Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:48,706 --> 00:04:50,298
Are you going to say anything?
2
00:04:57,548 --> 00:04:58,640
Release
3
00:05:15,133 --> 00:05:16,225
Are you going to talk?
4
00:05:18,436 --> 00:05:19,334
Release
5
00:05:44,962 --> 00:05:47,863
Why? Mr. Lu, beaten again?
6
00:05:49,634 --> 00:05:51,534
Why not tell the whole story?
7
00:05:54,038 --> 00:05:56,632
A smart guy is never stubborn
8
00:05:57,175 --> 00:06:01,669
Though you've hidden it well,
you've no chance to enjoy it!
9
00:06:02,013 --> 00:06:04,208
You'll be tortured day and night.
10
00:06:04,315 --> 00:06:06,613
It's not worth the risk
11
00:06:08,819 --> 00:06:10,218
I have a heart of gold.
12
00:06:10,421 --> 00:06:12,514
So don't take me wrong.
13
00:06:13,391 --> 00:06:16,690
You're new here, talk to him.
14
00:06:16,827 --> 00:06:18,727
A man should be all-rounded.
Look at me, I...
15
00:06:18,896 --> 00:06:20,090
Thief.
16
00:06:21,899 --> 00:06:26,097
Listen,
though I ain't any famous guy!
17
00:06:26,237 --> 00:06:28,831
I am a man with guts.
18
00:06:31,409 --> 00:06:34,003
I steal,
19
00:06:34,245 --> 00:06:36,236
but I don't kill my own brothers.
20
00:07:05,977 --> 00:07:07,171
Eat.
21
00:07:28,099 --> 00:07:29,396
Don't scramble.
22
00:07:40,478 --> 00:07:44,073
Such meal ain't good enough
for you, Sir.
23
00:07:47,018 --> 00:07:51,512
With money,
we should enjoy good meals.
24
00:07:53,224 --> 00:07:56,216
Or find a beauty as company.
25
00:08:02,433 --> 00:08:04,924
We're of the same kind.
26
00:08:05,202 --> 00:08:06,897
I'll never be like you.
That's right.
27
00:08:07,972 --> 00:08:08,870
What is it?
28
00:08:09,040 --> 00:08:10,439
Talk and forget the meal.
29
00:08:10,675 --> 00:08:11,573
What are you doing?
30
00:08:14,712 --> 00:08:21,413
These guys fought again.
31
00:08:29,393 --> 00:08:31,088
The key. The key.
32
00:08:32,430 --> 00:08:34,125
Lu, this way.
33
00:09:31,088 --> 00:09:32,680
Go. To the roof.
34
00:10:13,564 --> 00:10:15,054
Where's Lu?
35
00:10:18,769 --> 00:10:20,566
I'll find you wherever you go.
36
00:12:41,879 --> 00:12:42,971
Can you manage?
37
00:12:44,515 --> 00:12:47,109
Wherever you go, we will catch you.
38
00:12:47,418 --> 00:12:50,615
Because Hsiung Chien
the palace guard is famous
39
00:12:50,821 --> 00:12:52,220
for his ruthlessness.
40
00:13:05,569 --> 00:13:06,866
Where are you going?
41
00:13:11,942 --> 00:13:17,539
I also want to...
get the gold.
42
00:13:21,118 --> 00:13:22,813
There's no point following me
like that.
43
00:13:26,724 --> 00:13:28,316
Let's split then.
44
00:13:34,431 --> 00:13:35,830
Leave at once!
45
00:15:29,880 --> 00:15:31,370
This can be a shelter.
46
00:15:34,184 --> 00:15:42,489
Damn the weather.
47
00:15:42,626 --> 00:15:46,528
It's either flood
or drought these years.
48
00:15:46,663 --> 00:15:50,759
Stop grumbling.
Are we going to Stone Town?
49
00:16:54,398 --> 00:16:56,298
Where is Stone Town?
50
00:17:07,911 --> 00:17:09,401
Are you going there too?
51
00:19:57,047 --> 00:19:58,537
Hungry?
52
00:20:01,585 --> 00:20:02,882
Thanks.
53
00:20:19,136 --> 00:20:20,831
Do you live in Stone Town?
54
00:20:24,107 --> 00:20:27,702
I'm going there for the ashes
of my deceased father.
55
00:20:38,321 --> 00:20:40,016
Sorry, I have to go.
56
00:20:40,624 --> 00:20:42,717
I think you can't make it.
57
00:20:42,859 --> 00:20:45,453
There's a station there.
You can stay the night.
58
00:20:47,130 --> 00:20:48,529
And you?
59
00:23:47,143 --> 00:23:51,739
You look smart.
60
00:23:51,948 --> 00:23:55,941
I just overheard
the officer talking!
61
00:23:56,152 --> 00:23:58,950
He's such a mean guy.
62
00:23:59,155 --> 00:24:01,646
He can never match Sir Wei.
Want to get killed?
63
00:24:01,925 --> 00:24:03,722
Thirty thousand taels of gold
is really something!
64
00:24:03,927 --> 00:24:05,224
Don't get green-eyed.
65
00:24:05,428 --> 00:24:08,226
This is for Sir Wei's shrine.
66
00:24:08,331 --> 00:24:11,129
Shrine? We don't have enough
to eat!
67
00:24:11,201 --> 00:24:12,099
What is a shrine for?
68
00:24:12,335 --> 00:24:13,529
Go and get things done.
69
00:24:17,741 --> 00:24:20,232
Isn't Yu I Ju the subordinate
of the magistrate?
70
00:24:20,677 --> 00:24:22,872
Why was he killed?
71
00:24:23,280 --> 00:24:27,774
He killed his three comrades.
Man's heart is so unpredictable.
72
00:24:28,084 --> 00:24:32,180
Use your mouth to eat.
73
00:24:48,038 --> 00:24:49,835
What should we do?
74
00:24:50,040 --> 00:24:51,837
The Stone Town.
75
00:24:57,180 --> 00:25:00,081
Hey, my legs are aching.
76
00:25:00,317 --> 00:25:02,512
You haven't told me
the destination.
77
00:25:03,053 --> 00:25:05,544
What are you up to?
78
00:25:06,222 --> 00:25:08,213
I have my plan!
79
00:25:08,391 --> 00:25:11,189
I ain't going to walk
if you don't tell me.
80
00:25:15,598 --> 00:25:16,997
Do you want gold?
81
00:25:17,167 --> 00:25:18,566
Gold.
82
00:25:27,143 --> 00:25:30,237
If you want gold, come
to Stone Town.
83
00:26:20,463 --> 00:26:22,863
Tell everyone to be on the alert,
Lu Tien Chun'll be here soon.
84
00:26:23,867 --> 00:26:25,164
Mr. Hsiung, this way.
85
00:26:25,301 --> 00:26:27,496
Assemble everyone in the hall.
Yes.
86
00:26:38,748 --> 00:26:42,445
Go, go.
87
00:26:46,623 --> 00:26:48,022
Hold it.
88
00:26:49,726 --> 00:26:51,626
Goodbye.
89
00:28:11,307 --> 00:28:13,901
Mr. Lu, fate brings us together!
90
00:28:17,146 --> 00:28:19,137
These three guys are damn unlucky.
91
00:28:19,315 --> 00:28:21,715
They lost their lives for gold!
92
00:28:24,120 --> 00:28:27,920
Frankly, I admire you.
93
00:28:28,224 --> 00:28:31,318
You smashed them.
94
00:28:35,131 --> 00:28:38,032
Mr. Lu, Hsiung is after you.
He's so tight on you.
95
00:28:38,167 --> 00:28:40,362
How can you manage both digging
and transporting?
96
00:28:40,470 --> 00:28:42,370
We'll help you.
97
00:28:43,806 --> 00:28:44,898
What to do?
Follow.
98
00:28:46,009 --> 00:28:48,603
Mr. Lu, why? How about 40/60.
99
00:28:48,811 --> 00:28:50,005
Don't follow me.
100
00:28:51,514 --> 00:28:53,209
You prefer to take it
the tough way.
101
00:28:55,218 --> 00:28:57,209
Don't move.
Go ahead.
102
00:29:06,663 --> 00:29:07,459
Go ahead.
103
00:29:08,831 --> 00:29:14,030
Don't move...
104
00:31:00,777 --> 00:31:04,269
Ghost. Ghost.
105
00:31:39,048 --> 00:31:42,040
Ho Piao is your...
106
00:31:46,355 --> 00:31:47,652
Old lady, old lady.
107
00:31:56,032 --> 00:31:57,624
Old lady, old lady...
108
00:31:58,801 --> 00:32:00,098
Old lady
109
00:32:17,153 --> 00:32:18,552
Old lady
110
00:32:32,401 --> 00:32:33,698
Old lady
111
00:32:44,847 --> 00:32:45,745
Why did you...
112
00:32:45,948 --> 00:32:48,348
You killed my dad.
Who is you dad?
113
00:32:48,384 --> 00:32:50,682
You've killed too many
to remember every victim.
114
00:32:51,888 --> 00:32:52,980
Who are you?
115
00:32:53,956 --> 00:32:56,151
You don't have to kill my dad
to rob the goldsmith's.
116
00:32:59,529 --> 00:33:00,826
You take me wrong.
117
00:33:42,505 --> 00:33:43,597
Old lady.
118
00:33:44,440 --> 00:33:46,340
What is it?
Sorry.
119
00:33:57,453 --> 00:34:01,150
Uncle, do you want my ma?
120
00:34:03,459 --> 00:34:07,259
Fifty coins.
121
00:34:08,264 --> 00:34:09,458
He is innocent.
122
00:34:09,599 --> 00:34:12,397
Mama!
He is innocent.
123
00:34:15,171 --> 00:34:16,365
Sorry.
124
00:34:16,572 --> 00:34:18,062
Have you any other alternatives?
125
00:34:21,844 --> 00:34:25,245
There had been floods
and droughts.
126
00:34:26,515 --> 00:34:29,507
My husband died of plague.
127
00:34:30,586 --> 00:34:33,680
I can't think of any better ways.
128
00:34:36,025 --> 00:34:37,515
Take this.
129
00:34:56,846 --> 00:34:59,542
Hold it.
130
00:35:00,116 --> 00:35:01,515
Thanks.
131
00:35:24,774 --> 00:35:27,072
I didn't expect Lu Tien Chun
in Stone Town.
132
00:35:28,511 --> 00:35:30,103
Now people are flooding
into the town!
133
00:35:30,279 --> 00:35:31,974
All for your gold.
134
00:35:32,882 --> 00:35:34,577
You come for gold,
135
00:35:36,585 --> 00:35:39,884
but I come for my own innocence.
136
00:37:11,147 --> 00:37:12,546
He will always be after you!
137
00:37:12,748 --> 00:37:14,045
Until you find the gold.
138
00:37:17,486 --> 00:37:20,580
I didn't rob the gold
and I didn't kill anybody.
139
00:37:41,210 --> 00:37:42,802
The guard Hsiung is here!
140
00:37:43,012 --> 00:37:44,912
He's like a crazy dog.
141
00:37:59,595 --> 00:38:01,187
Be careful.
142
00:38:33,863 --> 00:38:35,353
Hungry?
143
00:38:56,585 --> 00:38:58,485
I won't let you go.
144
00:39:18,774 --> 00:39:20,469
You think I daren't?
145
00:39:37,960 --> 00:39:39,552
What are you?
146
00:39:48,070 --> 00:39:49,469
I am a tramp!
147
00:39:51,440 --> 00:39:54,341
Two months ago,
I was returning from Hunan.
148
00:40:43,525 --> 00:40:45,117
Calm down everybody,
protect the gold!
149
00:41:15,758 --> 00:41:17,658
End his life.
150
00:41:19,128 --> 00:41:20,220
Why bother?
151
00:41:20,729 --> 00:41:23,721
He can't live long losing the gold!
152
00:41:23,832 --> 00:41:24,628
I didn't quite expect it,
153
00:41:24,800 --> 00:41:25,789
to run so smoothly.
154
00:41:26,068 --> 00:41:28,059
Of course, that old man is
not match of ours!
155
00:41:28,370 --> 00:41:30,065
Don't underrate the old man.
156
00:41:30,739 --> 00:41:33,139
I'll see how tough he is.
157
00:41:38,380 --> 00:41:41,872
You've done your job,
why killed other people?
158
00:41:43,519 --> 00:41:46,613
Lu Tien Chun, it's you!
We haven't met for years.
159
00:41:47,156 --> 00:41:48,054
Still in the old trade?
160
00:41:48,857 --> 00:41:51,758
So the robbers were Ho Piao
and his brothers.
161
00:41:52,961 --> 00:41:54,258
I wanted to escape.
162
00:41:54,563 --> 00:41:56,463
But they dragged me to a village.
163
00:41:56,699 --> 00:41:58,894
I was hesitant, but then...
164
00:42:07,409 --> 00:42:12,711
You're lying, my dad can't be
the subordinate of Wei.
165
00:42:12,881 --> 00:42:13,870
But your dad's committing suicide
is a fact.
166
00:42:14,049 --> 00:42:16,142
You made up the story
and took the gold.
167
00:42:16,652 --> 00:42:17,949
If that's the case,
I wouldn't have come for you.
168
00:42:20,656 --> 00:42:22,055
Then why did you
kill your comrades?
169
00:42:22,224 --> 00:42:25,819
They aren't my comrades
and I didn't kill them.
170
00:42:28,197 --> 00:42:31,394
We can clean our hands
of everything now.
171
00:42:31,700 --> 00:42:34,692
The gold can support us
for the rest of our lives.
172
00:42:35,437 --> 00:42:39,635
No, Mr. Lu should have his share.
173
00:42:40,976 --> 00:42:42,170
I won't take the gold.
174
00:42:43,112 --> 00:42:45,103
Your stubbornness
have not improved.
175
00:43:01,230 --> 00:43:02,527
Who hit you on the head?
176
00:43:04,032 --> 00:43:05,226
I don't know.
177
00:43:08,771 --> 00:43:12,468
When I woke up,
the village was in flame.
178
00:43:32,161 --> 00:43:33,753
Lu Tien Chun.
179
00:43:34,163 --> 00:43:38,065
Shame on you.
You dared to rob Wei's gold?
180
00:43:49,978 --> 00:43:51,377
And you?
181
00:43:51,547 --> 00:43:54,448
Why did they spare your life?
182
00:43:54,616 --> 00:43:56,516
Because someone's got
to be the scapegoat.
183
00:44:03,492 --> 00:44:04,982
Someone dug up Ho Piao's grave.
184
00:44:06,595 --> 00:44:09,792
I think someone doubts his death.
185
00:44:10,632 --> 00:44:14,227
Last night I found an old lady
mourning at his grave.
186
00:44:14,937 --> 00:44:16,734
She burnt a woman's paper coat.
187
00:44:16,905 --> 00:44:18,702
I only saw two corpses
in the village.
188
00:44:19,041 --> 00:44:20,633
Did Ho Piao really die?
189
00:44:21,710 --> 00:44:26,613
I've been in the trade for years.
190
00:44:27,115 --> 00:44:32,519
I've handled hundreds of funerals.
191
00:44:33,555 --> 00:44:37,651
There were men, women,
aged and young.
192
00:44:38,126 --> 00:44:46,226
Poor and rich.
193
00:44:46,502 --> 00:44:48,697
Two months ago,
did you pack Ho Piao's corpse?
194
00:44:50,072 --> 00:44:53,371
The mention of it
sets me on fire.
195
00:44:53,709 --> 00:44:57,110
My desire for alcohol
was glowing and there they came.
196
00:44:57,279 --> 00:45:01,079
I thought it was going
to be a feast for me.
197
00:45:01,216 --> 00:45:05,209
But the job done, I got nothing.
198
00:45:06,588 --> 00:45:07,987
How many corpses were there?
199
00:45:08,190 --> 00:45:09,589
Three.
200
00:45:09,992 --> 00:45:11,084
All men?
201
00:45:11,193 --> 00:45:13,889
No, one was a woman's.
A woman?
202
00:45:14,863 --> 00:45:16,660
I told an officer,
203
00:45:16,798 --> 00:45:18,698
but only got a good scolding.
204
00:45:18,934 --> 00:45:22,631
I can swear it was a woman.
205
00:45:22,838 --> 00:45:27,832
But they all said
the three were male robbers.
206
00:45:28,176 --> 00:45:31,577
And described me
as dying for women.
207
00:45:32,648 --> 00:45:38,348
Indeed, officers can say
whatever they want.
208
00:45:38,954 --> 00:45:41,548
They can turn a woman into a man!
209
00:45:42,357 --> 00:45:47,056
Madam Chang has a good heart.
210
00:45:47,429 --> 00:45:49,829
She set up graves
for the three miserable souls.
211
00:45:49,932 --> 00:45:52,025
Where does she lives?
212
00:46:00,309 --> 00:46:02,106
Whom do you want?
213
00:46:02,277 --> 00:46:03,869
Is Ho Piao here?
214
00:46:04,780 --> 00:46:06,077
There's no such person here.
215
00:46:06,381 --> 00:46:07,973
I have urgent matter for him.
216
00:46:08,984 --> 00:46:10,679
Old lady.
217
00:46:11,286 --> 00:46:15,484
You had the wrong place.
There's no such person. Go.
218
00:46:15,691 --> 00:46:18,785
Madam.
219
00:48:00,295 --> 00:48:01,193
The magistracy?
220
00:48:18,146 --> 00:48:19,738
Old fool.
221
00:48:19,915 --> 00:48:22,816
The magistracy is no place
for wanderers.
222
00:48:36,832 --> 00:48:37,730
Old lady.
223
00:48:40,602 --> 00:48:43,503
Get tell Ho Piao I'll wait
for him at the altar.
224
00:49:23,011 --> 00:49:24,205
Auntie.
225
00:49:24,579 --> 00:49:28,675
Things are getting dangerous
for you.
226
00:49:29,251 --> 00:49:34,154
I think you'd better
not go tonight!
227
00:49:42,764 --> 00:49:44,356
Your dad must have loved you
very much!
228
00:49:49,571 --> 00:49:56,374
My dad loved alcohol.
He loved me too.
229
00:50:00,148 --> 00:50:05,643
After my mum died,
there were only he and me.
230
00:50:08,290 --> 00:50:11,191
He said he'd return after
delivering the gold, but he's dead.
231
00:50:20,602 --> 00:50:22,399
Don't go tonight.
232
00:50:27,309 --> 00:50:29,209
I have nowhere else to go.
233
00:50:34,216 --> 00:50:36,207
It's too dangerous!
234
00:50:38,420 --> 00:50:39,717
I don't mind.
235
00:50:41,923 --> 00:50:43,322
I don't know
236
00:51:05,747 --> 00:51:09,342
if I should apologize.
237
00:51:12,053 --> 00:51:13,645
What's your name?
238
00:51:16,458 --> 00:51:18,153
Yu Pei Pei.
239
00:53:12,173 --> 00:53:14,073
Ghost.
240
00:53:22,217 --> 00:53:23,115
Don't let him run away.
241
00:53:24,319 --> 00:53:25,217
Don't go.
242
00:53:38,166 --> 00:53:41,260
Chase.
243
00:53:43,304 --> 00:53:44,498
That way.
244
00:53:55,216 --> 00:53:58,208
Sir, come here.
245
00:54:04,526 --> 00:54:05,720
Follow me.
246
00:54:13,401 --> 00:54:15,596
Nowhere to be seen.
247
00:54:15,937 --> 00:54:17,632
Search every house.
Yes.
248
00:54:25,847 --> 00:54:30,648
Open the door. Open the door.
249
00:54:58,246 --> 00:55:01,238
No, sir.
250
00:55:02,450 --> 00:55:05,442
Search along the river.
Yes.
251
00:55:27,242 --> 00:55:29,142
Did Ho Piao come?
252
00:55:34,115 --> 00:55:36,015
Why is it like this?
253
00:55:37,552 --> 00:55:40,146
Why do so many people know
our whereabouts?
254
00:55:40,522 --> 00:55:42,615
Could the old lady
have leaked it out?
255
00:55:42,957 --> 00:55:44,356
I don't think so.
256
00:55:44,592 --> 00:55:45,889
Then let's look for her.
257
00:55:48,530 --> 00:55:49,724
Go.
258
00:55:54,102 --> 00:55:55,000
Drink first.
259
00:55:55,170 --> 00:55:56,262
It's too dangerous to stay
with me.
260
00:55:56,604 --> 00:55:57,400
Your hand's bleeding.
261
00:55:57,472 --> 00:55:58,871
Go back to the temple,
it's safe there.
262
00:55:59,007 --> 00:56:00,406
Listen to me. Go.
263
00:56:00,575 --> 00:56:01,872
I won't.
264
00:56:08,883 --> 00:56:12,979
I won't go, I won't go.
265
00:56:26,701 --> 00:56:28,396
You don't have to chase me away
now.
266
00:56:58,967 --> 00:57:00,059
Shoot.
267
00:59:03,324 --> 00:59:04,222
Come here.
268
00:59:13,701 --> 00:59:14,599
Chase.
269
00:59:27,515 --> 00:59:28,413
Jump into the water.
270
00:59:44,031 --> 00:59:45,931
Pei Pei.
271
00:59:46,367 --> 00:59:47,356
Look.
272
00:59:56,844 --> 00:59:57,742
Pei Pei.
273
01:01:10,418 --> 01:01:12,909
She's alright. Take more water!
274
01:01:15,256 --> 01:01:16,348
Was it you?
275
01:01:16,624 --> 01:01:17,921
If it was, I wouldn't be here.
276
01:01:18,359 --> 01:01:19,849
Why didn't you come last night?
277
01:01:20,161 --> 01:01:21,560
I discovered the siege.
278
01:01:21,662 --> 01:01:23,459
I wanted to inform you, but...
279
01:01:25,132 --> 01:01:29,228
Believe me,
I didn't kill my brothers.
280
01:01:29,670 --> 01:01:33,970
I was drunk
and wanted some sleep, but...
281
01:01:45,019 --> 01:01:45,917
Who was he?
282
01:01:48,256 --> 01:01:51,657
When I woke up,
the village was burning.
283
01:01:51,859 --> 01:01:53,554
I saw soldiers taking you away.
284
01:01:53,728 --> 01:01:55,525
So I hid in my aunt's house.
285
01:01:56,397 --> 01:02:01,494
Then I found that my brothers
and my wife were dead.
286
01:02:03,838 --> 01:02:05,635
My aunt built me a grave,
287
01:02:06,107 --> 01:02:07,699
as illusion of my death.
288
01:02:08,342 --> 01:02:11,334
But inside was my wife.
289
01:02:13,014 --> 01:02:15,505
Look at this and you'll believe.
290
01:02:20,721 --> 01:02:22,416
I can swear before the heaven.
291
01:02:22,823 --> 01:02:25,018
We have all been cheated.
292
01:02:25,660 --> 01:02:29,562
Yesterday I met the guy again.
293
01:02:38,406 --> 01:02:41,307
I managed to escape
when the soldiers came.
294
01:02:41,709 --> 01:02:44,610
He wanted to kill me
and got as scapegoat.
295
01:02:45,212 --> 01:02:46,008
Can you recognize him?
296
01:02:46,247 --> 01:02:47,441
Still remember that day?
297
01:02:47,481 --> 01:02:48,277
That day?
298
01:02:48,449 --> 01:02:49,438
The day of the robbery.
299
01:02:50,785 --> 01:02:51,581
He didn't kill your dad.
300
01:02:51,786 --> 01:02:52,878
You are protecting him?
I ain't protecting him.
301
01:02:52,954 --> 01:02:54,251
Then let me kill him.
Listen to me!
302
01:02:54,422 --> 01:02:55,821
No, let me kill him.
303
01:02:56,023 --> 01:02:57,115
You're too impulsive.
304
01:03:07,001 --> 01:03:08,901
I won't see you again.
305
01:03:11,038 --> 01:03:11,936
Who is she?
306
01:03:12,673 --> 01:03:13,765
Daughter of Yu I Ju.
307
01:03:14,475 --> 01:03:16,875
Get her back quickly.
308
01:04:27,248 --> 01:04:32,550
May the plague be gone
after the sacrifice ceremony.
309
01:04:33,454 --> 01:04:36,548
Sir, this way!
310
01:05:08,656 --> 01:05:12,251
Save leave, Save back
311
01:05:19,567 --> 01:05:21,364
No more disaster.
312
01:05:36,484 --> 01:05:40,682
I heard that your honor intends
to raise fund for the disaster.
313
01:05:41,722 --> 01:05:43,917
Sir, peasants will be blessed.
314
01:05:45,626 --> 01:05:47,924
Sir, this way!
315
01:06:53,727 --> 01:06:55,217
You are too cruel.
316
01:06:55,830 --> 01:06:57,525
I've been waiting for you
a long long time.
317
01:06:58,532 --> 01:07:01,023
We should have a settlement!
318
01:07:02,770 --> 01:07:05,068
I didn't kill you in jail.
319
01:07:05,339 --> 01:07:07,432
Because they took you
for a treasure.
320
01:07:08,375 --> 01:07:11,970
Now you're an escaped convict.
I can kill you on sound grounds.
321
01:07:12,813 --> 01:07:14,110
I didn't mean to kill you.
322
01:07:15,316 --> 01:07:19,719
Because I hurt your eye,
but now...
323
01:07:19,854 --> 01:07:22,448
Go.
324
01:07:33,300 --> 01:07:34,289
That's much fairer.
325
01:07:34,468 --> 01:07:35,560
Chief?
326
01:07:36,337 --> 01:07:37,736
You shouldn't have
your private revenge here.
327
01:07:38,873 --> 01:07:40,568
I won't care who you are.
328
01:07:40,941 --> 01:07:43,034
I must avenge today.
329
01:08:31,392 --> 01:08:34,293
Lu Tien Chun's sword skill is
as its fame!
330
01:08:37,998 --> 01:08:40,193
It's no match of yours!
331
01:08:48,042 --> 01:08:50,340
Since you've dug up
Ho Piao's grave!
332
01:08:50,744 --> 01:08:52,336
I can tell you he wasn't
333
01:08:53,013 --> 01:08:55,413
the man behind the scene.
334
01:08:56,216 --> 01:08:58,309
He was nothing but a scapegoat.
335
01:08:59,620 --> 01:09:02,919
I have always doubted
how a good fight
336
01:09:03,057 --> 01:09:06,049
and devoted subordinate
like Yu I Ju,
337
01:09:06,293 --> 01:09:10,491
could have been killed by three
robbers or committed suicide.
338
01:09:10,664 --> 01:09:13,258
And the dead body was nowhere
to be found.
339
01:09:14,435 --> 01:09:16,130
Magistrate of Hunan Li!
340
01:09:16,236 --> 01:09:18,727
He has raised fund
for the construction of a shrine.
341
01:09:18,906 --> 01:09:21,898
Because he dreads
your Highness' grace.
342
01:09:23,110 --> 01:09:25,704
He always has evil on his mind.
343
01:09:26,246 --> 01:09:30,444
So he laid down the trap.
344
01:09:32,786 --> 01:09:36,882
Lu, you were used.
345
01:09:37,691 --> 01:09:39,386
Yu I Ju?
346
01:09:40,327 --> 01:09:43,626
How about joining me?
347
01:09:44,131 --> 01:09:45,928
You helped me out of jail
on purpose.
348
01:09:46,867 --> 01:09:49,267
To use me as your bait!
349
01:09:50,571 --> 01:09:53,665
That's right, the thought
once crossed my mind.
350
01:09:54,508 --> 01:09:56,408
But you do it for your innocence!
351
01:09:56,677 --> 01:09:58,668
And me, for my job.
352
01:09:58,879 --> 01:10:01,575
We are on the same boat!
353
01:10:03,717 --> 01:10:06,811
I am different from you.
354
01:10:08,856 --> 01:10:10,050
Why do you do that?
355
01:10:10,190 --> 01:10:11,680
I have to do that.
356
01:10:11,859 --> 01:10:13,156
I can't help it.
357
01:10:13,327 --> 01:10:15,124
Did the gold make you change?
358
01:10:16,563 --> 01:10:17,962
Is your dad the kind of man?
359
01:10:18,899 --> 01:10:21,390
After your mother died,
I treasure you so much.
360
01:10:21,835 --> 01:10:24,736
Would I have left you
for the gold?
361
01:10:26,907 --> 01:10:28,602
Well...
362
01:10:29,576 --> 01:10:34,172
It's the order from his honor...
363
01:10:35,783 --> 01:10:38,684
When the regime was in chaos.
364
01:10:38,819 --> 01:10:44,018
Wei dictates with shrine built
for him before he dies.
365
01:10:44,391 --> 01:10:46,188
And peasants living in hell.
366
01:10:47,394 --> 01:10:50,795
His Honor wants to send relief
to the deprived.
367
01:10:54,101 --> 01:10:56,797
But the treasury was empty.
368
01:10:57,404 --> 01:11:00,896
So we thought out this plot.
369
01:11:01,008 --> 01:11:02,407
To rob Wei's gold!
370
01:11:02,609 --> 01:11:04,099
But you shouldn't kill.
371
01:11:04,812 --> 01:11:08,213
But once the secret is leaked,
his Honor will be in danger.
372
01:11:08,348 --> 01:11:09,144
But have you ever considered,
373
01:11:09,216 --> 01:11:11,207
the damage you've done
to Lu Tien Chun?
374
01:11:14,655 --> 01:11:20,355
How about me?
Yu I Ju no longer exists now.
375
01:11:25,799 --> 01:11:30,395
I ain't human, but I ain't dead.
376
01:11:34,508 --> 01:11:39,411
If someone takes up the
responsibility, I'd rather die.
377
01:11:39,880 --> 01:11:41,780
Dad.
378
01:11:46,019 --> 01:11:55,917
My sacrifice
didn't fulfill anything!
379
01:13:42,035 --> 01:13:44,026
I really don't know.
380
01:13:45,973 --> 01:13:52,776
Really don't know.
381
01:14:00,254 --> 01:14:01,949
He told me all.
382
01:14:09,696 --> 01:14:10,993
Take me to him.
383
01:14:12,266 --> 01:14:14,063
He was forced into it.
384
01:14:15,135 --> 01:14:17,330
My dad has his own difficulty.
385
01:14:17,504 --> 01:14:25,912
He didn't do it for the gold.
Trust me.
386
01:14:59,546 --> 01:15:02,947
After the seal is melted,
no one can recognize.
387
01:15:08,522 --> 01:15:10,922
No wonder it is hidden
in the cave.
388
01:15:16,997 --> 01:15:17,895
Did you burn the village?
389
01:15:18,065 --> 01:15:18,963
I did.
390
01:15:19,333 --> 01:15:20,925
You killed Ho Piao?
391
01:15:21,034 --> 01:15:21,830
Yes.
392
01:15:22,436 --> 01:15:23,733
You want to kill me too?
393
01:15:25,439 --> 01:15:28,237
Stop fighting, stop.
394
01:15:32,979 --> 01:15:34,378
Stop.
395
01:15:38,585 --> 01:15:43,682
Dad, stop fighting.
396
01:15:52,065 --> 01:15:53,657
Dad.
397
01:15:59,005 --> 01:16:06,309
Dad, stop fighting...
398
01:16:08,949 --> 01:16:09,938
Go away.
399
01:16:14,988 --> 01:16:17,684
No, stop.
400
01:16:20,427 --> 01:16:21,724
Stop.
401
01:16:27,367 --> 01:16:29,164
Explain the whole thing first.
402
01:16:29,403 --> 01:16:33,703
Go away...
403
01:16:54,728 --> 01:16:56,025
Stop.
404
01:17:07,207 --> 01:17:09,505
Stop.
405
01:17:14,181 --> 01:17:22,179
Stop, don't fight anymore.
406
01:17:28,995 --> 01:17:34,092
Dad, stop.
407
01:17:51,518 --> 01:17:56,717
Dad, you don't have to kill him.
408
01:18:02,863 --> 01:18:07,960
I'm the key to his innocence.
409
01:18:14,474 --> 01:18:18,274
You're doing this for his Honor.
410
01:18:23,083 --> 01:18:27,486
Dad robbed the gold for the poor.
411
01:18:29,089 --> 01:18:33,082
His Honor was always
under supervision!
412
01:18:33,827 --> 01:18:38,423
He was forced into the situation.
413
01:18:44,771 --> 01:18:52,177
You should sympathize
with my dad. He's living in hell.
414
01:18:56,583 --> 01:18:58,175
Who is going to sympathize me?
415
01:18:58,852 --> 01:19:02,049
There can't be a compromise
between us.
416
01:19:04,391 --> 01:19:07,792
Dad, stop fighting.
417
01:19:10,130 --> 01:19:15,432
I have no alternative.
418
01:19:23,810 --> 01:19:25,107
Dad.
419
01:19:49,736 --> 01:19:53,331
I've paid you what I owed you.
420
01:20:03,750 --> 01:20:09,848
The gold belongs to the peasants,
to whom it should return.
421
01:20:13,793 --> 01:20:20,699
Don't let Wei take it away!
422
01:20:21,067 --> 01:20:22,466
Dad.
423
01:20:23,870 --> 01:20:27,271
There won't be a Yu I Ju
in this world!
424
01:20:40,787 --> 01:20:42,379
I must get the gold.
425
01:20:59,706 --> 01:21:01,697
You are clean now.
426
01:21:02,742 --> 01:21:04,232
The gold belongs to the peasants.
427
01:21:04,411 --> 01:21:06,003
Don't you want to clean yourself
of it?
428
01:21:06,980 --> 01:21:08,777
It's no concern of her.
Let her go!
429
01:21:09,883 --> 01:21:11,282
Don't force me.
430
01:21:17,390 --> 01:21:19,085
I have no choice.
431
01:21:19,759 --> 01:21:22,557
I must fulfill Mr. Wei's order.
432
01:21:23,296 --> 01:21:26,788
Let her go, we can settle
the matter between ourselves.
433
01:21:27,734 --> 01:21:29,133
I'll kill her!
434
01:21:29,669 --> 01:21:31,068
You ain't that mean!
435
01:21:32,639 --> 01:21:33,537
I will.
436
01:21:33,640 --> 01:21:34,937
You won't.
28917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.