Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:09,334 --> 00:06:12,295
M. Valdes? Je ferme.
2
00:06:12,420 --> 00:06:15,173
Je mets le linge dans votre voiture.
3
00:08:34,229 --> 00:08:36,272
ACCUEIL
4
00:08:41,402 --> 00:08:43,446
Y a quelqu'un?
5
00:11:52,510 --> 00:11:55,721
Pousse-toi.
6
00:12:21,539 --> 00:12:23,666
Tu vas faire ta lessive, maintenant?
7
00:12:26,127 --> 00:12:31,173
- Inutile de faire la mienne.
- Comment tu m'as retrouv�e?
8
00:12:31,299 --> 00:12:33,926
J'ai vu la vieille Chevrolet dans le foss�.
9
00:12:34,051 --> 00:12:37,388
Je me suis dit que t'�tais morte
ou que tu cr�chais ici.
10
00:12:37,555 --> 00:12:40,683
- �a te serait bien �gal.
- Quoi donc?
11
00:12:40,808 --> 00:12:42,852
Que je meure.
12
00:12:44,729 --> 00:12:49,317
Je savais que j'aurais d� la br�ler.
Ou l'enterrer.
13
00:12:49,483 --> 00:12:54,864
T'aurais continu� ta route
si t'avais pas vu la voiture.
14
00:12:54,989 --> 00:12:57,283
Je t'aurais retrouv�e quand m�me.
15
00:13:05,416 --> 00:13:07,126
Eddie.
16
00:13:09,754 --> 00:13:13,299
Tu veux que je m'occupe des draps?
17
00:13:13,424 --> 00:13:16,469
Je fais ma lessive tout seul
depuis des mois.
18
00:13:16,594 --> 00:13:19,346
Je suis tr�s dou�.
19
00:13:19,513 --> 00:13:22,558
Il suffit de balancer
les pi�ces de 25 cents et d'attendre.
20
00:13:25,269 --> 00:13:27,396
Laisse-moi faire ta lessive, ch�rie.
21
00:13:27,521 --> 00:13:30,483
Tu veux faire ma lessive?
22
00:13:30,608 --> 00:13:32,610
Salaud!
23
00:13:32,777 --> 00:13:34,987
Tu fais la sienne, aussi?
24
00:14:03,974 --> 00:14:07,436
Tu veux une aspirine?
25
00:14:09,230 --> 00:14:11,482
T'as mal � la t�te?
26
00:14:14,235 --> 00:14:16,695
Tu veux de l'eau?
27
00:14:21,575 --> 00:14:23,744
May.
28
00:14:23,911 --> 00:14:26,163
May, allons!
29
00:14:26,330 --> 00:14:27,873
Ch�rie?
30
00:14:29,750 --> 00:14:33,754
Tu veux une tasse de th� bien chaud?
31
00:14:33,921 --> 00:14:38,259
Tu veux un th�?
Je le pr�parerai comme avant.
32
00:14:38,425 --> 00:14:40,427
Avec du citron.
33
00:14:45,683 --> 00:14:48,477
Tu veux un chocolat chaud?
34
00:14:50,187 --> 00:14:53,607
L�che-moi, ma ch�rie.
35
00:14:59,697 --> 00:15:02,491
Tu veux que je parte?
36
00:15:03,867 --> 00:15:07,830
- Qu'est-ce que tu veux?
- Tu pues.
37
00:15:08,539 --> 00:15:10,791
Tes doigts puent.
38
00:15:10,958 --> 00:15:13,669
- C'est les chevaux!
- Ils sentent la chatte.
39
00:15:13,794 --> 00:15:17,339
- Arr�te, May.
- Ils sentent le m�tal.
40
00:15:17,464 --> 00:15:20,009
Commence pas.
41
00:15:21,302 --> 00:15:23,137
�a sent la chatte de riche.
42
00:15:24,305 --> 00:15:27,933
- La chatte propre.
- Je suis venu voir si �a allait.
43
00:15:28,058 --> 00:15:32,354
- J'ai pas besoin de toi.
- Tr�s bien. Parfait.
44
00:15:34,815 --> 00:15:37,484
Qu'est-ce que vous foutez
dans mon camion?
45
00:15:42,573 --> 00:15:45,826
- Eddie, t'en va pas!
- D�gagez.
46
00:15:49,747 --> 00:15:53,250
Bon sang! C'est quoi, ce trou?
47
00:15:55,502 --> 00:15:58,005
T'habites ici?
48
00:16:11,769 --> 00:16:15,314
Je fais quoi?
Je fais quoi, maintenant?
49
00:16:17,441 --> 00:16:19,485
Hein?
50
00:16:23,030 --> 00:16:25,074
Merde!
51
00:16:30,037 --> 00:16:32,081
Tu vas m'effacer.
52
00:16:32,206 --> 00:16:34,792
Qu'est-ce que tu racontes?
53
00:16:37,878 --> 00:16:42,257
Tu vas m'effacer.
Tu vas m'effacer ou me faire effacer.
54
00:16:42,382 --> 00:16:45,344
Pourquoi voudrais-tu que je...
T'es dingue?
55
00:16:46,470 --> 00:16:48,472
Parce que je te g�ne.
56
00:16:49,473 --> 00:16:52,768
- Dis pas des choses pareilles.
- C'est vrai.
57
00:16:52,893 --> 00:16:56,772
J'essaie de prendre soin de toi.
58
00:16:56,897 --> 00:16:59,775
Mais oui!
59
00:17:00,984 --> 00:17:03,695
Recule. Allez, recule!
60
00:17:03,821 --> 00:17:06,073
Tu es coupable.
61
00:17:07,324 --> 00:17:12,204
- Tu es l�che et coupable.
- Merci, c'est sympa. Un l�che!
62
00:17:12,329 --> 00:17:16,542
- Tu fais quoi, avec ces chevaux?
- Je les sors.
63
00:17:16,667 --> 00:17:19,628
J'ai conduit plus de 300 bornes
sans m'arr�ter.
64
00:17:19,753 --> 00:17:23,549
M�me mes chevaux souffrent
� cause de toi.
65
00:17:27,010 --> 00:17:29,513
- Je vais la tuer.
- Qui?
66
00:17:31,265 --> 00:17:34,518
- Qui?
- Dis pas des choses pareilles, O. K?
67
00:17:34,685 --> 00:17:39,815
Si. Je la tue d'abord.
Ensuite, je te tue toi.
68
00:17:39,940 --> 00:17:41,984
Je tremble de peur.
69
00:17:43,193 --> 00:17:48,824
- Recule. Pousse-toi.
- Deux couteaux bien aiguis�s.
70
00:17:48,949 --> 00:17:52,870
Deux couteaux diff�rents.
Un pour toi et un pour elle.
71
00:17:53,036 --> 00:17:55,038
Pour que le sang se m�lange pas.
72
00:17:55,956 --> 00:18:01,587
Tu sais ce que je vais lui faire, avant?
Je vais la torturer.
73
00:18:01,712 --> 00:18:03,922
Tu m'entends?
74
00:18:04,047 --> 00:18:08,135
- Je vais la torturer!
- Super.
75
00:18:11,597 --> 00:18:14,141
- Toi, je vais t'abattre d'un coup.
- Merci.
76
00:18:14,308 --> 00:18:16,310
Oui.
77
00:18:16,476 --> 00:18:23,025
Pendant qu'on s'embrassera,
quand tu penseras que tout est r�gl�.
78
00:18:23,150 --> 00:18:26,403
Quand tu penseras m'avoir montr�
qui est le chef.
79
00:18:27,154 --> 00:18:29,906
C'est � ce moment-l� que tu mourras.
80
00:18:31,992 --> 00:18:35,829
Tu sais combien de kilom�tres
j'ai parcourus pour venir te voir?
81
00:18:35,954 --> 00:18:38,707
- Personne t'a demand� de venir.
- 3993.
82
00:18:38,832 --> 00:18:42,878
- T'es pass� par o�? Katmandou?
- 3993 kilom�tres!
83
00:18:43,003 --> 00:18:45,047
Et alors?
84
00:20:12,592 --> 00:20:14,636
Tu m'as manqu�, tu sais.
85
00:20:20,767 --> 00:20:22,769
C'est vrai.
86
00:20:24,020 --> 00:20:28,150
J'avais jamais ressenti �a
de toute ma vie.
87
00:20:28,275 --> 00:20:32,737
J'ai pens� � toi pendant tout le voyage.
88
00:20:33,864 --> 00:20:35,949
J'arr�tais pas de te voir.
89
00:20:39,953 --> 00:20:41,997
Parfois, juste une partie de toi.
90
00:20:44,749 --> 00:20:47,377
Ah oui? Quelle partie?
91
00:20:47,544 --> 00:20:49,337
Ton cou.
92
00:20:49,462 --> 00:20:51,965
Mon cou?
93
00:20:52,132 --> 00:20:55,302
Mon cou te manquait?
94
00:20:56,386 --> 00:21:03,476
Tout me manquait, mais ton cou
me revenait sans cesse � l'esprit.
95
00:21:03,643 --> 00:21:10,108
- Je pleurais � cause de ton cou.
- Tu pleurais?
96
00:21:12,402 --> 00:21:15,322
Tu t'�tais d�j� tap� la comtesse,
� ce moment-l�?
97
00:21:15,488 --> 00:21:19,075
Je ne me suis tap� aucune comtesse.
98
00:21:19,242 --> 00:21:21,620
- Menteur!
- Je l'ai invit�e une fois � d�ner.
99
00:21:21,745 --> 00:21:24,414
- Tu mens.
- D'accord. Deux fois.
100
00:21:24,581 --> 00:21:29,502
Tu la sautais r�guli�rement.
Inutile de me raconter des conneries.
101
00:21:36,760 --> 00:21:42,724
- Je te ram�ne, May.
- Dans ta caravane? Je crois pas, non.
102
00:21:42,891 --> 00:21:49,939
Je vais d�m�nager.
J'ai un terrain dans le Wyoming.
103
00:21:50,106 --> 00:21:52,150
Je ne vais pas dans le Wyoming.
104
00:21:52,275 --> 00:21:55,528
Qui habite l�-bas? M. Marlboro?
105
00:21:55,695 --> 00:21:58,907
- Tu peux pas rester ici.
- Pourquoi �a?
106
00:21:59,032 --> 00:22:02,661
Je suis une citoyenne,
tout ce qu'il y a de plus l�gal.
107
00:22:02,827 --> 00:22:05,121
Et puis, j'ai un boulot.
108
00:22:08,375 --> 00:22:11,378
Un boulot?
109
00:22:11,544 --> 00:22:14,839
Exact.
Tu crois que je suis bonne � rien?
110
00:22:14,964 --> 00:22:17,133
C'est �a, que tu crois?
111
00:22:17,300 --> 00:22:20,053
- Ouais.
- Non, c'est juste que...
112
00:22:20,220 --> 00:22:23,306
�a fait longtemps que t'as pas boss�.
113
00:22:27,143 --> 00:22:30,063
Je suis cuistot.
114
00:22:32,565 --> 00:22:35,235
Tu sais m�me pas faire cuire un �uf!
115
00:22:36,903 --> 00:22:39,697
Je te parle plus. Je suis s�rieuse.
116
00:22:40,657 --> 00:22:44,536
Bon sang! Arr�te de faire �a, tu veux?
117
00:22:44,661 --> 00:22:49,624
J'ai tout pr�vu.
J'y pense depuis des semaines.
118
00:22:49,749 --> 00:22:55,255
Je construirai un corral pour les chevaux.
On aura un potager et un poulailler.
119
00:22:55,422 --> 00:22:57,257
Je d�teste les poules.
120
00:22:58,425 --> 00:23:02,262
Je d�teste les chevaux et tout ce merdier!
121
00:23:02,429 --> 00:23:05,473
Tu dois me confondre
avec quelqu'un d'autre.
122
00:23:05,598 --> 00:23:08,476
C'est quand m�me incroyable!
123
00:23:15,191 --> 00:23:17,944
Cette fois-ci, je t'ai, je te garde.
124
00:23:18,111 --> 00:23:21,406
Je n'ai jamais �t� � toi.
125
00:23:24,784 --> 00:23:27,871
Tu ressasses toujours
le m�me r�ve ridicule:
126
00:23:28,037 --> 00:23:31,457
la vie � la campagne,
le potager et le poulailler...
127
00:23:31,624 --> 00:23:36,004
Je hais tous ces trucs.
�a me fait gerber rien que d'y penser.
128
00:23:41,050 --> 00:23:47,682
Tu crois que j'aime rester dans
la caravane � attendre la livraison du gaz?
129
00:23:47,807 --> 00:23:54,022
Faire du stop jusqu'� la laverie?
Tu crois que �a m'amuse?
130
00:24:16,836 --> 00:24:20,882
Sors de l�. Arr�te ce putain de truc.
131
00:24:21,007 --> 00:24:25,511
Me touche pas. Sors d'ici, merde!
132
00:24:32,018 --> 00:24:35,521
T'aurais d� attendre.
Je t'avais dit que je reviendrais.
133
00:24:35,688 --> 00:24:39,275
Je t'ai achet� plein de magazines.
Je croyais que t'aimais �a.
134
00:24:39,442 --> 00:24:42,695
- Les magazines fran�ais.
- Putain!
135
00:24:42,862 --> 00:24:46,240
T'as raison. J'aimais bien.
136
00:24:46,366 --> 00:24:49,410
Surtout celui
avec la comtesse en couverture.
137
00:24:49,535 --> 00:24:52,288
Tr�s mignon.
138
00:24:52,956 --> 00:24:55,208
J'aimais beaucoup celui-l�.
139
00:25:02,548 --> 00:25:04,676
C'est bon.
140
00:25:04,801 --> 00:25:07,512
C'est bon, quoi?
141
00:25:13,226 --> 00:25:17,689
- Tu vas o�?
- Dormir dans le camion.
142
00:25:26,739 --> 00:25:32,245
- Tu vas passer la nuit, ici?
- Je serai parti � l'aube.
143
00:25:44,257 --> 00:25:47,552
Non. Attends.
144
00:28:54,113 --> 00:28:59,201
Tu peux encaisser le coup.
T'es un dur, non?
145
00:29:44,580 --> 00:29:49,126
- Vous avez de la tequila?
- Vous avez d�j� bu ma tequila!
146
00:29:54,089 --> 00:29:59,470
- Je veux vous montrer quelque chose.
- Je suis occup�!
147
00:29:59,595 --> 00:30:03,140
- Je dois parler � quelqu'un.
- Je vous montre juste.
148
00:30:03,265 --> 00:30:06,018
Regardez.
149
00:30:06,185 --> 00:30:08,187
Vous vous souvenez de �a?
150
00:30:09,521 --> 00:30:13,067
Vous l'avez eue o�?
151
00:30:15,527 --> 00:30:17,947
Regardez cette photo.
152
00:30:18,113 --> 00:30:21,825
- Vous savez qui c'est?
- Non.
153
00:30:26,372 --> 00:30:28,499
Barbara Mandrell.
154
00:30:30,292 --> 00:30:33,128
C'est Barbara Mandrell.
155
00:30:33,295 --> 00:30:35,464
Vous avez entendu parler d'elle?
156
00:30:37,216 --> 00:30:38,676
Oui.
157
00:30:39,969 --> 00:30:44,765
Vous me croiriez si je vous disais
que j'�tais mari� avec elle?
158
00:30:45,891 --> 00:30:48,894
Toute la diff�rence est l�.
159
00:30:49,395 --> 00:30:53,232
Je suis mari� � Barbara Mandrell
dans ma t�te.
160
00:30:53,399 --> 00:30:56,151
Vous comprenez?
161
00:30:56,318 --> 00:30:59,780
- Oui, oui.
- Tant mieux.
162
00:30:59,905 --> 00:31:02,199
Je suis content qu'on soit d'accord.
163
00:31:57,713 --> 00:32:01,258
Je te jure que je ne te ha�ssais pas plus.
164
00:32:04,970 --> 00:32:08,849
Elle grandit. Ma haine grandit.
165
00:32:08,974 --> 00:32:13,771
Je ne veux plus te revoir.
166
00:32:13,896 --> 00:32:17,107
Rien que de voir une photo de toi...
Non, pas juste de toi.
167
00:32:17,232 --> 00:32:20,736
J'ai vu une photo de toi avec elle.
Cette garce.
168
00:32:52,684 --> 00:32:56,855
Je comprends pas comment je peux
te d�tester autant apr�s tant de temps.
169
00:32:58,774 --> 00:33:01,777
Je ne sais pas � quel point
j'aimerais te d�tester.
170
00:33:01,944 --> 00:33:05,280
Je te hais encore plus. C'est �a.
171
00:33:05,447 --> 00:33:10,035
Je te hais de plus en plus
et �a ne fait qu'empirer.
172
00:33:10,702 --> 00:33:13,080
Si je te vois demain matin...
173
00:33:13,205 --> 00:33:15,791
Si je vois une photo de toi...
174
00:33:17,626 --> 00:33:20,337
De toi et de cette garce...
175
00:33:28,720 --> 00:33:31,265
Je m'en fous.
176
00:33:41,316 --> 00:33:43,694
�a revient toujours.
177
00:33:44,569 --> 00:33:48,115
J'arrive pas � me l'enlever de la t�te.
178
00:33:56,999 --> 00:34:00,752
Cette photo me blesse plus
que de te voir avec elle.
179
00:34:03,422 --> 00:34:05,590
Elle me blesse plus.
180
00:34:06,842 --> 00:34:09,803
J'ai l'impression d'�tre taillad�e.
181
00:34:10,679 --> 00:34:12,681
Coup�e en petits bouts.
182
00:34:17,436 --> 00:34:20,230
Et il arrive comme �a...
183
00:34:20,355 --> 00:34:25,110
C'est vraiment toi.
Arriver � l'improviste...
184
00:34:28,363 --> 00:34:33,910
Juste quand je m'y attends le moins.
Comme une petite torture.
185
00:34:34,036 --> 00:34:36,079
Je t'en veux encore plus pour �a.
186
00:34:36,204 --> 00:34:42,252
Je t'en veux plus pour cette torture
que pour ce que tu as fait.
187
00:34:43,712 --> 00:34:47,382
Si tu l'aimes, je pourrais te tuer.
188
00:34:47,549 --> 00:34:49,843
Si je le voulais vraiment, je le pourrais.
189
00:34:49,968 --> 00:34:52,471
Je me fiche pas mal de te tuer.
190
00:34:55,307 --> 00:34:58,185
T'as oubli� ton pull.
191
00:35:07,652 --> 00:35:10,864
Va-t'en. Il vaut mieux que tu t'en ailles.
192
00:35:10,989 --> 00:35:15,786
- D�cide-toi.
- Quelqu'un vient me chercher.
193
00:35:15,911 --> 00:35:17,954
Ici?
194
00:35:18,079 --> 00:35:21,625
Ben oui, ici. O� �a pourrait �tre?
195
00:35:21,750 --> 00:35:24,711
- Tu sors avec quelqu'un?
- T'approche pas de moi!
196
00:35:24,836 --> 00:35:27,380
T'approche surtout pas.
197
00:35:49,736 --> 00:35:53,365
Cette fois-ci... J'en peux plus...
198
00:38:04,662 --> 00:38:06,664
T'as des verres?
199
00:38:08,583 --> 00:38:11,211
Dans la salle de bains.
200
00:38:11,336 --> 00:38:14,714
- Pourquoi dans la salle de bains?
- Je range tout l�-bas.
201
00:38:14,839 --> 00:38:18,384
- C'est plus s�r.
- O� sont ces putains de verres?
202
00:38:18,510 --> 00:38:21,888
- Dans l'armoire � pharmacie.
- Ils foutent quoi, l�-dedans?
203
00:38:23,098 --> 00:38:26,810
Y a pas de microbes
dans l'armoire � pharmacie.
204
00:38:26,935 --> 00:38:28,978
Ah, des microbes...
205
00:38:33,441 --> 00:38:36,945
- Exact.
- T'en veux?
206
00:38:37,695 --> 00:38:39,697
Non. Je bois plus.
207
00:38:40,782 --> 00:38:43,076
Bravo. Il �tait temps!
208
00:39:23,241 --> 00:39:25,201
Me revoil�!
209
00:39:51,769 --> 00:39:58,109
- Attends. Je suis pas ce genre d'homme.
- Tu sais bien que si!
210
00:40:04,532 --> 00:40:07,368
Pas le premier soir.
211
00:42:11,659 --> 00:42:14,495
- Tu vas faire quoi, avec �a?
- Le nettoyer.
212
00:42:22,086 --> 00:42:25,214
C'est quelqu'un de gentil qui vient ici.
213
00:42:25,339 --> 00:42:27,466
Il n'a rien de m�chant.
214
00:42:29,010 --> 00:42:32,305
- T'as entendu ce que j'ai dit?
- � propos de quoi?
215
00:42:36,684 --> 00:42:40,563
- � propos de l'homme qui vient ici.
- Quel homme?
216
00:42:44,108 --> 00:42:46,319
�a doit pas �tre tr�s s�rieux.
217
00:42:48,112 --> 00:42:51,574
- Pourquoi �a?
- Tu dis que c'est un homme.
218
00:42:55,119 --> 00:42:57,622
- Je suis cens�e dire quoi?
- Que c'est un type.
219
00:42:57,788 --> 00:43:00,207
Si tu disais "un type", je serais inquiet.
220
00:43:00,374 --> 00:43:03,461
En disant "un homme", tu te trahis.
221
00:43:03,628 --> 00:43:08,007
T'es dans une impasse avec ce type
que t'appelles un homme.
222
00:43:08,132 --> 00:43:13,846
- Tu te consid�res inf�rieure � lui.
- Qu'est-ce que t'en sais, d'abord?
223
00:43:13,971 --> 00:43:16,015
Quelqu'un qui ne passe pas sa journ�e
224
00:43:16,140 --> 00:43:21,270
sur un cheval ou � conduire des b�ufs
est un cr�tin, � tes yeux?
225
00:43:21,395 --> 00:43:24,940
- C'est �a.
- Tu crois que t'es quoi, toi?
226
00:43:25,066 --> 00:43:28,861
Un type ou un homme?
227
00:43:28,986 --> 00:43:32,281
Si t'es pas un cow-boy, t'es rien du tout.
228
00:43:34,158 --> 00:43:36,410
Tout est une comp�tition, avec toi.
229
00:43:36,577 --> 00:43:39,455
Je te signale qu'il ne te conna�t m�me pas!
230
00:43:39,580 --> 00:43:43,459
- Pr�sente-le-moi.
- Arr�te de foutre ma vie en l'air.
231
00:43:43,584 --> 00:43:47,838
T'as pas le droit d'�tre jaloux
apr�s tout ce que tu m'as fait endurer.
232
00:43:48,005 --> 00:43:53,552
- On a conclu un pacte. Tu t'en souviens?
- Il est plus valable.
233
00:43:53,677 --> 00:43:56,889
Ah bon? Alors pourquoi tu t'�nerves?
234
00:43:57,014 --> 00:44:02,186
- Je ne m'�nerve pas!
- Si. T'es hors de toi.
235
00:44:02,353 --> 00:44:05,314
C'est toi qui me rends dingue!
236
00:44:05,439 --> 00:44:08,025
On est li�s l'un � l'autre, May.
237
00:44:08,150 --> 00:44:13,072
Et on le sera toujours.
�a a �t� d�cid� il y a longtemps.
238
00:44:13,197 --> 00:44:16,075
Rien n'a �t� d�cid�. T'as merd�.
239
00:44:16,242 --> 00:44:20,663
- Tu sais ce qui s'est pass�.
- Tu me l'as promis.
240
00:44:20,788 --> 00:44:23,624
Tu m'as promis de ne plus en parler.
241
00:44:23,791 --> 00:44:26,502
Une promesse ne changera rien
� ce qui s'est pass�.
242
00:44:26,669 --> 00:44:30,464
- Il s'est rien pass�!
- Innocente jusqu'au bout des ongles.
243
00:44:30,589 --> 00:44:32,633
Il s'est rien pass�.
244
00:44:32,800 --> 00:44:36,887
- Tu m'as trahi.
- Eddie, il ne s'est rien pass�!
245
00:46:22,910 --> 00:46:24,912
Mon b�b�!
246
00:47:37,067 --> 00:47:39,445
Tu veux savoir quelque chose, ch�rie?
247
00:47:40,571 --> 00:47:42,656
Y a une chose que j'oublierai jamais.
248
00:47:44,408 --> 00:47:46,577
Je m'en souviendrai tant que je vivrai.
249
00:47:50,664 --> 00:47:55,127
Je sais m�me pas pourquoi
je m'en souviens.
250
00:47:55,252 --> 00:47:59,506
Toi, ta m�re et moi,
251
00:48:00,674 --> 00:48:06,430
on traversait, je crois, l'Utah du Sud,
252
00:48:07,014 --> 00:48:09,057
avec notre vieille Plymouth.
253
00:48:10,267 --> 00:48:15,189
Tu te souviens de la Plym?
Elle avait une capote en plastique blanc.
254
00:48:15,355 --> 00:48:18,650
C'�tait une r�plique du Mayflower,
je crois.
255
00:48:38,712 --> 00:48:41,506
�a, c'�tait un bateau digne de ce nom!
256
00:48:41,632 --> 00:48:44,635
Bref. On avait conduit toute la nuit.
257
00:48:44,801 --> 00:48:48,764
Tu dormais � poings ferm�s
sur la banquette arri�re
258
00:48:48,889 --> 00:48:52,017
et ta m�re dormait � l'avant.
259
00:49:07,407 --> 00:49:10,911
Tout � coup, tu t'es r�veill�e en pleurant.
260
00:49:12,412 --> 00:49:16,416
Tu hurlais,
mais je ne savais pas � cause de quoi.
261
00:49:16,583 --> 00:49:19,544
Tu faisais peut-�tre un cauchemar.
262
00:49:22,005 --> 00:49:24,132
Ta m�re s'est r�veill�e.
263
00:49:41,525 --> 00:49:45,070
Elle a enjamb� le si�ge,
s'est mise � c�t� de toi
264
00:49:45,195 --> 00:49:47,739
et a essay� de te calmer.
265
00:49:50,033 --> 00:49:53,829
Tu continuais � brailler. Tu te serais
pas tue pour tout l'or du monde.
266
00:49:55,122 --> 00:49:59,042
J'ai arr�t� la Plymouth
sur le bas-c�t� de la route,
267
00:49:59,209 --> 00:50:01,670
dans un endroit d�sert.
268
00:50:09,469 --> 00:50:12,514
Je pourrais pas dire
o� on �tait exactement.
269
00:50:12,639 --> 00:50:14,808
Il faisait nuit noire.
270
00:50:32,659 --> 00:50:38,915
Je t'ai prise dans mes bras
et je t'ai emmen�e dans le champ.
271
00:50:39,666 --> 00:50:42,627
Je pensais que l'air frais te ferait taire.
272
00:50:43,587 --> 00:50:46,506
Mais tu continuais � hurler.
273
00:50:48,175 --> 00:50:53,096
C'est alors que j'ai vu
quelque chose bouger.
274
00:50:54,431 --> 00:50:57,350
Cette chose �tait plus grosse
que nous deux r�unis.
275
00:50:59,436 --> 00:51:03,482
Elle s'est mise � venir vers nous,
doucement.
276
00:51:03,607 --> 00:51:09,362
Et puis d'autres choses
aussi grosses qu'elle l'ont rejointe.
277
00:51:09,529 --> 00:51:11,990
M�me forme, tout �a.
278
00:51:14,117 --> 00:51:19,539
On aurait vraiment dit qu'elles
se rapprochaient de plus en plus de nous.
279
00:51:22,292 --> 00:51:27,214
J'ai regard� vers la voiture pour voir
si ta m�re n'�tait pas en danger.
280
00:51:28,548 --> 00:51:33,094
C'est alors que ces choses
se sont mises � beugler.
281
00:51:36,640 --> 00:51:38,642
Elles beuglaient comme des folles.
282
00:51:40,477 --> 00:51:42,479
Des vaches?
283
00:51:48,568 --> 00:51:54,866
On �tait au beau milieu
d'un troupeau de vaches!
284
00:51:55,825 --> 00:51:59,496
J'ai jamais vu un b�b� se taire aussi vite.
285
00:52:15,178 --> 00:52:21,434
T'as plus �mis un bruit
de tout le voyage, apr�s �a.
286
00:52:27,774 --> 00:52:30,318
T'as du gin?
287
00:57:03,883 --> 00:57:05,218
Connard!
288
00:57:25,905 --> 00:57:28,824
La vache s'est d�tach�e?
Allez, mon petit!
289
00:58:11,701 --> 00:58:14,203
Tu t'es remise � boire?
290
00:58:26,382 --> 00:58:30,177
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je m'entra�ne.
291
00:58:32,972 --> 00:58:35,224
Je dois rester en forme.
292
00:58:35,391 --> 00:58:39,895
De nos jours, y a des gamins
qui attrapent une vache en six secondes.
293
00:58:40,062 --> 00:58:42,898
C'est devenu une vraie science.
294
00:58:43,065 --> 00:58:47,278
- Je croyais que t'�tais parti.
- Je l'�tais.
295
00:58:47,403 --> 00:58:50,698
Et puis,
au bout d'une quinzaine de kilom�tres,
296
00:58:50,823 --> 00:58:55,828
je me suis dit que personne n'allait venir.
297
00:58:55,995 --> 00:59:00,041
Ni type, ni homme.
298
00:59:02,001 --> 00:59:04,462
Que t'avais tout invent�.
299
00:59:11,844 --> 00:59:14,722
- Pourquoi je ferais �a?
- Pour �tre quitte avec moi.
300
00:59:27,109 --> 00:59:29,111
C'est donc �a?
301
00:59:29,278 --> 00:59:35,785
Tu te remets � �tre m�chant
et � faire n'importe quoi, comme autrefois.
302
00:59:35,951 --> 00:59:39,580
�a fait un bail que j'ai pas bu, ch�rie.
Je me suis tenu � carreau.
303
00:59:39,705 --> 00:59:42,833
J'ai jug� que j'y avais droit, pour une fois.
304
00:59:51,467 --> 00:59:54,678
T'as d�j� couch� avec lui?
305
01:00:00,976 --> 01:00:03,020
Simple curiosit�.
306
01:00:04,980 --> 01:00:08,692
T'es pas oblig�e de r�pondre. Je le sais.
307
01:00:15,574 --> 01:00:18,619
J'esp�re que cet homme va venir.
308
01:00:18,744 --> 01:00:21,247
Je l'esp�re vraiment.
309
01:00:21,413 --> 01:00:24,667
Il me tarde de le voir entrer par l�.
310
01:00:28,087 --> 01:00:32,341
- Tu vas faire quoi?
- Je vais lui exploser la t�te.
311
01:00:32,508 --> 01:00:34,677
Sans attendre.
312
01:00:39,181 --> 01:00:41,225
J'ai pas envie de voir �a.
313
01:00:44,270 --> 01:00:48,065
Allons, d�tends-toi!
314
01:00:48,190 --> 01:00:51,777
Je ne m'�nerverai pas, ch�rie.
Je me tiendrai bien.
315
01:00:51,944 --> 01:00:54,947
Je serai docile comme un vieux matou.
316
01:00:55,114 --> 01:00:59,410
Tu n'auras qu'� lui dire
que je suis ton fr�re.
317
01:01:03,372 --> 01:01:05,499
- Peut-�tre pas ton fr�re.
- Non.
318
01:01:05,624 --> 01:01:08,294
Ton cousin. Je veux juste le voir.
319
01:01:08,460 --> 01:01:12,715
- Pourquoi?
- Tu comprends pas ce genre de chose.
320
01:01:12,881 --> 01:01:16,385
Les gens qu'on fr�quente
en disent long sur notre personnalit�.
321
01:01:16,552 --> 01:01:19,722
- Je vais aller dans le bureau.
- Allez!
322
01:01:19,888 --> 01:01:24,935
- On va essayer d'oublier tout �a.
- Parfait. Super.
323
01:01:33,485 --> 01:01:34,945
Super.
324
01:01:35,070 --> 01:01:40,784
Pourquoi tu ne vas pas
te jeter dans ses bras?
325
01:01:40,909 --> 01:01:44,163
- Tu vas faire quoi?
- Je vais mettre mes �perons.
326
01:01:44,330 --> 01:01:47,166
Je veux lui faire bonne impression.
327
01:01:47,333 --> 01:01:50,586
- Je suis ton cousin.
- T'as pas int�r�t � lui faire du mal.
328
01:01:50,753 --> 01:01:54,256
- Je lui ferai rien.
- C'est un rendez-vous ordinaire.
329
01:01:54,423 --> 01:02:00,637
- Je vais le rendre inoubliable.
- Fais-moi une fleur.
330
01:02:00,763 --> 01:02:04,141
Juste une fois.
Juste une fois, Eddie.
331
01:02:04,266 --> 01:02:07,061
Tout ce que tu voudras, ch�rie.
332
01:02:22,618 --> 01:02:24,453
Qu'est-ce que tu fais?
333
01:02:33,879 --> 01:02:35,547
C'est pas lui.
334
01:02:37,883 --> 01:02:41,178
- Ah non?
- Non.
335
01:02:41,887 --> 01:02:44,973
Dommage. C'est qui, alors?
336
01:02:46,809 --> 01:02:49,478
Quelqu'un d'autre.
337
01:02:50,562 --> 01:02:55,275
Dans une grosse Mercedes Benz noire.
338
01:02:56,151 --> 01:02:58,821
C'est un motel, ici.
339
01:02:58,987 --> 01:03:01,490
Les riches aussi ont besoin de dormir.
340
01:03:03,158 --> 01:03:06,787
C'est pas un motel
pour ce genre de Mercedes Benz noire.
341
01:03:08,747 --> 01:03:12,084
Quelqu'un se tient devant la voiture
342
01:03:12,251 --> 01:03:14,795
et me regarde.
343
01:03:16,755 --> 01:03:19,883
Qu'est-ce qu'il fait?
344
01:03:20,008 --> 01:03:23,720
Je ne crois pas que ce soit un homme,
mais une femme.
345
01:03:23,846 --> 01:03:26,056
May, sors de l�!
346
01:03:26,181 --> 01:03:29,184
Tu ne connais personne
avec une Mercedes Benz?
347
01:03:30,769 --> 01:03:31,770
Bouge pas.
348
01:03:31,937 --> 01:03:35,566
- C'est qui?
- Qu'est-ce que j'en sais? Reste l�.
349
01:03:35,691 --> 01:03:38,402
�a va aller.
350
01:03:44,449 --> 01:03:47,619
Je sais pas qui c'est, mais ne bouge pas.
351
01:03:47,786 --> 01:03:50,539
�a ressemble � la voiture d'une comtesse.
352
01:03:52,040 --> 01:03:57,004
- Tu la connais pas, hein?
- Bouge pas.
353
01:04:00,215 --> 01:04:03,051
- �a va? Bouge pas.
- Je bouge pas!
354
01:04:03,218 --> 01:04:05,387
- Elle est folle?
- Un peu, oui.
355
01:04:05,554 --> 01:04:08,473
- Reste l�.
- T'as couch� avec elle?
356
01:04:20,152 --> 01:04:23,989
Elle a explos� mon putain de pare-brise!
357
01:04:24,156 --> 01:04:27,701
- Quoi?
- Elle a p�t� mon pare-brise.
358
01:04:28,493 --> 01:04:32,456
- T'aurais d� y penser plus t�t.
- O� tu vas? Attends.
359
01:04:32,581 --> 01:04:35,292
- N'allume pas.
- Ne me dis pas quoi faire!
360
01:04:35,417 --> 01:04:37,919
Elle va revenir. Il faut y aller.
361
01:04:38,086 --> 01:04:43,634
- On va aller prendre tes affaires...
- Arr�te. L�che-moi!
362
01:04:47,095 --> 01:04:51,892
- Repose-moi!
- Je suis venu te chercher.
363
01:04:52,017 --> 01:04:57,773
J'ai fait tout ce chemin pour toi.
Je l'aurais fait pour personne d'autre.
364
01:04:57,939 --> 01:05:01,151
- Pose-moi!
- �coute-moi.
365
01:05:01,276 --> 01:05:05,947
Le plus fou, c'est qu'aucun
de vous deux ne m'est familier.
366
01:05:06,114 --> 01:05:08,367
Je ne comprends pas.
367
01:05:08,533 --> 01:05:11,536
Je ne me reconnais
dans aucun de vous deux.
368
01:05:13,622 --> 01:05:16,875
Fais ta valise. On s'en va.
369
01:05:17,042 --> 01:05:20,462
Je ne pars pas. C'est toi qui pars.
370
01:05:21,546 --> 01:05:25,634
- T'as cass� mon lit.
- Je pars pas sans toi.
371
01:05:25,801 --> 01:05:28,929
Si tu restes, je reste aussi.
372
01:05:29,054 --> 01:05:33,141
Tu ne te d�barrasseras jamais de moi.
Je te suivrai, o� que tu ailles.
373
01:05:33,892 --> 01:05:36,353
Je sais comment tu fonctionnes.
374
01:05:36,478 --> 01:05:38,522
Je me suis jamais tromp�.
375
01:05:38,647 --> 01:05:43,110
- Jamais.
- Arr�te �a, Eddie.
376
01:05:43,235 --> 01:05:46,947
Je ne sais plus ce que tu as dans la t�te.
377
01:05:47,072 --> 01:05:50,033
Maintenant,
tu as d�sesp�r�ment besoin de moi?
378
01:05:50,158 --> 01:05:52,702
Tu ne peux pas vivre sans moi?
379
01:05:54,162 --> 01:05:57,040
Pourquoi je te croirais, maintenant?
380
01:05:58,166 --> 01:06:02,337
Parce que c'est vrai? C'�tait cens�
�tre vrai toutes les autres fois.
381
01:06:02,504 --> 01:06:06,007
Toutes les autres fois avant celle-l�.
Et l�, c'est encore vrai.
382
01:06:06,174 --> 01:06:08,510
Tu m'as tromp�e pendant 15 ans.
383
01:06:08,677 --> 01:06:12,347
Pendant 15 ans, j'ai �t� ton joujou.
384
01:06:12,514 --> 01:06:15,559
J'ai jamais trop su
ce que je voulais non plus.
385
01:06:15,684 --> 01:06:21,690
Je me suis jamais vraiment pos�
la question. Je t'aimais, je t'aimais plus...
386
01:06:21,857 --> 01:06:23,859
Tu sais quoi, Eddie?
387
01:06:24,025 --> 01:06:26,945
Maintenant, je ne t'aime plus,
un point c'est tout.
388
01:06:27,946 --> 01:06:30,031
Tu comprends?
389
01:06:30,198 --> 01:06:33,243
Tu m'entends, Eddie?
Tu comprends?
390
01:06:34,536 --> 01:06:40,041
Je ne t'aime pas, je n'ai pas besoin de toi
et je ne veux pas de toi.
391
01:06:40,208 --> 01:06:42,794
- Tu piges?
- Va dans la salle de bains!
392
01:06:43,211 --> 01:06:46,006
J'irai pas dans la salle de bains.
393
01:06:46,131 --> 01:06:48,425
Je me cacherai pas
dans ma propre maison!
394
01:06:48,550 --> 01:06:53,221
Je vais sortir
et je vais lui arracher les cheveux.
395
01:06:53,388 --> 01:06:55,724
Je vais lui foutre une racl�e. C'est �a.
396
01:06:55,891 --> 01:07:00,061
Viens par ici avec ton foutu pistolet.
Viens avec toutes tes armes!
397
01:07:07,485 --> 01:07:09,821
Arr�te!
398
01:07:14,242 --> 01:07:17,203
Tout va bien.
399
01:07:17,329 --> 01:07:20,498
On se disputait, c'est tout.
400
01:07:20,665 --> 01:07:24,210
C'�tait juste une petite dispute.
401
01:07:24,336 --> 01:07:26,546
Mon Dieu!
402
01:07:26,671 --> 01:07:30,300
Je t'ai entendue crier
et puis les lumi�res se sont �teintes.
403
01:07:30,425 --> 01:07:33,386
J'ai cru que quelqu'un essayait de te...
404
01:07:34,346 --> 01:07:36,848
Non, pas du tout.
405
01:07:37,849 --> 01:07:41,686
Je vais �teindre les phares
sinon j'aurai plus de batterie.
406
01:07:41,853 --> 01:07:43,938
Oui, t'as raison.
407
01:07:46,274 --> 01:07:50,570
On aurait vraiment dit que tu...
408
01:07:50,695 --> 01:07:52,739
Non.
409
01:07:52,864 --> 01:07:55,116
- C'est lui?
- Je vais te tuer.
410
01:08:00,789 --> 01:08:06,753
Martin, je te pr�sente... mon cousin.
411
01:08:06,878 --> 01:08:09,047
Eddie.
412
01:08:10,548 --> 01:08:13,885
- Je suis d�sol�.
- Elle ment.
413
01:08:16,054 --> 01:08:18,431
Mais non! Entre.
414
01:08:18,556 --> 01:08:22,435
Je te sers � boire?
T'en as s�rement besoin.
415
01:08:23,228 --> 01:08:28,233
Je vais te laver un verre.
416
01:08:35,156 --> 01:08:38,410
Elle range les verres
dans la salle de bains. Bizarre, non?
417
01:08:41,913 --> 01:08:44,332
Je pensais que tu ne viendrais plus.
418
01:08:44,499 --> 01:08:49,712
Excuse-moi. Je devais arroser
le terrain de foot de l'�cole.
419
01:08:49,838 --> 01:08:51,756
- J'avais oubli�.
- Ah oui?
420
01:08:51,923 --> 01:08:55,176
- Oubli� quoi?
- Que je devais l'arroser.
421
01:08:55,343 --> 01:08:58,847
J'�tais � mi-chemin
quand �a m'est revenu.
422
01:08:59,013 --> 01:09:03,268
- Tiens.
- Je croyais que vous l'aviez oubli�e, elle.
423
01:09:03,434 --> 01:09:05,520
�a, non!
424
01:09:05,687 --> 01:09:09,023
Vous �tiez o�, � mi-chemin?
425
01:09:11,776 --> 01:09:13,778
Pardon?
426
01:09:13,945 --> 01:09:16,948
Vous �tiez � quelle distance
quand vous �tiez � mi-chemin?
427
01:09:17,115 --> 01:09:21,619
Je ne sais pas.
� quelques kilom�tres d'ici.
428
01:09:21,786 --> 01:09:24,330
� quelques pauvres kilom�tres?
429
01:09:24,455 --> 01:09:27,625
Vous voulez savoir combien
j'ai parcouru de km, moi?
430
01:09:29,377 --> 01:09:32,589
Excuse-moi!
431
01:09:32,714 --> 01:09:36,843
C'est rien. On a un peu bu.
432
01:09:36,968 --> 01:09:38,803
Elle est dans la merde.
433
01:09:38,970 --> 01:09:41,389
Je vais te tuer.
434
01:09:42,724 --> 01:09:45,143
Qu'est-ce qu'il y a, May?
435
01:09:45,310 --> 01:09:48,271
Quoi? Rien.
436
01:09:50,315 --> 01:09:53,234
Pourquoi vous �tiez dans le noir?
437
01:09:55,153 --> 01:09:57,405
On s'appr�tait � sortir.
438
01:09:57,572 --> 01:10:02,577
- Mais...
- Mais on allait revenir!
439
01:10:03,661 --> 01:10:06,539
C'est pas du tout ce qu'on allait faire.
440
01:10:11,753 --> 01:10:16,174
En fait, on se disputait � propos de vous.
441
01:10:18,509 --> 01:10:20,720
De moi?
442
01:10:20,845 --> 01:10:24,182
On �tait en pleine discussion sur vous.
443
01:10:24,349 --> 01:10:27,018
�a a commenc� � d�g�n�rer,
alors on a �teint.
444
01:10:29,520 --> 01:10:32,899
- Il plaisante.
- C'�tait � propos de quoi?
445
01:10:33,024 --> 01:10:39,280
On se demandait
si vous �tiez un homme ou pas.
446
01:10:40,365 --> 01:10:44,327
Si vous �tiez un homme ou juste un type.
447
01:10:46,537 --> 01:10:50,833
Elle dit que vous �tes un homme.
Vous le saviez?
448
01:10:50,958 --> 01:10:53,586
Vous saviez
qu'elle vous appelait comme �a?
449
01:10:53,711 --> 01:10:57,590
- Non.
- C'est pas vrai. Fais pas attention.
450
01:10:57,715 --> 01:10:59,801
C'est pas grave. �a me g�ne pas.
451
01:11:02,178 --> 01:11:04,889
On ne devait pas aller au cin�ma?
452
01:11:05,056 --> 01:11:07,475
Si.
453
01:11:07,642 --> 01:11:09,852
Finis ton verre et on y va.
454
01:11:13,606 --> 01:11:15,650
J'arrive.
455
01:11:24,742 --> 01:11:28,037
Elle est pas en col�re, au moins?
456
01:11:28,204 --> 01:11:30,331
Je voulais pas la mettre en col�re.
457
01:11:49,851 --> 01:11:53,020
Vous allez voir quoi, Marty?
458
01:11:53,187 --> 01:11:55,398
J'arrive pas � me d�cider.
459
01:11:57,942 --> 01:12:02,738
Comment �a?
Vous �tes cens� avoir tout organis�.
460
01:12:02,864 --> 01:12:05,741
Oui, mais je ne connais pas bien
ses go�ts.
461
01:12:05,867 --> 01:12:11,414
Et alors?
C'est vous qui l'emmenez au cin�ma.
462
01:12:11,539 --> 01:12:16,878
C'est vous qui choisissez le film.
C'est le type qui est cens� choisir le film.
463
01:12:18,754 --> 01:12:23,009
Je ne veux pas l'emmener voir
quelque chose qu'elle ne veut pas voir.
464
01:12:23,134 --> 01:12:25,803
Comment vous savez ce qu'elle veut voir?
465
01:12:25,970 --> 01:12:30,224
Je ne le sais pas. C'est pour �a
que je n'arrive pas � me d�cider.
466
01:12:30,391 --> 01:12:33,811
Si je l'emm�ne voir
quelque chose qu'elle a d�j� vu?
467
01:12:33,936 --> 01:12:36,647
Vous n'avez rien compris.
468
01:12:36,814 --> 01:12:39,775
Si vous l'emmenez au cin�ma,
469
01:12:39,901 --> 01:12:44,238
c'est pas pour voir
quelque chose qu'elle a jamais vu.
470
01:12:46,574 --> 01:12:52,121
Si vous l'emmenez au cin�ma,
c'est parce que vous voulez �tre avec elle.
471
01:12:52,246 --> 01:12:56,542
Vous voulez �tre pr�s d'elle.
472
01:12:59,754 --> 01:13:01,756
C'est vrai.
473
01:13:02,757 --> 01:13:04,842
Vous pourriez l'emmener n'importe o�.
474
01:13:06,427 --> 01:13:10,514
Bient�t, vous n'aurez plus besoin
de l'emmener nulle part.
475
01:13:10,681 --> 01:13:15,394
Vous pourrez rester ici
et �conomiser votre argent.
476
01:13:18,856 --> 01:13:20,858
On fera quoi, ici?
477
01:13:24,779 --> 01:13:28,616
Vous pourrez vous raconter des histoires.
478
01:13:28,783 --> 01:13:33,162
- Je connais pas d'histoires.
- Inventez-en.
479
01:13:33,329 --> 01:13:39,043
- Ce serait mentir.
- Seulement si vous croyez que c'est vrai.
480
01:13:39,210 --> 01:13:42,421
Quand on sait que c'est un mensonge,
c'en est pas un.
481
01:13:42,546 --> 01:13:46,759
Je vous aide � vous relever?
482
01:13:46,884 --> 01:13:49,595
Je pr�f�re rester par terre.
Y a moins de tension.
483
01:13:49,720 --> 01:13:53,808
Vous croyez pas que quand on est debout,
y a plus de tension?
484
01:13:53,975 --> 01:13:57,728
Souvent, quand je travaille,
je suis � genoux.
485
01:13:57,853 --> 01:14:02,650
- Vous travaillez dans quel domaine?
- Je travaille dans les jardins.
486
01:14:02,817 --> 01:14:07,738
Vous tondez les pelouses, tout �a?
487
01:14:07,905 --> 01:14:11,492
- Je m'occupe de l'entretien.
- Vous tondez les pelouses � genoux?
488
01:14:11,659 --> 01:14:15,746
C'est quand je taille les bordures.
489
01:14:15,913 --> 01:14:19,625
- Que je d�sherbe autour des arroseurs.
- Je comprends.
490
01:14:19,750 --> 01:14:23,546
J'ai remarqu�
que j'�tais bien plus d�tendu
491
01:14:23,671 --> 01:14:27,883
quand je travaillais � quatre pattes,
pr�s du sol.
492
01:14:28,050 --> 01:14:32,847
Mettez-vous � quatre pattes,
si vous voulez. �a ne me g�ne pas.
493
01:14:33,597 --> 01:14:37,017
- Je vais rester debout. Merci.
- Comme vous voudrez.
494
01:14:37,184 --> 01:14:42,189
Mais vous serez de plus en plus tendu.
495
01:14:44,442 --> 01:14:49,739
- Alors, vous �tes le cousin de May?
- Vous voyez?
496
01:14:49,864 --> 01:14:55,911
C'est parce que vous �tes tendu que
vous me demandez si je suis son cousin.
497
01:14:56,036 --> 01:14:59,331
- Vous savez que je ne le suis pas.
- Comment le saurais-je?
498
01:14:59,457 --> 01:15:02,418
- J'ai l'air de l'�tre?
- C'est ce qu'elle a dit.
499
01:15:02,543 --> 01:15:07,298
- Elle ment.
- Vous �tes quoi, alors?
500
01:15:09,633 --> 01:15:12,261
Vous �tes de plus en plus tendu.
501
01:15:12,386 --> 01:15:19,268
- Je ferais mieux de m'en aller.
- Non, Martin. Ne vous en allez pas.
502
01:15:19,393 --> 01:15:23,564
On se sent seul dehors
par une nuit aussi sombre.
503
01:15:23,731 --> 01:15:25,733
Je sais.
504
01:15:25,900 --> 01:15:30,529
Allons prendre un verre au bar.
Qu'est-ce que vous en dites?
505
01:15:30,654 --> 01:15:34,366
- Et May, �a va aller?
- �a va toujours.
506
01:15:34,492 --> 01:15:38,913
Elle prend son temps pour vous torturer.
507
01:15:39,038 --> 01:15:44,919
- Comment saura-t-elle o� on est?
- Vous inqui�tez pas. Elle a un 6e sens.
508
01:15:56,263 --> 01:16:02,269
Allez, Marty. Venez!
509
01:16:36,470 --> 01:16:40,891
C'est quoi, son probl�me, exactement?
510
01:16:41,475 --> 01:16:43,852
Elle est en �tat de choc.
511
01:16:44,979 --> 01:16:46,981
Pourquoi �a?
512
01:16:48,482 --> 01:16:50,693
On s'est pas vus depuis longtemps.
513
01:16:51,235 --> 01:16:56,532
�a fait un bail qu'on se conna�t.
Depuis le lyc�e.
514
01:16:56,657 --> 01:16:58,701
Ah oui?
515
01:16:59,785 --> 01:17:02,871
- Je savais pas.
- �a fait un bon bout de temps!
516
01:17:03,998 --> 01:17:07,126
Vous n'�tes pas vraiment cousins, alors?
517
01:17:07,251 --> 01:17:11,088
Pas vraiment, non.
518
01:17:14,174 --> 01:17:16,635
- Vous �tes son mari?
- Non.
519
01:17:30,566 --> 01:17:32,568
C'est ma s�ur.
520
01:17:36,447 --> 01:17:38,490
Votre s�ur?
521
01:17:40,951 --> 01:17:44,037
Vous vous connaissiez
bien avant le lyc�e, alors?
522
01:17:44,163 --> 01:17:46,957
J'ai su trop tard que c'�tait ma s�ur.
523
01:17:47,124 --> 01:17:51,044
- Comment �a?
- Quand je l'ai appris, on avait d�j�...
524
01:17:53,380 --> 01:17:57,301
On avait d�j� fait des b�tises.
525
01:18:07,978 --> 01:18:10,230
Vous aviez fait des b�tises?
526
01:18:15,652 --> 01:18:17,738
C'est ill�gal, non?
527
01:18:17,905 --> 01:18:21,575
- Seulement si on se fait prendre.
- C'est qui, ce type?
528
01:18:21,700 --> 01:18:25,454
- C'est vrai? C'est vraiment votre s�ur?
- � moiti�.
529
01:18:25,579 --> 01:18:28,707
- Quelle moiti�?
- Celle du haut.
530
01:18:28,832 --> 01:18:30,876
La partie sup�rieure du cheval, quoi.
531
01:18:31,043 --> 01:18:36,507
Et la femelle, c'est quoi?
C'est la pouliche.
532
01:18:37,174 --> 01:18:39,718
C'est pas la partie inf�rieure?
533
01:18:39,885 --> 01:18:42,596
C'est marrant que je me souvienne de �a.
534
01:18:46,934 --> 01:18:50,145
Vous avez eu une liaison au lyc�e?
535
01:18:50,312 --> 01:18:54,483
- Comme tout le monde.
- J'ai jamais eu de liaison au lyc�e.
536
01:18:54,608 --> 01:18:57,486
- Vous auriez peut-�tre d�.
- Pas avec ma s�ur.
537
01:18:57,611 --> 01:18:59,988
Je ne le recommande � personne.
538
01:19:05,410 --> 01:19:08,121
Comment c'est possible?
539
01:19:13,961 --> 01:19:17,589
Notre papa
est tomb� amoureux deux fois.
540
01:19:20,217 --> 01:19:22,803
C'est comme �a que c'est arriv�.
541
01:19:22,970 --> 01:19:27,683
Il est tomb� amoureux de ma m�re
et de la sienne.
542
01:19:27,849 --> 01:19:32,145
C'�tait le m�me amour.
Il �tait partag� en deux, c'est tout.
543
01:19:36,984 --> 01:19:40,362
Pourquoi vous ne vous �tes pas
rencontr�s avant le lyc�e?
544
01:19:40,487 --> 01:19:43,323
Il menait deux vies distinctes.
545
01:19:44,032 --> 01:19:47,786
Deux vies compl�tement distinctes.
546
01:19:50,664 --> 01:19:55,460
Il vivait avec ma m�re et moi,
puis il allait vivre avec elle et sa m�re.
547
01:19:56,003 --> 01:20:01,049
Sois pas trop dur avec moi, petit.
�a arrive aux meilleurs d'entre nous.
548
01:20:03,010 --> 01:20:06,972
Vous n'avez jamais su ce qui se passait?
549
01:20:08,056 --> 01:20:11,268
Jamais. Ma m�re non plus.
550
01:20:11,435 --> 01:20:13,812
- Elle le savait.
- Elle ne l'a jamais su.
551
01:20:13,937 --> 01:20:17,399
Elle devait se douter
qu'il se passait quelque chose.
552
01:20:17,524 --> 01:20:22,821
Si c'�tait le cas,
elle ne m'en a jamais parl�.
553
01:20:26,533 --> 01:20:29,619
Elle avait peut-�tre peur
de conna�tre la v�rit�.
554
01:20:32,873 --> 01:20:37,919
Ou peut-�tre qu'elle l'aimait.
Je ne sais pas.
555
01:20:39,254 --> 01:20:42,049
Il disparaissait.
556
01:20:42,966 --> 01:20:45,886
Il disparaissait pendant des mois.
557
01:20:49,055 --> 01:20:51,600
Elle ne lui demandait jamais o� il allait.
558
01:20:53,351 --> 01:20:56,646
Et elle �tait toujours contente de le voir.
559
01:20:58,648 --> 01:21:03,361
Je nous revois, elle et moi, sortant
de la maison en courant pour l'accueillir
560
01:21:03,487 --> 01:21:08,700
d�s qu'on voyait la vieille Studebaker
arriver � travers champs.
561
01:21:08,825 --> 01:21:10,869
C'�tait une Willis.
562
01:21:12,329 --> 01:21:15,665
J'ai jamais eu de Studebaker.
563
01:21:17,501 --> 01:21:20,462
C'�tait une Willis Knight.
564
01:21:29,179 --> 01:21:33,683
Comment vous avez su
que c'�tait votre s�ur?
565
01:21:34,851 --> 01:21:37,395
�a a dur� des ann�es.
566
01:21:38,855 --> 01:21:41,107
Ch�ri?
567
01:21:41,274 --> 01:21:45,028
Il disparaissait, puis revenait.
568
01:21:51,368 --> 01:21:55,872
Et un jour, �a s'est arr�t�.
569
01:22:00,210 --> 01:22:02,879
Il est rest� longtemps � la maison.
570
01:22:05,882 --> 01:22:09,844
Il restait l�. Il ne sortait plus.
571
01:22:12,138 --> 01:22:20,272
Il s'asseyait dans son fauteuil, le regard
vide. Puis, il s'est mis � faire des balades.
572
01:22:23,400 --> 01:22:29,447
Il marchait toute la journ�e
ou toute la nuit.
573
01:22:29,572 --> 01:22:31,616
Ellie!
574
01:22:33,326 --> 01:22:37,372
Il disparaissait dans la nuit noire.
575
01:22:48,091 --> 01:22:52,220
Je le regardais
par la fen�tre de ma chambre.
576
01:22:53,305 --> 01:22:57,851
Il s'enfon�ait dans la nuit
avec son pardessus.
577
01:22:59,019 --> 01:23:01,104
Il allait o�?
578
01:23:03,356 --> 01:23:05,358
Il marchait, c'est tout.
579
01:23:08,111 --> 01:23:11,614
Je prenais une d�cision.
580
01:23:11,781 --> 01:23:13,783
Et puis, un soir...
581
01:23:15,869 --> 01:23:18,747
Je lui ai demand�
si je pouvais l'accompagner.
582
01:23:24,002 --> 01:23:26,004
Il m'a emmen� avec lui.
583
01:23:28,548 --> 01:23:31,718
On a march� � travers champs
tous les deux.
584
01:23:31,843 --> 01:23:37,223
Ils venaient d'�tre labour�s
et nos pieds s'enfon�aient dans la terre.
585
01:23:38,683 --> 01:23:43,396
La boue remplissait mes chaussures
et alourdissait mes pas.
586
01:23:43,563 --> 01:23:47,442
Je voulais vider mes chaussures,
mais il continuait d'avancer.
587
01:23:47,567 --> 01:23:51,196
Il allait droit devant lui.
588
01:23:51,321 --> 01:23:57,202
J'avais peur de le perdre dans la nuit,
alors je le suivais tant bien que mal.
589
01:24:01,039 --> 01:24:04,834
On �tait compl�tement silencieux.
590
01:24:05,001 --> 01:24:07,962
On ne se disait pas un mot.
591
01:24:08,088 --> 01:24:10,256
On voyait � peine nos pieds
592
01:24:10,423 --> 01:24:15,220
mais on sentait les chouettes blanches
fondre pr�s de nous, � l'aff�t des li�vres.
593
01:24:15,345 --> 01:24:18,765
Elles nous fr�laient, puis disparaissaient.
594
01:24:18,932 --> 01:24:24,646
On a parcouru des kilom�tres,
puis on est arriv�s en ville.
595
01:24:28,358 --> 01:24:34,614
Mon p�re est entr� chez un marchand
de spiritueux et a achet� une bouteille.
596
01:24:47,043 --> 01:24:51,464
Il est ressorti, la bouteille emball�e
dans un sac de papier kraft.
597
01:24:51,631 --> 01:24:55,218
Tu fais quoi? Tu m'attaques, ou quoi?
598
01:24:55,385 --> 01:24:58,721
Il a ouvert la bouteille et me l'a pr�sent�e.
599
01:24:58,888 --> 01:25:02,725
Avant m�me de se servir,
il m'a offert � boire.
600
01:25:02,892 --> 01:25:06,771
J'ai pris la bouteille,
j'ai bu et je la lui ai rendue.
601
01:25:06,896 --> 01:25:12,193
On se l'est pass�e et repass�e
jusqu'� ce qu'il n'y en ait plus une goutte.
602
01:25:13,653 --> 01:25:19,158
On a fini par arriver devant une petite
maison blanche avec un store rouge.
603
01:25:26,332 --> 01:25:30,753
On s'est avanc�s jusqu'� la porte d'entr�e
et il a sonn�.
604
01:25:54,110 --> 01:25:59,866
J'�tais tendu. Je ne pensais pas
qu'on rendrait visite � quelqu'un.
605
01:26:00,033 --> 01:26:04,162
Une femme est arriv�e.
606
01:26:05,288 --> 01:26:08,583
Une tr�s jolie femme rousse.
607
01:26:08,750 --> 01:26:13,629
Elle s'est jet�e dans ses bras
et il s'est mis � pleurer.
608
01:26:13,796 --> 01:26:17,675
Il a craqu� devant moi.
609
01:26:18,801 --> 01:26:21,637
Elle l'embrassait sur tout le visage.
610
01:26:21,804 --> 01:26:24,849
Il pleurait comme un b�b�.
611
01:26:28,811 --> 01:26:30,813
Et puis...
612
01:26:35,568 --> 01:26:40,198
Dans l'entr�e, derri�re eux,
j'ai vu une fille.
613
01:26:41,991 --> 01:26:43,993
Elle est apparue comme �a.
614
01:26:46,788 --> 01:26:50,249
Elle me fixait.
615
01:26:55,129 --> 01:26:57,465
Je la fixais aussi.
616
01:27:03,429 --> 01:27:06,349
Impossible de d�tourner le regard.
617
01:27:10,103 --> 01:27:16,901
On avait l'impression de s'�tre d�j� vus
quelque part, mais on ne savait pas o�.
618
01:27:21,197 --> 01:27:24,909
D�s l'instant o� on s'est vus,
619
01:27:26,619 --> 01:27:30,123
on a su qu'on s'aimerait toute notre vie.
620
01:27:50,810 --> 01:27:56,107
T'es vraiment incroyable!
Oui. Incroyable.
621
01:27:56,232 --> 01:27:59,527
Martin fait la route jusqu'ici.
Il ne te conna�t pas
622
01:27:59,652 --> 01:28:03,489
et tu lui racontes cette histoire.
T'es fou?
623
01:28:05,408 --> 01:28:08,202
C'est �a?
624
01:28:08,911 --> 01:28:14,166
Tout est faux, Martin. Il entretient
cette id�e malsaine depuis des ann�es.
625
01:28:14,333 --> 01:28:19,547
Il a tout invent�. Je ne sais pas
d'o� �a lui vient. Il est un peu cingl�.
626
01:28:21,340 --> 01:28:24,760
Je me demande o� il va p�cher tout �a.
Il est tar�!
627
01:28:24,885 --> 01:28:30,266
Toute cette histoire la g�ne un peu.
Faut la comprendre.
628
01:28:30,349 --> 01:28:34,145
- Je voudrais un verre, s'il te pla�t.
- Tu la connais?
629
01:28:34,270 --> 01:28:36,689
Oui.
630
01:28:36,856 --> 01:28:41,319
Tr�s bien. Je l'�coute toujours.
631
01:28:41,485 --> 01:28:46,782
Il m'a racont� la m�me histoire un millier
de fois. �a change tout le temps.
632
01:28:46,949 --> 01:28:52,163
- Je ne me r�p�te jamais.
- Tu ne fais que �a, te r�p�ter!
633
01:28:52,288 --> 01:28:56,626
Tu ne fais que �a. Tu tournes en rond.
634
01:28:56,792 --> 01:29:00,212
Vous croyez
que c'est une histoire invent�e?
635
01:29:00,338 --> 01:29:03,924
Quand vous la racontiez,
�a paraissait vrai.
636
01:29:04,050 --> 01:29:07,470
Mais maintenant,
elle vous fait douter, c'est �a?
637
01:29:07,595 --> 01:29:13,267
Elle dit que c'est un mensonge,
alors vous changez d'avis?
638
01:29:13,392 --> 01:29:16,812
- Allons au cin�ma.
- Personne ne va aller au cin�ma.
639
01:29:16,979 --> 01:29:21,817
Aucun film ne saurait �galer
l'histoire que je vais raconter.
640
01:29:21,984 --> 01:29:24,403
Je vais terminer mon histoire.
641
01:29:26,238 --> 01:29:29,742
Vous voulez conna�tre la fin de l'histoire?
642
01:29:29,909 --> 01:29:31,911
Parfait.
643
01:29:34,830 --> 01:29:37,166
Personnellement, j'en meurs d'envie.
644
01:29:38,876 --> 01:29:42,630
Tu crois que �a va changer
quelque chose?
645
01:29:45,508 --> 01:29:50,137
- Qu'est-ce que tu cherches?
- Absolument rien.
646
01:29:52,181 --> 01:29:57,103
Pourquoi infliger �a � tout le monde?
On ne veut pas entendre tes conneries.
647
01:29:57,269 --> 01:29:59,772
Je sais que toi,
tu ne veux pas les entendre.
648
01:30:02,691 --> 01:30:05,236
Ne t'avise pas de m'accuser.
649
01:30:07,613 --> 01:30:10,241
Tu as retourn� l'histoire
dans tous les sens.
650
01:30:11,617 --> 01:30:14,537
Tu as tout chang�.
651
01:30:14,703 --> 01:30:18,374
Tu ne sais m�me plus
ce qui est le d�but et ce qui est la fin.
652
01:30:25,548 --> 01:30:28,551
Je n'ai pas besoin de vous.
653
01:30:28,717 --> 01:30:31,178
Je n'ai pas besoin
d'entendre cette histoire.
654
01:30:32,471 --> 01:30:35,558
Parce que je connais la fin.
655
01:30:35,724 --> 01:30:38,185
Je sais exactement ce qui s'est pass�.
656
01:30:38,310 --> 01:30:41,522
J'ai pas besoin
d'y ajouter la moindre fioriture.
657
01:30:41,647 --> 01:30:44,900
- Qu'est-ce qu'elle sait?
- Elle ment.
658
01:30:49,405 --> 01:30:52,491
Tu veux que je termine l'histoire
� ta place?
659
01:30:53,576 --> 01:30:57,121
Tu veux que je termine l'histoire, Eddie?
660
01:31:04,837 --> 01:31:07,131
Vous voyez, ma m�re...
661
01:31:09,675 --> 01:31:14,346
Ma maman, la jolie jeune femme rousse...
662
01:31:22,104 --> 01:31:25,691
Elle �tait folle amoureuse de cet homme.
663
01:31:26,775 --> 01:31:30,654
Pas vrai, Eddie?
�a se voyait dans ses yeux.
664
01:31:30,779 --> 01:31:36,785
Il l'obs�dait tellement qu'elle ne pouvait
pas supporter d'�tre loin de lui.
665
01:31:38,120 --> 01:31:40,331
Ne serait-ce qu'un instant.
666
01:31:41,707 --> 01:31:45,461
Elle partait � sa recherche,
de ville en ville,
667
01:31:45,628 --> 01:31:52,343
guid�e par des indices tels qu'une carte
postale, la bo�te d'allumettes d'un motel.
668
01:31:54,303 --> 01:32:00,267
Il ne laissait jamais rien d'�vident derri�re
lui, comme un num�ro de t�l�phone
669
01:32:00,392 --> 01:32:02,436
ou une adresse.
670
01:32:04,063 --> 01:32:08,192
Vous voyez,
ma m�re �tait son petit secret.
671
01:32:09,234 --> 01:32:11,236
Elle le traquait.
672
01:32:12,321 --> 01:32:15,574
�a a dur� des ann�es.
673
01:32:21,330 --> 01:32:25,459
Il essayait de la garder
� une distance raisonnable.
674
01:32:28,087 --> 01:32:32,091
Plus l'�cart entre ces deux vies,
675
01:32:34,009 --> 01:32:36,178
ces deux enfants,
676
01:32:37,429 --> 01:32:40,849
ces deux femmes se refermait,
677
01:32:43,185 --> 01:32:45,479
plus son angoisse grandissait.
678
01:32:48,190 --> 01:32:51,026
Plus il �tait terroris�
679
01:32:53,028 --> 01:32:57,408
que ces deux vies se rencontrent,
680
01:32:58,700 --> 01:33:02,955
que son petit secret l'avale tout entier
681
01:33:03,122 --> 01:33:05,499
ou l'�touffe.
682
01:33:10,712 --> 01:33:13,382
Elle a fini par le retrouver.
683
01:33:14,383 --> 01:33:16,593
Son acharnement a fini par payer.
684
01:33:18,554 --> 01:33:22,808
Je me souviens du jour
o� on est arriv�es dans cette ville.
685
01:33:22,975 --> 01:33:27,646
Elle br�lait � l'int�rieur, elle �tait
comme folle et ne cessait de r�p�ter:
686
01:33:27,813 --> 01:33:31,900
"C'est ici. C'est ici, May."
687
01:33:33,485 --> 01:33:36,572
Son corps tout entier tremblait
688
01:33:36,738 --> 01:33:40,993
tandis que nous arpentions les rues,
� la recherche de sa maison.
689
01:33:41,827 --> 01:33:46,165
Elle serrait ma main si fort
690
01:33:46,331 --> 01:33:50,627
que j'avais peur
qu'elle ne me brise les os.
691
01:33:51,587 --> 01:33:54,506
Elle �tait terrifi�e.
692
01:33:54,673 --> 01:33:59,344
Elle �tait terrifi�e
� l'id�e de le croiser au d�tour d'une rue
693
01:33:59,511 --> 01:34:02,347
parce qu'elle savait qu'elle allait trop loin.
694
01:34:03,932 --> 01:34:08,854
Elle savait
qu'elle entrait dans la zone interdite.
695
01:34:15,444 --> 01:34:18,530
Mais elle ne pouvait pas s'en emp�cher.
696
01:34:30,709 --> 01:34:34,755
On a march� toute la journ�e
dans cette ville paum�e.
697
01:34:35,881 --> 01:34:37,883
Toute la journ�e.
698
01:34:38,050 --> 01:34:43,639
On a arpent� chaque rue
de chaque quartier,
699
01:34:43,805 --> 01:34:46,850
observ� chaque famille
700
01:34:46,975 --> 01:34:50,687
� travers chaque fen�tre ouverte.
701
01:34:50,812 --> 01:34:54,566
Je me souviens
que c'�tait l'heure du d�ner
702
01:34:54,733 --> 01:34:58,195
parce que tout le monde
�tait attabl� devant du poulet frit.
703
01:34:58,320 --> 01:35:02,282
On �tait si pr�s de la fen�tre
qu'on voyait ce qu'ils mangeaient.
704
01:35:02,407 --> 01:35:06,662
On entendait les voix, mais on
ne comprenait pas ce qu'ils disaient.
705
01:35:06,828 --> 01:35:10,248
Eddie et sa m�re parlaient,
706
01:35:10,415 --> 01:35:14,002
mais lui, il �tait assis, silencieux.
707
01:35:14,169 --> 01:35:17,297
Il ne disait rien. Pas vrai, Eddie?
708
01:35:18,590 --> 01:35:22,803
Il se contentait de manger son poulet
en silence.
709
01:35:22,928 --> 01:35:25,931
Dis quelque chose.
710
01:35:33,438 --> 01:35:39,611
Le plus dr�le, c'est que d�s qu'on
l'a retrouv�, il a de nouveau disparu.
711
01:35:43,281 --> 01:35:46,827
Elle �tait avec lui
depuis quelques semaines � peine.
712
01:35:46,952 --> 01:35:49,830
Il s'est volatilis�.
713
01:35:53,208 --> 01:35:56,545
Personne ne l'a plus jamais revu.
714
01:36:03,135 --> 01:36:07,097
Ma m�re �tait comme folle.
715
01:36:08,807 --> 01:36:15,272
Je ne comprenais pas. Elle �tait
aussi triste que si quelqu'un �tait mort.
716
01:36:15,397 --> 01:36:18,859
Je ne comprenais pas
717
01:36:18,984 --> 01:36:22,070
parce que je ressentais tout le contraire.
718
01:36:31,663 --> 01:36:33,707
J'�tais amoureuse.
719
01:36:39,838 --> 01:36:44,843
Quand je rentrais de l'�cole
apr�s avoir vu Eddie,
720
01:36:46,511 --> 01:36:49,723
j'�tais remplie d'une joie qui...
721
01:36:57,105 --> 01:36:59,691
Et elle �tait l�.
722
01:36:59,858 --> 01:37:04,779
Debout dans la cuisine � fixer l'�vier.
723
01:37:06,031 --> 01:37:08,241
Son regard
�tait d'une tristesse � mourir.
724
01:37:08,366 --> 01:37:13,663
Je ne savais pas quoi lui dire.
Je ne comprenais m�me pas sa peine.
725
01:37:13,788 --> 01:37:16,499
Parce que je ne pensais qu'� lui.
726
01:37:18,710 --> 01:37:21,254
Et lui ne pensait qu'� moi.
727
01:37:21,379 --> 01:37:23,757
Pas vrai, Eddie?
728
01:37:26,384 --> 01:37:30,639
Chaque soupir
nous rapprochait l'un de l'autre.
729
01:37:30,805 --> 01:37:34,768
On ne pouvait ni manger
ni dormir � moins d'�tre ensemble.
730
01:37:35,727 --> 01:37:39,856
La m�re d'Eddie ne comprenait pas
ce qui lui arrivait.
731
01:37:41,149 --> 01:37:47,155
Ma m�re, elle, avait tout compris.
732
01:37:50,241 --> 01:37:52,661
Au plus profond d'elle-m�me.
733
01:37:53,995 --> 01:37:59,125
Elle est all�e voir Eddie
et l'a suppli� de ne plus me voir.
734
01:38:03,505 --> 01:38:07,550
Elle est all�e voir la m�re d'Eddie
et l'a suppli�e elle aussi.
735
01:38:15,183 --> 01:38:17,227
Mais la m�re d'Eddie...
736
01:38:21,606 --> 01:38:24,859
La m�re d'Eddie s'est fait
sauter la cervelle, pas vrai?
737
01:38:26,194 --> 01:38:28,697
Elle s'est fait sauter la cervelle.
738
01:38:33,451 --> 01:38:37,622
Attendez. Pas si vite, merde!
739
01:38:37,789 --> 01:38:40,542
Cette histoire ne tient pas debout.
740
01:38:41,626 --> 01:38:45,171
Tu ne vas pas la laisser
s'en tirer comme �a, quand m�me?
741
01:38:45,296 --> 01:38:49,592
C'est la version la plus d�bile
que j'aie jamais entendue!
742
01:38:49,718 --> 01:38:54,931
Elle ne s'est pas fait sauter la cervelle.
On ne m'a jamais dit �a.
743
01:38:55,056 --> 01:38:58,143
�a sort d'o�, cette invention?
744
01:39:00,061 --> 01:39:02,105
Alors?
745
01:39:02,230 --> 01:39:04,274
L�ve-toi!
746
01:39:05,483 --> 01:39:09,946
L�ve-toi, bon sang! Je veux entendre
la version masculine de l'histoire.
747
01:39:10,071 --> 01:39:13,783
Tu vas me repr�senter, maintenant.
Tu vas parler pour moi.
748
01:39:13,908 --> 01:39:17,120
Plus personne ne parle pour moi.
749
01:39:17,245 --> 01:39:19,748
Debout!
750
01:39:19,914 --> 01:39:24,252
Dis-lui. Dis-lui ce qui s'est vraiment pass�.
751
01:39:34,512 --> 01:39:36,556
C'�tait ton fusil.
752
01:39:44,856 --> 01:39:50,195
Celui avec lequel on chassait les canards.
Un Browning.
753
01:39:52,614 --> 01:39:55,658
Elle n'avait jamais tir� de sa vie.
754
01:40:01,122 --> 01:40:03,124
C'�tait la premi�re fois.
755
01:40:11,883 --> 01:40:14,135
Personne ne m'a jamais dit �a.
756
01:40:15,887 --> 01:40:18,306
On m'a laiss� dans l'ignorance.
757
01:40:19,224 --> 01:40:22,810
- Tu �tais parti.
- Quelqu'un aurait pu me chercher.
758
01:40:22,977 --> 01:40:26,064
Me retrouver. Je n'�tais pas introuvable.
759
01:40:26,231 --> 01:40:31,027
- Tu �tais parti.
- Je sais que j'�tais parti!
760
01:40:32,570 --> 01:40:34,614
J'�tais parti!
761
01:40:35,823 --> 01:40:39,035
Mais je n'avais pas coup� les ponts.
762
01:40:39,160 --> 01:40:42,205
Je ne m'�tais pas retir� du monde.
763
01:40:42,330 --> 01:40:47,043
La vie continuait comme avant
mon d�part. Rien n'avait chang�.
764
01:40:54,425 --> 01:40:59,222
Ta m�re, elle, refusait de l�cher prise,
n'est-ce pas?
765
01:41:00,348 --> 01:41:04,769
Elle m'attirait vers elle et se donnait
une peine folle pour y arriver.
766
01:41:04,936 --> 01:41:07,105
C'�tait une force.
767
01:41:07,939 --> 01:41:11,484
Je lui ai dit d�s le d�part
que je ne resterais pas avec elle,
768
01:41:11,609 --> 01:41:14,195
mais elle �tait toujours l� pour moi.
769
01:41:14,362 --> 01:41:17,073
Elle �tait toujours...
770
01:41:26,874 --> 01:41:31,170
Elle m'offrait son c�ur.
771
01:41:31,295 --> 01:41:36,509
Comment je pouvais la repousser
alors qu'elle m'aimait autant?
772
01:41:36,634 --> 01:41:39,387
Comment je pouvais la d�laisser?
773
01:41:39,554 --> 01:41:42,473
On formait un tout.
774
01:41:44,892 --> 01:41:47,103
Qu'est-ce que tu fais?
775
01:41:48,563 --> 01:41:51,899
Parle-lui! Fais-lui comprendre
notre vision des choses.
776
01:41:52,066 --> 01:41:54,360
Ouvre-lui les yeux!
777
01:41:56,738 --> 01:41:58,781
Ne l'approche pas.
778
01:41:59,240 --> 01:42:02,368
Qu'est-ce que tu fais? Ne l'approche pas.
779
01:42:02,827 --> 01:42:05,246
Vous ne pouvez pas vous aimer!
780
01:42:05,747 --> 01:42:10,001
Tu dois me soutenir. J'ai plus personne.
781
01:42:10,168 --> 01:42:12,211
Tu ne peux pas me trahir, maintenant.
782
01:42:15,089 --> 01:42:16,716
Tu es mon fils.
783
01:42:37,612 --> 01:42:40,490
Je ne reste pas.
784
01:43:23,908 --> 01:43:27,495
Tout est en feu!
785
01:43:27,662 --> 01:43:29,121
Attends!
786
01:43:32,416 --> 01:43:34,961
Est-ce que je peux t'aider?
787
01:43:43,761 --> 01:43:46,472
J'ai ma voiture. Je te d�pose o� tu veux.
788
01:44:01,946 --> 01:44:03,990
O� vas-tu?
789
01:44:08,452 --> 01:44:11,247
Tu ne t'en vas pas avec lui?
790
01:44:11,372 --> 01:44:13,416
Il est parti.
63407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.