le type qui est cens� choisir le film. 463 01:12:18,754 --> 01:12:23,009 Je ne veux pas l'emmener voir quelque chose qu'elle ne veut pas voir. 464 01:12:23,134 --> 01:12:25,803 Comment vous savez ce qu'elle veut voir? 465 01:12:25,970 --> 01:12:30,224 Je ne le sais pas. C'est pour �a que je n'arrive pas � me d�cider. 466 01:12:30,391 --> 01:12:33,811 Si je l'emm�ne voir quelque chose qu'elle a d�j� vu? 467 01:12:33,936 --> 01:12:36,647 Vous n'avez rien compris. 468 01:12:36,814 --> 01:12:39,775 Si vous l'emmenez au cin�ma, 469 01:12:39,901 --> 01:12:44,238 c'est pas pour voir quelque chose qu'elle a jamais vu. 470 01:12:46,574 --> 01:12:52,121 Si vous l'emmenez au cin�ma, c'est parce que vous voulez �tre avec elle. 471 01:12:52,246 --> 01:12:56,542 Vous voulez �tre pr�s d'elle. 472 01:12:59,754 --> 01:13:01,756 C'est vrai. 473 01:13:02,757 --> 01:13:04,842 Vous pourriez l'emmener n'importe o�. 474 01:13:06,427 --> 01:13:10,514 Bient�t, vous n'aurez plus besoin de l'emmener nulle part. 475 01:13:10,681 --> 01:13:15,394 Vous pourrez rester ici et �conomiser votre argent. 476 01:13:18,856 --> 01:13:20,858 On fera quoi, ici? 477 01:13:24,779 --> 01:13:28,616 Vous pourrez vous raconter des histoires. 478 01:13:28,783 --> 01:13:33,162 - Je connais pas d'histoires. - Inventez-en. 479 01:13:33,329 --> 01:13:39,043 - Ce serait mentir. - Seulement si vous croyez que c'est vrai. 480 01:13:39,210 --> 01:13:42,421 Quand on sait que c'est un mensonge, c'en est pas un. 481 01:13:42,546 --> 01:13:46,759 Je vous aide � vous relever? 482 01:13:46,884 --> 01:13:49,595 Je pr�f�re rester par terre. Y a moins de tension. 483 01:13:49,720 --> 01:13:53,808 Vous croyez pas que quand on est debout, y a plus de tension? 484 01:13:53,975 --> 01:13:57,728 Souvent, quand je travaille, je suis � genoux. 485 01:13:57,853 --> 01:14:02,650 - Vous travaillez dans quel domaine? - Je travaille dans les jardins. 486 01:14:02,817 --> 01:14:07,738 Vous tondez les pelouses, tout �a? 487 01:14:07,905 --> 01:14:11,492 - Je m'occupe de l'entretien. - Vous tondez les pelouses � genoux? 488 01:14:11,659 --> 01:14:15,746 C'est quand je taille les bordures. 489 01:14:15,913 --> 01:14:19,625 - Que je d�sherbe autour des arroseurs. - Je comprends. 490 01:14:19,750 --> 01:14:23,546 J'ai remarqu� que j'�tais bien plus d�tendu 491 01:14:23,671 --> 01:14:27,883 quand je travaillais � quatre pattes, pr�s du sol. 492 01:14:28,050 --> 01:14:32,847 Mettez-vous � quatre pattes, si vous voulez. �a ne me g�ne pas. 493 01:14:33,597 --> 01:14:37,017 - Je vais rester debout. Merci. - Comme vous voudrez. 494 01:14:37,184 --> 01:14:42,189 Mais vous serez de plus en plus tendu. 495 01:14:44,442 --> 01:14:49,739 - Alors, vous �tes le cousin de May? - Vous voyez? 496 01:14:49,864 --> 01:14:55,911 C'est parce que vous �tes tendu que vous me demandez si je suis son cousin. 497 01:14:56,036 --> 01:14:59,331 - Vous savez que je ne le suis pas. - Comment le saurais-je? 498 01:14:59,457 --> 01:15:02,418 - J'ai l'air de l'�tre? - C'est ce qu'elle a dit. 499 01:15:02,543 --> 01:15:07,298 - Elle ment. - Vous �tes quoi, alors? 500 01:15:09,633 --> 01:15:12,261 Vous �tes de plus en plus tendu. 501 01:15:12,386 --> 01:15:19,268 - Je ferais mieux de m'en aller. - Non, Martin. Ne vous en allez pas. 502 01:15:19,393 --> 01:15:23,564 On se sent seul dehors par une nuit aussi sombre. 503 01:15:23,731 --> 01:15:25,733 Je sais. 504 01:15:25,900 --> 01:15:30,529 Allons prendre un verre au bar. Qu'est-ce que vous en dites? 505 01:15:30,654 --> 01:15:34,366 - Et May, �a va aller? - �a va toujours. 506 01:15:34,492 --> 01:15:38,913 Elle prend son temps pour vous torturer. 507 01:15:39,038 --> 01:15:44,919 - Comment saura-t-elle o� on est? - Vous inqui�tez pas. Elle a un 6e sens. 508 01:15:56,263 --> 01:16:02,269 Allez, Marty. Venez! 509 01:16:36,470 --> 01:16:40,891 C'est quoi, son probl�me, exactement? 510 01:16:41,475 --> 01:16:43,852 Elle est en �tat de choc. 511 01:16:44,979 --> 01:16:46,981 Pourquoi �a? 512 01:16:48,482 --> 01:16:50,693 On s'est pas vus depuis longtemps. 513 01:16:51,235 --> 01:16:56,532 �a fait un bail qu'on se conna�t. Depuis le lyc�e. 514 01:16:56,657 --> 01:16:58,701 Ah oui? 515 01:16:59,785 --> 01:17:02,871 - Je savais pas. - �a fait un bon bout de temps! 516 01:17:03,998 --> 01:17:07,126 Vous n'�tes pas vraiment cousins, alors? 517 01:17:07,251 --> 01:17:11,088 Pas vraiment, non. 518 01:17:14,174 --> 01:17:16,635 - Vous �tes son mari? - Non. 519 01:17:30,566 --> 01:17:32,568 C'est ma s�ur. 520 01:17:36,447 --> 01:17:38,490 Votre s�ur? 521 01:17:40,951 --> 01:17:44,037 Vous vous connaissiez bien avant le lyc�e, alors? 522 01:17:44,163 --> 01:17:46,957 J'ai su trop tard que c'�tait ma s�ur. 523 01:17:47,124 --> 01:17:51,044 - Comment �a? - Quand je l'ai appris, on avait d�j�... 524 01:17:53,380 --> 01:17:57,301 On avait d�j� fait des b�tises. 525 01:18:07,978 --> 01:18:10,230 Vous aviez fait des b�tises? 526 01:18:15,652 --> 01:18:17,738 C'est ill�gal, non? 527 01:18:17,905 --> 01:18:21,575 - Seulement si on se fait prendre. - C'est qui, ce type? 528 01:18:21,700 --> 01:18:25,454 - C'est vrai? C'est vraiment votre s�ur? - � moiti�. 529 01:18:25,579 --> 01:18:28,707 - Quelle moiti�? - Celle du haut. 530 01:18:28,832 --> 01:18:30,876 La partie sup�rieure du cheval, quoi. 531 01:18:31,043 --> 01:18:36,507 Et la femelle, c'est quoi? C'est la pouliche. 532 01:18:37,174 --> 01:18:39,718 C'est pas la partie inf�rieure? 533 01:18:39,885 --> 01:18:42,596 C'est marrant que je me souvienne de �a. 534 01:18:46,934 --> 01:18:50,145 Vous avez eu une liaison au lyc�e? 535 01:18:50,312 --> 01:18:54,483 - Comme tout le monde. - J'ai jamais eu de liaison au lyc�e. 536 01:18:54,608 --> 01:18:57,486 - Vous auriez peut-�tre d�. - Pas avec ma s�ur. 537 01:18:57,611 --> 01:18:59,988 Je ne le recommande � personne. 538 01:19:05,410 --> 01:19:08,121 Comment c'est possible? 539 01:19:13,961 --> 01:19:17,589 Notre papa est tomb� amoureux deux fois. 540 01:19:20,217 --> 01:19:22,803 C'est comme �a que c'est arriv�. 541 01:19:22,970 --> 01:19:27,683 Il est tomb� amoureux de ma m�re et de la sienne. 542 01:19:27,849 --> 01:19:32,145 C'�tait le m�me amour. Il �tait partag� en deux, c'est tout. 543 01:19:36,984 --> 01:19:40,362 Pourquoi vous ne vous �tes pas rencontr�s avant le lyc�e? 544 01:19:40,487 --> 01:19:43,323 Il menait deux vies distinctes. 545 01:19:44,032 --> 01:19:47,786 Deux vies compl�tement distinctes. 546 01:19:50,664 --> 01:19:55,460 Il vivait avec ma m�re et moi, puis il allait vivre avec elle et sa m�re. 547 01:19:56,003 --> 01:20:01,049 Sois pas trop dur avec moi, petit. �a arrive aux meilleurs d'entre nous. 548 01:20:03,010 --> 01:20:06,972 Vous n'avez jamais su ce qui se passait? 549 01:20:08,056 --> 01:20:11,268 Jamais. Ma m�re non plus. 550 01:20:11,435 --> 01:20:13,812 - Elle le savait. - Elle ne l'a jamais su. 551 01:20:13,937 --> 01:20:17,399 Elle devait se douter qu'il se passait quelque chose. 552 01:20:17,524 --> 01:20:22,821 Si c'�tait le cas, elle ne m'en a jamais parl�. 553 01:20:26,533 --> 01:20:29,619 Elle avait peut-�tre peur de conna�tre la v�rit�. 554 01:20:32,873 --> 01:20:37,919 Ou peut-�tre qu'elle l'aimait. Je ne sais pas. 555 01:20:39,254 --> 01:20:42,049 Il disparaissait. 556 01:20:42,966 --> 01:20:45,886 Il disparaissait pendant des mois. 557 01:20:49,055 --> 01:20:51,600 Elle ne lui demandait jamais o� il allait. 558 01:20:53,351 --> 01:20:56,646 Et elle �tait toujours contente de le voir. 559 01:20:58,648 --> 01:21:03,361 Je nous revois, elle et moi, sortant de la maison en courant pour l'accueillir 560 01:21:03,487 --> 01:21:08,700 d�s qu'on voyait la vieille Studebaker arriver � travers champs. 561 01:21:08,825 --> 01:21:10,869 C'�tait une Willis. 562 01:21:12,329 --> 01:21:15,665 J'ai jamais eu de Studebaker. 563 01:21:17,501 --> 01:21:20,462 C'�tait une Willis Knight. 564 01:21:29,179 --> 01:21:33,683 Comment vous avez su que c'�tait votre s�ur? 565 01:21:34,851 --> 01:21:37,395 �a a dur� des ann�es. 566 01:21:38,855 --> 01:21:41,107 Ch�ri? 567 01:21:41,274 --> 01:21:45,028 Il disparaissait, puis revenait. 568 01:21:51,368 --> 01:21:55,872 Et un jour, �a s'est arr�t�. 569 01:22:00,210 --> 01:22:02,879 Il est rest� longtemps � la maison. 570 01:22:05,882 --> 01:22:09,844 Il restait l�. Il ne sortait plus. 571 01:22:12,138 --> 01:22:20,272 Il s'asseyait dans son fauteuil, le regard vide. Puis, il s'est mis � faire des balades. 572 01:22:23,400 --> 01:22:29,447 Il marchait toute la journ�e ou toute la nuit. 573 01:22:29,572 --> 01:22:31,616 Ellie! 574 01:22:33,326 --> 01:22:37,372 Il disparaissait dans la nuit noire. 575 01:22:48,091 --> 01:22:52,220 Je le regardais par la fen�tre de ma chambre. 576 01:22:53,305 --> 01:22:57,851 Il s'enfon�ait dans la nuit avec son pardessus. 577 01:22:59,019 --> 01:23:01,104 Il allait o�? 578 01:23:03,356 --> 01:23:05,358 Il marchait, c'est tout. 579 01:23:08,111 --> 01:23:11,614 Je prenais une d�cision. 580 01:23:11,781 --> 01:23:13,783 Et puis, un soir... 581 01:23:15,869 --> 01:23:18,747 Je lui ai demand� si je pouvais l'accompagner. 582 01:23:24,002 --> 01:23:26,004 Il m'a emmen� avec lui. 583 01:23:28,548 --> 01:23:31,718 On a march� � travers champs tous les deux. 584 01:23:31,843 --> 01:23:37,223 Ils venaient d'�tre labour�s et nos pieds s'enfon�aient dans la terre. 585 01:23:38,683 --> 01:23:43,396 La boue remplissait mes chaussures et alourdissait mes pas. 586 01:23:43,563 --> 01:23:47,442 Je voulais vider mes chaussures, mais il continuait d'avancer. 587 01:23:47,567 --> 01:23:51,196 Il allait droit devant lui. 588 01:23:51,321 --> 01:23:57,202 J'avais peur de le perdre dans la nuit, alors je le suivais tant bien que mal. 589 01:24:01,039 --> 01:24:04,834 On �tait compl�tement silencieux. 590 01:24:05,001 --> 01:24:07,962 On ne se disait pas un mot. 591 01:24:08,088 --> 01:24:10,256 On voyait � peine nos pieds 592 01:24:10,423 --> 01:24:15,220 mais on sentait les chouettes blanches fondre pr�s de nous, � l'aff�t des li�vres. 593 01:24:15,345 --> 01:24:18,765 Elles nous fr�laient, puis disparaissaient. 594 01:24:18,932 --> 01:24:24,646 On a parcouru des kilom�tres, puis on est arriv�s en ville. 595 01:24:28,358 --> 01:24:34,614 Mon p�re est entr� chez un marchand de spiritueux et a achet� une bouteille. 596 01:24:47,043 --> 01:24:51,464 Il est ressorti, la bouteille emball�e dans un sac de papier kraft. 597 01:24:51,631 --> 01:24:55,218 Tu fais quoi? Tu m'attaques, ou quoi? 598 01:24:55,385 --> 01:24:58,721 Il a ouvert la bouteille et me l'a pr�sent�e. 599 01:24:58,888 --> 01:25:02,725 Avant m�me de se servir, il m'a offert � boire. 600 01:25:02,892 --> 01:25:06,771 J'ai pris la bouteille, j'ai bu et je la lui ai rendue. 601 01:25:06,896 --> 01:25:12,193 On se l'est pass�e et repass�e jusqu'� ce qu'il n'y en ait plus une goutte. 602 01:25:13,653 --> 01:25:19,158 On a fini par arriver devant une petite maison blanche avec un store rouge. 603 01:25:26,332 --> 01:25:30,753 On s'est avanc�s jusqu'� la porte d'entr�e et il a sonn�. 604 01:25:54,110 --> 01:25:59,866 J'�tais tendu. Je ne pensais pas qu'on rendrait visite � quelqu'un. 605 01:26:00,033 --> 01:26:04,162 Une femme est arriv�e. 606 01:26:05,288 --> 01:26:08,583 Une tr�s jolie femme rousse. 607 01:26:08,750 --> 01:26:13,629 Elle s'est jet�e dans ses bras et il s'est mis � pleurer. 608 01:26:13,796 --> 01:26:17,675 Il a craqu� devant moi. 609 01:26:18,801 --> 01:26:21,637 Elle l'embrassait sur tout le visage. 610 01:26:21,804 --> 01:26:24,849 Il pleurait comme un b�b�. 611 01:26:28,811 --> 01:26:30,813 Et puis... 612 01:26:35,568 --> 01:26:40,198 Dans l'entr�e, derri�re eux, j'ai vu une fille. 613 01:26:41,991 --> 01:26:43,993 Elle est apparue comme �a. 614 01:26:46,788 --> 01:26:50,249 Elle me fixait. 615 01:26:55,129 --> 01:26:57,465 Je la fixais aussi. 616 01:27:03,429 --> 01:27:06,349 Impossible de d�tourner le regard. 617 01:27:10,103 --> 01:27:16,901 On avait l'impression de s'�tre d�j� vus quelque part, mais on ne savait pas o�. 618 01:27:21,197 --> 01:27:24,909 D�s l'instant o� on s'est vus, 619 01:27:26,619 --> 01:27:30,123 on a su qu'on s'aimerait toute notre vie. 620 01:27:50,810 --> 01:27:56,107 T'es vraiment incroyable! Oui. Incroyable. 621 01:27:56,232 --> 01:27:59,527 Martin fait la route jusqu'ici. Il ne te conna�t pas 622 01:27:59,652 --> 01:28:03,489 et tu lui racontes cette histoire. T'es fou? 623 01:28:05,408 --> 01:28:08,202 C'est �a? 624 01:28:08,911 --> 01:28:14,166 Tout est faux, Martin. Il entretient cette id�e malsaine depuis des ann�es. 625 01:28:14,333 --> 01:28:19,547 Il a tout invent�. Je ne sais pas d'o� �a lui vient. Il est un peu cingl�. 626 01:28:21,340 --> 01:28:24,760 Je me demande o� il va p�cher tout �a. Il est tar�! 627 01:28:24,885 --> 01:28:30,266 Toute cette histoire la g�ne un peu. Faut la comprendre. 628 01:28:30,349 --> 01:28:34,145 - Je voudrais un verre, s'il te pla�t. - Tu la connais? 629 01:28:34,270 --> 01:28:36,689 Oui. 630 01:28:36,856 --> 01:28:41,319 Tr�s bien. Je l'�coute toujours. 631 01:28:41,485 --> 01:28:46,782 Il m'a racont� la m�me histoire un millier de fois. �a change tout le temps. 632 01:28:46,949 --> 01:28:52,163 - Je ne me r�p�te jamais. - Tu ne fais que �a, te r�p�ter! 633 01:28:52,288 --> 01:28:56,626 Tu ne fais que �a. Tu tournes en rond. 634 01:28:56,792 --> 01:29:00,212 Vous croyez que c'est une histoire invent�e? 635 01:29:00,338 --> 01:29:03,924 Quand vous la racontiez, �a paraissait vrai. 636 01:29:04,050 --> 01:29:07,470 Mais maintenant, elle vous fait douter, c'est �a? 637 01:29:07,595 --> 01:29:13,267 Elle dit que c'est un mensonge, alors vous changez d'avis? 638 01:29:13,392 --> 01:29:16,812 - Allons au cin�ma. - Personne ne va aller au cin�ma. 639 01:29:16,979 --> 01:29:21,817 Aucun film ne saurait �galer l'histoire que je vais raconter. 640 01:29:21,984 --> 01:29:24,403 Je vais terminer mon histoire. 641 01:29:26,238 --> 01:29:29,742 Vous voulez conna�tre la fin de l'histoire? 642 01:29:29,909 --> 01:29:31,911 Parfait. 643 01:29:34,830 --> 01:29:37,166 Personnellement, j'en meurs d'envie. 644 01:29:38,876 --> 01:29:42,630 Tu crois que �a va changer quelque chose? 645 01:29:45,508 --> 01:29:50,137 - Qu'est-ce que tu cherches? - Absolument rien. 646 01:29:52,181 --> 01:29:57,103 Pourquoi infliger �a � tout le monde? On ne veut pas entendre tes conneries. 647 01:29:57,269 --> 01:29:59,772 Je sais que toi, tu ne veux pas les entendre. 648 01:30:02,691 --> 01:30:05,236 Ne t'avise pas de m'accuser. 649 01:30:07,613 --> 01:30:10,241 Tu as retourn� l'histoire dans tous les sens. 650 01:30:11,617 --> 01:30:14,537 Tu as tout chang�. 651 01:30:14,703 --> 01:30:18,374 Tu ne sais m�me plus ce qui est le d�but et ce qui est la fin. 652 01:30:25,548 --> 01:30:28,551 Je n'ai pas besoin de vous. 653 01:30:28,717 --> 01:30:31,178 Je n'ai pas besoin d'entendre cette histoire. 654 01:30:32,471 --> 01:30:35,558 Parce que je connais la fin. 655 01:30:35,724 --> 01:30:38,185 Je sais exactement ce qui s'est pass�. 656 01:30:38,310 --> 01:30:41,522 J'ai pas besoin d'y ajouter la moindre fioriture. 657 01:30:41,647 --> 01:30:44,900 - Qu'est-ce qu'elle sait? - Elle ment. 658 01:30:49,405 --> 01:30:52,491 Tu veux que je termine l'histoire � ta place? 659 01:30:53,576 --> 01:30:57,121 Tu veux que je termine l'histoire, Eddie? 660 01:31:04,837 --> 01:31:07,131 Vous voyez, ma m�re... 661 01:31:09,675 --> 01:31:14,346 Ma maman, la jolie jeune femme rousse... 662 01:31:22,104 --> 01:31:25,691 Elle �tait folle amoureuse de cet homme. 663 01:31:26,775 --> 01:31:30,654 Pas vrai, Eddie? �a se voyait dans ses yeux. 664 01:31:30,779 --> 01:31:36,785 Il l'obs�dait tellement qu'elle ne pouvait pas supporter d'�tre loin de lui. 665 01:31:38,120 --> 01:31:40,331 Ne serait-ce qu'un instant. 666 01:31:41,707 --> 01:31:45,461 Elle partait � sa recherche, de ville en ville, 667 01:31:45,628 --> 01:31:52,343 guid�e par des indices tels qu'une carte postale, la bo�te d'allumettes d'un motel. 668 01:31:54,303 --> 01:32:00,267 Il ne laissait jamais rien d'�vident derri�re lui, comme un num�ro de t�l�phone 669 01:32:00,392 --> 01:32:02,436 ou une adresse. 670 01:32:04,063 --> 01:32:08,192 Vous voyez, ma m�re �tait son petit secret. 671 01:32:09,234 --> 01:32:11,236 Elle le traquait. 672 01:32:12,321 --> 01:32:15,574 �a a dur� des ann�es. 673 01:32:21,330 --> 01:32:25,459 Il essayait de la garder � une distance raisonnable. 674 01:32:28,087 --> 01:32:32,091 Plus l'�cart entre ces deux vies, 675 01:32:34,009 --> 01:32:36,178 ces deux enfants, 676 01:32:37,429 --> 01:32:40,849 ces deux femmes se refermait, 677 01:32:43,185 --> 01:32:45,479 plus son angoisse grandissait. 678 01:32:48,190 --> 01:32:51,026 Plus il �tait terroris� 679 01:32:53,028 --> 01:32:57,408 que ces deux vies se rencontrent, 680 01:32:58,700 --> 01:33:02,955 que son petit secret l'avale tout entier 681 01:33:03,122 --> 01:33:05,499 ou l'�touffe. 682 01:33:10,712 --> 01:33:13,382 Elle a fini par le retrouver. 683 01:33:14,383 --> 01:33:16,593 Son acharnement a fini par payer. 684 01:33:18,554 --> 01:33:22,808 Je me souviens du jour o� on est arriv�es dans cette ville. 685 01:33:22,975 --> 01:33:27,646 Elle br�lait � l'int�rieur, elle �tait comme folle et ne cessait de r�p�ter: 686 01:33:27,813 --> 01:33:31,900 "C'est ici. C'est ici, May." 687 01:33:33,485 --> 01:33:36,572 Son corps tout entier tremblait 688 01:33:36,738 --> 01:33:40,993 tandis que nous arpentions les rues, � la recherche de sa maison. 689 01:33:41,827 --> 01:33:46,165 Elle serrait ma main si fort 690 01:33:46,331 --> 01:33:50,627 que j'avais peur qu'elle ne me brise les os. 691 01:33:51,587 --> 01:33:54,506 Elle �tait terrifi�e. 692 01:33:54,673 --> 01:33:59,344 Elle �tait terrifi�e � l'id�e de le croiser au d�tour d'une rue 693 01:33:59,511 --> 01:34:02,347 parce qu'elle savait qu'elle allait trop loin. 694 01:34:03,932 --> 01:34:08,854 Elle savait qu'elle entrait dans la zone interdite. 695 01:34:15,444 --> 01:34:18,530 Mais elle ne pouvait pas s'en emp�cher. 696 01:34:30,709 --> 01:34:34,755 On a march� toute la journ�e dans cette ville paum�e. 697 01:34:35,881 --> 01:34:37,883 Toute la journ�e. 698 01:34:38,050 --> 01:34:43,639 On a arpent� chaque rue de chaque quartier, 699 01:34:43,805 --> 01:34:46,850 observ� chaque famille 700 01:34:46,975 --> 01:34:50,687 � travers chaque fen�tre ouverte. 701 01:34:50,812 --> 01:34:54,566 Je me souviens que c'�tait l'heure du d�ner 702 01:34:54,733 --> 01:34:58,195 parce que tout le monde �tait attabl� devant du poulet frit. 703 01:34:58,320 --> 01:35:02,282 On �tait si pr�s de la fen�tre qu'on voyait ce qu'ils mangeaient. 704 01:35:02,407 --> 01:35:06,662 On entendait les voix, mais on ne comprenait pas ce qu'ils disaient. 705 01:35:06,828 --> 01:35:10,248 Eddie et sa m�re parlaient, 706 01:35:10,415 --> 01:35:14,002 mais lui, il �tait assis, silencieux. 707 01:35:14,169 --> 01:35:17,297 Il ne disait rien. Pas vrai, Eddie? 708 01:35:18,590 --> 01:35:22,803 Il se contentait de manger son poulet en silence. 709 01:35:22,928 --> 01:35:25,931 Dis quelque chose. 710 01:35:33,438 --> 01:35:39,611 Le plus dr�le, c'est que d�s qu'on l'a retrouv�, il a de nouveau disparu. 711 01:35:43,281 --> 01:35:46,827 Elle �tait avec lui depuis quelques semaines � peine. 712 01:35:46,952 --> 01:35:49,830 Il s'est volatilis�. 713 01:35:53,208 --> 01:35:56,545 Personne ne l'a plus jamais revu. 714 01:36:03,135 --> 01:36:07,097 Ma m�re �tait comme folle. 715 01:36:08,807 --> 01:36:15,272 Je ne comprenais pas. Elle �tait aussi triste que si quelqu'un �tait mort. 716 01:36:15,397 --> 01:36:18,859 Je ne comprenais pas 717 01:36:18,984 --> 01:36:22,070 parce que je ressentais tout le contraire. 718 01:36:31,663 --> 01:36:33,707 J'�tais amoureuse. 719 01:36:39,838 --> 01:36:44,843 Quand je rentrais de l'�cole apr�s avoir vu Eddie, 720 01:36:46,511 --> 01:36:49,723 j'�tais remplie d'une joie qui... 721 01:36:57,105 --> 01:36:59,691 Et elle �tait l�. 722 01:36:59,858 --> 01:37:04,779 Debout dans la cuisine � fixer l'�vier. 723 01:37:06,031 --> 01:37:08,241 Son regard �tait d'une tristesse � mourir. 724 01:37:08,366 --> 01:37:13,663 Je ne savais pas quoi lui dire. Je ne comprenais m�me pas sa peine. 725 01:37:13,788 --> 01:37:16,499 Parce que je ne pensais qu'� lui. 726 01:37:18,710 --> 01:37:21,254 Et lui ne pensait qu'� moi. 727 01:37:21,379 --> 01:37:23,757 Pas vrai, Eddie? 728 01:37:26,384 --> 01:37:30,639 Chaque soupir nous rapprochait l'un de l'autre. 729 01:37:30,805 --> 01:37:34,768 On ne pouvait ni manger ni dormir � moins d'�tre ensemble. 730 01:37:35,727 --> 01:37:39,856 La m�re d'Eddie ne comprenait pas ce qui lui arrivait. 731 01:37:41,149 --> 01:37:47,155 Ma m�re, elle, avait tout compris. 732 01:37:50,241 --> 01:37:52,661 Au plus profond d'elle-m�me. 733 01:37:53,995 --> 01:37:59,125 Elle est all�e voir Eddie et l'a suppli� de ne plus me voir. 734 01:38:03,505 --> 01:38:07,550 Elle est all�e voir la m�re d'Eddie et l'a suppli�e elle aussi. 735 01:38:15,183 --> 01:38:17,227 Mais la m�re d'Eddie... 736 01:38:21,606 --> 01:38:24,859 La m�re d'Eddie s'est fait sauter la cervelle, pas vrai? 737 01:38:26,194 --> 01:38:28,697 Elle s'est fait sauter la cervelle. 738 01:38:33,451 --> 01:38:37,622 Attendez. Pas si vite, merde! 739 01:38:37,789 --> 01:38:40,542 Cette histoire ne tient pas debout. 740 01:38:41,626 --> 01:38:45,171 Tu ne vas pas la laisser s'en tirer comme �a, quand m�me? 741 01:38:45,296 --> 01:38:49,592 C'est la version la plus d�bile que j'aie jamais entendue! 742 01:38:49,718 --> 01:38:54,931 Elle ne s'est pas fait sauter la cervelle. On ne m'a jamais dit �a. 743 01:38:55,056 --> 01:38:58,143 �a sort d'o�, cette invention? 744 01:39:00,061 --> 01:39:02,105 Alors? 745 01:39:02,230 --> 01:39:04,274 L�ve-toi! 746 01:39:05,483 --> 01:39:09,946 L�ve-toi, bon sang! Je veux entendre la version masculine de l'histoire. 747 01:39:10,071 --> 01:39:13,783 Tu vas me repr�senter, maintenant. Tu vas parler pour moi. 748 01:39:13,908 --> 01:39:17,120 Plus personne ne parle pour moi. 749 01:39:17,245 --> 01:39:19,748 Debout! 750 01:39:19,914 --> 01:39:24,252 Dis-lui. Dis-lui ce qui s'est vraiment pass�. 751 01:39:34,512 --> 01:39:36,556 C'�tait ton fusil. 752 01:39:44,856 --> 01:39:50,195 Celui avec lequel on chassait les canards. Un Browning. 753 01:39:52,614 --> 01:39:55,658 Elle n'avait jamais tir� de sa vie. 754 01:40:01,122 --> 01:40:03,124 C'�tait la premi�re fois. 755 01:40:11,883 --> 01:40:14,135 Personne ne m'a jamais dit �a. 756 01:40:15,887 --> 01:40:18,306 On m'a laiss� dans l'ignorance. 757 01:40:19,224 --> 01:40:22,810 - Tu �tais parti. - Quelqu'un aurait pu me chercher. 758 01:40:22,977 --> 01:40:26,064 Me retrouver. Je n'�tais pas introuvable. 759 01:40:26,231 --> 01:40:31,027 - Tu �tais parti. - Je sais que j'�tais parti! 760 01:40:32,570 --> 01:40:34,614 J'�tais parti! 761 01:40:35,823 --> 01:40:39,035 Mais je n'avais pas coup� les ponts. 762 01:40:39,160 --> 01:40:42,205 Je ne m'�tais pas retir� du monde. 763 01:40:42,330 --> 01:40:47,043 La vie continuait comme avant mon d�part. Rien n'avait chang�. 764 01:40:54,425 --> 01:40:59,222 Ta m�re, elle, refusait de l�cher prise, n'est-ce pas? 765 01:41:00,348 --> 01:41:04,769 Elle m'attirait vers elle et se donnait une peine folle pour y arriver. 766 01:41:04,936 --> 01:41:07,105 C'�tait une force. 767 01:41:07,939 --> 01:41:11,484 Je lui ai dit d�s le d�part que je ne resterais pas avec elle, 768 01:41:11,609 --> 01:41:14,195 mais elle �tait toujours l� pour moi. 769 01:41:14,362 --> 01:41:17,073 Elle �tait toujours... 770 01:41:26,874 --> 01:41:31,170 Elle m'offrait son c�ur. 771 01:41:31,295 --> 01:41:36,509 Comment je pouvais la repousser alors qu'elle m'aimait autant? 772 01:41:36,634 --> 01:41:39,387 Comment je pouvais la d�laisser? 773 01:41:39,554 --> 01:41:42,473 On formait un tout. 774 01:41:44,892 --> 01:41:47,103 Qu'est-ce que tu fais? 775 01:41:48,563 --> 01:41:51,899 Parle-lui! Fais-lui comprendre notre vision des choses. 776 01:41:52,066 --> 01:41:54,360 Ouvre-lui les yeux! 777 01:41:56,738 --> 01:41:58,781 Ne l'approche pas. 778 01:41:59,240 --> 01:42:02,368 Qu'est-ce que tu fais? Ne l'approche pas. 779 01:42:02,827 --> 01:42:05,246 Vous ne pouvez pas vous aimer! 780 01:42:05,747 --> 01:42:10,001 Tu dois me soutenir. J'ai plus personne. 781 01:42:10,168 --> 01:42:12,211 Tu ne peux pas me trahir, maintenant. 782 01:42:15,089 --> 01:42:16,716 Tu es mon fils. 783 01:42:37,612 --> 01:42:40,490 Je ne reste pas. 784 01:43:23,908 --> 01:43:27,495 Tout est en feu! 785 01:43:27,662 --> 01:43:29,121 Attends! 786 01:43:32,416 --> 01:43:34,961 Est-ce que je peux t'aider? 787 01:43:43,761 --> 01:43:46,472 J'ai ma voiture. Je te d�pose o� tu veux. 788 01:44:01,946 --> 01:44:03,990 O� vas-tu? 789 01:44:08,452 --> 01:44:11,247 Tu ne t'en vas pas avec lui? 790 01:44:11,372 --> 01:44:13,416 Il est parti. 63407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.