Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,360 --> 00:01:06,193
L'ENVOUTEMENT DE SHANGHAI
2
00:02:45,520 --> 00:02:48,432
Je ne sais pas trop par quoicommencer.
3
00:02:53,600 --> 00:02:56,160
Tu ne reconnais pas ce relent,
petit ?
4
00:02:57,560 --> 00:02:58,834
Ça sent quoi ?
5
00:02:59,720 --> 00:03:00,994
La merde de chat ?
6
00:03:02,800 --> 00:03:04,279
Les œufs pourris ?
7
00:03:05,960 --> 00:03:07,393
Pas du tout !
8
00:03:07,760 --> 00:03:10,115
Ici ! Dans cette entrée !
9
00:03:12,160 --> 00:03:13,752
Je sais ce que c'est !
10
00:03:16,320 --> 00:03:17,594
Du gaz !
11
00:03:19,360 --> 00:03:22,352
Ça pourrait commencer par là.
12
00:03:22,680 --> 00:03:26,593
J'aurais aimé avoir mon pèreà mes côtés... Mais
13
00:03:26,800 --> 00:03:31,920
pour tous, il avait définitivementdisparu et ne reviendrait plus.
14
00:03:35,560 --> 00:03:38,279
Ma mère travaillait en cuisineà l'hôpital "Sant Pau".
15
00:03:38,480 --> 00:03:42,750
Elle partait tôt le matin etme laissait le repas prêt.
16
00:03:47,000 --> 00:03:51,730
La nuit, je jouais au billard avecFinito Chacón, au bar "Juventud".
17
00:03:52,000 --> 00:03:54,389
Quand je rentrais ma mèredormait déjà.
18
00:03:57,320 --> 00:03:59,993
Les mardis et les jeudis,je déjeunais chez Mme Concha,
19
00:04:00,200 --> 00:04:03,112
une voisine qui était une parentede mon père et que Finito
20
00:04:03,360 --> 00:04:04,349
appelait Betty Boop.
21
00:04:04,560 --> 00:04:06,710
Et ma mère, chaque fois qu'ellevenait du village,
22
00:04:06,960 --> 00:04:09,760
lui apportait un panier de légumes.
23
00:04:22,880 --> 00:04:23,835
Betty Boop fume ?
24
00:04:25,400 --> 00:04:27,760
Ou c'est pour un des
ses chéris ?
25
00:04:27,280 --> 00:04:31,876
Ne te mêle pas de ça, n'écoute pas
les commérages et monte le panier,
26
00:04:32,800 --> 00:04:34,435
ce qu'il contient
ne te regarde pas. On a tous
27
00:04:34,640 --> 00:04:37,518
un petit vice, n'est-ce pas ?
28
00:04:38,440 --> 00:04:41,512
Son ton me fit craindrele pire : la découverte
29
00:04:41,720 --> 00:04:43,730
de mes dessins secrets.
30
00:04:44,240 --> 00:04:46,356
Je les changeai de place.
31
00:04:59,200 --> 00:05:00,300
Salut, Dani.
32
00:05:00,240 --> 00:05:02,435
- Les bas de ma mère sont prêts ?
- Oui.
33
00:05:02,640 --> 00:05:03,789
Mais un jour,
34
00:05:04,400 --> 00:05:07,112
je compris pour qui étaientles cigares.
35
00:05:36,840 --> 00:05:38,432
Quelle enfoirée !
36
00:05:38,720 --> 00:05:40,390
Parle comme il faut,
vieille mule !
37
00:05:40,240 --> 00:05:44,279
Il faut... il faut !
C'est les autres qui commandent.
38
00:05:44,920 --> 00:05:47,275
Je vis le capitainepour la première fois.
39
00:05:55,640 --> 00:05:57,392
- Et toi, qui es-tu, petit ?
- Dani.
40
00:05:58,920 --> 00:06:02,151
Je vais sortir, comme ça,
déguisé en piéton
41
00:06:02,360 --> 00:06:04,794
- amoché...
- Qu'est-ce que tu racontes ?
42
00:06:05,000 --> 00:06:08,754
- Toi, je ne t'ai rien demandé.
- Que tu es con, pauvre Blay.
43
00:06:08,960 --> 00:06:10,439
Je vais sortir, ma jolie.
44
00:06:10,640 --> 00:06:12,312
Quel âne, celui-là !
45
00:06:12,920 --> 00:06:16,435
Au retour, j'irai à "Las Animas"
et je mangerai un curé.
46
00:06:16,640 --> 00:06:19,279
Parle-moi catalan,
bougre d'imbécile !
47
00:06:19,480 --> 00:06:21,277
Où tu vas maintenant,
malheureux ?
48
00:06:21,480 --> 00:06:25,189
Va avec lui, petit. Ne le lâche pas
et surveille-le de près.
49
00:06:33,360 --> 00:06:35,237
Donnez-moi le
"Solidaridad Nacional".
50
00:06:38,400 --> 00:06:40,600
Ma mère me dit que le capitaineavait perdu la tête
51
00:06:40,800 --> 00:06:44,760
quand il appritla mort de son fils.
52
00:06:44,400 --> 00:06:46,960
Il s'enferma dans son bureau
53
00:06:47,160 --> 00:06:49,469
et n'en ressortit plusdu tout.
54
00:07:04,720 --> 00:07:08,156
Et maintenant, on va prendre
un petit vin, pardi.
55
00:07:09,000 --> 00:07:13,710
Sans trop le vouloir je devinsle guide du capitaine.
56
00:07:27,520 --> 00:07:30,910
La plus belle, Melle Anita,celle du guichet.
57
00:07:31,120 --> 00:07:35,238
Après le cinéma, elle faisaitde la dentelle pour Mme Concha.
58
00:07:35,560 --> 00:07:39,314
Mais, c'était surtoutla femme de Kim.
59
00:07:42,000 --> 00:07:43,350
Kim, la légende,
60
00:07:43,240 --> 00:07:44,514
du quartier,même si les hommes
61
00:07:44,720 --> 00:07:47,996
parlaient de ses exploitsau maquis ou à la résistance
62
00:07:48,480 --> 00:07:50,391
à voix basse.
63
00:08:13,920 --> 00:08:14,955
Salut, les beaux.
64
00:08:15,160 --> 00:08:16,559
Salut !
65
00:08:23,120 --> 00:08:24,838
Anita et Kim avaient été riches,
66
00:08:25,400 --> 00:08:27,474
à la fin de la guerre,il partit en France.
67
00:08:27,680 --> 00:08:30,478
Elle dut vendre ses bijouxet se mit à travailler.
68
00:08:32,440 --> 00:08:34,780
Kim et Anita avaientune fille.
69
00:08:34,280 --> 00:08:36,999
Elle avait 15 ans etd'après Finito,
70
00:08:37,200 --> 00:08:38,474
était la plus bellede Barcelone.
71
00:08:38,680 --> 00:08:41,752
Je ne l'avais jamais vue.Elle était malade.
72
00:08:41,960 --> 00:08:45,111
La tuberculose la clouait au litdepuis 2 ans.
73
00:08:51,400 --> 00:08:53,679
Quelle honte messieurs !
Quel rafistolage !
74
00:08:53,880 --> 00:08:56,553
Ils attendent le technicien
de la compagnie.
75
00:08:56,760 --> 00:08:59,194
Ça fait une semaine,
qu'ils attendent.
76
00:08:59,400 --> 00:09:01,516
Bizarre ! Il y a anguille
sous roche.
77
00:09:01,720 --> 00:09:05,760
Ni anguille, ni rien du tout
mais l'inefficacité historique
78
00:09:05,280 --> 00:09:06,156
de ce pays.
79
00:09:11,760 --> 00:09:13,751
- Bonjour.
- Une eau de vie.
80
00:09:13,960 --> 00:09:14,790
Bonjour.
81
00:09:15,600 --> 00:09:17,352
C'est vrai que Forcat
est revenu ?
82
00:09:17,560 --> 00:09:20,154
Forcat ? On l'aurait vu
83
00:09:20,360 --> 00:09:21,634
- traîner par ici.
- Oui, c'est vrai.
84
00:09:21,840 --> 00:09:26,470
Il est venu enterrer sa mère.
On l'a coincé dans le train.
85
00:09:26,680 --> 00:09:28,830
Il subit encore
un interrogatoire.
86
00:09:29,400 --> 00:09:30,632
C'est un délinquant,
c'est tout.
87
00:09:31,360 --> 00:09:32,634
Comme tous.
88
00:09:32,840 --> 00:09:36,753
Finito me dit que Forcat,le réfugié, venait de France,
89
00:09:36,960 --> 00:09:38,871
et que c'était le brasdroit de Kim.
90
00:09:39,160 --> 00:09:42,709
Je les imaginaisle révolver en main.
91
00:09:50,120 --> 00:09:51,917
Tu as vu la taille
de la tranchée ?
92
00:09:52,200 --> 00:09:53,760
C'est une tombe.
93
00:09:55,120 --> 00:09:57,759
Ils attendent que Forcat vienne
voir la femme de Kim.
94
00:09:59,400 --> 00:10:01,315
Ce trou, c'est pour lui,
j'en suis sûr.
95
00:10:06,680 --> 00:10:09,350
Mange, mon garçon,
tu dois être fatigué
96
00:10:09,240 --> 00:10:12,357
d'aller ci et là toute la journée
avec cet enjôleur.
97
00:10:12,560 --> 00:10:14,357
Ce jour-là, le capitainene mangea rien.
98
00:10:14,640 --> 00:10:16,870
Il se souvenait de son fils.
99
00:10:18,760 --> 00:10:21,320
Où crois-tu
qu'ils l'ont enterré ?
100
00:10:25,920 --> 00:10:29,708
Ils pourraient au moins nous rendre
ses jumelles.
101
00:10:30,880 --> 00:10:32,359
Elles étaient de bonne qualité.
102
00:10:35,800 --> 00:10:38,678
Le capitaine resta au litpendant 3 jours,
103
00:10:38,880 --> 00:10:40,871
il ne se levait pour rien.
104
00:10:48,960 --> 00:10:52,953
Cette nuit-là, je rêvaide mon père, vivant et en France.
105
00:10:53,160 --> 00:10:55,710
Il accompagnait Kimdans ses aventures.
106
00:10:57,440 --> 00:10:59,510
J'avais eu unebonne note en dessin,
107
00:10:59,720 --> 00:11:02,678
ma mère pensait que je devaisen faire mon métier.
108
00:11:03,400 --> 00:11:06,874
Elle me proposa comme apprentià M. Gallart, le bijoutier.
109
00:11:07,800 --> 00:11:08,832
Il a la main, ce petit,
110
00:11:09,320 --> 00:11:13,279
mais il faut attendre
que mon fils parte à l'armée.
111
00:11:13,960 --> 00:11:14,915
Tu dessines bien.
112
00:11:17,800 --> 00:11:19,280
Je m'en réjouis.
113
00:11:19,880 --> 00:11:22,155
Tu as la main d'un artiste,
ça se voit.
114
00:11:22,680 --> 00:11:26,389
Dessine-moi une Vierge ou des anges
pour les dentelles des religieuses.
115
00:11:26,600 --> 00:11:31,370
Il ne va quand-même pas gâcher
son talent en inutiles supercheries.
116
00:11:31,360 --> 00:11:33,669
J'ai un projet pour toi
117
00:11:33,880 --> 00:11:37,270
qui mettra à l'épreuve
tous ces dons que tu possèdes.
118
00:11:37,640 --> 00:11:38,675
Allons, petit !
119
00:11:39,800 --> 00:11:41,389
J'ai réfléchi et j'ai une idée
120
00:11:41,600 --> 00:11:44,398
qui va chambouler ce quartier,
121
00:11:44,600 --> 00:11:47,831
paralysé par le laisser-aller,
l'abandon de Dieu
122
00:11:48,800 --> 00:11:50,719
et, pire encore,
de ses habitants.
123
00:11:51,400 --> 00:11:54,953
Ainsi, le capitaine conçutla plus folle de ces idées,
124
00:11:55,160 --> 00:11:57,230
m'enrôlant dans cette histoire.
125
00:12:06,760 --> 00:12:09,690
Tout est arrangé,
j'en ai parlé à la mère
126
00:12:09,280 --> 00:12:12,636
et elle est d'accord.
Tu feras un portrait réaliste
127
00:12:12,840 --> 00:12:16,435
de cette pauvre malheureuse
agonisant sur son lit,
128
00:12:16,640 --> 00:12:19,996
les poumons détruits.
Et par la fenêtre, on verra
129
00:12:20,200 --> 00:12:22,770
ce relent toxique.
130
00:12:22,680 --> 00:12:24,636
Je veux cette fumée,
131
00:12:24,840 --> 00:12:27,718
flottant comme une menace
au dessus de la petite,
132
00:12:27,920 --> 00:12:31,390
comme un mortel nuage noir.
133
00:12:31,680 --> 00:12:33,716
Ce sera troublant.
134
00:12:33,920 --> 00:12:35,797
Une plainte convaincante appuyée
135
00:12:36,000 --> 00:12:37,513
par plus de 50O signatures.
136
00:12:37,720 --> 00:12:38,948
Elle vomit du sang ?
C'est vrai ?
137
00:12:39,440 --> 00:12:41,112
Pas devant moi.
138
00:12:41,320 --> 00:12:45,711
Madame Concha dit qu'elle frotte
son dos avec des fleurs de sureau.
139
00:12:45,920 --> 00:12:47,433
Mais quel mensonge !
140
00:12:47,800 --> 00:12:49,870
Le sureau ne guérit que
les hémorroïdes
141
00:12:50,800 --> 00:12:51,832
des évêques et des pédés.
142
00:12:52,400 --> 00:12:53,268
Ne te distrais pas, merde !
143
00:12:54,400 --> 00:12:55,674
Si tu as peur
144
00:12:55,880 --> 00:12:59,839
de la contagion tu peux dessiner
de mémoire. Ça sera moins bien.
145
00:13:00,400 --> 00:13:02,190
En plus, je ne sais pas dessiner
de mémoire.
146
00:13:03,000 --> 00:13:05,639
Alors, commence le plus tôt
possible.
147
00:13:06,400 --> 00:13:07,598
Elle ne va pas tarder à mourir.
148
00:13:17,160 --> 00:13:19,674
Cette nuit-là, je ne rêvaipas de mon père.
149
00:13:47,160 --> 00:13:48,229
Un instant.
150
00:13:50,440 --> 00:13:52,431
- Où vas-tu si tard ?
- Chez elle.
151
00:13:52,800 --> 00:13:53,789
Et quoi faire, dis-moi ?
152
00:13:54,000 --> 00:13:57,231
Un portrait de Susana.
C'est le capitaine qui m'envoie.
153
00:13:57,520 --> 00:13:58,714
Susana et sa mère le savent
154
00:13:58,920 --> 00:14:01,912
- et en sont d'accord.
- Ah, oui ? Alors, vas-y !
155
00:14:02,320 --> 00:14:03,594
- Bon...
- Un instant.
156
00:14:04,160 --> 00:14:06,958
Si elle se fatigue
ou si sa tête tombe, tu pars.
157
00:14:07,160 --> 00:14:09,594
- D'accord.
- Et donne-lui ça de ma part.
158
00:14:12,760 --> 00:14:13,795
Et ça aussi.
159
00:14:16,840 --> 00:14:18,340
Fais très attention,
160
00:14:18,240 --> 00:14:19,753
sois obéissant
ou tu le paieras cher.
161
00:14:20,640 --> 00:14:22,232
Tu peux rentrer, couillon.
162
00:14:43,600 --> 00:14:46,194
Je viens de la part de Blay,
pour le dessin.
163
00:14:46,400 --> 00:14:48,994
Bien sûr, j'avais oublié,
164
00:14:49,200 --> 00:14:50,315
rentre.
165
00:14:52,800 --> 00:14:54,275
Je ne sais pas si
Susana sera décidée.
166
00:14:54,920 --> 00:14:57,434
- Je peux revenir, si vous voulez.
- Non, non.
167
00:15:00,200 --> 00:15:01,599
Allez, rentre.
168
00:15:04,680 --> 00:15:05,635
Par ici.
169
00:15:06,960 --> 00:15:08,750
Ne dis rien à Blay...
170
00:15:08,280 --> 00:15:10,999
mais ce qu'il propose
ne tient pas debout.
171
00:15:11,760 --> 00:15:12,829
Bon, mais
172
00:15:13,520 --> 00:15:15,556
tu tiendras compagnie
à Susana.
173
00:15:16,240 --> 00:15:18,310
Ça lui fera du bien
d'avoir un ami...
174
00:15:19,200 --> 00:15:21,310
et des plus beaux !
175
00:15:22,920 --> 00:15:24,876
- Comment tu t'appelles ?
- Daniel.
176
00:15:26,520 --> 00:15:27,669
Daniel.
177
00:15:28,240 --> 00:15:30,196
Même ton prénom est joli.
178
00:15:31,120 --> 00:15:32,872
Daniel et les lions.
179
00:15:34,640 --> 00:15:37,279
Continue jusqu'au fond.
La galerie est à droite.
180
00:15:37,480 --> 00:15:38,117
Ma puce !
181
00:15:38,320 --> 00:15:40,356
C'est Daniel, le garçon
du dessin !
182
00:15:45,720 --> 00:15:48,359
Ne t'en fais pas,
183
00:15:48,560 --> 00:15:50,755
si elle fait la tête,
n'en tiens pas compte.
184
00:15:50,960 --> 00:15:54,270
Elle aime faire son intéressante,
allez, va.
185
00:16:21,520 --> 00:16:22,316
Bonjour...
186
00:16:22,520 --> 00:16:23,714
Tu t'appelles Daniel,
pas vrai ?
187
00:16:24,400 --> 00:16:25,230
Oui.
188
00:16:25,440 --> 00:16:27,351
C'est toi qui as découvert
la fuite de gaz.
189
00:16:27,960 --> 00:16:29,188
Non, c'est le capitaine Blay.
190
00:16:29,400 --> 00:16:31,197
Tu habites rue "Cerdeña" ?
191
00:16:31,720 --> 00:16:32,516
Oui.
192
00:16:33,520 --> 00:16:35,238
Tu n'as pas de père,
c'est ça ?
193
00:16:40,200 --> 00:16:41,349
Tu n'en as pas,
pas vrai ?
194
00:16:42,400 --> 00:16:43,355
Je ne sais pas.
195
00:16:44,000 --> 00:16:46,958
Tu ne sais pas si tu as un père !
Tu es bien, toi !
196
00:16:47,480 --> 00:16:51,750
Il n'est jamais revenu de la guerre.
On ne sait s'ils l'ont tué ou si...
197
00:16:51,280 --> 00:16:53,840
C'est comme si tu n'en avais pas.
Pareil que moi.
198
00:16:56,320 --> 00:16:57,389
Tu es un peu bizarre,
199
00:16:57,600 --> 00:16:58,430
n'est-ce pas ?
200
00:16:59,320 --> 00:17:02,710
Tu sais que je suis malade,
tu ne devrais pas t'approcher.
201
00:17:04,440 --> 00:17:05,873
Et tu sais ce que j'ai.
202
00:17:06,800 --> 00:17:07,638
Tes poumons sont malades.
203
00:17:08,160 --> 00:17:09,878
Non, monsieur, pas mes poumons.
204
00:17:10,800 --> 00:17:13,152
Le... poumon, un seul.
Tu sais lequel ?
205
00:17:13,360 --> 00:17:14,190
Eh bien, non.
206
00:17:14,400 --> 00:17:15,276
Le gauche.
207
00:17:16,720 --> 00:17:18,472
Finito m'a donné ça, pour toi.
208
00:17:18,680 --> 00:17:19,749
Et ça.
209
00:17:32,880 --> 00:17:34,279
C'est vrai ? Tu sais dessiner ?
210
00:17:35,240 --> 00:17:36,195
Voyons !
211
00:17:42,240 --> 00:17:43,434
Qu'elle est jolie !
212
00:17:44,560 --> 00:17:45,515
Celui-ci est très bien.
213
00:17:46,680 --> 00:17:49,114
Eh bien, tu es prêt ?
Moi, oui.
214
00:17:49,760 --> 00:17:53,116
Je veux que tu me dessines
comme si j'étais guérie.
215
00:17:53,320 --> 00:17:55,754
Avec des couleurs aux joues,
une fleur dans les cheveux
216
00:17:55,960 --> 00:17:56,870
et avec des chaussures.
217
00:17:57,800 --> 00:17:58,672
Avec une robe verte
que je ne peux pas
218
00:17:58,880 --> 00:18:01,155
- mettre, je te la montrerai.
- Le capitaine Blay t'a dit...
219
00:18:01,360 --> 00:18:05,273
Oui, il veut que tu me dessines
comme une phtisique.
220
00:18:05,480 --> 00:18:08,400
Avec des cernes, maigre.
Une horreur, quoi ! Mais, non !
221
00:18:08,240 --> 00:18:09,468
Je veux pas de dessin
comme ça.
222
00:18:09,680 --> 00:18:13,912
Tu seras jolie. Je te dessinerai
allongée, comme si tu te reposais.
223
00:18:14,680 --> 00:18:16,830
Une fleur dans les cheveux,
si tu veux.
224
00:18:18,640 --> 00:18:20,437
Si le dessin était pour toi,
je le ferais à ton goût.
225
00:18:21,560 --> 00:18:22,675
Ça va.
226
00:18:22,880 --> 00:18:26,714
Je te laisse me dessiner
comme une idiote pour le capitaine.
227
00:18:27,360 --> 00:18:28,554
Mais, tu m'en feras
un autre...
228
00:18:28,760 --> 00:18:30,318
dans la position que je veux,
229
00:18:30,600 --> 00:18:33,273
habillée et coiffée,
comme je veux.
230
00:18:33,480 --> 00:18:36,400
- En couleur, d'accord ?
- D'accord. Mais
231
00:18:36,240 --> 00:18:37,468
l'autre sera bien,
tu verras.
232
00:18:38,120 --> 00:18:41,430
Je m'en fous de l'autre. Mais
le mien, je veux qu'il soit bien.
233
00:18:41,720 --> 00:18:44,553
C'est pour mon père. Je ne veux pas
qu'il me voie mal.
234
00:18:51,360 --> 00:18:52,349
Ça te va, comme ça ?
235
00:18:56,240 --> 00:18:58,276
On le fera demain.
236
00:18:58,960 --> 00:19:00,188
Tu sais jouer aux petits pois ?
237
00:19:01,680 --> 00:19:02,510
Oui...
238
00:19:06,480 --> 00:19:07,754
Approche, tu ne vas pas mourir.
239
00:19:14,440 --> 00:19:15,509
C'est... ton père ?
240
00:19:16,840 --> 00:19:17,670
Oui.
241
00:19:17,960 --> 00:19:21,350
Tu sais que tous les projecteurs
du ciné espagnol sont à mon père ?
242
00:19:21,560 --> 00:19:22,436
Tous, tant que ça ?
243
00:19:22,640 --> 00:19:24,437
Oui, bien sûr,
il les a installés.
244
00:19:24,640 --> 00:19:28,155
C'étaient les meilleurs
et les plus modernes.
245
00:19:29,400 --> 00:19:30,439
- Tu aimes le cinéma ?
- Bien sûr.
246
00:19:31,000 --> 00:19:33,639
Moi aussi mais je n'y vais pas
depuis longtemps.
247
00:19:34,320 --> 00:19:36,914
La nuit, si je ne peux pas dormir,
248
00:19:37,120 --> 00:19:39,793
je ferme les yeux
et je revois les films, ici.
249
00:19:40,000 --> 00:19:41,752
Parfois je les mélange
un peu.
250
00:19:41,960 --> 00:19:44,394
Tu te souviens de lui ?
Tu l'as vu quand ?
251
00:19:44,600 --> 00:19:45,749
Il y a deux ans.
252
00:19:46,920 --> 00:19:49,275
Tu ne me crois pas
mais c'est vrai.
253
00:19:50,600 --> 00:19:53,273
Il est arrivé à l'aube, est entré
sans allumer
254
00:19:53,480 --> 00:19:54,993
et est resté un long moment
255
00:19:55,200 --> 00:19:57,589
à mes côtés, me tenant la main.
256
00:19:58,440 --> 00:20:00,635
Il ne savait pas
que j'étais si mal.
257
00:20:00,880 --> 00:20:02,108
Maman pleurait.
258
00:20:02,440 --> 00:20:05,512
Je sais qu'il est beau d'après
ma mère et les photos.
259
00:20:05,760 --> 00:20:08,690
Mais je ne l'ai pas bien vu.
260
00:20:08,720 --> 00:20:11,757
Il portait un blouson de cuir
et sentait la pluie.
261
00:20:12,760 --> 00:20:15,752
Il m'a fait pitié
et j'ai fait l'endormie,
262
00:20:15,960 --> 00:20:18,679
il m'a embrassée très fort
sur le front.
263
00:20:19,400 --> 00:20:23,272
Il m'a dit à l'oreille
pour que personne ne l'entende :
264
00:20:23,920 --> 00:20:25,353
"Je viendrai te chercher".
265
00:20:27,280 --> 00:20:29,919
C'était un petit bourgeois.
266
00:20:30,120 --> 00:20:33,317
Un aberrant produit des jésuites.
267
00:20:33,520 --> 00:20:37,832
Le premier fils d'une famille
très riche de Saragosse.
268
00:20:38,400 --> 00:20:41,730
- Son père l'a déshérité.
- Pourquoi ?
269
00:20:41,280 --> 00:20:42,235
Que se passe-t-il ?
270
00:20:42,480 --> 00:20:44,357
Nous sommes du quartier
271
00:20:44,680 --> 00:20:49,231
et nous faisons une pétition
de grande importance,
272
00:20:49,440 --> 00:20:52,193
qui concerne la vie de chacun
de nous.
273
00:20:53,960 --> 00:20:58,780
Mais quelle connerie
d'allonger la cheminée ?
274
00:20:58,360 --> 00:21:00,635
Allez, partez d'ici.
275
00:21:01,800 --> 00:21:05,310
Encore un âne à l'état pur.
276
00:21:05,240 --> 00:21:07,310
Et pourquoi il l'a déshérité ?
277
00:21:07,680 --> 00:21:09,318
- Qui ça ?
- Kim.
278
00:21:10,520 --> 00:21:12,397
Pourquoi, à ton avis ?
279
00:21:12,600 --> 00:21:15,831
À cause de ce qui meut toutes
les actions de l'homme.
280
00:21:16,240 --> 00:21:18,993
- À cause de la politique ?
- Non, mon garçon.
281
00:21:19,400 --> 00:21:20,753
À cause du sexe.
282
00:21:21,920 --> 00:21:25,595
Il s'est amouraché de la bonne,
283
00:21:26,760 --> 00:21:30,469
elle est tombée enceinte.
Jusque-là, rien de grave.
284
00:21:30,680 --> 00:21:32,318
Ça arrive tous les jours,
285
00:21:32,640 --> 00:21:34,392
et même chez les gens bien.
286
00:21:34,920 --> 00:21:37,718
Ce qui est plus rare,
287
00:21:37,920 --> 00:21:41,754
c'est qu'ils fuguent
à Barcelone et se mette
288
00:21:42,400 --> 00:21:44,918
- en ménage avec elle.
- Madame Anita ?
289
00:21:45,360 --> 00:21:46,395
Elle même.
290
00:21:46,800 --> 00:21:50,429
Il a fait tous les travaux
que tu puisses imaginer.
291
00:21:50,760 --> 00:21:53,558
Il est devenu représentant
292
00:21:53,760 --> 00:21:57,355
de projecteurs allemands
et s'est rempli les poches.
293
00:21:58,320 --> 00:21:59,469
Un petit vin.
294
00:21:59,880 --> 00:22:02,394
À cette époque, il était
avec les libertaires,
295
00:22:02,600 --> 00:22:07,276
Forcat et son groupe de rêveurs du
paradis, voulant changer le monde.
296
00:22:07,640 --> 00:22:09,517
Quand la guerre a éclaté,
il était
297
00:22:09,720 --> 00:22:12,632
sur le front à Aragón
et à Barcelone.
298
00:22:12,840 --> 00:22:15,638
Alors, Blay,
combien de signatures ?
299
00:22:16,280 --> 00:22:19,636
Je te demande combien de verres
de cet infâme vin tu as servi ?
300
00:22:20,400 --> 00:22:21,473
Il faut le faire !
301
00:22:33,680 --> 00:22:35,159
- Mets-le-moi, là.
- Ici ?
302
00:22:36,760 --> 00:22:38,910
- Merci, chéri.
- Au revoir, Madame Anita.
303
00:22:42,840 --> 00:22:45,115
- Laisse-moi voir le dessin.
- Quand il sera fini.
304
00:22:45,320 --> 00:22:47,595
- C'en est un comme ça ?
- Tu es bête.
305
00:22:49,000 --> 00:22:51,719
- Lâche-le !
- Laisse-moi.
306
00:22:51,920 --> 00:22:54,832
- Madame Anita Yanes habite ici ?
- Oui, monsieur.
307
00:23:27,760 --> 00:23:28,670
Anita...
308
00:23:35,800 --> 00:23:37,119
Je viens de Toulouse
et j'ai
309
00:23:37,320 --> 00:23:38,275
des nouvelles de Kim.
310
00:24:06,360 --> 00:24:07,236
Où sont-ils ?
311
00:24:07,440 --> 00:24:08,395
Pourquoi ne viennent-ils pas ?
312
00:24:09,280 --> 00:24:10,349
Je crois qu'ils arrivent.
313
00:24:10,560 --> 00:24:11,595
Laisse-le là.
314
00:24:13,800 --> 00:24:17,395
Voilà monsieur Forcat.
Papa le considère comme un frère.
315
00:24:18,280 --> 00:24:19,110
Moi aussi.
316
00:24:19,360 --> 00:24:20,315
Il va rester quelques jours
317
00:24:20,520 --> 00:24:21,635
avec nous.
318
00:24:22,520 --> 00:24:26,229
Ce garçon si poli, c'est Dani,
un ami de Susana.
319
00:24:31,960 --> 00:24:32,710
Enchanté Dani.
320
00:24:41,320 --> 00:24:43,675
- Susana, comment te sens-tu ?
- Formidablement bien.
321
00:24:43,880 --> 00:24:45,836
- De mieux en mieux.
- C'est merveilleux.
322
00:24:46,160 --> 00:24:47,673
Ton père s'en réjouira.
323
00:24:47,880 --> 00:24:50,155
- Vous venez de sa part ?
- Oui.
324
00:24:50,360 --> 00:24:51,873
Vous l'avez vu ?
Il va bien ?
325
00:24:52,520 --> 00:24:54,715
- Susana, ne reste pas là.
- Quand l'avez-vous vu ?
326
00:24:55,360 --> 00:24:57,112
- Il y a moins d'un mois.
- Où ? À Toulouse ?
327
00:24:57,320 --> 00:24:59,356
Oui, mais il n'y est plus.
328
00:24:59,560 --> 00:25:00,356
Où est-il maintenant ?
329
00:25:01,400 --> 00:25:02,234
Eh bien...
330
00:25:03,120 --> 00:25:04,553
Beaucoup plus loin.
331
00:25:05,200 --> 00:25:06,792
Tu sais, ton père ne tient pas
en place.
332
00:25:07,680 --> 00:25:09,989
À présent, il doit se reposer.
333
00:25:10,400 --> 00:25:12,550
Il y a longtemps
qu'il n'a pas dormi.
334
00:25:14,240 --> 00:25:16,470
Bon, je vais voir la chambre,
en haut.
335
00:25:16,840 --> 00:25:17,989
Monte ta valise !
336
00:25:18,200 --> 00:25:21,158
Ta mère a raison.
Je dois me reposer.
337
00:25:21,800 --> 00:25:22,755
Du voyage.
338
00:25:31,680 --> 00:25:33,159
À plus tard, les jeunes.
339
00:25:41,680 --> 00:25:42,635
Ce n'est pas marrant !
340
00:25:43,000 --> 00:25:44,350
Bon, on continue ?
341
00:25:49,160 --> 00:25:51,310
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Viens si tu veux savoir.
342
00:25:52,200 --> 00:25:54,589
- Ta mère va se fâcher.
- Ta mère va se fâcher !
343
00:26:50,760 --> 00:26:52,340
Qu'est-ce que tu attends,
nigaud ?
344
00:26:52,240 --> 00:26:53,389
Dessine !
345
00:27:06,120 --> 00:27:09,237
Ce n'était qu'un rêveur.
346
00:27:09,680 --> 00:27:11,636
Il servait des cafés-cognac
347
00:27:11,840 --> 00:27:14,149
dans le bar "La Tranquilidad",
au "Paralelo",
348
00:27:14,360 --> 00:27:18,638
il vendait des livres anarchistes
et des brochures révolutionnaires
349
00:27:18,840 --> 00:27:20,340
aux clients.
350
00:27:20,240 --> 00:27:22,800
Il était serveur pour se payer
les études d'instit.
351
00:27:23,000 --> 00:27:24,638
Mais Forcat était votre ami ?
352
00:27:24,840 --> 00:27:28,389
Tu l'as dit : "était".
Et pas le mien, celui de mon fils.
353
00:27:28,600 --> 00:27:32,832
Regarde, voilà le fleuve Huang-p'u
et l'avenue Bund,
354
00:27:33,480 --> 00:27:35,277
la promenade la plus connue
de l'orient lointain.
355
00:27:37,400 --> 00:27:40,112
C'est un cadeau de mon père.
L'éventail, aussi.
356
00:27:40,400 --> 00:27:42,470
De la soie chinoise
authentique.
357
00:27:42,680 --> 00:27:44,511
Il les a donnés à Forcat,
pour moi.
358
00:27:44,720 --> 00:27:46,472
Et que dit-il sur la carte ?
359
00:27:46,680 --> 00:27:47,795
Ça t'intéresse ?
360
00:27:49,760 --> 00:27:52,558
Bon, si tu es sympa,
je te la lirai un jour.
361
00:27:53,200 --> 00:27:54,189
Comment va la malade,
362
00:27:54,400 --> 00:27:55,150
aujourd'hui ?
363
00:27:55,360 --> 00:27:58,875
Cette robe de chambre,
c'est un cadeau de ton père.
364
00:27:59,960 --> 00:28:02,554
Je ne comprends pas pourquoi
il est parti si loin.
365
00:28:03,520 --> 00:28:04,669
C'est une longue histoire.
366
00:28:04,920 --> 00:28:06,114
Je veux que tu me la racontes.
367
00:28:07,280 --> 00:28:08,633
Tu lui manques, si tu savais !
368
00:28:08,840 --> 00:28:12,674
- Pourquoi est-il allé à Shanghai ?
- Je dirais
369
00:28:12,880 --> 00:28:14,472
qu'il est allé chercher
quelque chose
370
00:28:16,720 --> 00:28:18,631
qu'il a justement oublié ici.
371
00:28:18,840 --> 00:28:20,340
C'est du propre !
372
00:28:22,680 --> 00:28:26,195
C'est une histoire trouble.
Je ne sais si vous la raconter.
373
00:28:32,520 --> 00:28:34,511
Tout a commencé, dans la piaule
374
00:28:34,720 --> 00:28:36,392
d'une pension de Toulouse
375
00:28:36,600 --> 00:28:39,717
que l'on partageait depuis
les années les plus dures.
376
00:28:45,400 --> 00:28:47,868
Il y avait Kim... Denis,
377
00:28:48,800 --> 00:28:49,149
son lieutenant...
378
00:28:50,400 --> 00:28:51,290
Et moi.
379
00:28:57,560 --> 00:29:00,757
Nualart, Betancort et Campsétaient à Barcelone.
380
00:29:00,960 --> 00:29:05,397
Kim avait planifié la prised'une fabrique électrique.
381
00:29:10,840 --> 00:29:14,913
Il allait les rejoindre la veillede l'opération.
382
00:29:15,120 --> 00:29:18,157
Mais il reçut l'ordrede tout annuler.
383
00:29:18,480 --> 00:29:20,311
Il partit au rendez-vouspour tout arrêter.
384
00:29:21,000 --> 00:29:21,989
Fais attention !
385
00:29:24,960 --> 00:29:26,290
Donne ça à Carmen.
386
00:29:26,360 --> 00:29:30,876
À la gare, Denis lui donna une lettreet de l'argent pour ses parents,
387
00:29:31,120 --> 00:29:34,908
et lui demanda d'emmener Carmenet son fils si tout allait bien.
388
00:29:35,800 --> 00:29:37,153
Tu peux être tranquille.
389
00:29:42,000 --> 00:29:44,468
Sois confiant,
tu l'auras saine et sauve !
390
00:29:56,720 --> 00:30:00,760
Kim se refugia chez les parentsde Denis.
391
00:30:03,760 --> 00:30:06,718
Il expliqua à Carmen que Denisétait blessé.
392
00:30:06,920 --> 00:30:08,319
Il lui raconta le plan.
393
00:30:09,000 --> 00:30:13,152
On passera dans trois nuits. La
route est dure mais on a un guide.
394
00:30:15,400 --> 00:30:18,770
Ce soir-là, il vint vous voir,ta mère et toi.
395
00:30:19,240 --> 00:30:21,117
Il me dit que ton frontbrûlait.
396
00:30:22,240 --> 00:30:24,754
Il parla de l'odeur à eucalyptusde ta chambre.
397
00:30:25,400 --> 00:30:27,156
Il ne put resterque quelques minutes,
398
00:30:27,880 --> 00:30:30,519
les meilleuresde sa vie.
399
00:30:32,480 --> 00:30:36,792
Le lendemain il rejoignit Nualartà la terrasse d'un café.
400
00:30:58,640 --> 00:31:00,358
À ce moment-là,Betancourt et Camps
401
00:31:00,600 --> 00:31:04,388
étaient faits prisonniersdans l'appartement de Poblenou.
402
00:31:07,360 --> 00:31:11,512
La mission échouamais Kim tint sa promesse.
403
00:31:20,480 --> 00:31:21,469
Mon Dieu !
404
00:31:22,680 --> 00:31:24,318
Bonsoir ! Bonsoir !
405
00:31:25,400 --> 00:31:28,312
Te voilà, Dieu merci, mon garçon.
Laisse-moi m'appuyer.
406
00:31:28,720 --> 00:31:31,393
- Je me suis déchaussée.
- Je vous aide, madame Anita.
407
00:31:31,600 --> 00:31:32,715
Tu es si gentil.
408
00:31:33,400 --> 00:31:36,312
- Je suis désolé.
- Non.
409
00:31:36,840 --> 00:31:39,991
C'est cette chaussure,
je ne sais pas ce qu'elle a.
410
00:31:42,960 --> 00:31:44,109
Elle est vielle.
411
00:31:44,760 --> 00:31:46,193
Voilà, ce qu'elle a.
412
00:31:47,120 --> 00:31:48,997
Le talon est tordu...
413
00:31:49,960 --> 00:31:52,269
Le chausson de cendrillon,
regarde.
414
00:31:55,160 --> 00:31:56,513
Tu viens de chez toi ?
415
00:31:57,360 --> 00:31:59,749
- Susana est seule ?
- M. Forcat est avec elle.
416
00:32:03,160 --> 00:32:06,311
Quelle bonne compagnie,
a-t-elle dernièrement !
417
00:32:07,240 --> 00:32:09,549
Toi et monsieur Forcat.
418
00:32:10,240 --> 00:32:11,958
Quelle chance !
419
00:32:12,600 --> 00:32:13,749
Oui, madame.
420
00:32:13,960 --> 00:32:16,760
On est si bien maintenant !
C'est vrai ?
421
00:32:16,280 --> 00:32:17,872
Oui, madame.
422
00:32:19,400 --> 00:32:22,715
Oui, je suis très contente.
423
00:32:23,600 --> 00:32:25,830
Regarde ces vieux collants !
424
00:32:26,400 --> 00:32:27,879
Pas de reprise qui tienne !
425
00:32:29,360 --> 00:32:30,509
Prends-moi, donne-moi la main.
426
00:32:32,680 --> 00:32:36,229
Que tu as les mains chaudes !
427
00:32:49,800 --> 00:32:50,638
À bien y réfléchir,
428
00:32:51,600 --> 00:32:54,831
on a juste besoin
d'un peu de chaleur,
429
00:32:55,120 --> 00:32:56,951
au bon moment.
430
00:32:57,720 --> 00:33:00,750
Juste un peu,
tu ne crois pas ?
431
00:33:01,440 --> 00:33:02,714
Si... madame.
432
00:33:04,840 --> 00:33:06,558
Ne m'appelle pas madame.
433
00:33:07,160 --> 00:33:09,370
Je ne suis pas une dame.
434
00:33:11,520 --> 00:33:13,317
Je sais ce que tu penses :
435
00:33:13,520 --> 00:33:16,592
madame Anita en tient une !
C'est ça ?
436
00:33:20,920 --> 00:33:22,319
Laissez-moi vous aider.
437
00:33:23,480 --> 00:33:24,708
Je peux marcher toute seule.
438
00:33:32,000 --> 00:33:33,399
Bon,
439
00:33:36,000 --> 00:33:37,149
merci.
440
00:33:41,400 --> 00:33:45,909
Tu sais que tu peux venir
au cinéma quand tu veux.
441
00:33:47,160 --> 00:33:50,709
Si je ne suis pas là, tu dis
au placeur que tu es mon ami.
442
00:33:50,920 --> 00:33:53,229
- Tu rentreras gratuitement.
- Merci.
443
00:34:01,800 --> 00:34:02,915
Promets-moi de ne pas
444
00:34:03,400 --> 00:34:06,119
dire à Susana que tu m'as vue
dans cet état,
445
00:34:07,360 --> 00:34:08,998
ni à monsieur Forcat.
446
00:34:11,400 --> 00:34:12,833
Tu es idéal.
447
00:34:20,240 --> 00:34:22,370
Bonsoir, madame Anita.
448
00:34:34,840 --> 00:34:37,229
Blay, vous êtes resté
longtemps enfermé,
449
00:34:37,440 --> 00:34:39,396
de la mitraille dans la tête.
450
00:34:39,600 --> 00:34:43,513
Il vaudrait mieux ne pas vous
laisser sortir seul, à votre âge.
451
00:34:43,960 --> 00:34:46,520
- Allez, petit, ramène-le...
- Monsieur,
452
00:34:46,720 --> 00:34:49,598
le gaz est un spiritueux,
un miasme
453
00:34:49,800 --> 00:34:54,316
un fluide, qu'on ne peut ni voir,
ni sentir comme l'odeur des vaches,
454
00:34:54,520 --> 00:34:57,512
les mensonges des femmes
ou les pets des évêques.
455
00:34:57,720 --> 00:35:01,395
- On a compris !
- Alors, vous signez ou pas ?
456
00:35:01,600 --> 00:35:03,591
Allez, partez,
j'ai du travail.
457
00:35:03,800 --> 00:35:07,310
Mettre de l'eau dans le lait !
Voilà votre travail !
458
00:35:14,720 --> 00:35:17,951
C'est vrai que l'homme
qui est chez cette prostituée
459
00:35:18,240 --> 00:35:20,549
ne vient pas de France
mais de la prison de Burgos ?
460
00:35:20,760 --> 00:35:22,113
Non, madame Clothilde.
461
00:35:22,320 --> 00:35:24,390
On vous a mal informée.
462
00:35:24,600 --> 00:35:27,672
C'est un guérisseur, en réalité
463
00:35:27,880 --> 00:35:29,438
et il soigne la petite
464
00:35:29,640 --> 00:35:33,679
avec de l'eau de vers luisants
et de roses cuites,
465
00:35:33,880 --> 00:35:38,271
un vieux remède oriental
contre le bacille de Koch.
466
00:35:38,520 --> 00:35:39,873
Mesdames.
467
00:35:42,920 --> 00:35:46,390
Pourquoi vous n'avez pas fui
avec Kim, Forcat et les autres ?
468
00:35:46,840 --> 00:35:49,798
Tu vois ce quartier,
c'est chez moi.
469
00:35:50,240 --> 00:35:53,994
Je mourrai à "La Salud".
Je ne bougerai pas d'ici.
470
00:35:58,200 --> 00:36:00,839
Mais que faites-vous ? Pas ici !
S'il vous plaît !
471
00:36:01,480 --> 00:36:02,799
Que veux-tu que je fasse ?
472
00:36:03,400 --> 00:36:06,198
Tu n'as pas compris
que je suis un vieux fou ?
473
00:36:06,960 --> 00:36:11,158
La dame du kiosque a dit que le
projectionniste avait vécu ici.
474
00:36:11,360 --> 00:36:14,318
C'est un parent lointain d'Anita.
475
00:36:14,560 --> 00:36:18,314
Il lui avait trouvé le travail
au ciné. Il était malade,
476
00:36:18,520 --> 00:36:21,340
avait été renvoyé de la pension
et n'avait plus où dormir.
477
00:36:21,240 --> 00:36:24,198
Il toussait et crachait
tout le temps.
478
00:36:24,400 --> 00:36:26,789
J'ai toujours cru qu'il avait
contaminé la petite.
479
00:36:27,000 --> 00:36:28,194
Va savoir !
480
00:36:28,520 --> 00:36:32,911
Anita m'a dit qu'elle était écœurée,
quand elle changeait les draps.
481
00:36:33,240 --> 00:36:36,869
Mais il était... très beau.
482
00:36:39,760 --> 00:36:42,593
Voyons cette fièvre
qui ne veut pas tomber.
483
00:36:43,720 --> 00:36:46,757
37,8. Bon,
484
00:36:46,960 --> 00:36:48,313
ça monte toujours le soir.
485
00:36:48,520 --> 00:36:50,330
Montre-moi ton dos.
486
00:37:07,800 --> 00:37:08,149
Tousse.
487
00:37:11,120 --> 00:37:12,917
Tu vas très bien
488
00:37:13,640 --> 00:37:15,153
et tu es très belle.
489
00:37:15,880 --> 00:37:18,952
Anita, tu le sais :
repos, de bons biftecks,
490
00:37:19,160 --> 00:37:20,912
et de la joie,
surtout de la joie.
491
00:37:21,640 --> 00:37:23,835
J'aimerais bien
qu'on me prescrive ça.
492
00:37:24,400 --> 00:37:26,759
Il ne te faut ni biftecks,
ni joies...
493
00:37:26,960 --> 00:37:29,679
Je peux deviner ton foie enragé...
Et d'autres
494
00:37:29,880 --> 00:37:32,189
organes que je ne nommerai pas.
495
00:37:32,400 --> 00:37:33,230
Ne fume pas ici...
496
00:37:33,440 --> 00:37:35,158
Personne ne fume ici...
497
00:37:35,360 --> 00:37:36,475
Au cas où.
498
00:37:37,840 --> 00:37:39,239
Le gaz ?
De quelle couleur,
499
00:37:39,440 --> 00:37:41,635
- tu le fais ?
- Le gaz, invisible.
500
00:37:41,840 --> 00:37:43,273
Alors, il t'a dit ça,
501
00:37:43,480 --> 00:37:44,674
ce fou de Blay ?
502
00:37:44,880 --> 00:37:45,869
Eh bien, eh bien...
503
00:37:46,800 --> 00:37:46,956
Vous pouvez lui prescrire
504
00:37:47,160 --> 00:37:48,388
quelque chose contre l'insomnie ?
505
00:37:48,600 --> 00:37:51,340
Docteur Barjau, Nandu Forcat,
506
00:37:51,240 --> 00:37:53,800
un ami de mon mari qui loge
chez nous.
507
00:37:54,000 --> 00:37:57,310
Il n'y a rien contre l'insomnie.
508
00:37:57,520 --> 00:37:58,714
J'ai eu une patiente
509
00:37:58,920 --> 00:38:01,593
qui a guéri avec une tasse
de lait chaud
510
00:38:01,800 --> 00:38:03,199
tous les soirs, au coucher...
511
00:38:03,760 --> 00:38:06,399
et avec les sermons
du père Laburu, à la radio...
512
00:38:06,600 --> 00:38:08,397
À plus tard, les jeunes.
513
00:38:10,680 --> 00:38:12,716
- Enchanté.
- Je vous accompagne.
514
00:38:12,920 --> 00:38:16,959
Je connais le chemin mais tu peux
m'accompagner au bout du monde.
515
00:38:18,600 --> 00:38:19,669
Bon,
516
00:38:21,240 --> 00:38:24,198
tu as entendu le médecin,
n'est-ce pas ?
517
00:38:24,400 --> 00:38:26,914
D'accord, si tu continues
l'histoire.
518
00:38:27,720 --> 00:38:29,730
C'est d'accord.
519
00:38:30,680 --> 00:38:31,829
Que veux-tu que je te raconte ?
520
00:38:32,400 --> 00:38:34,600
Pourquoi papa est parti
à Shanghai !
521
00:38:35,120 --> 00:38:37,395
Il y a une chose
que je ne comprends pas.
522
00:38:37,600 --> 00:38:38,669
Ah, oui ?
Quoi ?
523
00:38:38,880 --> 00:38:41,872
Pourquoi il a pris la famille
de Denis et pas nous ?
524
00:38:42,680 --> 00:38:46,912
Il aurait bien aimé traverser
les Pyrénées avec vous.
525
00:38:47,120 --> 00:38:47,870
Alors ?
526
00:38:48,800 --> 00:38:51,197
Dans ton état,
traverser les montagnes...
527
00:38:52,800 --> 00:38:56,730
Kim ne risquerait jamais la vie
de sa fille malade... Il t'aime.
528
00:38:57,000 --> 00:38:57,955
Au début,
529
00:38:58,160 --> 00:39:02,312
il ne voulait vous amener
à droite, à gauche...
530
00:39:02,520 --> 00:39:06,308
il était dans la Résistance.
Alors qu'il aurait pu le faire
531
00:39:07,000 --> 00:39:08,718
tu es tombée malade.
532
00:39:09,680 --> 00:39:12,911
La femme et le fils de Denis
sont avec lui ?
533
00:39:13,120 --> 00:39:14,838
Ils se sont rejoints
534
00:39:16,360 --> 00:39:18,320
et Kim est alors parti à Paris
535
00:39:18,440 --> 00:39:21,989
voulant en savoir plus
sur les détentions de Barcelone.
536
00:39:23,360 --> 00:39:26,909
On eut dit que je les avais vendus
en échange d'impunité.
537
00:39:27,960 --> 00:39:30,155
Mais ton père ne l'a jamais cru.
538
00:39:31,440 --> 00:39:32,270
À Paris,
539
00:39:32,480 --> 00:39:36,519
il vit son ami, Michel Lévy,chef de la Résistance.
540
00:39:36,760 --> 00:39:38,830
Et en 43, lors d'une embuscade,
541
00:39:39,400 --> 00:39:43,318
il lui sauva la vie.Il avait une dette envers lui.
542
00:39:49,680 --> 00:39:51,432
Lévy, issu d'une famille très riche,
543
00:39:51,640 --> 00:39:55,428
ayant des négoces en Extrême Orient,partit à Shanghai après la guerre
544
00:39:55,640 --> 00:39:57,471
s'occuper d'affaires de famille.
545
00:39:57,680 --> 00:40:01,150
Il épousa une jeune chinoise,fille d'un trafiquant d'opium.
546
00:40:01,360 --> 00:40:06,559
Tout allait pour le mieux mais ilrentra à Paris pour 2 interventions.
547
00:40:06,800 --> 00:40:10,679
dues à des tortures qu'il subit,détenu par la Gestapo.
548
00:40:10,880 --> 00:40:11,869
Assieds-toi.
549
00:40:14,120 --> 00:40:18,875
Tu te souviens de Kruger, le colonel
de la Gestapo qui m'a torturé à Lyon ?
550
00:40:19,320 --> 00:40:20,753
Comment oublier ce salopard ?
551
00:40:21,360 --> 00:40:22,998
Tu l'as déjà vu ?
552
00:40:23,720 --> 00:40:27,759
On a mitraillé sa voiture et
il s'est sauvé. Je n'ai pu le voir.
553
00:40:27,960 --> 00:40:28,995
Il est Shanghai.
554
00:40:29,400 --> 00:40:33,290
Lévy raconta à Kim que Krugeravait changé de nom et d'aspect.
555
00:40:33,440 --> 00:40:34,998
Mais il l'avait reconnu.
556
00:40:36,360 --> 00:40:39,318
On le surnomme Omar Meiningen.
557
00:40:39,600 --> 00:40:42,114
Souviens-toi :
Omar Meinigen.
558
00:40:42,520 --> 00:40:44,476
S'il lui arrive quelque chose,
559
00:40:46,600 --> 00:40:48,318
je préfère mourir.
560
00:40:50,000 --> 00:40:51,558
Tu veux que je le descendes ?
561
00:40:51,760 --> 00:40:53,637
Avant tout, je veux
qu'elle soit protégée.
562
00:40:58,280 --> 00:41:00,919
Tu sais ce que c'est,
camarade ?
563
00:41:01,880 --> 00:41:03,199
Une balle courte,
numéro 9.
564
00:41:04,000 --> 00:41:06,514
La balle que Kruger m'a mise
dans l'échine.
565
00:41:07,880 --> 00:41:11,270
Je veux que tu la lui fasses manger,
une fois mort.
566
00:41:17,480 --> 00:41:20,631
Une semaine après Kim embarquaà Marseille,
567
00:41:20,840 --> 00:41:22,796
dans un bateaude la famille de Lévy.
568
00:41:24,720 --> 00:41:28,110
Lui disant au revoir,il lui demanda autre chose.
569
00:41:28,800 --> 00:41:30,916
Dans la cabine du capitaine,il y a une chose qui
570
00:41:31,120 --> 00:41:35,238
m'appartient et que je veux.C'est un livre chinois,
571
00:41:35,920 --> 00:41:37,797
d'un certain Li yan...
572
00:41:43,120 --> 00:41:47,113
Le bateau portait une cargaisonde cognac et de vins français,
573
00:41:47,320 --> 00:41:51,836
des pièces de rechange pourles ateliers de la famille Lévy.
574
00:41:57,920 --> 00:41:58,670
Stromboli.
575
00:42:02,120 --> 00:42:03,314
Ils traversèrent la Méditerranée,
576
00:42:03,520 --> 00:42:05,476
avec escale en Tunisieet à Port Saïd,
577
00:42:05,720 --> 00:42:08,393
arrivèrent à la Mer rougepar le Canal de Suez.
578
00:42:09,400 --> 00:42:12,112
Ils poursuivirent l'Océan Indien,en bordant Ceylan.
579
00:42:14,560 --> 00:42:19,310
La nuit, le capitaine et ton pèrejouaient aux échecs.
580
00:42:25,480 --> 00:42:29,758
Après deux jours à Singapour,ils atteignirent les mers de Chine.
581
00:42:35,400 --> 00:42:38,233
Demain, il se sera volatilisé
sans laisser de traces.
582
00:42:38,880 --> 00:42:42,111
Les marins de Malaisie disent
que ce nuage
583
00:42:42,320 --> 00:42:46,438
est l'annonce d'une trahison.
Les marins sont superstitieux.
584
00:43:40,120 --> 00:43:41,519
Ce que je n'aime pas,
585
00:43:41,720 --> 00:43:45,838
ce sont ces airs de pute, ses jupes
moulantes et sa démarche.
586
00:43:46,400 --> 00:43:47,917
Écoutez, madame Pili,
587
00:43:48,160 --> 00:43:52,711
quoi que cette blondinette fasse
de son cœur ou de ses fesses,
588
00:43:52,920 --> 00:43:56,754
ça n'est aucunement inquiétant,
ce qu'il l'est,
589
00:43:56,960 --> 00:43:59,394
ce sont les dégâts
que le bacille Koch
590
00:43:59,600 --> 00:44:01,431
fait subir à sa pauvre fille,
591
00:44:01,640 --> 00:44:04,757
et ce gaz qui nous pourrira tous.
592
00:44:05,200 --> 00:44:06,952
Allez, ça va,
593
00:44:07,560 --> 00:44:08,754
je signerai.
594
00:44:09,720 --> 00:44:12,439
Personne ne peut tenir tête
à ce vieux dingue.
595
00:44:15,480 --> 00:44:19,750
La tuberculose, c'est romantique
mais faut pas exagérer.
596
00:44:19,440 --> 00:44:23,558
Attention, toutes les femmes
sont romantiques.
597
00:44:23,760 --> 00:44:26,433
Ne regardez pas les étoiles,
la nuit.
598
00:44:26,640 --> 00:44:28,870
Car elles dégagent une poudre
blanche
599
00:44:29,800 --> 00:44:32,231
qui sèche le nerf optique
et peut rendre aveugle.
600
00:44:33,280 --> 00:44:34,315
Pauvre homme !
601
00:44:34,520 --> 00:44:35,669
Vous en avez de bonnes !
602
00:44:35,880 --> 00:44:39,190
Les étoiles n'éclairent pas.
Elles sont mortes !
603
00:44:39,600 --> 00:44:42,319
Mortes depuis la nuit des temps.
604
00:44:42,600 --> 00:44:45,433
"Radio Independiente" l'a annoncé
hier soir.
605
00:44:45,840 --> 00:44:48,718
Tous les égouts de Barcelone
606
00:44:48,920 --> 00:44:51,434
ont tant de gaz, accumulé,
607
00:44:51,640 --> 00:44:55,758
qu'une simple étincelle de tramway,
608
00:44:55,960 --> 00:44:58,428
pourrait faire voler
la ville entière :
609
00:44:58,640 --> 00:45:02,553
le port, les Ramblas et la montagne
de Montjuic.
610
00:45:12,560 --> 00:45:16,300
Regarde ce garçon,
foudroyé par le gaz.
611
00:45:21,400 --> 00:45:25,188
Mais non, ils abaissent
le drapeau... et on l'entend pas.
612
00:45:25,400 --> 00:45:27,834
Vous êtes gazéifié,
et bien gazéifié !
613
00:45:28,400 --> 00:45:32,272
Laissez-moi tranquille, circulez.
On abaisse le drapeau !
614
00:45:32,600 --> 00:45:35,558
- Quel drapeau ?
- Le nôtre, pardi !
615
00:45:35,960 --> 00:45:36,949
Le nôtre ?
616
00:45:37,320 --> 00:45:40,153
Comment vous le savez ?
Et si ce n'était pas le nôtre ?
617
00:45:40,520 --> 00:45:44,274
Peut-être vous vous moquez
des drapeaux, comme moi,
618
00:45:44,480 --> 00:45:45,833
qui en est rien à foutre.
619
00:45:46,480 --> 00:45:48,789
Je fais ça, au cas où.
620
00:45:49,000 --> 00:45:50,479
Ce monsieur, lui aussi, le fait.
621
00:45:51,240 --> 00:45:52,878
Fadaises !
622
00:45:53,120 --> 00:45:56,749
Vous savez,
je vous trouve plutôt décent,
623
00:45:56,960 --> 00:45:59,997
avec tout ce qui court les rues.
624
00:46:00,200 --> 00:46:04,318
On pourrait prendre
un verre de vin !
625
00:46:04,560 --> 00:46:06,835
Arrêtez, vieux fou !
626
00:46:08,480 --> 00:46:09,913
Pauvre diable !
627
00:46:10,240 --> 00:46:15,155
Tu as vu ses dents pourries
et ses oreilles transparentes ?
628
00:46:16,800 --> 00:46:18,674
Pas dans la rue, capitaine,
ne recommencez pas !
629
00:46:18,880 --> 00:46:21,758
Regarde-les,
tous adhésifs au régime.
630
00:46:22,320 --> 00:46:25,730
- Vous voulez dire adhérents ?
- Quelques-uns sont tellement
631
00:46:25,280 --> 00:46:30,479
lâches, ils n'en ont pas les
couilles. Ils ne sont qu'adhésifs.
632
00:46:33,800 --> 00:46:35,710
Capitaine, la braguette...
633
00:46:35,480 --> 00:46:38,438
S'il y a un mort,
il faut ouvrir la fenêtre.
634
00:46:44,320 --> 00:46:47,676
Si vous me forcez à manger,
je vomirai sur le lit.
635
00:46:48,920 --> 00:46:52,151
Mange ou tu ne sauras pas
l'histoire de ton père,
636
00:46:52,480 --> 00:46:54,198
pourquoi il a dû voler le livre.
637
00:46:54,800 --> 00:46:56,233
Pourquoi Lévy lui a demandé ?
638
00:46:58,640 --> 00:46:59,914
Mange et tu le sauras.
639
00:47:00,120 --> 00:47:03,192
Je ne comprends pas
qu'il ne soit pas venu ici.
640
00:47:04,520 --> 00:47:06,954
C'était très dangereux,
il devait y aller seul.
641
00:47:08,920 --> 00:47:10,399
Je n'ai jamais pris le bateau.
642
00:47:10,600 --> 00:47:11,510
Bois ton lait,
643
00:47:11,720 --> 00:47:13,631
et mange au moins une tranche.
644
00:47:13,920 --> 00:47:16,309
On ne fait pas
cadeau du jambon à ta mère.
645
00:47:16,520 --> 00:47:17,748
Arrête ton char.
646
00:47:19,440 --> 00:47:20,714
Il est grand, mon père ?
647
00:47:23,520 --> 00:47:24,794
Tu ne te souviens pas ?
648
00:47:25,760 --> 00:47:27,557
Je l'ai vu accroupi...
649
00:47:28,640 --> 00:47:31,518
Il est comme moi,
mais il fait plus grand.
650
00:47:33,520 --> 00:47:36,800
Bon, allez, tu m'embrouilles.
651
00:47:36,800 --> 00:47:39,997
Pas d'histoire, si tu ne manges pas,
pas vrai, Dani ?
652
00:47:40,200 --> 00:47:42,395
- Mange et grossis un peu !
- Morveux !
653
00:47:42,600 --> 00:47:44,909
Tu vas le finir ce dessin, ou pas ?
654
00:47:46,200 --> 00:47:48,873
Je me moque de ce bateau
et de tout ça.
655
00:47:49,280 --> 00:47:52,352
Vous croyez que je veux savoir
ce qui arrive à mon père !
656
00:47:52,560 --> 00:47:54,949
Et qu'on ne peut
vivre sans lui ?
657
00:47:55,240 --> 00:47:57,390
Il peut aller se faire voir,
658
00:47:57,600 --> 00:47:58,669
en bateau, en avion,
659
00:47:58,880 --> 00:48:00,996
en trottinette !
Je n'ai pas besoin de lui.
660
00:48:01,200 --> 00:48:04,317
Ton père m'a dit que
tu étais douce et obéissante.
661
00:48:04,520 --> 00:48:06,556
Qui, moi ? Ah ! Ah ! Ah !
662
00:48:06,760 --> 00:48:09,320
Je me fous des petites obéissantes !
Compris ?
663
00:48:09,520 --> 00:48:10,999
J'ai compris.
664
00:48:11,200 --> 00:48:14,431
Tu connais Shanghai, toi ?
Tu y es allé ?
665
00:48:14,640 --> 00:48:16,437
Bien avant ton père.
666
00:48:16,840 --> 00:48:19,638
Je servais sur un bateau.
J'ai beaucoup voyagé.
667
00:48:19,920 --> 00:48:21,114
Je connais Shanghai
668
00:48:21,480 --> 00:48:23,311
comme le creux de ma main.
669
00:48:23,520 --> 00:48:25,330
Tu peux demander à ta mère !
670
00:48:25,960 --> 00:48:26,870
C'est fait.
671
00:48:27,800 --> 00:48:31,312
Je boirai le lait et le repas,
vous pouvez vous le foutre au cul.
672
00:48:35,560 --> 00:48:37,551
Le lait froid me répugne.
673
00:49:15,120 --> 00:49:16,758
Il est chaud !
674
00:49:18,320 --> 00:49:19,196
Regarde, touche.
675
00:49:45,360 --> 00:49:46,349
En arrivant en Chine,
676
00:49:46,560 --> 00:49:50,235
l'associé de Lévy, Charlie Wong,reçut Kim.
677
00:49:51,000 --> 00:49:54,151
Il lui donna de l'argent,comme Lévy le lui demanda.
678
00:49:59,560 --> 00:50:02,472
J'espère que vous serez bien ici,
M. Yanes.
679
00:50:03,600 --> 00:50:06,592
Je ne me sens pas menacée,
680
00:50:07,360 --> 00:50:08,713
vous comprenez, monsieur ?
681
00:50:08,920 --> 00:50:10,558
Je suis un ami de votre mari.
682
00:50:10,760 --> 00:50:14,116
On a partagé dangers et idéaux.
Il m'a demandé de venir.
683
00:50:15,360 --> 00:50:17,920
Je tacherai de ne pas vous déranger
684
00:50:18,360 --> 00:50:20,749
mais votre mari veut
que je vous suive.
685
00:50:20,960 --> 00:50:25,158
Il a ses raisons et je ferai
ce qu'il m'a demandé.
686
00:50:27,400 --> 00:50:28,519
Bon, n'en parlons plus.
687
00:50:29,520 --> 00:50:33,957
Vous désirez prendre un bain,
vous reposer ? Deng
688
00:50:34,160 --> 00:50:35,673
s'occupera de vous.
689
00:51:06,560 --> 00:51:09,791
Lévy l'avait prévenu que Chenavait une vie mondaine.
690
00:51:10,000 --> 00:51:13,310
Il devait s'acheter des habitsélégants pour l'accompagner.
691
00:51:57,800 --> 00:52:00,595
- Bonsoir, madame Lévy.
- Bonsoir, monsieur Lambert.
692
00:52:01,560 --> 00:52:04,233
M. Yanes, un ami de mon mari
qui vient de Paris.
693
00:52:04,440 --> 00:52:05,759
Très heureux.
694
00:52:06,520 --> 00:52:07,669
Pardon.
695
00:52:09,360 --> 00:52:10,475
Excusez-moi.
696
00:52:16,560 --> 00:52:18,994
Vous ne pensez pas me lâcher
une seconde.
697
00:52:19,360 --> 00:52:20,315
Je n'ai pas dit ça.
698
00:52:20,520 --> 00:52:23,239
Je pourrais aller aux toilettes
toute seule ?
699
00:53:03,120 --> 00:53:03,916
Merci.
700
00:53:04,120 --> 00:53:06,839
Vous n'êtes pas venu ici
au bon moment.
701
00:53:07,480 --> 00:53:10,472
Les troupes communistes de Chen Yi
702
00:53:10,800 --> 00:53:12,119
sont prêtes à avancer
703
00:53:12,320 --> 00:53:16,279
en Manchourie, le long du Yang-Tsé
jusqu'à Shanghai.
704
00:53:16,480 --> 00:53:19,740
- Je partirai avant leur arrivée.
- Quelle chance !
705
00:53:19,280 --> 00:53:20,474
Partez quand vous voudrez.
706
00:53:20,680 --> 00:53:25,435
Je parierais que pendant que Lévy
est à Paris, à l'hôpital,
707
00:53:26,000 --> 00:53:30,312
elle ira se consoler dans les bras
du capitaine cantonnais.
708
00:53:30,520 --> 00:53:32,556
Tzu-zu, je crois.
709
00:53:33,400 --> 00:53:35,873
Stapleton,
vous êtes un porc.
710
00:53:36,520 --> 00:53:40,877
Si vous n'étiez pas soul,
je vous ferais regretter ça.
711
00:53:44,320 --> 00:53:45,548
Qui est-ce ?
712
00:53:45,760 --> 00:53:46,909
¿Stapleton ?
713
00:53:47,120 --> 00:53:49,918
Un journaliste américain
qui ne sait pas boire.
714
00:53:50,120 --> 00:53:51,348
Non, l'autre.
715
00:53:51,560 --> 00:53:53,994
Omar Meiningen.
716
00:53:54,480 --> 00:53:55,549
C'est un allemand,
717
00:53:56,240 --> 00:53:59,118
proprio du club le plus chic
de Shanghai,
718
00:53:59,320 --> 00:54:00,753
le "Yellow Sky".
719
00:54:01,400 --> 00:54:03,315
Dangereux pour les uns,
pour d'autres,
720
00:54:03,520 --> 00:54:06,671
notamment pour les femmes,
c'est un gentleman.
721
00:54:07,760 --> 00:54:08,954
Et qu'en dites-vous ?
722
00:54:09,160 --> 00:54:10,149
Moi,
723
00:54:10,440 --> 00:54:13,159
à vrai dire, je crois
qu'il est communiste.
724
00:54:13,360 --> 00:54:14,310
Je vous interromps ?
725
00:54:14,240 --> 00:54:15,195
Oui !
726
00:54:15,400 --> 00:54:17,356
Susana, ma puce, on va sortir.
727
00:54:17,560 --> 00:54:19,630
Qui ça ? Monsieur Forcat et toi ?
728
00:54:20,880 --> 00:54:21,869
Où vous allez ?
729
00:54:22,800 --> 00:54:23,308
Je ne sais pas.
730
00:54:23,720 --> 00:54:25,472
Se balader sur les Ramblas
et au port.
731
00:54:28,120 --> 00:54:30,839
Tu lui tiendras compagnie
pendant ce temps ?
732
00:54:31,400 --> 00:54:32,674
Oui... madame.
733
00:54:32,880 --> 00:54:35,633
Merci, que ferais-je sans toi ?
734
00:54:45,160 --> 00:54:49,730
C'est le couple le plus ridicule
que je n'ai jamais vu.
735
00:54:55,680 --> 00:54:57,796
Va dans la chambre chercher
le rouge à lèvres,
736
00:54:58,000 --> 00:54:59,752
celui au tube doré.
737
00:55:36,400 --> 00:55:39,233
Tu veux écouter les bruits
de mon poumon ?
738
00:55:39,800 --> 00:55:41,438
- On les entend ?
- Viens,
739
00:55:42,400 --> 00:55:43,469
approche.
740
00:55:47,640 --> 00:55:51,235
N'aies pas peur, je ne vais pas
te filer mes microbes.
741
00:55:56,280 --> 00:55:57,315
Tu entends ?
742
00:55:58,280 --> 00:55:59,349
Eh bien, je ne sais pas,
743
00:56:00,800 --> 00:56:02,719
on dirait que j'entends mais...
744
00:56:03,000 --> 00:56:04,350
Oui ou non ?
745
00:56:04,920 --> 00:56:07,388
C'est comme un bourdonnement
dans une caverne.
746
00:56:08,320 --> 00:56:10,629
- Tu l'entends ?
- Un bourdonnement ?
747
00:56:10,840 --> 00:56:13,149
Oui, un bourdonnement
mais tu es sourd ou quoi ?
748
00:56:16,400 --> 00:56:17,314
Allez, réveille-toi !
749
00:56:18,240 --> 00:56:20,310
Et par ici. Tu l'entends ?
750
00:56:21,640 --> 00:56:25,349
Un peu mais pas très clair.
Pas encore.
751
00:56:26,480 --> 00:56:27,469
Tu dors, ou quoi ?
752
00:56:27,680 --> 00:56:28,317
Non, non.
753
00:56:28,520 --> 00:56:30,351
Bon alors, tu n'entends rien ?
754
00:56:31,120 --> 00:56:32,917
Attends, ça y est,
là je crois que oui.
755
00:56:33,120 --> 00:56:35,429
Allez petit malin,
va te faire voir.
756
00:56:42,200 --> 00:56:43,110
Daniel...
757
00:56:43,960 --> 00:56:44,756
Quoi ?
758
00:56:45,240 --> 00:56:47,370
Tu sais à quoi je pense ?
759
00:56:47,640 --> 00:56:48,550
À quoi ?
760
00:56:49,920 --> 00:56:52,593
Sur l'autre dessin, le bon,
761
00:56:53,400 --> 00:56:55,554
tu me dessineras
avec une robe chinoise.
762
00:56:56,320 --> 00:56:59,630
Sans manches avec un haut col,
comme Chen.
763
00:57:00,400 --> 00:57:01,712
Allongée sur le lit,
764
00:57:01,920 --> 00:57:04,673
- presque endormie.
- Et de quelle couleur la robe ?
765
00:57:05,560 --> 00:57:07,152
Verte... Non, noire.
766
00:57:08,400 --> 00:57:11,794
En soie, prêt du corps,
avec des ouvertures sur la jupe.
767
00:57:28,720 --> 00:57:29,630
Maman ?
768
00:57:49,640 --> 00:57:51,471
Tu es réveillé,
mon garçon ?
769
00:57:51,920 --> 00:57:53,273
Oui, mais je vais dormir.
770
00:57:53,480 --> 00:57:55,516
Allez, éteins, il est tard.
771
00:57:56,600 --> 00:57:57,669
Où étais-tu ?
772
00:57:58,280 --> 00:58:01,192
Je suis sorti dîné avec...
des amis.
773
00:58:01,720 --> 00:58:03,153
Bonne nuit.
774
00:58:15,120 --> 00:58:18,237
- Mais, moi je travaille à l'usine !
- Encore mieux !
775
00:58:20,880 --> 00:58:24,839
Vous êtes un sot, monsieur.
776
00:58:30,400 --> 00:58:33,676
Ils sont dans la merde et
refusent de le voir.
777
00:58:45,240 --> 00:58:46,593
Daniel et les lions !
778
00:58:47,840 --> 00:58:52,720
Susana est avec Mme Concha.
M. Forcat fait la sieste. Laisse-le.
779
00:58:52,280 --> 00:58:53,395
Oui, madame.
780
00:59:07,920 --> 00:59:11,310
C'est bon pour renforcer
le tissu pulmonaire
781
00:59:11,520 --> 00:59:13,397
et pour la circulation.
782
00:59:14,120 --> 00:59:17,780
Et pour la peau délicate
des petites filles.
783
00:59:17,800 --> 00:59:19,518
Maintenant, la poitrine, petite.
784
01:00:05,680 --> 01:00:06,715
Salut.
785
01:00:34,280 --> 01:00:36,840
Prince niais, embrasse-moiet je me réveillerai.
786
01:00:47,320 --> 01:00:49,788
C'est du rouge à lèvres,
bougre d'idiot !
787
01:00:50,560 --> 01:00:54,269
Tu finiras quand de dessiner
la physique et la cheminée ?
788
01:01:00,400 --> 01:01:02,634
Il rallonge ses siestes,
de jour en jour.
789
01:01:04,720 --> 01:01:05,869
Monte voir !
790
01:01:06,320 --> 01:01:07,833
Ta mère a dit de ne pas
le réveiller.
791
01:01:08,400 --> 01:01:09,837
On ne lui a rien demandé,
à ma mère !
792
01:01:11,600 --> 01:01:14,592
S'il te plaît, Dani,
allez, monte...
793
01:01:19,560 --> 01:01:21,198
J'espère qu'il ne se fâchera pas...
794
01:01:39,280 --> 01:01:41,919
Pardon, on croyait
que vous vous étiez endormi.
795
01:01:42,360 --> 01:01:44,510
Qui a pensé ça ?
Susana ou toi ?
796
01:01:44,720 --> 01:01:47,290
Et, bien...
Tous les deux.
797
01:01:49,400 --> 01:01:50,439
C'est bien, ça.
798
01:01:54,720 --> 01:01:57,154
- Où on en était ?
- À l'hôtel Cathay.
799
01:01:57,360 --> 01:01:58,315
Ah, oui...
800
01:02:53,240 --> 01:02:54,753
Vous connaissez cet homme ?
801
01:02:55,280 --> 01:02:57,396
Qui ne connaît pas Omar
à Shanghai ?
802
01:02:57,800 --> 01:03:00,553
Il est venu me demander
des nouvelles de mon mari.
803
01:03:01,120 --> 01:03:02,473
Pourquoi cette question ?
804
01:03:03,520 --> 01:03:05,636
J'ai couru un gros risque ?
805
01:03:06,520 --> 01:03:08,750
Quiconque vous approche
est un suspect.
806
01:03:09,240 --> 01:03:12,232
Vous craignez me laisser
parmi tous ces gens ?
807
01:03:13,680 --> 01:03:17,360
Cette nuit-là, après avoir ramenéMme Lévy.
808
01:03:17,240 --> 01:03:20,596
Kim décida de visiter les domainesd'Omar.
809
01:05:06,400 --> 01:05:07,549
La nuit tombe.
810
01:05:14,960 --> 01:05:16,632
Ne bougez pas.
Je reviens.
811
01:05:20,480 --> 01:05:21,356
Où va-t-il ?
812
01:05:21,800 --> 01:05:23,916
Aucune idée,
il te plaît ?
813
01:05:24,120 --> 01:05:24,870
Qui ça ?
814
01:05:25,800 --> 01:05:26,513
Qui ? Forcat, tiens !
815
01:05:26,720 --> 01:05:28,995
Oui, beaucoup,
pas à toi ?
816
01:05:29,280 --> 01:05:32,780
Ma mère en est insupportable.
817
01:05:32,600 --> 01:05:34,272
Elle a arrêté de boire,
de fumer.
818
01:05:34,480 --> 01:05:35,230
Pourquoi ?
819
01:05:35,440 --> 01:05:36,395
Il le lui a demandé.
820
01:05:40,600 --> 01:05:41,749
Que fait-il ?
821
01:05:42,720 --> 01:05:43,630
Va savoir.
822
01:05:57,240 --> 01:05:58,195
Vite, éteins.
823
01:06:06,520 --> 01:06:07,919
Moi aussi, j'en veux !
824
01:06:08,680 --> 01:06:09,635
C'est quoi ?
825
01:06:09,840 --> 01:06:10,795
Ouvre les mains.
826
01:06:12,000 --> 01:06:14,700
Tu veux être un fantôme
dans le noir ?
827
01:06:14,280 --> 01:06:17,317
Frotte ton visage
et tu seras un fantôme.
828
01:06:17,520 --> 01:06:19,112
Un peu seulement ?
829
01:06:19,320 --> 01:06:20,469
Tout bon moment
a sa fin.
830
01:06:20,680 --> 01:06:23,558
Ta mère va rentrer,
je dois préparer le dîner.
831
01:06:23,840 --> 01:06:25,592
Je vais faire
un plat "surprise".
832
01:06:29,400 --> 01:06:31,395
Viens, approche ta tête de nunuche.
833
01:06:33,160 --> 01:06:34,388
N'aies pas peur...
834
01:06:38,760 --> 01:06:39,909
Ils sont froids.
835
01:07:01,880 --> 01:07:03,154
Tu veux m'embrasser ?
836
01:07:06,160 --> 01:07:09,596
Mais un patin !
Tu veux bien, nigaud ?
837
01:07:23,000 --> 01:07:23,910
Ça suffit.
838
01:07:25,120 --> 01:07:26,269
Ça ne dure pas longtemps.
839
01:07:26,880 --> 01:07:29,235
Tu sais... les bonnes choses
ont une fin.
840
01:07:32,960 --> 01:07:34,109
Demain, si tu veux,
841
01:07:34,320 --> 01:07:37,118
je chercherai des vers luisants
et on se maquillera.
842
01:07:37,320 --> 01:07:40,232
Oui, demain mais,
maintenant allume et pars !
843
01:08:02,400 --> 01:08:03,393
Bonjour, mon cœur.
844
01:08:03,600 --> 01:08:06,831
Tu es libre. Il est fiévreux,
aujourd'hui.
845
01:08:07,400 --> 01:08:08,871
Il va se reposer
un peu.
846
01:08:09,800 --> 01:08:11,360
Donnez-lui le dessin,
je l'ai fini.
847
01:08:11,240 --> 01:08:14,232
Rentre et montre-lui,
il est réveillé.
848
01:08:23,320 --> 01:08:24,435
Bonjour, capitaine.
849
01:08:24,960 --> 01:08:25,949
Bonjour, fiston.
850
01:08:27,800 --> 01:08:28,195
Qu'est-ce qui vous arrive ?
851
01:08:29,240 --> 01:08:32,357
Qu'est-ce qui m'arrive ?
Je suis vieux, c'est tout.
852
01:08:33,440 --> 01:08:34,270
C'est tout ?
853
01:08:34,800 --> 01:08:36,199
Ça ne te suffit pas ?
854
01:08:37,240 --> 01:08:39,435
Tu sais quel âge j'ai ?
855
01:08:39,880 --> 01:08:40,630
Non.
856
01:08:41,800 --> 01:08:44,197
Le double que Franco,
et sa mère.
857
01:08:45,280 --> 01:08:47,714
D'après mes calculs,
858
01:08:48,600 --> 01:08:50,636
271 ans.
859
01:08:59,400 --> 01:09:01,315
Tu ne m'as pas déçu,
mon garçon.
860
01:09:02,160 --> 01:09:05,675
Ce que tu as fait va
les émouvoir.
861
01:09:06,840 --> 01:09:07,590
Maintenant,
862
01:09:08,120 --> 01:09:12,875
plus personne
ne refusera de signer.
863
01:09:28,920 --> 01:09:30,148
- Bonjour.
- Bonjour.
864
01:09:30,560 --> 01:09:33,632
- Que fais-tu ici si tôt ?
- Le capitaine n'est pas bien.
865
01:09:34,680 --> 01:09:36,671
Daniel, mignon,
rends-moi service.
866
01:09:37,800 --> 01:09:40,629
Je n'ai pas d'aspirine. Va voir
s'ils en ont à la taverne !
867
01:09:41,440 --> 01:09:43,795
Apporte-moi une dose de cognac.
868
01:09:45,560 --> 01:09:48,870
Non, non, que des aspirines.
869
01:09:56,280 --> 01:09:58,316
- Tu veux être dessinateur ?
- Je ne sais pas.
870
01:09:59,800 --> 01:10:00,877
Je voudrais être pianiste !
871
01:10:01,800 --> 01:10:02,798
Oui, il aime bien
jouer.
872
01:10:03,000 --> 01:10:06,356
Pianiste,
ça c'est merveilleux.
873
01:10:07,000 --> 01:10:07,910
Voyons !
874
01:10:14,800 --> 01:10:18,190
Les ouvertures sur la jupe
doivent être arrondies !
875
01:10:18,400 --> 01:10:19,719
Celles des films sont
comme ça.
876
01:10:19,920 --> 01:10:21,433
Pas du tout,
tu inventes la robe !
877
01:10:22,800 --> 01:10:24,518
S'il vous plaît,
ne criez pas.
878
01:10:29,280 --> 01:10:30,872
J'ai mal à la tête.
879
01:10:33,200 --> 01:10:34,792
C'est peut-être
la limonade ?
880
01:10:35,720 --> 01:10:37,472
Tu n'as pas mal
à la tête.
881
01:10:37,920 --> 01:10:40,639
Ta tête pense que tu as mal,
voilà tout.
882
01:10:55,960 --> 01:10:57,439
Pas maintenant, Anita.
883
01:11:01,760 --> 01:11:03,790
Pas maintenant.
884
01:11:04,680 --> 01:11:06,193
Si ça ne passe pas,
je n'irai pas
885
01:11:06,400 --> 01:11:07,389
travailler.
886
01:11:08,400 --> 01:11:10,118
J'ai vraiment très mal,
vous savez ?
887
01:11:10,680 --> 01:11:11,908
Mais, non,
tu n'as pas mal !
888
01:11:43,840 --> 01:11:46,274
Tu vois,
je me sens mieux.
889
01:11:49,520 --> 01:11:50,794
Enfoiré.
890
01:11:54,240 --> 01:11:55,275
Mon ange.
891
01:12:13,800 --> 01:12:14,789
Pourquoi tu pleures,
maman ?
892
01:12:17,880 --> 01:12:20,235
S'il te plaît, ne pleure pas,
s'il te plaît.
893
01:12:22,600 --> 01:12:24,790
À bientôt, tout le monde.
894
01:12:51,680 --> 01:12:53,272
Qui voulait goûter ?
895
01:13:00,640 --> 01:13:01,550
Merci Deng.
896
01:13:01,760 --> 01:13:03,637
Vous n'avez besoin de rien,
monsieur ?
897
01:13:04,800 --> 01:13:05,672
Madame est ressortie hier ?
898
01:13:05,880 --> 01:13:08,633
Tout le monde est ressorti
hier soir.
899
01:13:09,520 --> 01:13:10,350
Deng,
900
01:13:10,640 --> 01:13:13,200
je suis le responsable
de la sécurité de Mme Chen ;
901
01:13:13,400 --> 01:13:15,356
je ferai mon travail malgré vous.
902
01:13:15,560 --> 01:13:18,472
Deng a promis a Mme Chen
de ne rien dire à Monsieur.
903
01:13:20,440 --> 01:13:22,635
Deng a promis à Monsieur
de ne rien dire à Mme Chen.
904
01:13:22,840 --> 01:13:24,910
Ça ne se reproduira pas.
905
01:13:26,440 --> 01:13:28,237
D'accord Deng, tu peux partir.
906
01:13:47,720 --> 01:13:50,951
Hormis les fêtes quotidiennes,
que font les gens ici ?
907
01:13:51,160 --> 01:13:53,435
Le plus habituel, c'est
la pipe d'opium.
908
01:13:53,640 --> 01:13:56,359
Être en compagnie féminine
dans un endroit agréable.
909
01:13:56,560 --> 01:13:58,278
Ah, oui ? Ils font ça ?
910
01:13:58,480 --> 01:14:01,472
Cet endroit en face est un des plus
fréquentés.
911
01:14:02,760 --> 01:14:05,354
Le propriétaire est
Herr Meiningen, je crois.
912
01:14:05,560 --> 01:14:06,879
Comment le savez-vous ?
913
01:14:07,800 --> 01:14:08,149
Je ne le savais pas.
914
01:14:08,400 --> 01:14:11,517
Mais je m'en doutais.
Vous êtes amis ?
915
01:14:11,720 --> 01:14:13,153
C'est quelqu'un de bien
916
01:14:13,360 --> 01:14:15,430
et de très utile,
917
01:14:15,640 --> 01:14:19,918
même si sa réputation est douteuse.
À Shanghai, ça ne veut rien dire.
918
01:14:20,880 --> 01:14:23,314
C'était un brillant officier
de la Wehrmacht
919
01:14:23,520 --> 01:14:26,398
- qui a su se retirer à temps.
- Oui...
920
01:14:38,760 --> 01:14:40,340
Vous savez quoi ?
921
01:14:40,520 --> 01:14:43,751
J'aimerais me divertir
comme vous avez dit.
922
01:14:44,320 --> 01:14:46,151
Et, vous me présenterez
Omar.
923
01:15:13,440 --> 01:15:15,320
Monsieur Meiningen,
924
01:15:15,400 --> 01:15:18,790
voici un ami espagnol,
désireux de vous connaître.
925
01:15:19,680 --> 01:15:23,309
Moi aussi, je voulais
vous connaître, M. Yanes.
926
01:15:24,000 --> 01:15:26,360
- Je parle votre langue.
- Vous avez vécu
927
01:15:26,240 --> 01:15:27,559
en Amérique du Sud.
928
01:15:27,760 --> 01:15:29,340
C'est vrai.
929
01:15:29,480 --> 01:15:31,630
Et que savez-vous
d'autre de moi ?
930
01:15:32,800 --> 01:15:34,913
Savez-vous que je vous envie
plus que quiconque.
931
01:15:37,400 --> 01:15:37,836
Moi ?
932
01:15:38,800 --> 01:15:39,115
Oui.
933
01:15:39,440 --> 01:15:43,558
Depuis que vous êtes ici,
on vous voit partout avec Mme Chen.
934
01:15:43,760 --> 01:15:44,829
Ne vous embêtez pas
à m'envier.
935
01:15:45,320 --> 01:15:47,709
Son mari et moi,
sommes de vieux amis.
936
01:15:48,560 --> 01:15:51,870
Je crois que vous le savez.
Cela a été un plaisir.
937
01:15:52,320 --> 01:15:53,833
Tout le plaisir est pour moi.
938
01:15:54,160 --> 01:15:54,990
Si vous désirez
939
01:15:55,200 --> 01:15:58,351
un service spécial, il vous suffit
de le dire.
940
01:16:02,280 --> 01:16:03,633
Ça suffit pour aujourd'hui...
941
01:16:04,920 --> 01:16:08,196
J'ai un rendez-vous pour
un entretien de travail.
942
01:16:09,160 --> 01:16:11,151
Je reviendrai pour faire
le dîner.
943
01:16:21,800 --> 01:16:23,710
Je l'aime bien, cet Omar.
944
01:16:25,120 --> 01:16:26,348
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Tais-toi.
945
01:16:33,880 --> 01:16:35,996
- Allons-y !
- Où ça ?
946
01:16:40,760 --> 01:16:43,149
- Tu marches pieds-nus !
- Tais-toi !
947
01:17:03,400 --> 01:17:05,356
On va voir ce qu'il y a
dedans.
948
01:17:41,760 --> 01:17:43,113
C'est un jouet.
949
01:17:43,760 --> 01:17:44,556
Pas du tout.
950
01:17:45,240 --> 01:17:46,468
Il est chargé ?
951
01:17:50,560 --> 01:17:51,675
Qu'est-ce que tu fais ?
952
01:18:02,880 --> 01:18:04,632
"José Carbó Balaguer".
953
01:18:05,760 --> 01:18:07,432
C'est l'écriture de mon père.
954
01:18:08,760 --> 01:18:11,115
"Je dois à mon ami F. Forcat
955
01:18:11,320 --> 01:18:14,232
la stupéfiante somme
de 150 francs,
956
01:18:14,440 --> 01:18:18,956
un cognac et un coup de pied au cul,
pour m'avoir prêté de l'argent".
957
01:18:19,400 --> 01:18:22,995
Joaquín Yanes. Toulouse.
Mai 1941.
958
01:18:45,760 --> 01:18:46,909
Allez, laisse ça,
allons-y.
959
01:18:51,760 --> 01:18:53,340
Suce ta blessure.
960
01:18:54,600 --> 01:18:56,955
Regarde, c'est ça.
On va mettre de l'alcool.
961
01:18:57,400 --> 01:19:00,472
À quoi bon ? Pourvu que je meure
en me vidant de mon sang.
962
01:19:00,680 --> 01:19:01,715
Ne dis pas ça.
963
01:19:02,320 --> 01:19:03,594
Qu'est-ce que tu fais ?
964
01:19:03,920 --> 01:19:05,273
Tu veux te contaminer ?
965
01:19:05,480 --> 01:19:07,152
- Ça m'est égal.
- Menteur.
966
01:19:07,360 --> 01:19:09,794
- Je te le jure.
- Oui mais, pas moi.
967
01:19:18,920 --> 01:19:20,717
Je ne sais pas ce j'ai,
aujourd'hui.
968
01:19:20,920 --> 01:19:25,277
Mes articulations sont
comme des barbelés.
969
01:19:25,880 --> 01:19:28,300
J'ai la tête qui tourne.
970
01:19:28,720 --> 01:19:31,917
Un petit vin me ferait
du bien.
971
01:19:32,120 --> 01:19:34,156
Je crois qu'on devrait rentrer.
972
01:19:39,280 --> 01:19:41,999
C'est le vieillesse
prématurée.
973
01:19:42,200 --> 01:19:44,998
Le problème,
c'est que dernièrement,
974
01:19:45,560 --> 01:19:48,393
la vieillesse
prématurée s'est jointe
975
01:19:48,600 --> 01:19:51,990
à la jeunesse retardée et...
976
01:19:52,200 --> 01:19:53,235
On est bien.
977
01:19:55,800 --> 01:19:57,677
Le pire de tout...
978
01:19:57,880 --> 01:20:01,668
c'est que je n'ai personne
qui me gratte le dos.
979
01:20:28,480 --> 01:20:29,959
Le dossier !
980
01:20:31,120 --> 01:20:34,999
Le dossier, avec les signatures
et le dessin !
981
01:20:35,480 --> 01:20:38,517
Je l'ai laissé dans la taverne.
Petit,
982
01:20:38,800 --> 01:20:40,438
tu vas voir ?
983
01:23:02,720 --> 01:23:07,320
Je suis allé au ciné avec Braulio...Ton dîner est prêt. Maman.
984
01:23:37,800 --> 01:23:38,710
Bonjour.
985
01:23:39,840 --> 01:23:40,716
Bonjour.
986
01:24:16,000 --> 01:24:17,433
Tu es déjà là, Dani ?
987
01:24:21,000 --> 01:24:22,592
On t'attendait...
988
01:24:30,880 --> 01:24:31,869
Où j'en étais ?
989
01:24:32,920 --> 01:24:33,796
Ah, oui...
990
01:24:35,800 --> 01:24:38,758
Ce soir-là, Kim reçut un télégramme
de France.
991
01:24:39,400 --> 01:24:43,552
De son ami Lévy,
sa mission urgeait...
992
01:24:44,760 --> 01:24:49,380
Cette nuit-là, Kim était parti
par la Canton Road, chez Omar,
993
01:24:50,160 --> 01:24:51,798
au Yellow Sky.
994
01:27:05,280 --> 01:27:08,795
Très bien, maintenant prévenez
votre ami Lévy.
995
01:27:15,400 --> 01:27:15,995
Pas encore, Kruger.
996
01:27:16,200 --> 01:27:18,770
Je ne m'appelle pas Kruger.
997
01:27:21,000 --> 01:27:22,274
Pourquoi vous êtes venu ?
998
01:27:22,920 --> 01:27:23,989
Terminer un travail.
999
01:27:24,560 --> 01:27:27,313
Un travail qui consiste à tuer,
je me trompe ?
1000
01:27:27,520 --> 01:27:30,592
On n'a rien fait d'autre
ces dernières années, colonel.
1001
01:27:32,000 --> 01:27:35,390
Que dites-vous ? Pourquoi
vous m'appelez comme ça ?
1002
01:27:36,800 --> 01:27:37,957
Qui est ce Kruger ?
1003
01:27:38,160 --> 01:27:39,513
Dites-le-lui, colonel.
1004
01:27:40,400 --> 01:27:41,549
Je vous le demande
à vous.
1005
01:27:43,680 --> 01:27:45,636
Je suppose que votre mari
vous a parlé
1006
01:27:46,520 --> 01:27:48,954
du colonel de la Gestapo
qui a torturé à Lyon,
1007
01:27:49,440 --> 01:27:52,432
Helmut Kruger.
Il y a cinq ans.
1008
01:27:52,640 --> 01:27:54,153
Vous êtes fou ?
1009
01:27:54,640 --> 01:27:58,872
En 1943, j'étais soldat de la Wehrmacht,
à Varsovie.
1010
01:27:59,440 --> 01:28:00,509
Je n'ai rien fait
1011
01:28:00,720 --> 01:28:01,994
dont je puisse me vanter.
1012
01:28:03,520 --> 01:28:07,399
Vous voyez,
vous faites erreur.
1013
01:28:09,000 --> 01:28:10,911
Il n'y a pas d'erreur,
mon amour.
1014
01:28:12,720 --> 01:28:15,393
On croyait que vous étiez là
pour me surveiller.
1015
01:28:16,320 --> 01:28:18,834
Vous êtes ici
pour autre chose.
1016
01:28:19,880 --> 01:28:21,518
Mon mari vous a dit
1017
01:28:21,800 --> 01:28:25,634
qu'Omar est le colonel Kruger,
pour justifier sa mort.
1018
01:28:27,160 --> 01:28:29,833
Mais la réalité est bien
plus vulgaire.
1019
01:28:30,920 --> 01:28:32,751
Omar n'est que mon amant.
1020
01:28:56,760 --> 01:28:57,875
Mais quoi ?
1021
01:30:54,200 --> 01:30:56,156
Un homme vous demande.
1022
01:30:56,520 --> 01:30:58,954
Il dit s'appeler Luis Deniso
et venir de France.
1023
01:31:07,600 --> 01:31:08,476
Bonjour, Forcat.
1024
01:31:15,800 --> 01:31:17,597
Tu es certainement Susana.
1025
01:31:19,160 --> 01:31:20,360
Comment tu vas ?
1026
01:31:20,240 --> 01:31:21,434
Moi, très bien.
1027
01:31:22,240 --> 01:31:23,275
Je m'en réjouis.
1028
01:31:24,920 --> 01:31:26,911
Ton père m'a dit
que tu es très belle.
1029
01:31:28,560 --> 01:31:29,913
Tu es plus belle
encore.
1030
01:31:37,520 --> 01:31:39,636
Le bébête
1031
01:31:39,840 --> 01:31:41,319
de la "Barceloneta" !
1032
01:31:43,480 --> 01:31:44,959
Il a bien prospéré !
1033
01:31:46,600 --> 01:31:50,593
On m'a dit que tu profitais
des autres, comme d'habitude.
1034
01:31:51,640 --> 01:31:54,200
Je ne te savais pas
si bien installé.
1035
01:31:55,440 --> 01:31:58,113
Et, toi ?
Tu es arrivé quand ?
1036
01:31:58,400 --> 01:31:59,719
Il y a deux semaines.
1037
01:32:00,400 --> 01:32:01,389
Ça t'étonne ?
1038
01:32:03,160 --> 01:32:04,593
Bon, allons-y...
1039
01:32:05,480 --> 01:32:08,233
Où est ce salopard de Kim ?
1040
01:32:08,720 --> 01:32:10,790
Vous avez des nouvelles, toi,
ou sa famille ?
1041
01:32:11,000 --> 01:32:12,718
Mon père n'est pas là pour
1042
01:32:12,920 --> 01:32:15,832
- se défendre.
- Heureusement pour lui.
1043
01:32:17,360 --> 01:32:18,190
Mais, où est-il ?
1044
01:32:18,400 --> 01:32:19,710
Très loin.
1045
01:32:19,280 --> 01:32:19,871
Où ?
1046
01:32:20,800 --> 01:32:21,690
À Shanghai !
1047
01:32:21,280 --> 01:32:23,555
Ah, Shanghai !
1048
01:32:24,440 --> 01:32:27,238
Il est parti loin, ce salopard !
1049
01:32:27,760 --> 01:32:28,875
Shanghai, rien que ça !
1050
01:32:29,760 --> 01:32:31,113
Qui t'a raconté ça,
ma jolie ?
1051
01:32:32,400 --> 01:32:33,632
On peut savoir
de quoi vous parlez ?
1052
01:32:34,920 --> 01:32:35,955
Que faites-vous ici ?
1053
01:32:39,280 --> 01:32:40,395
Demandez-le-lui.
1054
01:32:41,240 --> 01:32:44,437
On ne dirait pas
mais il sait tout.
1055
01:32:45,360 --> 01:32:47,112
Même pourquoi je suis là.
1056
01:32:51,320 --> 01:32:53,754
Très bien, sainte nitouche.
1057
01:32:54,160 --> 01:32:55,798
Tu ne me laisses pas le choix.
1058
01:33:02,840 --> 01:33:04,432
Je cherche ma famille,
1059
01:33:05,280 --> 01:33:06,952
ma femme Carmen,
1060
01:33:07,640 --> 01:33:08,868
mon fils, Luis
1061
01:33:09,440 --> 01:33:11,396
que je n'ai vu qu'en photo...
1062
01:33:12,600 --> 01:33:14,318
Ça fait deux ans
que je les cherche.
1063
01:33:15,120 --> 01:33:16,872
J'ai fouillé tout le Midi,
1064
01:33:17,280 --> 01:33:20,330
de Marseille à Tarbes
et de Toulouse à Perpignan.
1065
01:33:21,200 --> 01:33:22,997
Et quel rapport avec nous ?
1066
01:33:33,800 --> 01:33:35,791
Le jour après la détention
de Nualart,
1067
01:33:36,800 --> 01:33:37,877
Betancort, y Camps,
1068
01:33:38,760 --> 01:33:40,432
Carmen a fait la valise.
1069
01:33:42,520 --> 01:33:45,910
Ils ont passé la frontière
avec Kim, elle et le petit,
1070
01:33:46,600 --> 01:33:48,192
comme je le lui avais demandé.
1071
01:33:51,520 --> 01:33:54,273
Je ne les ai plus jamais revus.
1072
01:33:56,920 --> 01:33:59,275
J'ignore s'ils ont passé
la frontière.
1073
01:33:59,920 --> 01:34:02,229
Ils sont peut-être dans
les Pyrénées,
1074
01:34:02,720 --> 01:34:06,599
ou dans une ville assez grande
pour ne pas les retrouver.
1075
01:34:09,720 --> 01:34:11,631
Tu savais tout ça, toi ?
1076
01:34:12,600 --> 01:34:13,749
Dis, tu le savais ?
1077
01:34:14,320 --> 01:34:15,469
Laisse tomber.
1078
01:34:16,880 --> 01:34:18,598
Que va-t-il te dire, le pauvre ?
1079
01:34:18,800 --> 01:34:19,949
Alors,
1080
01:34:20,600 --> 01:34:22,955
la lettre et les cartes...
1081
01:34:23,160 --> 01:34:24,700
Madame,
1082
01:34:24,280 --> 01:34:26,430
rien de plus facile.
1083
01:34:26,840 --> 01:34:29,350
Tu es le roi de la falsification,
c'est sûr.
1084
01:34:37,680 --> 01:34:39,159
On ne peut pas fumer ici.
1085
01:34:58,480 --> 01:35:01,400
- Alors, à Shanghai ?
- Oui, à Shanghai, vous êtes sourd ?
1086
01:35:01,240 --> 01:35:03,231
Il est en mission secrète
pour Monsieur Lévy.
1087
01:35:04,400 --> 01:35:05,439
Il est parti en bateau protéger...
1088
01:35:05,640 --> 01:35:06,550
Protéger une femme !
1089
01:35:07,440 --> 01:35:08,270
Quelle histoire !
1090
01:35:08,480 --> 01:35:09,879
Oui, la femme d'un allemand.
1091
01:35:12,800 --> 01:35:13,832
On t'a demandé quelque chose ?
1092
01:35:14,400 --> 01:35:16,156
Ça suffit, allez vous faire voir !
1093
01:35:17,320 --> 01:35:20,278
Morveux, tire-toi !
1094
01:35:20,960 --> 01:35:23,474
Il est tard et tu tombes mal !
1095
01:35:41,200 --> 01:35:42,758
Bonne nuit Susana.
1096
01:35:46,200 --> 01:35:48,770
On va oublié tout ça.
1097
01:35:52,920 --> 01:35:54,558
C'est ce qu'il y a de mieux
à faire.
1098
01:36:08,600 --> 01:36:11,672
Forcat abandonna la maisonle lendemain.
1099
01:36:19,560 --> 01:36:23,314
Denis me dit que Susana avait de lafièvre et ne voulait voir personne.
1100
01:36:26,440 --> 01:36:30,592
Je commençai à travailleren tant qu'apprenti.
1101
01:36:48,840 --> 01:36:51,115
Un soir où ma mère avait invitéBraulio à dîner.
1102
01:36:51,320 --> 01:36:53,880
Je finis de mémoire le dessinde Susana.
1103
01:36:58,600 --> 01:37:01,239
Je partis le lui amenerun dimanche matin.
1104
01:37:09,960 --> 01:37:11,234
Daniel et les lions !
1105
01:37:11,440 --> 01:37:13,192
Bonjour, madame Anita...
1106
01:37:15,640 --> 01:37:16,755
Rentre.
1107
01:37:25,480 --> 01:37:27,516
Je croyais que tu nous avais
oubliées.
1108
01:37:38,840 --> 01:37:41,229
Tu nous manques beaucoup,
tu sais ?
1109
01:37:50,800 --> 01:37:52,389
Tu peux venir quand tu veux,
mon garçon.
1110
01:38:09,800 --> 01:38:12,109
Tiens, je croyais
que tu étais mort.
1111
01:38:12,320 --> 01:38:15,278
On m'a dit que tu ne voulais
voir personne.
1112
01:38:16,280 --> 01:38:18,589
Ça se peut.
Je ne me rappelle plus.
1113
01:38:18,800 --> 01:38:20,153
Comment tu vas ?
1114
01:38:21,000 --> 01:38:22,690
Moi, comme une rose !
1115
01:38:22,280 --> 01:38:23,633
Tu n'as plus de fièvre ?
1116
01:38:23,840 --> 01:38:26,593
De moins en moins, je peux
sortir dans le jardin.
1117
01:38:26,800 --> 01:38:28,472
Tu sais que je travaille ?
1118
01:38:29,160 --> 01:38:32,516
Alors, tu es bijoutier.
Ça te plaît ?
1119
01:38:46,120 --> 01:38:47,750
Je ne l'avais jamais vu.
1120
01:38:47,960 --> 01:38:49,154
C'est un nouveau jeu ?
1121
01:38:49,640 --> 01:38:51,437
Oui, bien sûr.
Tu ne le vois pas ?
1122
01:38:53,400 --> 01:38:54,753
J'ai fini ton dessin.
1123
01:38:55,480 --> 01:38:57,914
- Tu veux le voir ?
- Merde, merde, merde.
1124
01:38:58,120 --> 01:39:00,554
Il me reste une boule
et elle ne veut pas passer.
1125
01:39:02,400 --> 01:39:04,349
Tes dessins et toi.
Tu rêves, ou quoi ?
1126
01:39:06,760 --> 01:39:07,749
Ça ne va pas !
1127
01:39:12,840 --> 01:39:14,876
Tu aurais dû me dessiner
1128
01:39:15,800 --> 01:39:18,231
en train de chier ! Un noir
me ventilant le cul !
1129
01:39:29,400 --> 01:39:31,152
Tu vois ? Je suis plus forte
que toi !
1130
01:39:31,840 --> 01:39:33,680
Allez, va-t'en.
1131
01:39:34,120 --> 01:39:35,394
Tu as entendu, petit ?
1132
01:39:41,600 --> 01:39:44,512
C'est l'heure
et il fait beau,
1133
01:39:46,320 --> 01:39:48,709
alors, debout !
1134
01:40:47,640 --> 01:40:49,198
Je vis Denispour la dernière fois.
1135
01:40:51,800 --> 01:40:55,236
Je vis Finito Chacónqui était livreur.
1136
01:40:55,440 --> 01:40:57,351
Il me dit que Denis tenaitun bar de putes,
1137
01:40:57,560 --> 01:41:01,872
rue "Ríos Rosas" et qu'il avait vuSusana derrière le comptoir.
1138
01:41:02,800 --> 01:41:04,594
Il ne savait pas si elle "avalait"comme les autres.
1139
01:41:35,000 --> 01:41:39,835
Peu après Susana partit avecson amant et Mme Anita tomba malade.
1140
01:41:46,800 --> 01:41:49,390
Deux après, Forcatréapparut avec,
1141
01:41:49,600 --> 01:41:54,196
Susana, personne ne sait comment,et s'installèrent tous les deux.
1142
01:41:57,360 --> 01:41:59,794
Mais une semaine après son retour,
1143
01:42:00,000 --> 01:42:02,355
Denis vint la chercher.
1144
01:42:05,000 --> 01:42:06,911
La nouvelle parut dans la presse.
1145
01:42:08,160 --> 01:42:09,434
Que fais-tu ici ?
1146
01:42:09,640 --> 01:42:10,675
- Où est-elle ?
- Elle n'est pas là.
1147
01:42:10,880 --> 01:42:12,233
Où est Susana ?
1148
01:42:15,640 --> 01:42:16,470
Susana ?
1149
01:42:24,480 --> 01:42:25,515
Susana ?
1150
01:42:26,000 --> 01:42:26,796
Susana,
1151
01:42:27,840 --> 01:42:29,637
- on y va.
- Va-t'en ! Va-t'en, je te dis !
1152
01:42:29,840 --> 01:42:32,638
On y va ! Tu viens avec moi,
nom de Dieu !
1153
01:42:33,920 --> 01:42:36,798
- Lâche-la, salopard, lâche-la !
- Sors-toi, putain !
1154
01:44:04,600 --> 01:44:08,673
Le journal disait qu'il en restaassis, sans mot dire.
1155
01:44:08,880 --> 01:44:11,872
Il refusa même de répondreà la police.
1156
01:44:12,800 --> 01:44:14,799
Une rumeur différente des faitscourait dans le quartier.
1157
01:44:15,000 --> 01:44:15,989
Que veux-tu ?
1158
01:44:16,720 --> 01:44:19,154
Où est-elle ? Où est Susana ?
1159
01:44:20,920 --> 01:44:21,750
Susana !
1160
01:44:22,600 --> 01:44:24,192
- Va-t'en !
- On y va.
1161
01:44:24,400 --> 01:44:26,550
- Pars, je te dis !
- On y va !
1162
01:44:26,760 --> 01:44:28,193
Petite pute,
tu viens avec moi.
1163
01:44:29,960 --> 01:44:31,393
Regarde, imposteur,
regarde !
1164
01:45:32,320 --> 01:45:34,959
J'ai toujours imaginétout ça différemment.
1165
01:45:35,200 --> 01:45:37,111
Où elle est ?
Où est la gosse ?
1166
01:45:38,200 --> 01:45:39,300
Susana !
1167
01:45:44,440 --> 01:45:45,634
Où elle est ?
1168
01:45:46,880 --> 01:45:48,950
Où est-elle ?
1169
01:45:50,160 --> 01:45:52,435
Elle veut pas te voir !
1170
01:45:55,560 --> 01:45:57,730
Je vais l'emmener !
1171
01:46:02,200 --> 01:46:03,713
Que fais-tu imposteur ?
1172
01:48:50,200 --> 01:48:52,760
Ma mère épousa Braulioqui était pédicure.
1173
01:48:52,960 --> 01:48:55,315
Il nous amena vivre dansun appartement, rue "Lesseps".
1174
01:48:55,760 --> 01:49:00,914
Mme Concha me dit que Susana avaittravaillé dans un magasin de jouets
1175
01:49:01,440 --> 01:49:04,159
et qu'à présent, elle remplaçaitsa mère au cinéma.
1176
01:49:05,400 --> 01:49:06,674
Tu veux danser ?
1177
01:49:06,880 --> 01:49:10,919
Allez ! Il vont jouer.
Une seule fois !
1178
01:49:11,120 --> 01:49:12,951
Allez, s'il te plaît.
1179
01:50:36,880 --> 01:50:38,757
Combien ?
83834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.