Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,141 --> 00:00:03,684
Negli episodi precedenti de El Pr�ncipe...
2
00:00:04,007 --> 00:00:05,135
Come tutti sapete...
3
00:00:05,136 --> 00:00:07,925
abbiamo confermato la presenza
di una cellula jihadista...
4
00:00:07,926 --> 00:00:09,320
nel quartiere de El Pr�ncipe.
5
00:00:09,321 --> 00:00:11,666
Riteniamo che poliziotti corrotti
del commissariato...
6
00:00:11,667 --> 00:00:13,999
stiano collaborando con i jihadisti
in cambio di denaro.
7
00:00:14,000 --> 00:00:17,638
Abdessalam. E' scomparso da tre mesi,
i suoi colleghi non mi dicono niente.
8
00:00:17,917 --> 00:00:19,363
E quando � tornato da Parigi...
9
00:00:19,364 --> 00:00:21,595
Khaled ha avviato
una societ� immobiliare tutta sua...
10
00:00:21,596 --> 00:00:23,229
coi soldi di un gruppo
di investitori francesi.
11
00:00:23,230 --> 00:00:24,334
Chi lo ha trovato?
12
00:00:24,335 --> 00:00:25,513
Dei ragazzi.
13
00:00:25,514 --> 00:00:28,150
Quello che sale scende e
quello che scende sale, porca puttana.
14
00:00:28,151 --> 00:00:31,638
- No, no, no!
- Tesoro!
15
00:00:31,639 --> 00:00:32,956
Chi l'ha visto per ultimo?
16
00:00:32,957 --> 00:00:34,744
Sara. La sua ragazza.
17
00:00:34,745 --> 00:00:38,206
Non so, era da un po' che era strano,
per questo litigavamo.
18
00:00:38,207 --> 00:00:39,550
Soprattutto per colpa di Tareq.
19
00:00:39,551 --> 00:00:40,894
Abdu era amico di un terrorista?
20
00:00:40,895 --> 00:00:42,099
Uccidono una persona qualunque,
21
00:00:42,100 --> 00:00:43,811
lo travestono da Abdu,lo gettano in mare.
22
00:00:43,812 --> 00:00:45,637
Fai quel che vuoi, ma sistema le cose.
23
00:00:45,638 --> 00:00:47,970
E con un messaggio molto chiaro...
Abdessalam � morto.
24
00:00:47,971 --> 00:00:49,669
Se non viene, rivelo tutto.
25
00:00:49,745 --> 00:00:51,950
Che abbiamo fatto, Dio, che abbiamo fatto?
26
00:00:52,979 --> 00:00:54,368
F�tima.
27
00:00:54,450 --> 00:00:56,504
- Non voglio complicarti la vita.
- L'hai gi� fatto.
28
00:00:56,505 --> 00:01:00,448
Se non ne sei del tutto sicura,
� meglio non sposarci.
29
00:01:00,449 --> 00:01:02,807
- S�?
- Se vuoi vedere Abdu, dev'essere adesso.
30
00:01:02,808 --> 00:01:04,189
Tra mezz'ora.
31
00:01:07,841 --> 00:01:08,841
Sara!
32
00:01:09,844 --> 00:01:12,590
Gli ho dato una descrizione
falsa dell'assassino.
33
00:01:12,591 --> 00:01:14,130
Quindi spero che questo
ci dia un po' di tempo.
34
00:01:14,131 --> 00:01:15,131
Com'era?
35
00:01:15,132 --> 00:01:16,032
La ragazza?
36
00:01:16,033 --> 00:01:17,909
E' stato difficile convincerla,
ma � stata al gioco.
37
00:01:17,910 --> 00:01:19,672
Ho mandato a Ceuta due dei nostri.
38
00:01:19,673 --> 00:01:21,561
Karim si sar� nascosto sottoterra.
39
00:01:21,562 --> 00:01:22,880
Non sar� facile individuarlo.
40
00:01:22,881 --> 00:01:25,048
Scusi ispettore, � arrivato il giornalista.
41
00:01:25,049 --> 00:01:26,202
E' l'orologio di Karim.
42
00:01:26,203 --> 00:01:28,612
Metteteci un microfono,
ci servir� quando lo liberiamo.
43
00:01:28,613 --> 00:01:30,013
E quando pensate di liberarlo?
44
00:01:30,014 --> 00:01:33,456
Stanno dicendo che l'assassino guidava
il motorino di Abdessalam Ben Barek.
45
00:01:33,457 --> 00:01:35,834
Mi ha chiesto di non dire nulla del motorino.
46
00:01:35,835 --> 00:01:37,272
Di nuovo quell'uomo?
47
00:01:37,273 --> 00:01:38,673
Siete dei figli di puttana.
48
00:01:38,674 --> 00:01:39,674
Sta' attento, Ram�n.
49
00:01:39,675 --> 00:01:40,874
Volete uccidere anche me?
50
00:01:40,875 --> 00:01:42,275
Gliel'ho detto ieri, non era marocchino.
51
00:01:42,276 --> 00:01:44,006
Ma il video racconta un'altra storia.
52
00:01:44,007 --> 00:01:47,721
L'unico modo di fare uscire Karim, � trovare
qualcuno che si prenda la colpa al posto suo.
53
00:01:47,722 --> 00:01:48,722
E' lui, no?
54
00:01:48,723 --> 00:01:49,990
- E' lui.
- Andiamo!
55
00:01:49,991 --> 00:01:51,386
- Girati! Girati!
- Abbassa la pistola, cazzo!
56
00:01:51,387 --> 00:01:52,787
Va bene, mi giro, cazzo!
57
00:01:57,194 --> 00:01:59,444
- Cosa ci fa qui?
- La stavo aspettando.
58
00:02:01,923 --> 00:02:03,559
Stai tremando.
59
00:02:12,892 --> 00:02:14,033
Fa' un sorriso, figlia mia.
60
00:02:14,034 --> 00:02:15,669
Khaled ha una sorpresa per te.
61
00:02:15,670 --> 00:02:17,406
Abbiamo deciso la data del matrimonio.
62
00:02:19,752 --> 00:02:21,464
SOSPETTATI.
63
00:02:24,901 --> 00:02:27,196
Figlio di puttana, muoviti
e ti faccio saltare le cervella.
64
00:02:32,585 --> 00:02:34,994
Subsfactory e gli YonkiSF presentano...
65
00:02:34,995 --> 00:02:37,995
El Pr�ncipe - 1x05
- Circular 50 -
66
00:02:39,306 --> 00:02:43,306
Traduzione e synch: Allison, Alle83, DeliaLu,
Morganafire22, Scherbatsky, feandke
67
00:02:44,923 --> 00:02:46,923
Revisione: Allison
68
00:02:48,068 --> 00:02:54,068
www.subsfactory.it
69
00:02:57,934 --> 00:03:02,866
{an8}CIRCOLARE 50
70
00:03:08,623 --> 00:03:10,069
SOSPETTATI.
71
00:03:16,219 --> 00:03:18,197
Non ha alcun senso lasciar perdere ora.
72
00:03:18,198 --> 00:03:20,467
Abbiamo cercato di infiltrarti
ed � andata male, non fa niente.
73
00:03:20,468 --> 00:03:21,748
Non fa niente. Punto. Avanti un altro.
74
00:03:21,749 --> 00:03:22,864
- Non � andata male.
- Ah, no?
75
00:03:22,865 --> 00:03:25,083
Il poliziotto su cui indaghiamo
ci ha appena beccati,
76
00:03:25,084 --> 00:03:26,384
a te sembra un successo?
77
00:03:26,385 --> 00:03:28,692
Non sono tanto sicuro
che sia lui che stiamo cercando.
78
00:03:28,874 --> 00:03:31,639
Quell'uomo ha una morale,
poco ortodossa, magari, ma ce l'ha.
79
00:03:31,640 --> 00:03:33,040
Ma di che cazzo parli?
80
00:03:33,680 --> 00:03:36,376
Dico che lui potrebbe aiutarci.
81
00:03:37,345 --> 00:03:39,038
Cazzo! Per Dio!
82
00:04:25,417 --> 00:04:26,482
F�tima.
83
00:04:31,529 --> 00:04:33,704
F�tima, la mamma ha detto
che � ora di venire.
84
00:04:33,705 --> 00:04:37,172
Khaled sta mostrando a tutti la casa
e tu te ne resti l� dentro?
85
00:04:37,173 --> 00:04:38,891
Non sappiamo pi� cosa dirgli.
86
00:04:44,362 --> 00:04:45,389
Arrivo.
87
00:05:10,243 --> 00:05:11,359
Lascia perdere.
88
00:05:11,360 --> 00:05:13,874
Allora niente. Chiama e di'
che non abbiamo ottenuto niente.
89
00:05:14,009 --> 00:05:15,029
E' la verit�.
90
00:05:15,455 --> 00:05:18,581
Chiama. Ti manderanno di nuovo
a Gerusalemme e io...
91
00:05:18,726 --> 00:05:20,489
finir� a Caracas, o non so dove.
92
00:05:21,161 --> 00:05:23,679
Cazzo, chiamali se � vero
che non abbiamo ottenuto niente.
93
00:05:27,818 --> 00:05:29,778
Abbiamo appena rilasciato Karim.
94
00:05:30,076 --> 00:05:31,642
E lo stiamo seguendo.
95
00:05:32,472 --> 00:05:34,698
Ti chiedo solo un po' pi� di tempo, Serra.
96
00:05:39,890 --> 00:05:41,698
Quindi? Di quello che ne facciamo?
97
00:05:54,321 --> 00:05:56,293
Perch� � dovuto entrare qui, Fran?
98
00:05:56,464 --> 00:05:58,804
Che ci fa la mia foto tra le altre?
99
00:05:59,520 --> 00:06:01,125
Lei non � un poliziotto, vero?
100
00:06:03,324 --> 00:06:04,688
Siete militari?
101
00:06:35,964 --> 00:06:38,761
- Dimmi.
- E' entrato in una casa in Calle del Puerto.
102
00:06:38,762 --> 00:06:40,162
E' al...
103
00:06:41,341 --> 00:06:42,589
numero 4.
104
00:06:44,333 --> 00:06:46,052
Calle del Puerto, numero 4.
105
00:06:46,053 --> 00:06:47,053
La conosce?
106
00:06:47,054 --> 00:06:48,353
- No.
- Cos'�?
107
00:06:48,354 --> 00:06:50,585
Una moschea di quartiere? Una copertura?
108
00:06:50,586 --> 00:06:51,686
Non ne ho idea.
109
00:06:53,362 --> 00:06:55,758
Piazzati l� e dicci che succede, dai.
110
00:07:00,159 --> 00:07:01,173
La riconosce?
111
00:07:01,274 --> 00:07:03,475
Ha idea di quante pistole
ho visto in vita mia?
112
00:07:03,476 --> 00:07:05,076
Questa � passata per il suo commissariato.
113
00:07:05,700 --> 00:07:08,142
L'hanno requisita a un detenuto
e poi � scomparsa.
114
00:07:08,143 --> 00:07:09,643
Non � nemmeno arrivata dal giudice.
115
00:07:10,531 --> 00:07:13,049
Finch�, mesi dopo,
l'abbiamo trovata a Tangeri.
116
00:07:13,524 --> 00:07:15,014
Ce l'aveva Tareq Bas�r.
117
00:07:15,015 --> 00:07:16,333
Che, guarda caso...
118
00:07:16,517 --> 00:07:18,464
� amico di Abdessalam Ben Barek.
119
00:07:19,129 --> 00:07:20,809
Lui s� che lo conosce, vero?
120
00:07:21,399 --> 00:07:23,105
Cosa c'entro io in tutto questo?
121
00:07:23,106 --> 00:07:24,797
E' quello che ci chiediamo noi.
122
00:07:24,798 --> 00:07:26,230
Qualcuno del suo commissariato...
123
00:07:26,231 --> 00:07:29,863
ha dato una pistola ad un suicida che ha
ucciso 11 persone nell'attentato di Tangeri.
124
00:07:30,491 --> 00:07:32,171
E' una stronzata.
125
00:07:32,172 --> 00:07:34,796
E il cadavere in spiaggia,
con i documenti di Abdu?
126
00:07:35,208 --> 00:07:36,521
Chi l'ha buttato in mare?
127
00:07:37,947 --> 00:07:39,589
Voi no di certo, ovviamente.
128
00:07:40,128 --> 00:07:41,656
Perch� Karim ha ucciso Sara?
129
00:07:41,966 --> 00:07:43,050
Me lo dica lei.
130
00:07:43,831 --> 00:07:45,384
Era presente quando � successo.
131
00:07:49,397 --> 00:07:50,672
Siete delle spie?
132
00:07:52,631 --> 00:07:54,461
Tareq Bas�r � saltato in aria.
133
00:07:55,053 --> 00:07:57,559
Ma sono terroristi anche coloro
che li addestrano,
134
00:07:57,560 --> 00:07:58,860
che li reclutano,
135
00:07:59,681 --> 00:08:01,489
e anche coloro che gli vendono armi.
136
00:08:02,205 --> 00:08:03,206
Fran...
137
00:08:03,790 --> 00:08:06,043
ci aiuti a cambiare l'idea
che abbiamo di lei.
138
00:08:06,402 --> 00:08:09,293
Perch� hanno inscenato la morte
di Abdessalam Ben Barek,
139
00:08:09,294 --> 00:08:11,266
e hanno gettato un cadavere in mare?
140
00:08:12,134 --> 00:08:14,246
Noi non abbiamo inscenato niente.
141
00:08:18,778 --> 00:08:21,661
Hakim e Qu�lez l'hanno trovato morto,
142
00:08:22,240 --> 00:08:23,604
in un vicolo,
143
00:08:25,017 --> 00:08:27,116
vicino al magazzino di An�bal.
144
00:08:28,847 --> 00:08:31,212
Erano di pattuglia
e avevano ricevuto una chiamata.
145
00:08:32,232 --> 00:08:33,260
Cazzo.
146
00:08:34,388 --> 00:08:35,466
Accidenti!
147
00:08:36,620 --> 00:08:38,395
- Porca puttana.
- Cazzo.
148
00:08:38,396 --> 00:08:40,069
Al ragazzo avevano sparato in faccia.
149
00:08:40,070 --> 00:08:41,470
Era irriconoscibile.
150
00:08:41,717 --> 00:08:43,538
Controllando i documenti,
151
00:08:43,658 --> 00:08:44,939
si resero conto che era Abdu,
152
00:08:45,395 --> 00:08:47,271
- il figlio minore dei Ben Barek.
- Cazzo.
153
00:08:47,272 --> 00:08:49,984
- Porca puttana, � stato An�bal.
- E mi hanno chiamato.
154
00:08:49,985 --> 00:08:51,811
- Dobbiamo chiamare Fran.
- E disfarci del corpo.
155
00:08:51,812 --> 00:08:54,271
Era proprio quello che temevo
potesse succedere.
156
00:08:54,272 --> 00:08:56,943
Invece di sistemare i conti
direttamente con Faruq...
157
00:08:57,530 --> 00:08:59,969
quelli di An�bal se l'erano presa
col fratello minore.
158
00:09:01,765 --> 00:09:03,257
Se Faruq...
159
00:09:03,756 --> 00:09:05,919
quando Faruq l'avesse scoperto...
160
00:09:06,254 --> 00:09:08,524
avrebbe dato la colpa alla banda di An�bal,
161
00:09:08,525 --> 00:09:10,687
e sarebbe scoppiato un casino della Madonna.
162
00:09:12,176 --> 00:09:13,553
Cosa potevamo fare?
163
00:09:26,898 --> 00:09:29,350
Il ragazzo ormai era morto,
a quello non si poteva rimediare.
164
00:09:32,021 --> 00:09:33,021
Ma...
165
00:09:33,442 --> 00:09:35,287
se ci fossimo disfatti del corpo...
166
00:09:39,085 --> 00:09:41,399
forse avremmo evitato una guerra tra bande.
167
00:09:43,396 --> 00:09:45,115
Avremmo evitato altre morti.
168
00:09:49,762 --> 00:09:52,444
Poi abbiamo scoperto
che il cadavere non era di Abdu.
169
00:09:56,977 --> 00:09:58,442
Se volete arrestarmi...
170
00:10:01,783 --> 00:10:04,805
Noi non arrestiamo nessuno,
non siamo poliziotti.
171
00:10:05,473 --> 00:10:07,331
Ci interessano solo le informazioni.
172
00:10:59,835 --> 00:11:01,553
Siamo agenti dei servizi segreti.
173
00:11:09,396 --> 00:11:11,615
Mi hanno infiltrato nel commissariato
per smantellare
174
00:11:11,616 --> 00:11:14,526
una cellula jihadista
che sta reclutando ragazzi del quartiere.
175
00:11:14,709 --> 00:11:17,029
Con la collaborazione del suo commissariato.
176
00:11:17,030 --> 00:11:19,967
Con la presunta collaborazione
di qualcuno del commissariato.
177
00:11:22,710 --> 00:11:25,881
Dobbiamo identificare
i membri di quella cellula...
178
00:11:25,882 --> 00:11:27,534
per evitare ulteriori attentati.
179
00:11:27,897 --> 00:11:29,160
E lei, Fran...
180
00:11:29,330 --> 00:11:30,585
pu� aiutarci.
181
00:11:30,586 --> 00:11:31,586
Come?
182
00:11:31,587 --> 00:11:33,623
Collaborando alla nostra indagine.
183
00:11:35,353 --> 00:11:36,590
Sono un poliziotto.
184
00:11:39,461 --> 00:11:41,358
Io non collaboro con nessuno.
185
00:11:42,226 --> 00:11:43,475
Posso andare?
186
00:11:48,135 --> 00:11:52,212
Abbiamo un fascicolo di pi� di 200
pagine su di lei e il suo commissariato.
187
00:11:52,624 --> 00:11:53,943
I pagamenti di An�bal,
188
00:11:53,944 --> 00:11:55,700
le retate false, tutto.
189
00:11:55,946 --> 00:11:57,754
Sicuro di non voler collaborare?
190
00:11:58,115 --> 00:11:59,180
Senta,
191
00:11:59,181 --> 00:12:01,444
se devo finire in galera per qualcosa,
192
00:12:01,868 --> 00:12:02,945
mi sta bene.
193
00:12:04,582 --> 00:12:07,670
Ma accetto ordini solo dai miei superiori.
194
00:12:14,396 --> 00:12:15,448
Posso andare?
195
00:12:18,087 --> 00:12:19,666
Cosa succederebbe a tua figlia...
196
00:12:20,331 --> 00:12:21,986
se finisci in carcere?
197
00:12:22,398 --> 00:12:26,070
La storia psichiatrica di tua moglie � lunga,
non le affideranno la custodia.
198
00:12:26,836 --> 00:12:28,637
Non avete nessun altro,
199
00:12:28,638 --> 00:12:29,660
Fran.
200
00:12:30,102 --> 00:12:31,669
Senza di te...
201
00:12:31,813 --> 00:12:33,874
Ruth finir� in un istituto.
202
00:12:41,722 --> 00:12:44,355
Faresti questo a tua figlia?
203
00:12:45,370 --> 00:12:47,074
Non provateci neanche!
204
00:12:49,221 --> 00:12:50,480
Ci aiuti.
205
00:12:55,391 --> 00:12:57,941
Ci aiuti e le prometto che andr� tutto bene.
206
00:13:03,566 --> 00:13:06,593
In ogni stanza c'� un bagno e il balcone.
207
00:13:06,741 --> 00:13:09,172
Questa scala porta al solarium.
208
00:13:09,173 --> 00:13:12,268
L'entrata � indipendente,
dal balcone della sala.
209
00:13:12,596 --> 00:13:14,239
L'ho orientata verso nord.
210
00:13:14,240 --> 00:13:16,347
A Tangeri fa caldo.
211
00:13:16,492 --> 00:13:17,594
Tesoro, finalmente.
212
00:13:17,595 --> 00:13:20,370
Vieni, Khaled ci sta facendo vedere
la vostra casa.
213
00:13:20,433 --> 00:13:22,549
Volevo sistemarmi un po', scusate.
214
00:13:22,550 --> 00:13:24,695
Aspettare ne � valsa la pena.
215
00:13:24,869 --> 00:13:26,557
Nayat, fai passare tua sorella.
216
00:13:26,558 --> 00:13:28,156
Hai visto, F�tima?
217
00:13:28,157 --> 00:13:29,845
C'� persino la piscina.
218
00:13:29,846 --> 00:13:30,990
Che bello.
219
00:13:32,841 --> 00:13:34,146
Sicura di stare bene?
220
00:13:34,147 --> 00:13:37,164
Khaled, cos'� quella stanza tanto grande?
221
00:13:37,165 --> 00:13:38,470
Una sala diafana.
222
00:13:38,471 --> 00:13:39,641
Per lavorare.
223
00:13:39,642 --> 00:13:41,285
O magari, in futuro...
224
00:13:41,286 --> 00:13:43,573
la stanza dei giochi dei bambini.
225
00:13:43,673 --> 00:13:45,541
I bambini!
226
00:13:45,542 --> 00:13:47,838
Speriamo arrivino presto!
227
00:13:47,839 --> 00:13:51,055
Io non sono esperta di progetti ma...
228
00:13:51,487 --> 00:13:54,296
non lo so, sembra una casa di lusso, vero?
229
00:13:54,325 --> 00:13:56,391
Tutto di prima qualit�.
230
00:13:56,509 --> 00:13:58,625
Lampade a risparmio energetico...
231
00:13:58,626 --> 00:14:01,092
finestre a isolamento termico...
232
00:14:08,647 --> 00:14:10,756
Che piaccia a F�tima.
233
00:14:11,282 --> 00:14:12,560
Che te ne pare?
234
00:14:12,656 --> 00:14:14,316
Non dici niente?
235
00:14:14,518 --> 00:14:16,364
Che posso dire? Che...
236
00:14:17,475 --> 00:14:19,138
sar� stupenda.
237
00:14:49,858 --> 00:14:51,906
Eccoti, giusto in tempo.
238
00:14:51,907 --> 00:14:53,663
Un caffettino per calmare i nervi?
239
00:14:53,664 --> 00:14:55,194
E' buonissimo.
240
00:14:55,195 --> 00:14:56,242
Allora.
241
00:14:58,641 --> 00:15:00,374
Allora? Com'� andata?
242
00:15:00,375 --> 00:15:03,152
Niente. Nemmeno un rumore in tutta la notte.
243
00:15:20,350 --> 00:15:22,667
Ce l'ho gi� il GPS, grazie.
244
00:15:23,277 --> 00:15:25,757
Anche Morey sar� una bugia, immagino?
245
00:15:26,295 --> 00:15:27,909
E' un nome falso?
246
00:15:29,155 --> 00:15:30,235
E' il mio nome.
247
00:15:30,236 --> 00:15:31,631
Almeno finch� sono qui.
248
00:15:31,632 --> 00:15:33,680
Lo sapevo che non era della polizia.
249
00:15:33,681 --> 00:15:35,586
Non si comporta come un poliziotto.
250
00:15:35,753 --> 00:15:38,042
In quanti siete ora a Ceuta?
251
00:15:38,230 --> 00:15:39,543
State seguendo Karim, no?
252
00:15:39,544 --> 00:15:41,855
- Buongiorno, ispettore.
- Buongiorno, Fede.
253
00:15:41,856 --> 00:15:44,062
E quello che si � preso la colpa
per gli esplosivi, ieri?
254
00:15:44,063 --> 00:15:45,255
Come si chiamava?
255
00:15:45,256 --> 00:15:46,359
Rubia.
256
00:15:46,360 --> 00:15:48,582
Anche lui era uno dei vostri, vero?
257
00:15:49,130 --> 00:15:50,975
Pu� chiedermi tutto quello che vuole.
258
00:15:50,976 --> 00:15:53,365
Non le garantisco che risponda.
259
00:15:55,052 --> 00:15:59,367
E cos� hanno reclutato il pi� piccolo
dei Ben Barek per la guerra santa.
260
00:16:02,056 --> 00:16:03,113
E la sorella?
261
00:16:03,114 --> 00:16:04,224
F�tima.
262
00:16:04,803 --> 00:16:07,882
Anche la tresca con la sorella
fa parte della missione?
263
00:16:08,541 --> 00:16:10,966
Ieri sera l'ho vista uscire da casa sua.
264
00:16:11,334 --> 00:16:13,623
Sta mentendo anche a lei?
265
00:16:15,883 --> 00:16:17,815
Non le devo alcuna spiegazione.
266
00:16:17,816 --> 00:16:19,237
Meglio che non me ne dia.
267
00:16:19,238 --> 00:16:21,544
Non crederei a nessuna delle sue parole.
268
00:16:22,008 --> 00:16:23,622
Ora basta, Fran.
269
00:16:24,913 --> 00:16:26,804
Se parla con qualcuno, l'accordo salta.
270
00:16:26,805 --> 00:16:29,702
Accordo? Questo si chiama ricatto.
271
00:16:32,742 --> 00:16:34,342
Pu� credermi o no...
272
00:16:34,423 --> 00:16:36,023
ma io mi fido di lei.
273
00:16:36,713 --> 00:16:38,462
E le dar� un consiglio.
274
00:16:39,416 --> 00:16:41,869
Non si metta contro i miei capi.
275
00:16:41,870 --> 00:16:45,478
Altrimenti le assicuro
che le rovineranno la vita.
276
00:16:49,543 --> 00:16:51,143
Mi dia retta, Fran.
277
00:16:51,554 --> 00:16:52,962
Si fidi di me.
278
00:16:53,108 --> 00:16:54,982
Si fidi di me, e andr� tutto bene.
279
00:17:01,620 --> 00:17:04,367
Che succede? E' tutta la notte
che ti chiamo, dov'eri?
280
00:17:04,368 --> 00:17:05,920
Avevo il cellulare spento.
281
00:17:05,921 --> 00:17:07,767
Hai trovato qualcosa a casa sua?
282
00:17:07,768 --> 00:17:09,568
No, per poco non mi becca.
283
00:17:09,569 --> 00:17:10,830
Me ne sono dovuto andare.
284
00:17:10,831 --> 00:17:11,956
Sono dovuto scappare.
285
00:17:11,957 --> 00:17:14,320
Qu�lez pu� trattenerlo, possiamo riprovarci.
286
00:17:14,321 --> 00:17:15,604
Ci sar� un'altra occasione.
287
00:17:15,605 --> 00:17:18,914
Non ti ha detto perch� non ha registrato
l'interrogatorio a Karim?
288
00:17:18,915 --> 00:17:20,603
Tutto bene? Posso sapere?
289
00:17:20,604 --> 00:17:23,598
Niente, Fede.
Forza, tornate alle vostre scrivanie.
290
00:17:23,599 --> 00:17:26,586
- Beh, ma se...
- Per favore, non avete niente da fare?
291
00:17:32,089 --> 00:17:35,353
S�, ciao cara, sono Fran, del Pr�ncipe.
292
00:17:36,143 --> 00:17:38,192
S�, posso parlare col commissario?
293
00:17:40,647 --> 00:17:42,569
E sai se ci vorr� tanto?
294
00:17:45,578 --> 00:17:48,518
Voglio comunicargli personalmente una cosa.
295
00:17:49,046 --> 00:17:51,304
Digli che � molto urgente, per favore.
296
00:17:51,681 --> 00:17:53,071
Grazie.
297
00:17:59,045 --> 00:18:00,260
Ciao, F�tima.
298
00:18:00,261 --> 00:18:01,499
Come stai?
299
00:18:01,500 --> 00:18:02,819
Non lo so.
300
00:18:03,144 --> 00:18:05,202
Stanotte non ho chiuso occhio.
301
00:18:05,621 --> 00:18:07,106
Dobbiamo vederci.
302
00:18:07,107 --> 00:18:08,164
S�, certo.
303
00:18:08,165 --> 00:18:09,606
Ti spiace venire al Centro?
304
00:18:09,607 --> 00:18:10,736
Subito?
305
00:18:10,836 --> 00:18:12,217
F�tima!
306
00:18:12,226 --> 00:18:13,826
Devo andare.
307
00:18:15,124 --> 00:18:16,542
Sei andata via senza dire niente.
308
00:18:16,543 --> 00:18:19,131
E' che mi hanno chiamato dal lavoro e...
309
00:18:19,132 --> 00:18:20,858
Devi dirmi la verit�.
310
00:18:23,486 --> 00:18:25,086
La casa ti piace?
311
00:18:26,609 --> 00:18:29,400
Voglio che sia esattamente
come la desideri tu.
312
00:18:29,401 --> 00:18:30,504
S�, s�...
313
00:18:30,505 --> 00:18:31,968
certo che mi piace.
314
00:18:31,969 --> 00:18:33,309
E voglio che...
315
00:18:33,568 --> 00:18:34,828
che iniziamo...
316
00:18:34,829 --> 00:18:36,742
a preparare il matrimonio il prima possibile.
317
00:18:36,743 --> 00:18:38,904
Ho gi� avvisato la mia famiglia a Tolosa.
318
00:18:38,905 --> 00:18:41,275
E temo che verranno tutti.
319
00:18:42,373 --> 00:18:44,106
Ti sto stressando troppo?
320
00:18:44,107 --> 00:18:45,965
No, no, davvero.
321
00:18:47,304 --> 00:18:49,105
Sei molto generoso, Khaled.
322
00:18:49,106 --> 00:18:51,023
Sono certa che sar� tutto perfetto.
323
00:18:51,561 --> 00:18:52,778
Certo.
324
00:18:52,867 --> 00:18:54,597
Vado al Centro.
325
00:19:10,004 --> 00:19:12,325
Scusi il ritardo, sono qui per quel lavoro.
326
00:19:13,157 --> 00:19:16,444
- Si sbaglia.
- Ho risposto all'annuncio, non � il 14?
327
00:19:16,445 --> 00:19:19,010
E' il 4, il 14 � pi� avanti.
328
00:19:19,530 --> 00:19:20,730
Scusi.
329
00:19:42,680 --> 00:19:43,715
Cos'hai visto?
330
00:19:43,716 --> 00:19:46,500
C'erano tre o quattro persone in preghiera.
331
00:19:46,779 --> 00:19:49,705
- Uno di loro era Abdu?
- Non lo so. Li ho visti di sfuggita.
332
00:19:49,706 --> 00:19:52,967
Quello che so � che
non vogliono che nessuno ficchi il naso.
333
00:19:54,300 --> 00:19:55,890
Sar� una cosa lunga.
334
00:19:58,839 --> 00:20:00,867
- Torno subito.
- D'accordo.
335
00:20:09,884 --> 00:20:13,082
Vi ricordo che questo va finito
entro la prossima settimana
336
00:20:13,083 --> 00:20:15,332
perch� siamo un po' indietro.
337
00:20:35,984 --> 00:20:37,379
Vado all'appartamento.
338
00:20:37,380 --> 00:20:38,898
Sar� una cosa lunga.
339
00:20:39,767 --> 00:20:42,288
E' chiuso in quel locale al porto da ieri.
340
00:20:42,289 --> 00:20:44,365
Credi che Abdu sia con loro?
341
00:20:44,384 --> 00:20:46,148
Di sicuro ce ne sono altri tre.
342
00:20:46,320 --> 00:20:49,725
E pare che passino pi� tempo
in ginocchio che in piedi.
343
00:20:50,351 --> 00:20:53,025
- A te come va?
- Informer� la famiglia Ben Barek
344
00:20:53,026 --> 00:20:55,710
che secondo la polizia, Abdu
� stato reclutato dalla jihad.
345
00:20:55,711 --> 00:20:57,512
- Credi che ci convenga?
- S�.
346
00:20:57,513 --> 00:20:59,133
Voglio vedere la loro reazione.
347
00:20:59,134 --> 00:21:01,059
Vediamo se uno di loro sa qualcosa.
348
00:21:01,341 --> 00:21:03,277
Dobbiamo smuovere la situazione.
349
00:21:03,278 --> 00:21:07,668
A proposito, il tuo amico Fran
non ha perso tempo a chiamare il commissario.
350
00:21:07,669 --> 00:21:09,406
Abbiamo intercettato una telefonata.
351
00:21:09,470 --> 00:21:11,294
Beh, c'era da aspettarselo.
352
00:21:11,295 --> 00:21:12,616
Ci penso io.
353
00:21:15,461 --> 00:21:16,631
Ciao.
354
00:21:16,632 --> 00:21:17,707
Ciao.
355
00:21:18,726 --> 00:21:20,424
Volevo vederti e...
356
00:21:20,438 --> 00:21:22,276
ora non so che dire.
357
00:21:24,313 --> 00:21:26,250
- E' per quanto successo ieri?
- S�.
358
00:21:26,788 --> 00:21:27,936
No.
359
00:21:27,937 --> 00:21:29,815
Beh, s� e no.
360
00:21:30,864 --> 00:21:32,094
Non lo so.
361
00:21:35,323 --> 00:21:36,405
Vieni.
362
00:21:42,394 --> 00:21:45,103
Morey, non voglio continuare
a mentire alla mia famiglia.
363
00:21:45,367 --> 00:21:47,356
Parli di noi...
364
00:21:48,564 --> 00:21:49,941
o di tuo fratello?
365
00:21:50,771 --> 00:21:51,964
Di tutto.
366
00:21:51,965 --> 00:21:54,644
Ma di Abdu, soprattutto.
367
00:21:54,645 --> 00:21:56,826
Dobbiamo essere pazienti, F�tima.
368
00:21:57,144 --> 00:22:00,354
Da quando l'abbiamo liberato, Karim
si � rifugiato in un'associazione islamica.
369
00:22:00,355 --> 00:22:01,670
Lo stiamo controllando.
370
00:22:01,671 --> 00:22:03,957
Prima o poi ci porter� a tuo fratello.
371
00:22:04,531 --> 00:22:06,502
E la mia famiglia?
372
00:22:09,733 --> 00:22:11,806
Riunisci tutti a casa tua.
373
00:22:11,850 --> 00:22:13,898
Gli dir� tutto ci� che sappiamo.
374
00:22:14,462 --> 00:22:15,542
Sei sicuro?
375
00:22:15,543 --> 00:22:17,759
S�, ci ho pensato, e hai ragione.
376
00:22:18,155 --> 00:22:20,607
La tua famiglia ha il diritto
di sapere la verit�.
377
00:22:20,880 --> 00:22:22,529
Anche se � dolorosa.
378
00:22:31,532 --> 00:22:34,332
Poche ore senza vederti
mi sono sembrate un'eternit�.
379
00:22:34,833 --> 00:22:36,433
Anche a me.
380
00:22:38,511 --> 00:22:39,706
Salve, signora.
381
00:22:39,707 --> 00:22:41,295
Ciao, Dris.
382
00:22:43,873 --> 00:22:46,760
- Perch� non andiamo da un'altra parte?
- No, aspetta.
383
00:22:51,754 --> 00:22:52,915
Che succede?
384
00:22:55,988 --> 00:22:57,811
Sposer� Khaled.
385
00:22:57,812 --> 00:23:00,375
La mia famiglia ha gi� stabilito la data.
386
00:23:02,429 --> 00:23:04,678
Sar� tra meno di quattro mesi.
387
00:23:10,221 --> 00:23:11,958
- Buongiorno, Fede.
- Buongiorno.
388
00:23:11,959 --> 00:23:12,989
Commissario.
389
00:23:12,990 --> 00:23:14,157
Salve.
390
00:23:16,819 --> 00:23:17,852
Fran.
391
00:23:19,386 --> 00:23:20,777
Venga, per favore.
392
00:23:36,816 --> 00:23:39,053
Cazzo, abbiamo un problema, Qu�lez.
393
00:23:40,217 --> 00:23:43,638
Ha saputo che abbiamo rilasciato Karim e
viene a farci la ramanzina, figlio di puttana.
394
00:23:43,639 --> 00:23:46,537
Sapevo che prima o poi avresti chiamato.
395
00:23:47,062 --> 00:23:49,219
Ti conosco bene, Fran.
396
00:23:49,495 --> 00:23:51,159
So come ti senti.
397
00:23:51,792 --> 00:23:54,624
Per� Morey � venuto sin qui
per compiere una missione.
398
00:23:54,629 --> 00:23:57,163
E il nostro dovere � collaborare con lui.
399
00:23:57,354 --> 00:23:58,468
S�, Fran.
400
00:23:58,469 --> 00:24:00,069
So tutto.
401
00:24:00,079 --> 00:24:02,238
So per chi lavora Javier Morey.
402
00:24:02,804 --> 00:24:04,480
Da quando lo sa?
403
00:24:05,236 --> 00:24:07,779
- Ha dato lui l'autorizzazione.
- Fran.
404
00:24:07,780 --> 00:24:09,626
Un ragazzo nato in questo quartiere...
405
00:24:09,627 --> 00:24:11,270
si � immolato a Tangeri.
406
00:24:11,271 --> 00:24:14,243
Aveva una pistola proveniente
da questo commissariato.
407
00:24:14,244 --> 00:24:17,864
Non possiamo permettere che i nostri agenti
aiutino quei gran figli di puttana!
408
00:24:18,014 --> 00:24:19,490
Prima Tareq.
409
00:24:19,491 --> 00:24:21,217
E ora forse Abdu.
410
00:24:22,869 --> 00:24:24,782
Non possiamo perdere le sue tracce.
411
00:24:24,783 --> 00:24:26,696
Dobbiamo sapere come e da chi...
412
00:24:26,697 --> 00:24:28,700
vengono reclutati per la jihad
questi ragazzi.
413
00:24:28,701 --> 00:24:31,798
Devi scoprire se qualcuno qui dentro
lavora per loro.
414
00:24:33,408 --> 00:24:35,996
Anche lei crede che potrei essere io?
415
00:24:35,997 --> 00:24:37,618
Potrebbe essere chiunque, sa?
416
00:24:37,619 --> 00:24:39,419
Uno stagista, un impiegato.
417
00:24:39,420 --> 00:24:41,921
Uno dei tanti capi passati di qui.
418
00:24:41,995 --> 00:24:43,477
Collaborare � facile.
419
00:24:43,984 --> 00:24:46,202
Forse � la donna delle pulizie, � marocchina.
420
00:24:46,203 --> 00:24:47,894
Fran, non � il momento di scherzare.
421
00:24:47,895 --> 00:24:51,217
Ci sono cinquecento poliziotti a Ceuta.
Indaghiamo su tutti, uno per uno?
422
00:24:51,218 --> 00:24:52,730
Non abbiamo di meglio da fare.
423
00:24:52,731 --> 00:24:55,048
- Ti pregherei di...
- No, dico sul serio!
424
00:24:55,049 --> 00:24:57,621
Guardi quegli uomini l� fuori,
li guardi, per favore!
425
00:24:58,442 --> 00:25:00,358
Si giocano la vita ogni giorno!
426
00:25:02,373 --> 00:25:05,666
Quei poliziotti di cui sospetta
sono il muro di sostegno.
427
00:25:05,667 --> 00:25:09,049
Se non fosse per loro, non ci sarebbero
tre o quattro reclute da El Pr�ncipe,
428
00:25:09,050 --> 00:25:10,464
ci sarebbe un esercito.
429
00:25:11,084 --> 00:25:13,245
Davvero crede che possa dubitare di loro?
430
00:25:13,246 --> 00:25:15,269
Quegli agenti sono anche i miei agenti.
431
00:25:15,270 --> 00:25:18,086
E, come a te, mi spiace dubitare
di qualcuno del commissariato.
432
00:25:18,087 --> 00:25:21,135
Ma se c'� una mela marcia
nel cesto, bisogna toglierla...
433
00:25:21,136 --> 00:25:22,253
e subito!
434
00:25:22,254 --> 00:25:24,813
- Juan, te lo chiedo per favore...
- Esegui gli ordini.
435
00:25:24,814 --> 00:25:27,094
E tieni l'orgoglio lavorativo
per qualcun altro.
436
00:25:27,958 --> 00:25:30,264
- Buongiorno.
- Buongiorno.
437
00:25:50,212 --> 00:25:51,975
Perch� non mi hai detto niente, Juan?
438
00:25:52,391 --> 00:25:53,844
Non ti fidi pi� di me?
439
00:25:54,785 --> 00:25:56,612
Fran, non insistere, per favore.
440
00:25:56,613 --> 00:25:59,843
Perch� devo obbedire agli ordini
di uno che non � un poliziotto?
441
00:26:00,769 --> 00:26:03,425
Dovrei rischiare l'osso del collo
perch� a lui gira cos�?
442
00:26:03,426 --> 00:26:04,479
Non qui.
443
00:26:04,850 --> 00:26:06,827
Se vuoi ne parliamo, ma non qui.
444
00:26:07,382 --> 00:26:08,784
Cosa volevi che facessi?
445
00:26:09,111 --> 00:26:10,773
Credi che avessi scelta?
446
00:26:12,244 --> 00:26:15,059
Mi hanno proibito espressamente
di raccontarti qualunque cosa.
447
00:26:16,597 --> 00:26:18,049
Che sia chiaro, Fran...
448
00:26:18,609 --> 00:26:21,137
non mi hanno chiesto il permesso,
ma dato un ordine.
449
00:26:21,415 --> 00:26:22,676
Ma perch�?
450
00:26:23,792 --> 00:26:25,243
Sospettavano di me!
451
00:26:25,244 --> 00:26:26,646
Santo Dio, Fran...
452
00:26:26,647 --> 00:26:29,791
l'ultimo dato registrato della pistola
viene dal tuo commissariato.
453
00:26:29,792 --> 00:26:31,404
Undici morti.
454
00:26:32,069 --> 00:26:33,999
E tu, Juan? Sospetti di me?
455
00:26:35,566 --> 00:26:37,318
Ascolta, so, credo di sapere...
456
00:26:37,319 --> 00:26:39,128
di che pistola parlano.
457
00:26:40,160 --> 00:26:43,024
Dopo una retata, An�bal
ci ha chiesto di recuperarla,
458
00:26:43,025 --> 00:26:45,370
perch� poteva implicarlo direttamente...
459
00:26:45,371 --> 00:26:47,483
Aspetta, preferisco che non me lo racconti.
460
00:26:47,722 --> 00:26:50,245
Se � illegale, dovrei
denunciarti. Non voglio saperlo.
461
00:26:50,246 --> 00:26:51,995
Siete dei cinici.
462
00:26:51,996 --> 00:26:56,276
E' illegale la met� di quello che faccio
per farvi stare tranquilli nei vostri uffici.
463
00:26:56,890 --> 00:26:59,960
Non essere ingiusto con me, Fran.
Non ti sto accusando di niente.
464
00:26:59,961 --> 00:27:02,284
Mi hanno minacciato
usando mia moglie e mia figlia.
465
00:27:02,285 --> 00:27:03,757
Mia figlia, Juan!
466
00:27:08,182 --> 00:27:09,998
Io non spier� i miei uomini.
467
00:27:10,834 --> 00:27:14,263
Se devo chiederti scusa
per qualcosa, lo faccio, non � un problema.
468
00:27:14,927 --> 00:27:16,447
Per� fammi un favore, Fran...
469
00:27:16,826 --> 00:27:19,971
pensa per un attimo, solo
per un attimo, che forse � vero.
470
00:27:20,623 --> 00:27:23,100
Che qualcuno dei tuoi ci sta vendendo tutti.
471
00:27:27,964 --> 00:27:29,493
E trova quel ragazzo...
472
00:27:29,494 --> 00:27:30,699
Abdessalam...
473
00:27:30,988 --> 00:27:31,988
vivo.
474
00:27:32,518 --> 00:27:33,670
E' il tuo lavoro.
475
00:27:42,514 --> 00:27:43,684
Fran...
476
00:27:44,568 --> 00:27:47,116
Alle volte ho la sensazione
di aver sbagliato tutto.
477
00:27:47,117 --> 00:27:48,454
Capito? Tutto!
478
00:27:48,750 --> 00:27:50,229
Fin dall'inizio.
479
00:27:51,600 --> 00:27:54,274
- Tutto?
- S�, s�, tutto, Marina. Tutto.
480
00:27:59,417 --> 00:28:00,522
Non tutto.
481
00:28:03,669 --> 00:28:04,885
Te lo dico io.
482
00:28:47,418 --> 00:28:48,476
Serra...
483
00:28:48,477 --> 00:28:49,974
sono entrati due tipi.
484
00:28:50,587 --> 00:28:53,203
S�. Scatto un paio di foto e te le mando.
485
00:29:14,503 --> 00:29:15,602
Karim.
486
00:29:19,496 --> 00:29:22,223
- As-salam 'alaykum.- Wa 'alaykum as-salam, fratello.
487
00:29:29,689 --> 00:29:31,151
Mi hanno detto che eri qui.
488
00:29:31,480 --> 00:29:33,402
All'inizio non ci credevo.
489
00:29:37,318 --> 00:29:38,679
Non mi hanno seguito.
490
00:29:38,960 --> 00:29:40,209
Sono sicuro.
491
00:29:42,915 --> 00:29:46,638
E ho pensato "Karim non � cos� stupido
da metterci tutti in pericolo".
492
00:29:46,877 --> 00:29:49,023
Mi hanno lasciato libero, senza accuse.
493
00:29:49,336 --> 00:29:51,009
Non gli ho detto niente.
494
00:29:51,010 --> 00:29:52,574
Io, io, io.
495
00:29:53,326 --> 00:29:54,998
Basta parlarmi di te, Karim.
496
00:29:55,143 --> 00:29:58,057
Non sei cos� importante.
N� tu, n� io, nessuno!
497
00:29:59,907 --> 00:30:02,749
Non sapevo che il nuovo poliziotto
fosse uno dei nostri.
498
00:30:06,589 --> 00:30:08,606
Ha promesso di rilasciarmi e l'ha fatto.
499
00:30:08,607 --> 00:30:09,687
Nient'altro.
500
00:30:11,330 --> 00:30:13,655
Ha detto anche
che rispettava molto mio fratello.
501
00:30:17,809 --> 00:30:19,287
Karim, Karim...
502
00:30:19,802 --> 00:30:21,251
che devo fare con te?
503
00:30:21,252 --> 00:30:23,747
PARAMETRI DI RICONOSCIMENTO FACCIALE
504
00:30:40,325 --> 00:30:41,695
E' come se...
505
00:30:43,469 --> 00:30:46,878
come se tutti i giorni
cadesse a terra un vaso...
506
00:30:48,011 --> 00:30:50,506
tutti i giorni ne riattaccassi i pezzi...
507
00:30:51,499 --> 00:30:53,669
e il giorno dopo si rompesse di nuovo.
508
00:30:54,981 --> 00:30:56,508
Sono stanco.
509
00:30:58,875 --> 00:31:01,194
Te l'ho sentito dire molte volte, Fran.
510
00:31:01,195 --> 00:31:02,442
E non � vero.
511
00:31:04,119 --> 00:31:05,670
Forse stavolta s�.
512
00:31:06,795 --> 00:31:08,643
E perch� non sei andato via da Ceuta?
513
00:31:08,644 --> 00:31:12,457
Non adesso, ma dopo quello che � successo
a tuo figlio Alberto, ad esempio.
514
00:31:16,538 --> 00:31:17,824
Tu lo sai?
515
00:31:19,593 --> 00:31:20,593
S�.
516
00:31:28,035 --> 00:31:31,255
Perch� devi continuare a riattaccare
i pezzi rotti, Fran. Per questo.
517
00:31:33,003 --> 00:31:34,376
Ognuno � quello che �.
518
00:31:35,014 --> 00:31:37,866
E tu non lasci che altri
si occupino delle tue cose.
519
00:31:38,619 --> 00:31:40,494
Se cominci una cosa, la finisci.
520
00:31:42,811 --> 00:31:45,095
Ed � un pregio o un difetto?
521
00:31:45,381 --> 00:31:46,729
Entrambe le cose.
522
00:31:49,625 --> 00:31:50,987
Vuoi un po' d'acqua?
523
00:31:51,085 --> 00:31:52,343
S�, grazie.
524
00:32:17,083 --> 00:32:19,450
Te ne vai di gi�? Hai fretta?
525
00:32:20,158 --> 00:32:21,921
Ho molto da fare, Marina.
526
00:32:23,622 --> 00:32:27,162
Non mi fermer� finch� non avr� scoperto
che cazzo succede nel mio commissariato.
527
00:32:33,516 --> 00:32:34,556
E tu?
528
00:32:35,139 --> 00:32:36,957
Arrivo io e abbandoni il bar?
529
00:32:40,474 --> 00:32:41,864
Ti sembra giusto?
530
00:32:42,020 --> 00:32:43,915
Per te farei qualsiasi cosa.
531
00:32:50,791 --> 00:32:52,354
- Salve, ispettore.
- Salve.
532
00:32:52,513 --> 00:32:55,448
- Sua figlia le ha detto che sarei venuto?
- S�, s�, s�.
533
00:32:56,523 --> 00:32:58,263
Non serve che si tolga le scarpe.
534
00:32:58,264 --> 00:33:00,731
- Entri, la stavamo aspettando.
- Grazie.
535
00:33:05,618 --> 00:33:07,077
Grazie di avermi ricevuto.
536
00:33:07,662 --> 00:33:10,565
- Conosce gi� Khaled, promesso di F�tima.
- S�.
537
00:33:10,922 --> 00:33:12,917
Lo abbiamo avvisato della riunione, e...
538
00:33:13,025 --> 00:33:16,155
E' stato tanto gentile da restare
con noi, spero non sia un problema.
539
00:33:16,156 --> 00:33:17,571
No, certo che no.
540
00:33:17,997 --> 00:33:21,398
Si sieda dove vuole, ispettore,
dove sta pi� comodo.
541
00:33:44,014 --> 00:33:45,954
Ci dica. Cosa succede?
542
00:33:46,107 --> 00:33:47,125
Abbiamo...
543
00:33:48,317 --> 00:33:49,317
Ehi.
544
00:33:50,130 --> 00:33:51,478
Siediti qui.
545
00:33:51,926 --> 00:33:53,411
In silenzio.
546
00:33:55,601 --> 00:33:58,174
Abbiamo identificato chi ha ucciso Sara.
547
00:33:58,175 --> 00:34:01,680
E potete stare tranquilli, di certo
non � stato vostro figlio Abdessalam.
548
00:34:05,772 --> 00:34:06,825
E chi � stato?
549
00:34:06,826 --> 00:34:08,963
- E' stato arrestato?
- No.
550
00:34:08,964 --> 00:34:10,984
Non ancora, ma � questione di qualche ora.
551
00:34:11,166 --> 00:34:14,588
S�? E se siete tanto sicuri,
perch� non lo dite a tutto il quartiere?
552
00:34:14,589 --> 00:34:17,436
Dite a quei fascisti
che noi non c'entriamo niente.
553
00:34:17,613 --> 00:34:18,677
Ecco...
554
00:34:18,678 --> 00:34:20,531
per ora � meglio essere discreti.
555
00:34:20,532 --> 00:34:23,150
E spero non raccontiate
quel che vi ho detto, perch�...
556
00:34:23,151 --> 00:34:27,043
- potrebbe ostacolare le indagini.
- A cosa ci serve, se non possiamo dirlo?
557
00:34:27,044 --> 00:34:29,569
Mia madre non pu� uscire.
E se le succede qualcosa?
558
00:34:29,570 --> 00:34:32,349
Faruq, l'ispettore cerca di informarci...
559
00:34:32,350 --> 00:34:34,363
Perch� l'assassino era sul motorino di Abdu?
560
00:34:34,364 --> 00:34:36,076
- Perch� aveva il suo casco?
- Faruq...
561
00:34:36,077 --> 00:34:37,302
Lei cosa ci faceva l�?
562
00:34:37,303 --> 00:34:39,070
Perch� sapeva dell'incontro tra Sara e Abdu?
563
00:34:39,071 --> 00:34:40,737
Faruq, non parlargli cos�!
564
00:34:41,431 --> 00:34:43,218
L'ispettore vuole solo aiutarci.
565
00:34:43,219 --> 00:34:45,936
Se vuole che abbiamo fiducia in lui,
lui deve averla in noi.
566
00:34:46,609 --> 00:34:48,248
- Dov'� Abdu?
- Faruq, siediti.
567
00:34:48,249 --> 00:34:49,295
Siediti!
568
00:34:50,167 --> 00:34:51,701
Dov'� Abdu?
569
00:34:58,003 --> 00:35:03,021
Alcuni indizi fanno pensare che Abdu
sia stato reclutato da una rete jihadista.
570
00:35:14,752 --> 00:35:15,891
Reclutato?
571
00:35:15,892 --> 00:35:17,798
S�. Da dei radicali.
572
00:35:21,603 --> 00:35:23,758
Aspetti un attimo, ispettore.
573
00:35:24,723 --> 00:35:26,241
Dov'� mio figlio?
574
00:35:27,184 --> 00:35:28,459
E' vivo?
575
00:35:29,707 --> 00:35:31,062
Mi dica di s�.
576
00:35:32,583 --> 00:35:35,803
- Vorrei aiutarla di pi�, ma...
- Come possiamo collaborare?
577
00:35:35,804 --> 00:35:37,665
Se possiamo fare qualcosa...
578
00:35:38,082 --> 00:35:39,538
Vede, questo �...
579
00:35:39,539 --> 00:35:40,954
urgente, per noi.
580
00:35:40,955 --> 00:35:43,132
E' il mio lavoro. Grazie.
581
00:35:44,939 --> 00:35:47,850
Forse sarebbe meglio posticipare
la data del matrimonio,
582
00:35:47,851 --> 00:35:50,401
finch� non avremo qualche notizia, no?
583
00:35:51,323 --> 00:35:53,872
Khaled, parleremo di questo
in un altro momento.
584
00:35:54,867 --> 00:35:56,698
Lei cerchi mio figlio.
585
00:35:56,699 --> 00:35:59,379
Se � vero che si trova
con quella gente, deve tornare.
586
00:35:59,380 --> 00:36:01,365
Non sono bravi musulmani.
587
00:36:24,968 --> 00:36:26,300
Fran, cosa succede?
588
00:36:26,586 --> 00:36:28,128
Mi stai spaventando.
589
00:36:28,303 --> 00:36:29,872
Venite con me, tutti e due.
590
00:36:45,652 --> 00:36:48,166
Cosa dovevamo fare?
Quello che avevamo deciso.
591
00:36:48,167 --> 00:36:50,951
Cosa volevi che facessimo?
Sbarazzarci della pistola e basta.
592
00:36:51,184 --> 00:36:52,247
Bugia.
593
00:36:52,453 --> 00:36:54,715
Perch� lo tiri fuori adesso? Non capisco.
594
00:36:54,903 --> 00:36:57,365
Ve lo ripeto. Cos'� successo con la pistola?
595
00:36:57,493 --> 00:37:01,076
L'abbiamo presa dal magazzino e fatta sparire
dalla circolazione, come sempre.
596
00:37:01,077 --> 00:37:02,459
Che succede, Fran?
597
00:37:02,585 --> 00:37:05,056
Quella pistola ce l'aveva un terrorista.
598
00:37:05,201 --> 00:37:06,906
Quello che � saltato in aria a Tangeri.
599
00:37:06,907 --> 00:37:08,306
- Porca puttana.
- Cazzo.
600
00:37:08,307 --> 00:37:09,609
L'avete venduta a qualcuno, no?
601
00:37:09,610 --> 00:37:10,771
A nessuno, te lo giuro!
602
00:37:10,772 --> 00:37:12,754
Abbiamo fatto come sempre,
l'abbiamo data a Belinch�n,
603
00:37:12,755 --> 00:37:14,833
perch� la facesse sparire dalla circolazione.
604
00:37:14,834 --> 00:37:16,107
E che ci ha fatto Belinch�n?
605
00:37:16,108 --> 00:37:17,281
Non lo sappiamo.
606
00:37:17,282 --> 00:37:19,104
Cosa succede dopo
non � un problema nostro, Fran.
607
00:37:19,105 --> 00:37:21,742
S�, certo che lo �.
Abbiamo collaborato con un terrorista.
608
00:37:21,743 --> 00:37:23,136
Chi lo ha detto?
609
00:37:23,635 --> 00:37:24,940
Non possono dimostrarlo.
610
00:37:24,941 --> 00:37:28,000
Senn� quel commissario dei miei coglioni venga
a dirmelo in faccia, se ha coraggio.
611
00:37:28,001 --> 00:37:31,093
- Questo � tutto, no? Finisce qui, vero?
- S�, per me s�.
612
00:37:31,094 --> 00:37:33,472
- O c'� altro?
- Cos'�, Qu�lez, non ci senti?
613
00:37:33,473 --> 00:37:34,940
Che cazzo vi prende?
614
00:37:34,941 --> 00:37:36,601
Che cazzo me ne frega se hanno le prove.
615
00:37:36,602 --> 00:37:38,847
Che cazzo me ne frega se ci sbattono dentro.
616
00:37:38,848 --> 00:37:42,387
Cazzo! Abbiamo dato una pistola a uno stronzo
che ha ammazzato undici persone.
617
00:37:42,388 --> 00:37:45,221
E tu riesci a pensare solo
a come pararti il culo.
618
00:37:49,857 --> 00:37:51,070
Mi dispiace.
619
00:37:57,978 --> 00:37:59,395
Quell'ispettore del cazzo.
620
00:37:59,396 --> 00:38:03,118
E' colpa di quello nuovo.
Da quando � arrivato va tutto una merda.
621
00:38:05,608 --> 00:38:08,497
E alla fine guarda se
non ci ammazziamo tra di noi.
622
00:38:09,589 --> 00:38:11,263
Belinch�n dobbiamo parlare.
623
00:38:11,328 --> 00:38:12,402
Scusaci.
624
00:38:12,403 --> 00:38:13,495
Che succede?
625
00:38:14,222 --> 00:38:16,008
Tre mesi fa Hakim e Qu�lez...
626
00:38:16,009 --> 00:38:19,287
ti hanno dato una pistola
perch� te ne liberassi, ricordi?
627
00:38:20,534 --> 00:38:21,873
Era di An�bal.
628
00:38:22,401 --> 00:38:23,920
Che ne hai fatto?
629
00:38:24,292 --> 00:38:25,823
Che pensi che ne abbia fatto?
630
00:38:25,824 --> 00:38:28,093
- E perch� me lo chiedi ora?
- L'hai venduta?
631
00:38:28,094 --> 00:38:30,226
- Lasciami in pace, cazzo.
- Dove vai?
632
00:38:30,851 --> 00:38:32,334
Mi ci mancava solo questo.
633
00:38:40,652 --> 00:38:42,152
Cazzo.
634
00:38:42,427 --> 00:38:45,604
- S� pap�, l'ho venduta pap�, scusa pap�.
- A chi?
635
00:38:45,605 --> 00:38:46,914
A quella puttana di tua madre.
636
00:38:46,915 --> 00:38:50,920
- Fran, dammi le chiavi e non rompere.
- A chi?
637
00:38:53,142 --> 00:38:55,745
A uno sfigato, me lo hanno presentato
ma non mi ricordo chi �, va bene?
638
00:38:55,746 --> 00:38:57,337
Tu hai un problema.
639
00:38:58,972 --> 00:39:01,500
Ma alla fine ci andiamo di mezzo tutti.
640
00:39:01,927 --> 00:39:03,392
Ora parli di legalit�?
641
00:39:04,071 --> 00:39:06,680
Potevate lasciare la pistola
dov'era, che cazzo.
642
00:39:06,702 --> 00:39:08,953
Ora vieni a darmi lezioni.
643
00:39:08,954 --> 00:39:10,771
Tu devi darmi un nome.
644
00:39:10,772 --> 00:39:12,651
O avrai davvero dei problemi.
645
00:39:14,826 --> 00:39:17,744
Fran, non me lo ricordo, cazzo,
ti giuro che non me lo ricordo.
646
00:39:17,745 --> 00:39:19,840
Allora vedi di ricordartelo, cazzo.
647
00:39:24,982 --> 00:39:26,215
Hai un giorno.
648
00:39:26,216 --> 00:39:27,789
Ti fidi davvero di Fran?
649
00:39:27,946 --> 00:39:29,512
Non abbiamo altra scelta.
650
00:39:29,513 --> 00:39:31,535
E' ci� che ho detto a quelli dei piani alti.
651
00:39:31,544 --> 00:39:33,766
E non ne sono particolarmente contenti.
652
00:39:36,625 --> 00:39:38,387
Spero che vada tutto bene, o...
653
00:39:38,388 --> 00:39:40,537
dovremo iniziare a vedere locali,
654
00:39:40,538 --> 00:39:42,258
perch� magari ci tocca aprire un bar.
655
00:39:44,676 --> 00:39:47,065
Non preoccuparti. Fran star� agli ordini.
656
00:39:47,339 --> 00:39:49,144
Anche lui non ha altra scelta.
657
00:39:50,578 --> 00:39:51,851
Questo � vero.
658
00:39:52,788 --> 00:39:55,208
Comunque presto potremo provarlo.
659
00:39:57,127 --> 00:39:58,261
Un attimo fa...
660
00:39:58,262 --> 00:40:01,373
� entrato nel locale del porto
questo tizio. Guarda.
661
00:40:01,487 --> 00:40:03,000
Ha un bastone e zoppica.
662
00:40:03,001 --> 00:40:04,760
Ancora non sappiamo come si chiama, ma...
663
00:40:04,761 --> 00:40:08,280
il programma lo ha individuato
in alcune foto molto interessanti.
664
00:40:08,527 --> 00:40:10,730
- E questo dov'�?
- Istanbul.
665
00:40:10,941 --> 00:40:13,019
Non dirmi che era alla riunione a Istanbul.
666
00:40:13,283 --> 00:40:14,947
Questo � Abu Ahmer.
667
00:40:15,774 --> 00:40:17,840
E questo potrebbe essere Almu Radin.
668
00:40:20,243 --> 00:40:22,188
Quest'altro � il nostro uomo, lo zoppo.
669
00:40:22,189 --> 00:40:24,861
Ed era l� per dare ordini o riceverli?
670
00:40:25,072 --> 00:40:26,375
Ottima domanda.
671
00:40:28,027 --> 00:40:30,494
Non si pu� negare che abbia
buone relazioni, no?
672
00:40:30,495 --> 00:40:33,508
Se � al livello degli altri due
� venuto a organizzare qualcosa di grosso.
673
00:40:41,331 --> 00:40:42,358
Ismail.
674
00:40:42,359 --> 00:40:45,499
Ismail, per favore, devi credermi.
675
00:40:45,655 --> 00:40:47,318
Devi credermi.
676
00:40:47,409 --> 00:40:48,995
Non gli ho detto niente.
677
00:40:48,996 --> 00:40:50,652
- Lo giuro.
- E io ti credo, fratello.
678
00:40:50,653 --> 00:40:52,460
Ma non basta che ti crediamo.
679
00:40:55,698 --> 00:40:58,208
Il dolore ti permette di ricordare meglio.
680
00:41:10,576 --> 00:41:12,834
Cosa hai raccontato per farti liberare?
681
00:41:13,802 --> 00:41:14,978
Niente.
682
00:41:15,279 --> 00:41:16,474
Lo giuro.
683
00:41:17,636 --> 00:41:20,849
Ero pronto a passareil resto della mia vita in carcere.
684
00:41:20,987 --> 00:41:22,939
A non rivedervi pi�.
685
00:41:24,645 --> 00:41:27,317
Mi hanno liberato senza che chiedessi niente.
686
00:41:43,915 --> 00:41:46,869
Il perdono � una porta dalla qualedobbiamo passare tutti.
687
00:41:46,870 --> 00:41:49,680
Avrai la tua ultima opportunit�
per servire la causa.
688
00:41:52,357 --> 00:41:54,110
Far� quello che mi ordini.
689
00:41:56,483 --> 00:41:58,636
Tuo fratello sarebbe orgoglioso di te.
690
00:42:17,072 --> 00:42:19,666
Allora, nel gin tonic
ci si mette di tutto, no?
691
00:42:19,667 --> 00:42:21,623
Cetriolo, zucchina...
692
00:42:21,624 --> 00:42:24,008
questo � lo stesso, ma al contrario.
693
00:42:24,165 --> 00:42:27,810
S�, s�, bello carico che dobbiamo tirarci su.
694
00:42:27,930 --> 00:42:29,864
Soprattutto lei.
695
00:42:30,867 --> 00:42:33,367
E' che non so se sar� sufficiente un'anguria.
696
00:42:33,884 --> 00:42:36,314
- Nascondi la bottiglia, pu� salire qualcuno.
- Ah, gi�.
697
00:42:38,514 --> 00:42:39,777
Bella mia!
698
00:42:40,712 --> 00:42:45,135
Stai fuori! E' talmente forte
che nemmeno sa di anguria!
699
00:42:45,136 --> 00:42:46,565
Buono, vero?
700
00:42:47,457 --> 00:42:49,012
E tu che hai?
701
00:42:49,305 --> 00:42:52,111
Scusate, ragazze, non mi sento molto bene.
702
00:42:52,466 --> 00:42:54,291
F�tima � disperata.
703
00:42:54,700 --> 00:42:56,853
Ma ora ci racconta tutto, vero Fati?
704
00:42:56,854 --> 00:42:58,445
Me l'hai promesso.
705
00:43:06,571 --> 00:43:08,054
E' che...
706
00:43:09,280 --> 00:43:10,847
ieri sono stata con lui.
707
00:43:10,848 --> 00:43:12,295
Nel suo appartamento.
708
00:43:13,515 --> 00:43:16,331
- Con lui chi?
- Con Morey, con chi senn�?
709
00:43:17,542 --> 00:43:21,133
Che significa che sei "stata" con lui
nel suo appartamento?
710
00:43:22,875 --> 00:43:25,171
- Quello che ho detto.
- Che ci sei andata a letto!
711
00:43:25,172 --> 00:43:26,172
Dai!
712
00:43:27,118 --> 00:43:28,531
Dice davvero?
713
00:43:28,532 --> 00:43:30,754
E' che eravamo soli e...
714
00:43:31,072 --> 00:43:32,393
ed � successo.
715
00:43:32,835 --> 00:43:37,507
All'inizio mi � sembrato naturale, ma poi
a casa ho pensato a cosa avevo fatto...
716
00:43:41,942 --> 00:43:43,597
E' una pazzia, vero?
717
00:43:47,337 --> 00:43:48,903
Allora, non mi dite niente?
718
00:43:48,904 --> 00:43:50,508
Se lo scopre qualcuno della tua famiglia...
719
00:43:50,509 --> 00:43:53,842
- Ma pure tu aiutala, no?
- Non ditelo a nessuno, vi prego.
720
00:43:55,080 --> 00:43:57,059
Ma non � questa la parte peggiore.
721
00:43:57,350 --> 00:43:59,850
Khaled ha gi� fissato la data del matrimonio.
722
00:44:01,548 --> 00:44:03,536
Sar� tra quattro mesi.
723
00:44:03,656 --> 00:44:05,212
E che farai?
724
00:44:05,629 --> 00:44:06,999
Che vuoi che faccia?
725
00:44:07,377 --> 00:44:08,475
Mi sposo.
726
00:44:08,476 --> 00:44:09,905
E lui lo sa?
727
00:44:10,106 --> 00:44:13,078
- Chi?
- Il poliziotto. Lo sa che ti sposi?
728
00:44:14,861 --> 00:44:16,134
Ma dai.
729
00:44:16,135 --> 00:44:17,492
Vieni qui.
730
00:44:17,793 --> 00:44:19,197
Tesoro.
731
00:44:19,198 --> 00:44:20,411
Vieni.
732
00:44:24,620 --> 00:44:26,151
Questo � approfittarsene.
733
00:44:26,152 --> 00:44:29,160
Io non mi ricordo dell'ultima volta
che ho avuto un ragazzo e tu ne hai due?
734
00:44:29,161 --> 00:44:30,499
Non ne voglio due.
735
00:44:30,500 --> 00:44:34,145
Dammene uno, tesoro,
uno vale l'altro, non importa.
736
00:44:35,527 --> 00:44:36,667
Bene.
737
00:44:37,004 --> 00:44:38,181
E adesso...
738
00:44:49,916 --> 00:44:53,257
F�tima, dai, per favore, solo un attimo.
Non farci sentire in colpa.
739
00:44:53,258 --> 00:44:56,869
- Voi fate come volete, io passo.
- Ma lo hai fatto altre volte.
740
00:44:57,759 --> 00:45:00,139
Pilar, aiutami a spogliarla.
741
00:45:00,140 --> 00:45:01,803
- Va bene.
- Dai.
742
00:45:24,864 --> 00:45:26,171
Che vuoi Faruq?
743
00:45:26,360 --> 00:45:28,305
Che non ridiate cos� forte, F�tima.
744
00:45:28,306 --> 00:45:29,368
Ci sono i vicini.
745
00:45:29,369 --> 00:45:31,266
E a chi disturba che ridiamo?
746
00:45:31,267 --> 00:45:32,395
Ai vicini o a te?
747
00:45:32,517 --> 00:45:33,788
A nostra madre.
748
00:45:34,521 --> 00:45:36,112
Che ha avuto una giornata difficile.
749
00:45:36,734 --> 00:45:38,408
E sta cercando di riposare.
750
00:45:49,151 --> 00:45:53,873
Per come sta Belinch�n, potrebbe aver venduto
la pistola alla madre e non ricordarlo.
751
00:45:54,366 --> 00:45:57,977
Tutta quella coca gli ha distrutto
i neuroni che gli rimanevano.
752
00:45:59,069 --> 00:46:00,635
E poi quella pistola...
753
00:46:00,636 --> 00:46:04,459
sai per quante mani sar� passata
prima di arrivare al Tareq dei miei coglioni.
754
00:46:04,460 --> 00:46:06,159
E' il mercato nero, funziona cos�.
755
00:46:06,160 --> 00:46:08,015
S�, ma � uscita da qui, cazzo.
756
00:46:08,016 --> 00:46:09,864
Da un commissariato di polizia.
757
00:46:09,890 --> 00:46:12,220
L'abbiamo messa noi in circolazione.
758
00:46:12,899 --> 00:46:15,200
Non � la prima volta che lo facciamo, Fran.
759
00:46:22,317 --> 00:46:23,998
Mi preoccupi.
760
00:46:25,432 --> 00:46:27,846
Prima ho pensato che mi avresti colpito.
761
00:46:27,847 --> 00:46:28,963
Non dire cavolate.
762
00:46:28,964 --> 00:46:30,675
No, no, no. Non hai capito.
763
00:46:30,676 --> 00:46:32,285
Forse me lo merito.
764
00:46:33,631 --> 00:46:36,285
Ma io e te ci conosciamo da tanti anni.
765
00:46:37,415 --> 00:46:38,934
E tu non stai bene.
766
00:46:42,650 --> 00:46:44,505
Perch� non andiamo a prenderci qualcosa?
767
00:46:44,506 --> 00:46:46,997
Cos� mi racconti tutto quello
che hai da raccontare.
768
00:46:50,332 --> 00:46:52,050
Non ho niente da raccontare.
769
00:47:29,698 --> 00:47:30,996
Che cos'�?
770
00:47:53,855 --> 00:47:54,928
Tutto qui?
771
00:47:55,625 --> 00:47:57,930
E' quello che sono riuscito
a prendere, poco a poco.
772
00:47:57,931 --> 00:47:59,414
Quando avevo i soldi.
773
00:48:39,385 --> 00:48:41,643
Ma che cazzo fanno?
774
00:48:41,854 --> 00:48:42,899
Cazzo.
775
00:48:42,900 --> 00:48:44,907
Che voglia di entrare,
cos� la facciamo finita.
776
00:48:45,323 --> 00:48:47,213
Che buono questo odore!
777
00:48:47,214 --> 00:48:48,878
Bugiardo.
778
00:48:49,067 --> 00:48:50,658
E' ancora crudo.
779
00:48:52,454 --> 00:48:54,520
Non sono andata a prendere il pesce.
780
00:48:54,562 --> 00:48:55,757
Allora?
781
00:48:57,030 --> 00:48:59,541
L'ho ordinato a Paco, al mercato del porto.
782
00:48:59,863 --> 00:49:02,312
Con la visita dell'ispettore
mi � passato di mente.
783
00:49:02,313 --> 00:49:04,583
- Perch� non lo vai a prendere?
- Non posso.
784
00:49:04,584 --> 00:49:07,028
Mi vedo con l'iman
per chiedergli un consiglio.
785
00:49:07,214 --> 00:49:09,616
L'iman? Gi� so cosa ti consiglier�.
786
00:49:09,887 --> 00:49:12,040
- Di pregare.
- Esatto, dir� di pregare.
787
00:49:12,499 --> 00:49:13,802
Tu dove vai?
788
00:49:14,229 --> 00:49:15,813
Mi vedo con le ragazze.
789
00:49:15,814 --> 00:49:18,174
Se vai in macchina
perch� non mi accompagni alla moschea?
790
00:49:18,175 --> 00:49:19,525
No, vai a piedi.
791
00:49:19,526 --> 00:49:21,604
Sai che ti fa bene camminare,
non accompagnarcelo.
792
00:49:21,592 --> 00:49:23,731
- Camminare, camminare...
- Va' a piedi.
793
00:49:23,732 --> 00:49:25,739
Quanto siete noiose
con questa storia di camminare.
794
00:49:26,322 --> 00:49:28,258
- Okay.
- Sempre il solito.
795
00:49:29,023 --> 00:49:30,980
Tu s� che potresti andare
a comprare il pesce.
796
00:49:31,305 --> 00:49:33,450
Se vai in auto, non ti costa nulla.
797
00:49:34,600 --> 00:49:35,664
Ci penso io.
798
00:49:44,265 --> 00:49:45,355
Senti, tu...
799
00:49:46,659 --> 00:49:49,197
tu sapevi che tuo fratello
frequentava quella gente?
800
00:49:50,356 --> 00:49:51,596
Certo che no, mamma.
801
00:49:53,155 --> 00:49:55,877
Per fortuna Khaled ha reagito in quel modo.
802
00:49:55,878 --> 00:49:58,509
Un altro al suo posto
se ne sarebbe gi� andato.
803
00:49:59,083 --> 00:50:00,519
Sei molto fortunata.
804
00:50:01,789 --> 00:50:02,836
Lo so, mamma.
805
00:50:02,837 --> 00:50:04,552
Vado a prendere il carrello.
806
00:50:07,420 --> 00:50:10,441
Anche l'ispettore Morey � stato
molto gentile con noi.
807
00:50:11,424 --> 00:50:13,457
La sta prendendo molto a cuore, no?
808
00:50:14,373 --> 00:50:17,725
Il problema � che un giorno di questi
lo assegnano in un altra citt�...
809
00:50:18,069 --> 00:50:19,814
e chi si � visto si � visto.
810
00:50:22,338 --> 00:50:23,338
Beh...
811
00:50:27,506 --> 00:50:30,610
Basta nominare quel poliziotto
e gi� stai tremando.
812
00:50:32,667 --> 00:50:33,743
Figlia mia...
813
00:50:35,154 --> 00:50:37,039
non giocare con il tuo futuro.
814
00:50:38,170 --> 00:50:41,198
Meriti qualcuno che ti capisca,
che sia come te.
815
00:50:41,974 --> 00:50:43,011
Su, vai.
816
00:50:43,395 --> 00:50:44,422
Tieni.
817
00:50:45,905 --> 00:50:48,258
Se compri pesce in pi�, non preoccuparti.
818
00:50:48,670 --> 00:50:50,425
Se avanza lo congeliamo.
819
00:51:52,096 --> 00:51:53,276
Cos'� successo?
820
00:52:09,204 --> 00:52:11,635
Ti abbiamo detto di stare fermo
e ti sei mosso.
821
00:52:12,764 --> 00:52:15,207
Ti abbiamo chiesto cautela
e sei stato imprudente.
822
00:52:23,622 --> 00:52:24,919
Ora devi ascoltare.
823
00:52:25,714 --> 00:52:27,562
So che � difficile da capire, Karim.
824
00:52:28,225 --> 00:52:30,581
Ma i martiri migliori sono quelli pi� deboli.
825
00:52:46,802 --> 00:52:49,324
Non aver paura. Non aver paura, Karim.
826
00:52:49,325 --> 00:52:53,799
Allah � con te! Lui ti accompagner�
in questo viaggio, mettitelo!
827
00:52:54,715 --> 00:52:57,194
E ora devi aspettare qui il momento.
828
00:52:57,606 --> 00:52:58,797
E ricorda...
829
00:52:59,445 --> 00:53:02,062
pi� infedeli manderai all'inferno...
830
00:53:02,348 --> 00:53:04,622
pi� aperte saranno
le porte del Paradiso per te.
831
00:53:12,180 --> 00:53:13,529
Karim, appena uscir�...
832
00:53:13,530 --> 00:53:17,441
far� in modo che arrivino qui molti infedeli.
E tu sarai ad aspettarli.
833
00:53:18,899 --> 00:53:21,858
Ma attento, Karim! Attento!
834
00:53:22,746 --> 00:53:24,204
Prima di premere il pulsante,
835
00:53:24,464 --> 00:53:26,094
devi avvicinarti a loro.
836
00:53:27,659 --> 00:53:29,796
Pi� vicino sarai agli infedeli,
pi� ne moriranno.
837
00:53:29,909 --> 00:53:32,015
E pi� grande sar�
la tua ricompensa in Paradiso.
838
00:53:36,827 --> 00:53:38,552
Qui ti invidiamo tutti.
839
00:53:38,553 --> 00:53:39,751
Tutti, Karim.
840
00:53:40,378 --> 00:53:41,970
Perch� nell'aldil�...
841
00:53:42,153 --> 00:53:45,935
decine di splendide donne
stanno gi� preparandosi per riceverti, Karim!
842
00:53:48,214 --> 00:53:49,705
Ma cos� � scritto.
843
00:53:50,827 --> 00:53:52,875
L'Onnipotente ha scelto te.
844
00:53:55,645 --> 00:53:56,999
Cos� ha voluto.
845
00:54:02,493 --> 00:54:04,503
Felice viaggio eterno, Karim!
846
00:54:05,891 --> 00:54:07,380
Felice viaggio eterno!
847
00:54:13,880 --> 00:54:15,191
Sicuro che lo far�?
848
00:54:16,555 --> 00:54:18,249
Se non lo fa lui, ci penso io.
849
00:54:31,075 --> 00:54:32,099
Serra...
850
00:54:32,837 --> 00:54:34,366
Guarda se uno di loro � Abdu!
851
00:54:37,502 --> 00:54:38,502
No.
852
00:54:38,751 --> 00:54:40,177
Nessuno di questi.
853
00:54:40,433 --> 00:54:41,629
E Karim?
854
00:54:41,985 --> 00:54:42,985
Non lo so.
855
00:54:46,406 --> 00:54:47,878
Che facciamo? Se ne stanno andando.
856
00:54:54,876 --> 00:54:56,186
Dobbiamo seguire lo zoppo.
857
00:54:56,187 --> 00:54:58,904
- Okay, che faccio?
- Aspetta, aspetta.
858
00:54:59,709 --> 00:55:02,065
- Guarda, viene verso di noi.
- Cazzo!
859
00:55:11,957 --> 00:55:13,054
Ci ha visti.
860
00:55:13,415 --> 00:55:15,038
No, no.
861
00:55:16,776 --> 00:55:17,829
Polizia?
862
00:55:18,534 --> 00:55:21,121
S�, vi chiamo perch� dove lavoro
c'� un forte odore di gas.
863
00:55:21,987 --> 00:55:23,497
Che star� dicendo?
864
00:55:24,346 --> 00:55:25,965
Calle del Puerto, numero quattro.
865
00:55:33,577 --> 00:55:34,577
Serra.
866
00:55:44,318 --> 00:55:47,970
POSSIAMO VEDERCI SUBITO?
DEVO DIRTI UNA COSA. E' IMPORTANTE.
867
00:55:50,378 --> 00:55:52,806
A CASA MIA.
868
00:55:57,620 --> 00:55:59,740
Ho indagato sulla pistola di Tareq.
869
00:56:01,437 --> 00:56:03,482
- Sappiamo chi gliel'ha procurata?
- No.
870
00:56:03,483 --> 00:56:05,893
Ho seguito le tracce
fin dove � stato possibile.
871
00:56:05,894 --> 00:56:08,468
Beh, le segua fino in fondo allora,
e poi mi faccia sapere.
872
00:56:08,893 --> 00:56:11,254
Avevamo arrestato
un uomo di An�bal in una retata...
873
00:56:11,255 --> 00:56:13,495
An�bal ci chiese di disfarci della pistola
874
00:56:13,496 --> 00:56:15,967
perch� poteva incriminarlo
per un delitto precedente...
875
00:56:15,969 --> 00:56:17,361
Un nostro poliziotto...
876
00:56:17,871 --> 00:56:20,445
ha venduto quella pistola.
Immagino l'abbia venduta a qualcuno
877
00:56:20,446 --> 00:56:23,158
che l'ha venduta a qualcun altro
che l'ha data a Tareq.
878
00:56:23,612 --> 00:56:25,657
Qualcuno l'ha venduta a qualcuno...
879
00:56:25,658 --> 00:56:27,156
che l'ha venduta a qualcun altro?
880
00:56:28,535 --> 00:56:30,073
Non mi prenda in giro, Fran!
881
00:56:30,074 --> 00:56:34,195
Voglio dire che non � colpa nostra
se � caduta in mano ai terroristi.
882
00:56:34,698 --> 00:56:36,193
Magari fosse vero, Fran!
883
00:56:36,587 --> 00:56:38,702
Ma gli spacciatori con cui � in affari...
884
00:56:38,703 --> 00:56:40,790
sono quelli che mandano il denaro in Siria...
885
00:56:40,791 --> 00:56:43,781
ed � in quelle strade
che ora si reclutano i terroristi.
886
00:56:48,609 --> 00:56:50,194
I miei uomini sono innocenti.
887
00:56:50,195 --> 00:56:53,283
Fran, nessuno � innocente. Neanche io e lei.
888
00:56:56,420 --> 00:56:58,277
I casi sono due...
889
00:56:58,278 --> 00:56:59,278
Uno,
890
00:56:59,400 --> 00:57:01,298
lei e i suoi, senza saperlo...
891
00:57:01,505 --> 00:57:03,656
state collaborando con i terroristi.
892
00:57:04,738 --> 00:57:05,791
E due...
893
00:57:06,399 --> 00:57:08,685
qualcuno in questo commissariato
sta lavorando per loro.
894
00:57:08,686 --> 00:57:10,926
E sa perfettamente di farlo.
895
00:57:12,017 --> 00:57:13,036
Scelga!
896
00:57:17,089 --> 00:57:20,151
Le dar� il nome della persona a cui
� stata venduta l'arma.
897
00:57:21,061 --> 00:57:22,285
Questo ci aiuter�.
898
00:57:22,800 --> 00:57:23,844
Bene.
899
00:57:34,784 --> 00:57:37,352
Se prometti di non fare il palloso
ti offro da bere da Marina.
900
00:57:37,353 --> 00:57:40,207
Beh, pago io se � necessario.
901
00:57:40,219 --> 00:57:41,749
Ma solo se � necessario!
902
00:57:42,184 --> 00:57:45,168
- Hakim, dov'�?
- Boh, non ne ho idea.
903
00:57:48,245 --> 00:57:50,458
Pare che oggi ci tocchi lavorare insieme, no?
904
00:57:51,343 --> 00:57:53,120
Vedrai quanto ci divertiamo!
905
00:57:53,713 --> 00:57:54,934
Non ho dubbi.
906
00:57:54,935 --> 00:57:56,680
H50, a tutte le unit�.
907
00:57:56,681 --> 00:58:00,195
Una fuga di gas nella zona del porto.Ripeto, una fuga di gas nella zona del porto.
908
00:58:00,196 --> 00:58:01,275
Per noi.
909
00:58:01,458 --> 00:58:03,999
Z9 a H50, rispondiamo alla chiamata.
910
00:58:13,451 --> 00:58:15,983
Scusa, ho fatto il pi� in fretta possibile.
911
00:58:18,260 --> 00:58:19,401
Stai bene?
912
00:58:19,402 --> 00:58:21,319
No. In realt�, no.
913
00:58:29,381 --> 00:58:30,884
Preferisco non entrare.
914
00:58:33,363 --> 00:58:36,806
Sono venuta perch� ho preso una decisione
e ho bisogno che tu lo sappia.
915
00:58:44,497 --> 00:58:46,784
Non ci vedremo mai pi� da soli.
916
00:58:51,775 --> 00:58:53,462
E' per Khaled?
917
00:58:58,250 --> 00:59:00,062
Davvero sei innamorata di lui?
918
00:59:01,203 --> 00:59:03,644
- Questo non � importante.
- S� che lo �.
919
00:59:04,424 --> 00:59:06,215
Tu non puoi capire.
920
00:59:28,363 --> 00:59:30,469
Immagino che fosse un bacio d'addio.
921
00:59:32,809 --> 00:59:33,809
No...
922
00:59:49,800 --> 00:59:50,912
Questo s�.
923
00:59:55,470 --> 00:59:56,728
F�tima...
924
00:59:59,198 --> 01:00:00,995
Non mi hai ancora risposto...
925
01:00:03,801 --> 01:00:05,509
Sei innamorata di lui?
926
01:00:11,811 --> 01:00:14,211
Per favore entra, voglio andarmene.
927
01:00:36,265 --> 01:00:38,299
E questi, che cazzo ci fanno qui?
928
01:00:43,326 --> 01:00:46,846
Collegati alla radio della polizia,
magari riusciamo a capire che cazzo succede.
929
01:00:51,683 --> 01:00:52,742
Non c'� nessuno, no?
930
01:00:54,840 --> 01:00:57,617
- Dimmi.
- Che cazzo ci fa la polizia al locale?
931
01:00:57,618 --> 01:00:58,619
Cosa?
932
01:00:58,898 --> 01:00:59,924
Non ne ho idea.
933
01:00:59,925 --> 01:01:01,916
Allora chiedi, cazzo!
Sei in commissariato per quello.
934
01:01:01,917 --> 01:01:03,248
No, non sono in commissariato.
935
01:01:03,249 --> 01:01:04,814
E Fran? E' con te?
936
01:01:04,960 --> 01:01:06,735
Ci ha fregati! C'era da aspettarselo.
937
01:01:06,736 --> 01:01:08,979
No, Serra. Fran non c'entra niente.
938
01:01:08,980 --> 01:01:10,894
Non esserne cos� sicuro.
Conosceva l'indirizzo.
939
01:01:10,895 --> 01:01:12,948
Di sicuro � stato lo zoppo ad avvertirli.
940
01:01:12,949 --> 01:01:15,307
Trova Fran e dimmi che succede.
Non posso muovermi da qui.
941
01:01:15,725 --> 01:01:16,810
Arrivo.
942
01:01:17,107 --> 01:01:19,073
Non sento odore di gas. Ce ne andiamo?
943
01:01:24,247 --> 01:01:25,323
C'� nessuno?
944
01:01:30,359 --> 01:01:31,551
C'� nessuno?
945
01:01:53,716 --> 01:01:54,807
Scusi...
946
01:01:55,593 --> 01:01:57,204
ha chiamato lei per l'odore di gas?
947
01:01:59,676 --> 01:02:01,370
Signore, sta bene?
948
01:02:08,743 --> 01:02:10,487
Non muoverti!
949
01:02:12,535 --> 01:02:13,545
Belinch�n...
950
01:02:14,105 --> 01:02:15,523
vattene, santo cielo!
951
01:02:15,524 --> 01:02:17,493
- Dobbiamo andarcene entrambi.
- No!
952
01:02:18,835 --> 01:02:20,335
Lei resta con me.
953
01:02:21,095 --> 01:02:22,805
Altrimenti saltiamo tutti in aria.
954
01:02:23,415 --> 01:02:25,735
E tu va' ad avvisare tutti gli infedeli.
955
01:02:26,075 --> 01:02:27,815
Pi� sono, meglio �!
956
01:02:28,215 --> 01:02:29,304
Esci tu, Mati.
957
01:02:29,305 --> 01:02:30,756
Ti ho detto di no.
958
01:02:31,135 --> 01:02:33,435
- Esci tu.
- Belinch�n, vattene.
959
01:02:33,995 --> 01:02:35,326
Vattene!
960
01:02:46,855 --> 01:02:48,174
Z9 a H50.
961
01:02:48,175 --> 01:02:50,085
Z9 a H50.
962
01:02:50,145 --> 01:02:51,304
Avanti, Z9!
963
01:02:51,305 --> 01:02:54,024
- Quindi quel deficiente non sapeva nulla.
- Quello � solo un coglione.
964
01:02:58,400 --> 01:02:59,404
Fran!
965
01:03:02,324 --> 01:03:05,103
- Che succede?
- Le avevo detto chiaramente di non parlare.
966
01:03:05,104 --> 01:03:06,475
E io non ho parlato con nessuno.
967
01:03:08,075 --> 01:03:09,176
Mi scusi.
968
01:03:10,594 --> 01:03:11,835
S�, dimmi.
969
01:03:12,784 --> 01:03:13,884
Dimmi.
970
01:03:15,545 --> 01:03:16,645
Cosa?
971
01:03:21,125 --> 01:03:22,685
Arriviamo subito.
972
01:03:22,686 --> 01:03:23,795
Arrivo.
973
01:03:23,946 --> 01:03:27,734
Karim, l'arabo che abbiamo liberato ieri,
� in un edificio vicino al porto.
974
01:03:27,735 --> 01:03:28,775
E ha una bomba.
975
01:03:28,776 --> 01:03:30,034
- Cazzo!
- Porca puttana!
976
01:03:30,035 --> 01:03:31,754
Qu�lez, chiama gli agenti
del reparto speciale!
977
01:03:31,755 --> 01:03:34,824
E comunica alle unit� di applicare
il protocollo Circolare 50 nel porto.
978
01:03:34,825 --> 01:03:36,025
Va bene.
979
01:03:40,945 --> 01:03:42,905
Mi dica che non ha nulla
a che vedere con questo.
980
01:03:43,204 --> 01:03:44,815
Certo che no!
981
01:03:47,215 --> 01:03:48,265
Bene!
982
01:03:50,135 --> 01:03:51,225
Fa' attenzione!
983
01:04:00,895 --> 01:04:02,545
E' un casino della Madonna!
984
01:04:12,569 --> 01:04:13,671
E' l� dentro.
985
01:04:13,672 --> 01:04:16,343
Un ragazzo con un gilet di esplosivi.
Vuole fare un massacro.
986
01:04:16,344 --> 01:04:17,970
- Mati � con lui.
- Come, con lui?
987
01:04:17,971 --> 01:04:19,224
Perch� non � uscita?
988
01:04:19,225 --> 01:04:20,885
Mi ha obbligato ad uscire da solo.
989
01:04:21,090 --> 01:04:22,684
Vuole fare un massacro!
990
01:04:22,685 --> 01:04:24,484
- Entro a cercare Mati.
- Non pensarci nemmeno.
991
01:04:24,485 --> 01:04:26,525
Isolate la zona ed evacuate i locali.
992
01:04:26,535 --> 01:04:27,964
Abbiamo avvisato gli agenti speciali.
993
01:04:27,965 --> 01:04:29,544
Cazzo, Fran, ci metteranno un sacco!
994
01:04:29,545 --> 01:04:30,924
Entro e gli parlo in arabo.
995
01:04:30,925 --> 01:04:32,944
No, no, ti ho detto di no!
Non pensarci nemmeno!
996
01:04:32,945 --> 01:04:35,104
Forza! Bisogna isolare
un raggio di cinquanta metri.
997
01:04:35,105 --> 01:04:36,195
Forza! Forza! Forza!
998
01:04:36,196 --> 01:04:38,384
- Hakim, manda via tutti!
- Belinch�n aiutami, cazzo!
999
01:04:38,385 --> 01:04:39,644
Sposta la macchina.
1000
01:04:39,645 --> 01:04:40,905
Andiamo, ragazzi!
1001
01:04:41,095 --> 01:04:42,604
Forza, allontanatevi. Su, per favore!
1002
01:04:42,605 --> 01:04:43,795
Serra! Serra!
1003
01:04:46,775 --> 01:04:47,825
Cazzo!
1004
01:04:47,826 --> 01:04:49,411
Dai, forza!
1005
01:04:50,115 --> 01:04:52,254
- Dimmi!
- Tutta quella gente l�, dietro il furgone.
1006
01:04:52,255 --> 01:04:54,524
Forza! Allontana tutti quanti
e non fate passare le macchine.
1007
01:04:54,525 --> 01:04:55,866
Forza! Forza!
1008
01:04:58,026 --> 01:04:59,104
Ha visto...
1009
01:04:59,575 --> 01:05:01,515
a cosa � servito rilasciarlo.
1010
01:05:04,525 --> 01:05:05,695
Li senti?
1011
01:05:07,565 --> 01:05:08,985
Li senti?
1012
01:05:09,074 --> 01:05:10,256
Sono gi� arrivati.
1013
01:05:21,435 --> 01:05:22,674
Di chi � questo furgoncino?
1014
01:05:22,675 --> 01:05:25,165
Controlla chi cazzo
l'ha lasciato qui, subito.
1015
01:05:34,325 --> 01:05:37,325
- Dimmi.
- Cosa cazzo aspetti per farlo uscire?
1016
01:05:38,115 --> 01:05:40,204
Gli agenti specialigli spareranno al loro arrivo.
1017
01:05:40,205 --> 01:05:41,584
Abbiamo bisogno di Karim vivo!
1018
01:05:41,585 --> 01:05:43,005
Devi farlo uscire!
1019
01:05:43,485 --> 01:05:44,744
E il tipo con il bastone � in giro.
1020
01:05:44,745 --> 01:05:46,894
Non perderlo di vista. Noi non
possiamo muoverci, cazzo!
1021
01:05:46,895 --> 01:05:48,785
- Tolga la macchina!
- Molto bene.
1022
01:05:51,795 --> 01:05:52,854
Ehi, no, no, no, no, no.
1023
01:05:52,855 --> 01:05:54,154
- Ehi, ehi. Non si pu�.
- Cosa succede?
1024
01:05:54,155 --> 01:05:56,615
- No, non pu� passare. Non pu� passare!
- Cosa succede?
1025
01:05:57,645 --> 01:05:59,144
Faccia inversione, cazzo!
1026
01:05:59,145 --> 01:06:00,235
Forza!
1027
01:06:18,665 --> 01:06:20,943
Senti... metti via la pistola.
1028
01:06:20,944 --> 01:06:22,654
Abbassa l'arma! Mettila via.
1029
01:06:22,655 --> 01:06:23,665
Mettila via.
1030
01:06:24,185 --> 01:06:25,535
Brava, puttana.
1031
01:06:28,005 --> 01:06:31,044
Hakim, via la televisione. Via tutti!
1032
01:06:32,185 --> 01:06:33,606
Non pu� entrare in questa zona.
1033
01:06:34,675 --> 01:06:37,025
Andiamo! Via! Non pu� passare.
1034
01:06:38,485 --> 01:06:40,065
C'� stata una fuga di gas.
1035
01:06:40,932 --> 01:06:41,932
Capo!
1036
01:06:42,765 --> 01:06:44,111
Cazzo!
1037
01:06:45,142 --> 01:06:46,815
Ma porca...
1038
01:06:51,115 --> 01:06:52,282
Lo voglio vivo.
1039
01:06:52,295 --> 01:06:53,315
Cazzo!
1040
01:06:53,886 --> 01:06:55,965
Allora, sgomberate la zona, muovetevi!
1041
01:06:57,164 --> 01:06:58,984
- Allontanatevi!
- Hakim!
1042
01:06:58,985 --> 01:07:01,065
Indietreggiate! Indietreggiate!
Indietreggiate!
1043
01:07:01,187 --> 01:07:02,884
Tranquilla, Mati, siamo qui.
1044
01:07:02,885 --> 01:07:04,073
Non muoverti!
1045
01:07:04,074 --> 01:07:05,585
Forza, Mati, allontanati.
1046
01:07:05,586 --> 01:07:07,934
Non muoverti, puttana! Non pensarci neanche!
1047
01:07:07,935 --> 01:07:08,956
Karim!
1048
01:07:09,235 --> 01:07:11,334
Consegnati o non ne uscirai vivo.
1049
01:07:11,335 --> 01:07:12,986
Non voglio uscirne vivo.
1050
01:07:13,315 --> 01:07:15,365
Ma voglio che molti vengano con me.
1051
01:07:16,265 --> 01:07:17,575
E siete gi� tanti.
1052
01:07:17,576 --> 01:07:18,894
Allontanatevi, per favore, via!
1053
01:07:18,895 --> 01:07:20,343
Allontanatevi, forza, veloci!
1054
01:07:20,344 --> 01:07:21,994
Allontanatevi, qui � pericoloso.
1055
01:07:21,995 --> 01:07:24,064
Indietro! Andiamo, forza, tutti dietro di me!
1056
01:07:24,065 --> 01:07:25,287
Qu�lez, dietro di me!
1057
01:07:25,565 --> 01:07:26,574
Hakim!
1058
01:07:26,575 --> 01:07:27,775
Forza!
1059
01:07:28,465 --> 01:07:30,055
Indietro! Indietro!
1060
01:07:30,773 --> 01:07:31,794
E tu...
1061
01:07:31,795 --> 01:07:33,805
sporco bugiardo, mi hai ingannato!
1062
01:07:33,955 --> 01:07:35,315
Non sei dei nostri.
1063
01:07:35,645 --> 01:07:36,874
Non sei dei nostri!
1064
01:07:36,875 --> 01:07:39,494
A non essere dei tuoi sono quelli
che ti hanno messo quel gilet.
1065
01:07:39,495 --> 01:07:40,844
Ti chiedono di morire...
1066
01:07:40,845 --> 01:07:42,131
mentre loro continuano a vivere.
1067
01:07:42,132 --> 01:07:44,424
Allah � il Signore Onnipotente.
1068
01:07:44,425 --> 01:07:46,544
Sceglie i martiri tra le anime pi� deboli.
1069
01:07:46,545 --> 01:07:48,755
Allah non vuole la morte
di nessuno, fratello.
1070
01:07:52,905 --> 01:07:54,695
Ma se tu neanche credi in Dio.
1071
01:07:54,696 --> 01:07:56,775
Se tu neanche credi in Allah.
1072
01:07:56,985 --> 01:07:59,345
Come osi parlarmi, se indossi
gli abiti dell'infedele.
1073
01:07:59,875 --> 01:08:01,225
Morirete tutti!
1074
01:08:01,226 --> 01:08:02,594
Avvicinatevi, figli di puttana!
1075
01:08:02,595 --> 01:08:04,195
Lascia andare via tutti, Karim.
1076
01:08:06,944 --> 01:08:08,625
Rester� io con te.
1077
01:08:15,315 --> 01:08:17,105
Ti porterai un infedele all'inferno...
1078
01:08:17,495 --> 01:08:19,275
e cos� raggiungerai il Paradiso.
1079
01:08:21,615 --> 01:08:23,235
Perch� � questo che vuoi, no?
1080
01:08:23,236 --> 01:08:24,474
Andare in Paradiso.
1081
01:08:24,475 --> 01:08:25,495
Non si avvicini, capo.
1082
01:08:27,215 --> 01:08:28,534
O non � quello che vuoi?
1083
01:08:28,535 --> 01:08:30,275
Perch� forse non � quello che vuoi.
1084
01:08:30,525 --> 01:08:32,525
E sono loro ad averti convinto...
1085
01:08:32,535 --> 01:08:34,564
- non � vero, Karim?
- Ora basta!
1086
01:08:34,565 --> 01:08:35,654
Zitto!
1087
01:08:35,655 --> 01:08:37,455
Non mi convincerai. E' troppo tardi.
1088
01:08:37,625 --> 01:08:39,615
- Lo far�, capo!
- Morirete!
1089
01:08:39,955 --> 01:08:41,325
Dobbiamo allontanarci da qui.
1090
01:08:41,764 --> 01:08:43,014
Tutti indietro.
1091
01:08:43,015 --> 01:08:44,365
Indietro! Indietro!
1092
01:08:46,355 --> 01:08:48,515
Tuo fratello non sar� orgoglioso
di quello che stai facendo.
1093
01:08:48,516 --> 01:08:50,915
Stronzo, pulisciti la bocca prima
di parlare di mio fratello.
1094
01:08:50,916 --> 01:08:53,354
Non ti muovere, figlio di puttana o ti sparo!
1095
01:08:53,355 --> 01:08:55,044
- Fran, no.
- Non possiamo rischiare.
1096
01:08:55,045 --> 01:08:57,264
Mettiti a terra.
Altrimenti ti sparo in testa.
1097
01:08:57,265 --> 01:08:58,864
Fa' come dice, Karim.
1098
01:08:58,865 --> 01:09:00,894
Tuo fratello si � sacrificato per voi.
1099
01:09:00,895 --> 01:09:02,025
Per la tua famiglia.
1100
01:09:02,505 --> 01:09:04,185
Perch� voi poteste vivere.
1101
01:09:05,095 --> 01:09:06,584
Non deluderlo proprio ora.
1102
01:09:07,595 --> 01:09:09,684
Non mandare all'aria tutti i suoi sacrifici.
1103
01:09:09,685 --> 01:09:11,645
Lo far�. Ora sparo.
1104
01:09:16,135 --> 01:09:17,235
Karim...
1105
01:09:19,745 --> 01:09:21,625
Non ci sono donne ad aspettarti nell'aldil�.
1106
01:09:22,695 --> 01:09:25,925
Se fosse cos�, non credi al tuo posto
ci sarebbe chi ti ha messo quel gilet?
1107
01:09:27,215 --> 01:09:30,525
Credi davvero che Allah consentirebbe
che ti torturassero come hanno fatto?
1108
01:09:32,446 --> 01:09:33,995
Tu non vuoi morire, Karim.
1109
01:09:35,403 --> 01:09:36,423
Non vuoi...
1110
01:09:39,075 --> 01:09:40,245
non vuoi.
1111
01:09:44,946 --> 01:09:46,046
Bene.
1112
01:09:46,285 --> 01:09:47,514
Bravo, cos�!
1113
01:09:47,515 --> 01:09:48,875
Ora, tranquillo...
1114
01:09:49,176 --> 01:09:50,515
Bene, Morey, bravo.
1115
01:09:56,896 --> 01:09:58,585
Ora ti togliamo il gilet.
1116
01:10:00,275 --> 01:10:01,345
Tranquillo...
1117
01:10:02,685 --> 01:10:03,845
tranquillo...
1118
01:10:06,735 --> 01:10:07,935
bravo...
1119
01:10:08,404 --> 01:10:09,504
bravo...
1120
01:10:14,216 --> 01:10:15,456
Lo fa, capo!
1121
01:10:26,575 --> 01:10:27,875
Cazzo!
1122
01:10:32,615 --> 01:10:33,765
Capo?
1123
01:10:37,955 --> 01:10:39,075
Lo voglio vivo!
1124
01:10:43,515 --> 01:10:44,565
Fermo!
1125
01:10:47,625 --> 01:10:49,334
No! No!
1126
01:11:08,955 --> 01:11:10,004
Capo?
1127
01:11:10,955 --> 01:11:12,115
Sta bene?
1128
01:11:15,806 --> 01:11:17,076
State tutti bene?
1129
01:11:25,665 --> 01:11:27,134
- Qu�lez?
- Qui!
1130
01:11:27,135 --> 01:11:28,594
- Bene?
- Bene, bene!
1131
01:11:28,595 --> 01:11:30,185
- Tu stai bene?
- S�!
1132
01:11:35,425 --> 01:11:36,985
Mi lasci passare, per favore.
1133
01:11:47,335 --> 01:11:49,285
Hakim... Mati, tutto bene?
1134
01:11:49,286 --> 01:11:50,286
S�!
1135
01:11:51,545 --> 01:11:53,635
- Sicuri?
- S�!
1136
01:11:58,105 --> 01:11:59,425
Belinch�n?
1137
01:11:59,885 --> 01:12:01,085
Belinch�n?
1138
01:12:05,675 --> 01:12:07,015
Respira ancora!
1139
01:12:07,265 --> 01:12:08,595
Ambulanza!
1140
01:12:08,625 --> 01:12:09,924
Ambulanza!
1141
01:12:09,925 --> 01:12:11,824
Hakim! Ti sanguinano le orecchie!
1142
01:12:11,825 --> 01:12:13,435
- Stai bene?
- S�!
1143
01:12:13,774 --> 01:12:15,515
L'ha fatto quel figlio di puttana!
1144
01:12:24,595 --> 01:12:25,616
Capo?
1145
01:12:26,004 --> 01:12:27,104
Sta bene?
1146
01:12:27,987 --> 01:12:29,295
Sta sanguinando!
1147
01:12:42,256 --> 01:12:43,495
Morey!
1148
01:12:44,885 --> 01:12:46,994
- Morey!
- Ehi, ehi, ehi!
1149
01:12:47,625 --> 01:12:48,725
Morey!
1150
01:12:51,967 --> 01:12:53,385
Ehi! Che fai?
1151
01:12:53,386 --> 01:12:55,214
No! No!
1152
01:12:55,215 --> 01:12:56,425
Portala via!
1153
01:13:04,390 --> 01:13:05,685
Asun, sai qualcosa?
1154
01:13:05,686 --> 01:13:08,144
- Beh, bisogna aspettare.
- Ma perch� bisogna aspettare? E' grave?
1155
01:13:08,145 --> 01:13:09,454
C'� un secondo terrorista.
1156
01:13:09,455 --> 01:13:12,195
L'abbiamo visto uscire dall'edificio al
porto, ma � scappato dopo l'esplosione.
1157
01:13:12,295 --> 01:13:14,224
Ora le inviamo le impronte di questo tizio,
1158
01:13:14,225 --> 01:13:16,265
cos� potr� confrontarle con
quelle nel suo archivio.
1159
01:13:17,995 --> 01:13:19,905
Ismail Ben Joussef.
1160
01:13:20,375 --> 01:13:21,806
Nato a Ceuta.
1161
01:13:22,325 --> 01:13:25,175
E' stato arrestato sette anni fa
per traffico di hashish.
1162
01:13:25,435 --> 01:13:26,685
E tu da dove esci?
1163
01:13:26,766 --> 01:13:30,034
Beh, dal supermercato. Si � strafatto
e ha depredato il reparto dolciumi.
1164
01:13:30,035 --> 01:13:32,024
Ho pagato per la storia
di suo figlio, siamo in pace.
1165
01:13:32,025 --> 01:13:33,234
Saremmo in pace...
1166
01:13:33,235 --> 01:13:34,924
se mi restituissi quello che mi hai tolto.
1167
01:13:34,925 --> 01:13:37,264
Mi ha inviato un altro
messaggio per incontrarci.
1168
01:13:37,265 --> 01:13:39,214
{an8}NON HO NULLA DA FARE. DOMANI ALLE 12:00.
1169
01:13:37,287 --> 01:13:39,784
Domani, al parco della Argentina.
1170
01:13:41,285 --> 01:13:43,035
Nove millimetri Parabellum.
1171
01:13:43,956 --> 01:13:45,504
Qualcuno lo ha curato.
1172
01:13:45,505 --> 01:13:47,175
Gli avevano sparato alla gamba.
1173
01:13:47,553 --> 01:13:48,815
Dov'�?
1174
01:13:48,816 --> 01:13:50,545
Non stiamo parlando
di uno spacciatore del cazzo.
1175
01:13:50,715 --> 01:13:53,505
Sono tre mesi che non sappiamo
niente di mio fratello pi� piccolo.
1176
01:13:53,506 --> 01:13:55,554
La polizia sospetta che sia nella jihad.
1177
01:13:57,773 --> 01:13:59,024
Chiama questo numero.
1178
01:13:59,025 --> 01:14:00,444
E questa Akrab cos'�?
1179
01:14:00,445 --> 01:14:02,394
Il nome della cellula. Uno scorpione.
1180
01:14:02,395 --> 01:14:04,934
Come puoi convincermi che sei
preoccupato per la vita di tuo fratello,
1181
01:14:04,935 --> 01:14:07,024
se nemmeno ci tieni alla tua.
1182
01:14:07,025 --> 01:14:09,106
Mi dica se � in grado di trovare
mio fratello o no.
1183
01:14:19,843 --> 01:14:20,804
- Non toccarla!
- Cazzo?
1184
01:14:20,805 --> 01:14:23,194
Mamma, per favore, smettila!
1185
01:14:23,195 --> 01:14:24,195
www.subsfactory.it
85684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.