All language subtitles for Enigmatic.Case.1980.DVDRip.Divx3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:48,706 --> 00:04:50,298 Are you going to say anything? 2 00:04:57,548 --> 00:04:58,640 Release 3 00:05:15,133 --> 00:05:16,225 Are you going to talk? 4 00:05:18,436 --> 00:05:19,334 Release 5 00:05:44,962 --> 00:05:47,863 Why? Mr. Lu, beaten again? 6 00:05:49,634 --> 00:05:51,534 Why not tell the whole story? 7 00:05:54,038 --> 00:05:56,632 A smart guy is never stubborn 8 00:05:57,175 --> 00:06:01,669 Though you've hidden it well, you've no chance to enjoy it! 9 00:06:02,013 --> 00:06:04,208 You'll be tortured day and night. 10 00:06:04,315 --> 00:06:06,613 It's not worth the risk 11 00:06:08,819 --> 00:06:10,218 I have a heart of gold. 12 00:06:10,421 --> 00:06:12,514 So don't take me wrong. 13 00:06:13,391 --> 00:06:16,690 You're new here, talk to him. 14 00:06:16,827 --> 00:06:18,727 A man should be all-rounded. Look at me, I... 15 00:06:18,896 --> 00:06:20,090 Thief. 16 00:06:21,899 --> 00:06:26,097 Listen, though I ain't any famous guy! 17 00:06:26,237 --> 00:06:28,831 I am a man with guts. 18 00:06:31,409 --> 00:06:34,003 I steal, 19 00:06:34,245 --> 00:06:36,236 but I don't kill my own brothers. 20 00:07:05,977 --> 00:07:07,171 Eat. 21 00:07:28,099 --> 00:07:29,396 Don't scramble. 22 00:07:40,478 --> 00:07:44,073 Such meal ain't good enough for you, Sir. 23 00:07:47,018 --> 00:07:51,512 With money, we should enjoy good meals. 24 00:07:53,224 --> 00:07:56,216 Or find a beauty as company. 25 00:08:02,433 --> 00:08:04,924 We're of the same kind. 26 00:08:05,202 --> 00:08:06,897 I'll never be like you. That's right. 27 00:08:07,972 --> 00:08:08,870 What is it? 28 00:08:09,040 --> 00:08:10,439 Talk and forget the meal. 29 00:08:10,675 --> 00:08:11,573 What are you doing? 30 00:08:14,712 --> 00:08:21,413 These guys fought again. 31 00:08:29,393 --> 00:08:31,088 The key. The key. 32 00:08:32,430 --> 00:08:34,125 Lu, this way. 33 00:09:31,088 --> 00:09:32,680 Go. To the roof. 34 00:10:13,564 --> 00:10:15,054 Where's Lu? 35 00:10:18,769 --> 00:10:20,566 I'll find you wherever you go. 36 00:12:41,879 --> 00:12:42,971 Can you manage? 37 00:12:44,515 --> 00:12:47,109 Wherever you go, we will catch you. 38 00:12:47,418 --> 00:12:50,615 Because Hsiung Chien the palace guard is famous 39 00:12:50,821 --> 00:12:52,220 for his ruthlessness. 40 00:13:05,569 --> 00:13:06,866 Where are you going? 41 00:13:11,942 --> 00:13:17,539 I also want to... get the gold. 42 00:13:21,118 --> 00:13:22,813 There's no point following me like that. 43 00:13:26,724 --> 00:13:28,316 Let's split then. 44 00:13:34,431 --> 00:13:35,830 Leave at once! 45 00:15:29,880 --> 00:15:31,370 This can be a shelter. 46 00:15:34,184 --> 00:15:42,489 Damn the weather. 47 00:15:42,626 --> 00:15:46,528 It's either flood or drought these years. 48 00:15:46,663 --> 00:15:50,759 Stop grumbling. Are we going to Stone Town? 49 00:16:54,398 --> 00:16:56,298 Where is Stone Town? 50 00:17:07,911 --> 00:17:09,401 Are you going there too? 51 00:19:57,047 --> 00:19:58,537 Hungry? 52 00:20:01,585 --> 00:20:02,882 Thanks. 53 00:20:19,136 --> 00:20:20,831 Do you live in Stone Town? 54 00:20:24,107 --> 00:20:27,702 I'm going there for the ashes of my deceased father. 55 00:20:38,321 --> 00:20:40,016 Sorry, I have to go. 56 00:20:40,624 --> 00:20:42,717 I think you can't make it. 57 00:20:42,859 --> 00:20:45,453 There's a station there. You can stay the night. 58 00:20:47,130 --> 00:20:48,529 And you? 59 00:23:47,143 --> 00:23:51,739 You look smart. 60 00:23:51,948 --> 00:23:55,941 I just overheard the officer talking! 61 00:23:56,152 --> 00:23:58,950 He's such a mean guy. 62 00:23:59,155 --> 00:24:01,646 He can never match Sir Wei. Want to get killed? 63 00:24:01,925 --> 00:24:03,722 Thirty thousand taels of gold is really something! 64 00:24:03,927 --> 00:24:05,224 Don't get green-eyed. 65 00:24:05,428 --> 00:24:08,226 This is for Sir Wei's shrine. 66 00:24:08,331 --> 00:24:11,129 Shrine? We don't have enough to eat! 67 00:24:11,201 --> 00:24:12,099 What is a shrine for? 68 00:24:12,335 --> 00:24:13,529 Go and get things done. 69 00:24:17,741 --> 00:24:20,232 Isn't Yu I Ju the subordinate of the magistrate? 70 00:24:20,677 --> 00:24:22,872 Why was he killed? 71 00:24:23,280 --> 00:24:27,774 He killed his three comrades. Man's heart is so unpredictable. 72 00:24:28,084 --> 00:24:32,180 Use your mouth to eat. 73 00:24:48,038 --> 00:24:49,835 What should we do? 74 00:24:50,040 --> 00:24:51,837 The Stone Town. 75 00:24:57,180 --> 00:25:00,081 Hey, my legs are aching. 76 00:25:00,317 --> 00:25:02,512 You haven't told me the destination. 77 00:25:03,053 --> 00:25:05,544 What are you up to? 78 00:25:06,222 --> 00:25:08,213 I have my plan! 79 00:25:08,391 --> 00:25:11,189 I ain't going to walk if you don't tell me. 80 00:25:15,598 --> 00:25:16,997 Do you want gold? 81 00:25:17,167 --> 00:25:18,566 Gold. 82 00:25:27,143 --> 00:25:30,237 If you want gold, come to Stone Town. 83 00:26:20,463 --> 00:26:22,863 Tell everyone to be on the alert, Lu Tien Chun'll be here soon. 84 00:26:23,867 --> 00:26:25,164 Mr. Hsiung, this way. 85 00:26:25,301 --> 00:26:27,496 Assemble everyone in the hall. Yes. 86 00:26:38,748 --> 00:26:42,445 Go, go. 87 00:26:46,623 --> 00:26:48,022 Hold it. 88 00:26:49,726 --> 00:26:51,626 Goodbye. 89 00:28:11,307 --> 00:28:13,901 Mr. Lu, fate brings us together! 90 00:28:17,146 --> 00:28:19,137 These three guys are damn unlucky. 91 00:28:19,315 --> 00:28:21,715 They lost their lives for gold! 92 00:28:24,120 --> 00:28:27,920 Frankly, I admire you. 93 00:28:28,224 --> 00:28:31,318 You smashed them. 94 00:28:35,131 --> 00:28:38,032 Mr. Lu, Hsiung is after you. He's so tight on you. 95 00:28:38,167 --> 00:28:40,362 How can you manage both digging and transporting? 96 00:28:40,470 --> 00:28:42,370 We'll help you. 97 00:28:43,806 --> 00:28:44,898 What to do? Follow. 98 00:28:46,009 --> 00:28:48,603 Mr. Lu, why? How about 40/60. 99 00:28:48,811 --> 00:28:50,005 Don't follow me. 100 00:28:51,514 --> 00:28:53,209 You prefer to take it the tough way. 101 00:28:55,218 --> 00:28:57,209 Don't move. Go ahead. 102 00:29:06,663 --> 00:29:07,459 Go ahead. 103 00:29:08,831 --> 00:29:14,030 Don't move... 104 00:31:00,777 --> 00:31:04,269 Ghost. Ghost. 105 00:31:39,048 --> 00:31:42,040 Ho Piao is your... 106 00:31:46,355 --> 00:31:47,652 Old lady, old lady. 107 00:31:56,032 --> 00:31:57,624 Old lady, old lady... 108 00:31:58,801 --> 00:32:00,098 Old lady 109 00:32:17,153 --> 00:32:18,552 Old lady 110 00:32:32,401 --> 00:32:33,698 Old lady 111 00:32:44,847 --> 00:32:45,745 Why did you... 112 00:32:45,948 --> 00:32:48,348 You killed my dad. Who is you dad? 113 00:32:48,384 --> 00:32:50,682 You've killed too many to remember every victim. 114 00:32:51,888 --> 00:32:52,980 Who are you? 115 00:32:53,956 --> 00:32:56,151 You don't have to kill my dad to rob the goldsmith's. 116 00:32:59,529 --> 00:33:00,826 You take me wrong. 117 00:33:42,505 --> 00:33:43,597 Old lady. 118 00:33:44,440 --> 00:33:46,340 What is it? Sorry. 119 00:33:57,453 --> 00:34:01,150 Uncle, do you want my ma? 120 00:34:03,459 --> 00:34:07,259 Fifty coins. 121 00:34:08,264 --> 00:34:09,458 He is innocent. 122 00:34:09,599 --> 00:34:12,397 Mama! He is innocent. 123 00:34:15,171 --> 00:34:16,365 Sorry. 124 00:34:16,572 --> 00:34:18,062 Have you any other alternatives? 125 00:34:21,844 --> 00:34:25,245 There had been floods and droughts. 126 00:34:26,515 --> 00:34:29,507 My husband died of plague. 127 00:34:30,586 --> 00:34:33,680 I can't think of any better ways. 128 00:34:36,025 --> 00:34:37,515 Take this. 129 00:34:56,846 --> 00:34:59,542 Hold it. 130 00:35:00,116 --> 00:35:01,515 Thanks. 131 00:35:24,774 --> 00:35:27,072 I didn't expect Lu Tien Chun in Stone Town. 132 00:35:28,511 --> 00:35:30,103 Now people are flooding into the town! 133 00:35:30,279 --> 00:35:31,974 All for your gold. 134 00:35:32,882 --> 00:35:34,577 You come for gold, 135 00:35:36,585 --> 00:35:39,884 but I come for my own innocence. 136 00:37:11,147 --> 00:37:12,546 He will always be after you! 137 00:37:12,748 --> 00:37:14,045 Until you find the gold. 138 00:37:17,486 --> 00:37:20,580 I didn't rob the gold and I didn't kill anybody. 139 00:37:41,210 --> 00:37:42,802 The guard Hsiung is here! 140 00:37:43,012 --> 00:37:44,912 He's like a crazy dog. 141 00:37:59,595 --> 00:38:01,187 Be careful. 142 00:38:33,863 --> 00:38:35,353 Hungry? 143 00:38:56,585 --> 00:38:58,485 I won't let you go. 144 00:39:18,774 --> 00:39:20,469 You think I daren't? 145 00:39:37,960 --> 00:39:39,552 What are you? 146 00:39:48,070 --> 00:39:49,469 I am a tramp! 147 00:39:51,440 --> 00:39:54,341 Two months ago, I was returning from Hunan. 148 00:40:43,525 --> 00:40:45,117 Calm down everybody, protect the gold! 149 00:41:15,758 --> 00:41:17,658 End his life. 150 00:41:19,128 --> 00:41:20,220 Why bother? 151 00:41:20,729 --> 00:41:23,721 He can't live long losing the gold! 152 00:41:23,832 --> 00:41:24,628 I didn't quite expect it, 153 00:41:24,800 --> 00:41:25,789 to run so smoothly. 154 00:41:26,068 --> 00:41:28,059 Of course, that old man is not match of ours! 155 00:41:28,370 --> 00:41:30,065 Don't underrate the old man. 156 00:41:30,739 --> 00:41:33,139 I'll see how tough he is. 157 00:41:38,380 --> 00:41:41,872 You've done your job, why killed other people? 158 00:41:43,519 --> 00:41:46,613 Lu Tien Chun, it's you! We haven't met for years. 159 00:41:47,156 --> 00:41:48,054 Still in the old trade? 160 00:41:48,857 --> 00:41:51,758 So the robbers were Ho Piao and his brothers. 161 00:41:52,961 --> 00:41:54,258 I wanted to escape. 162 00:41:54,563 --> 00:41:56,463 But they dragged me to a village. 163 00:41:56,699 --> 00:41:58,894 I was hesitant, but then... 164 00:42:07,409 --> 00:42:12,711 You're lying, my dad can't be the subordinate of Wei. 165 00:42:12,881 --> 00:42:13,870 But your dad's committing suicide is a fact. 166 00:42:14,049 --> 00:42:16,142 You made up the story and took the gold. 167 00:42:16,652 --> 00:42:17,949 If that's the case, I wouldn't have come for you. 168 00:42:20,656 --> 00:42:22,055 Then why did you kill your comrades? 169 00:42:22,224 --> 00:42:25,819 They aren't my comrades and I didn't kill them. 170 00:42:28,197 --> 00:42:31,394 We can clean our hands of everything now. 171 00:42:31,700 --> 00:42:34,692 The gold can support us for the rest of our lives. 172 00:42:35,437 --> 00:42:39,635 No, Mr. Lu should have his share. 173 00:42:40,976 --> 00:42:42,170 I won't take the gold. 174 00:42:43,112 --> 00:42:45,103 Your stubbornness have not improved. 175 00:43:01,230 --> 00:43:02,527 Who hit you on the head? 176 00:43:04,032 --> 00:43:05,226 I don't know. 177 00:43:08,771 --> 00:43:12,468 When I woke up, the village was in flame. 178 00:43:32,161 --> 00:43:33,753 Lu Tien Chun. 179 00:43:34,163 --> 00:43:38,065 Shame on you. You dared to rob Wei's gold? 180 00:43:49,978 --> 00:43:51,377 And you? 181 00:43:51,547 --> 00:43:54,448 Why did they spare your life? 182 00:43:54,616 --> 00:43:56,516 Because someone's got to be the scapegoat. 183 00:44:03,492 --> 00:44:04,982 Someone dug up Ho Piao's grave. 184 00:44:06,595 --> 00:44:09,792 I think someone doubts his death. 185 00:44:10,632 --> 00:44:14,227 Last night I found an old lady mourning at his grave. 186 00:44:14,937 --> 00:44:16,734 She burnt a woman's paper coat. 187 00:44:16,905 --> 00:44:18,702 I only saw two corpses in the village. 188 00:44:19,041 --> 00:44:20,633 Did Ho Piao really die? 189 00:44:21,710 --> 00:44:26,613 I've been in the trade for years. 190 00:44:27,115 --> 00:44:32,519 I've handled hundreds of funerals. 191 00:44:33,555 --> 00:44:37,651 There were men, women, aged and young. 192 00:44:38,126 --> 00:44:46,226 Poor and rich. 193 00:44:46,502 --> 00:44:48,697 Two months ago, did you pack Ho Piao's corpse? 194 00:44:50,072 --> 00:44:53,371 The mention of it sets me on fire. 195 00:44:53,709 --> 00:44:57,110 My desire for alcohol was glowing and there they came. 196 00:44:57,279 --> 00:45:01,079 I thought it was going to be a feast for me. 197 00:45:01,216 --> 00:45:05,209 But the job done, I got nothing. 198 00:45:06,588 --> 00:45:07,987 How many corpses were there? 199 00:45:08,190 --> 00:45:09,589 Three. 200 00:45:09,992 --> 00:45:11,084 All men? 201 00:45:11,193 --> 00:45:13,889 No, one was a woman's. A woman? 202 00:45:14,863 --> 00:45:16,660 I told an officer, 203 00:45:16,798 --> 00:45:18,698 but only got a good scolding. 204 00:45:18,934 --> 00:45:22,631 I can swear it was a woman. 205 00:45:22,838 --> 00:45:27,832 But they all said the three were male robbers. 206 00:45:28,176 --> 00:45:31,577 And described me as dying for women. 207 00:45:32,648 --> 00:45:38,348 Indeed, officers can say whatever they want. 208 00:45:38,954 --> 00:45:41,548 They can turn a woman into a man! 209 00:45:42,357 --> 00:45:47,056 Madam Chang has a good heart. 210 00:45:47,429 --> 00:45:49,829 She set up graves for the three miserable souls. 211 00:45:49,932 --> 00:45:52,025 Where does she lives? 212 00:46:00,309 --> 00:46:02,106 Whom do you want? 213 00:46:02,277 --> 00:46:03,869 Is Ho Piao here? 214 00:46:04,780 --> 00:46:06,077 There's no such person here. 215 00:46:06,381 --> 00:46:07,973 I have urgent matter for him. 216 00:46:08,984 --> 00:46:10,679 Old lady. 217 00:46:11,286 --> 00:46:15,484 You had the wrong place. There's no such person. Go. 218 00:46:15,691 --> 00:46:18,785 Madam. 219 00:48:00,295 --> 00:48:01,193 The magistracy? 220 00:48:18,146 --> 00:48:19,738 Old fool. 221 00:48:19,915 --> 00:48:22,816 The magistracy is no place for wanderers. 222 00:48:36,832 --> 00:48:37,730 Old lady. 223 00:48:40,602 --> 00:48:43,503 Get tell Ho Piao I'll wait for him at the altar. 224 00:49:23,011 --> 00:49:24,205 Auntie. 225 00:49:24,579 --> 00:49:28,675 Things are getting dangerous for you. 226 00:49:29,251 --> 00:49:34,154 I think you'd better not go tonight! 227 00:49:42,764 --> 00:49:44,356 Your dad must have loved you very much! 228 00:49:49,571 --> 00:49:56,374 My dad loved alcohol. He loved me too. 229 00:50:00,148 --> 00:50:05,643 After my mum died, there were only he and me. 230 00:50:08,290 --> 00:50:11,191 He said he'd return after delivering the gold, but he's dead. 231 00:50:20,602 --> 00:50:22,399 Don't go tonight. 232 00:50:27,309 --> 00:50:29,209 I have nowhere else to go. 233 00:50:34,216 --> 00:50:36,207 It's too dangerous! 234 00:50:38,420 --> 00:50:39,717 I don't mind. 235 00:50:41,923 --> 00:50:43,322 I don't know 236 00:51:05,747 --> 00:51:09,342 if I should apologize. 237 00:51:12,053 --> 00:51:13,645 What's your name? 238 00:51:16,458 --> 00:51:18,153 Yu Pei Pei. 239 00:53:12,173 --> 00:53:14,073 Ghost. 240 00:53:22,217 --> 00:53:23,115 Don't let him run away. 241 00:53:24,319 --> 00:53:25,217 Don't go. 242 00:53:38,166 --> 00:53:41,260 Chase. 243 00:53:43,304 --> 00:53:44,498 That way. 244 00:53:55,216 --> 00:53:58,208 Sir, come here. 245 00:54:04,526 --> 00:54:05,720 Follow me. 246 00:54:13,401 --> 00:54:15,596 Nowhere to be seen. 247 00:54:15,937 --> 00:54:17,632 Search every house. Yes. 248 00:54:25,847 --> 00:54:30,648 Open the door. Open the door. 249 00:54:58,246 --> 00:55:01,238 No, sir. 250 00:55:02,450 --> 00:55:05,442 Search along the river. Yes. 251 00:55:27,242 --> 00:55:29,142 Did Ho Piao come? 252 00:55:34,115 --> 00:55:36,015 Why is it like this? 253 00:55:37,552 --> 00:55:40,146 Why do so many people know our whereabouts? 254 00:55:40,522 --> 00:55:42,615 Could the old lady have leaked it out? 255 00:55:42,957 --> 00:55:44,356 I don't think so. 256 00:55:44,592 --> 00:55:45,889 Then let's look for her. 257 00:55:48,530 --> 00:55:49,724 Go. 258 00:55:54,102 --> 00:55:55,000 Drink first. 259 00:55:55,170 --> 00:55:56,262 It's too dangerous to stay with me. 260 00:55:56,604 --> 00:55:57,400 Your hand's bleeding. 261 00:55:57,472 --> 00:55:58,871 Go back to the temple, it's safe there. 262 00:55:59,007 --> 00:56:00,406 Listen to me. Go. 263 00:56:00,575 --> 00:56:01,872 I won't. 264 00:56:08,883 --> 00:56:12,979 I won't go, I won't go. 265 00:56:26,701 --> 00:56:28,396 You don't have to chase me away now. 266 00:56:58,967 --> 00:57:00,059 Shoot. 267 00:59:03,324 --> 00:59:04,222 Come here. 268 00:59:13,701 --> 00:59:14,599 Chase. 269 00:59:27,515 --> 00:59:28,413 Jump into the water. 270 00:59:44,031 --> 00:59:45,931 Pei Pei. 271 00:59:46,367 --> 00:59:47,356 Look. 272 00:59:56,844 --> 00:59:57,742 Pei Pei. 273 01:01:10,418 --> 01:01:12,909 She's alright. Take more water! 274 01:01:15,256 --> 01:01:16,348 Was it you? 275 01:01:16,624 --> 01:01:17,921 If it was, I wouldn't be here. 276 01:01:18,359 --> 01:01:19,849 Why didn't you come last night? 277 01:01:20,161 --> 01:01:21,560 I discovered the siege. 278 01:01:21,662 --> 01:01:23,459 I wanted to inform you, but... 279 01:01:25,132 --> 01:01:29,228 Believe me, I didn't kill my brothers. 280 01:01:29,670 --> 01:01:33,970 I was drunk and wanted some sleep, but... 281 01:01:45,019 --> 01:01:45,917 Who was he? 282 01:01:48,256 --> 01:01:51,657 When I woke up, the village was burning. 283 01:01:51,859 --> 01:01:53,554 I saw soldiers taking you away. 284 01:01:53,728 --> 01:01:55,525 So I hid in my aunt's house. 285 01:01:56,397 --> 01:02:01,494 Then I found that my brothers and my wife were dead. 286 01:02:03,838 --> 01:02:05,635 My aunt built me a grave, 287 01:02:06,107 --> 01:02:07,699 as illusion of my death. 288 01:02:08,342 --> 01:02:11,334 But inside was my wife. 289 01:02:13,014 --> 01:02:15,505 Look at this and you'll believe. 290 01:02:20,721 --> 01:02:22,416 I can swear before the heaven. 291 01:02:22,823 --> 01:02:25,018 We have all been cheated. 292 01:02:25,660 --> 01:02:29,562 Yesterday I met the guy again. 293 01:02:38,406 --> 01:02:41,307 I managed to escape when the soldiers came. 294 01:02:41,709 --> 01:02:44,610 He wanted to kill me and got as scapegoat. 295 01:02:45,212 --> 01:02:46,008 Can you recognize him? 296 01:02:46,247 --> 01:02:47,441 Still remember that day? 297 01:02:47,481 --> 01:02:48,277 That day? 298 01:02:48,449 --> 01:02:49,438 The day of the robbery. 299 01:02:50,785 --> 01:02:51,581 He didn't kill your dad. 300 01:02:51,786 --> 01:02:52,878 You are protecting him? I ain't protecting him. 301 01:02:52,954 --> 01:02:54,251 Then let me kill him. Listen to me! 302 01:02:54,422 --> 01:02:55,821 No, let me kill him. 303 01:02:56,023 --> 01:02:57,115 You're too impulsive. 304 01:03:07,001 --> 01:03:08,901 I won't see you again. 305 01:03:11,038 --> 01:03:11,936 Who is she? 306 01:03:12,673 --> 01:03:13,765 Daughter of Yu I Ju. 307 01:03:14,475 --> 01:03:16,875 Get her back quickly. 308 01:04:27,248 --> 01:04:32,550 May the plague be gone after the sacrifice ceremony. 309 01:04:33,454 --> 01:04:36,548 Sir, this way! 310 01:05:08,656 --> 01:05:12,251 Save leave, Save back 311 01:05:19,567 --> 01:05:21,364 No more disaster. 312 01:05:36,484 --> 01:05:40,682 I heard that your honor intends to raise fund for the disaster. 313 01:05:41,722 --> 01:05:43,917 Sir, peasants will be blessed. 314 01:05:45,626 --> 01:05:47,924 Sir, this way! 315 01:06:53,727 --> 01:06:55,217 You are too cruel. 316 01:06:55,830 --> 01:06:57,525 I've been waiting for you a long long time. 317 01:06:58,532 --> 01:07:01,023 We should have a settlement! 318 01:07:02,770 --> 01:07:05,068 I didn't kill you in jail. 319 01:07:05,339 --> 01:07:07,432 Because they took you for a treasure. 320 01:07:08,375 --> 01:07:11,970 Now you're an escaped convict. I can kill you on sound grounds. 321 01:07:12,813 --> 01:07:14,110 I didn't mean to kill you. 322 01:07:15,316 --> 01:07:19,719 Because I hurt your eye, but now... 323 01:07:19,854 --> 01:07:22,448 Go. 324 01:07:33,300 --> 01:07:34,289 That's much fairer. 325 01:07:34,468 --> 01:07:35,560 Chief? 326 01:07:36,337 --> 01:07:37,736 You shouldn't have your private revenge here. 327 01:07:38,873 --> 01:07:40,568 I won't care who you are. 328 01:07:40,941 --> 01:07:43,034 I must avenge today. 329 01:08:31,392 --> 01:08:34,293 Lu Tien Chun's sword skill is as its fame! 330 01:08:37,998 --> 01:08:40,193 It's no match of yours! 331 01:08:48,042 --> 01:08:50,340 Since you've dug up Ho Piao's grave! 332 01:08:50,744 --> 01:08:52,336 I can tell you he wasn't 333 01:08:53,013 --> 01:08:55,413 the man behind the scene. 334 01:08:56,216 --> 01:08:58,309 He was nothing but a scapegoat. 335 01:08:59,620 --> 01:09:02,919 I have always doubted how a good fight 336 01:09:03,057 --> 01:09:06,049 and devoted subordinate like Yu I Ju, 337 01:09:06,293 --> 01:09:10,491 could have been killed by three robbers or committed suicide. 338 01:09:10,664 --> 01:09:13,258 And the dead body was nowhere to be found. 339 01:09:14,435 --> 01:09:16,130 Magistrate of Hunan Li! 340 01:09:16,236 --> 01:09:18,727 He has raised fund for the construction of a shrine. 341 01:09:18,906 --> 01:09:21,898 Because he dreads your Highness' grace. 342 01:09:23,110 --> 01:09:25,704 He always has evil on his mind. 343 01:09:26,246 --> 01:09:30,444 So he laid down the trap. 344 01:09:32,786 --> 01:09:36,882 Lu, you were used. 345 01:09:37,691 --> 01:09:39,386 Yu I Ju? 346 01:09:40,327 --> 01:09:43,626 How about joining me? 347 01:09:44,131 --> 01:09:45,928 You helped me out of jail on purpose. 348 01:09:46,867 --> 01:09:49,267 To use me as your bait! 349 01:09:50,571 --> 01:09:53,665 That's right, the thought once crossed my mind. 350 01:09:54,508 --> 01:09:56,408 But you do it for your innocence! 351 01:09:56,677 --> 01:09:58,668 And me, for my job. 352 01:09:58,879 --> 01:10:01,575 We are on the same boat! 353 01:10:03,717 --> 01:10:06,811 I am different from you. 354 01:10:08,856 --> 01:10:10,050 Why do you do that? 355 01:10:10,190 --> 01:10:11,680 I have to do that. 356 01:10:11,859 --> 01:10:13,156 I can't help it. 357 01:10:13,327 --> 01:10:15,124 Did the gold make you change? 358 01:10:16,563 --> 01:10:17,962 Is your dad the kind of man? 359 01:10:18,899 --> 01:10:21,390 After your mother died, I treasure you so much. 360 01:10:21,835 --> 01:10:24,736 Would I have left you for the gold? 361 01:10:26,907 --> 01:10:28,602 Well... 362 01:10:29,576 --> 01:10:34,172 It's the order from his honor... 363 01:10:35,783 --> 01:10:38,684 When the regime was in chaos. 364 01:10:38,819 --> 01:10:44,018 Wei dictates with shrine built for him before he dies. 365 01:10:44,391 --> 01:10:46,188 And peasants living in hell. 366 01:10:47,394 --> 01:10:50,795 His Honor wants to send relief to the deprived. 367 01:10:54,101 --> 01:10:56,797 But the treasury was empty. 368 01:10:57,404 --> 01:11:00,896 So we thought out this plot. 369 01:11:01,008 --> 01:11:02,407 To rob Wei's gold! 370 01:11:02,609 --> 01:11:04,099 But you shouldn't kill. 371 01:11:04,812 --> 01:11:08,213 But once the secret is leaked, his Honor will be in danger. 372 01:11:08,348 --> 01:11:09,144 But have you ever considered, 373 01:11:09,216 --> 01:11:11,207 the damage you've done to Lu Tien Chun? 374 01:11:14,655 --> 01:11:20,355 How about me? Yu I Ju no longer exists now. 375 01:11:25,799 --> 01:11:30,395 I ain't human, but I ain't dead. 376 01:11:34,508 --> 01:11:39,411 If someone takes up the responsibility, I'd rather die. 377 01:11:39,880 --> 01:11:41,780 Dad. 378 01:11:46,019 --> 01:11:55,917 My sacrifice didn't fulfill anything! 379 01:13:42,035 --> 01:13:44,026 I really don't know. 380 01:13:45,973 --> 01:13:52,776 Really don't know. 381 01:14:00,254 --> 01:14:01,949 He told me all. 382 01:14:09,696 --> 01:14:10,993 Take me to him. 383 01:14:12,266 --> 01:14:14,063 He was forced into it. 384 01:14:15,135 --> 01:14:17,330 My dad has his own difficulty. 385 01:14:17,504 --> 01:14:25,912 He didn't do it for the gold. Trust me. 386 01:14:59,546 --> 01:15:02,947 After the seal is melted, no one can recognize. 387 01:15:08,522 --> 01:15:10,922 No wonder it is hidden in the cave. 388 01:15:16,997 --> 01:15:17,895 Did you burn the village? 389 01:15:18,065 --> 01:15:18,963 I did. 390 01:15:19,333 --> 01:15:20,925 You killed Ho Piao? 391 01:15:21,034 --> 01:15:21,830 Yes. 392 01:15:22,436 --> 01:15:23,733 You want to kill me too? 393 01:15:25,439 --> 01:15:28,237 Stop fighting, stop. 394 01:15:32,979 --> 01:15:34,378 Stop. 395 01:15:38,585 --> 01:15:43,682 Dad, stop fighting. 396 01:15:52,065 --> 01:15:53,657 Dad. 397 01:15:59,005 --> 01:16:06,309 Dad, stop fighting... 398 01:16:08,949 --> 01:16:09,938 Go away. 399 01:16:14,988 --> 01:16:17,684 No, stop. 400 01:16:20,427 --> 01:16:21,724 Stop. 401 01:16:27,367 --> 01:16:29,164 Explain the whole thing first. 402 01:16:29,403 --> 01:16:33,703 Go away... 403 01:16:54,728 --> 01:16:56,025 Stop. 404 01:17:07,207 --> 01:17:09,505 Stop. 405 01:17:14,181 --> 01:17:22,179 Stop, don't fight anymore. 406 01:17:28,995 --> 01:17:34,092 Dad, stop. 407 01:17:51,518 --> 01:17:56,717 Dad, you don't have to kill him. 408 01:18:02,863 --> 01:18:07,960 I'm the key to his innocence. 409 01:18:14,474 --> 01:18:18,274 You're doing this for his Honor. 410 01:18:23,083 --> 01:18:27,486 Dad robbed the gold for the poor. 411 01:18:29,089 --> 01:18:33,082 His Honor was always under supervision! 412 01:18:33,827 --> 01:18:38,423 He was forced into the situation. 413 01:18:44,771 --> 01:18:52,177 You should sympathize with my dad. He's living in hell. 414 01:18:56,583 --> 01:18:58,175 Who is going to sympathize me? 415 01:18:58,852 --> 01:19:02,049 There can't be a compromise between us. 416 01:19:04,391 --> 01:19:07,792 Dad, stop fighting. 417 01:19:10,130 --> 01:19:15,432 I have no alternative. 418 01:19:23,810 --> 01:19:25,107 Dad. 419 01:19:49,736 --> 01:19:53,331 I've paid you what I owed you. 420 01:20:03,750 --> 01:20:09,848 The gold belongs to the peasants, to whom it should return. 421 01:20:13,793 --> 01:20:20,699 Don't let Wei take it away! 422 01:20:21,067 --> 01:20:22,466 Dad. 423 01:20:23,870 --> 01:20:27,271 There won't be a Yu I Ju in this world! 424 01:20:40,787 --> 01:20:42,379 I must get the gold. 425 01:20:59,706 --> 01:21:01,697 You are clean now. 426 01:21:02,742 --> 01:21:04,232 The gold belongs to the peasants. 427 01:21:04,411 --> 01:21:06,003 Don't you want to clean yourself of it? 428 01:21:06,980 --> 01:21:08,777 It's no concern of her. Let her go! 429 01:21:09,883 --> 01:21:11,282 Don't force me. 430 01:21:17,390 --> 01:21:19,085 I have no choice. 431 01:21:19,759 --> 01:21:22,557 I must fulfill Mr. Wei's order. 432 01:21:23,296 --> 01:21:26,788 Let her go, we can settle the matter between ourselves. 433 01:21:27,734 --> 01:21:29,133 I'll kill her! 434 01:21:29,669 --> 01:21:31,068 You ain't that mean! 435 01:21:32,639 --> 01:21:33,537 I will. 436 01:21:33,640 --> 01:21:34,937 You won't. 28917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.