Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,565 --> 00:00:17,565
[theme song playing]
2
00:00:24,525 --> 00:00:27,605
♪Though the dust of you is gone ♪
3
00:00:32,045 --> 00:00:35,085
♪ And the world of what is done ♪
4
00:00:38,045 --> 00:00:41,645
♪ Fate reclaims the throne ♪
5
00:00:41,925 --> 00:00:45,445
♪ Of revolution's bones ♪
6
00:00:47,925 --> 00:00:52,525
♪ Come with me ♪
7
00:00:53,445 --> 00:00:59,405
♪ Drink away on her beauty ♪
8
00:01:01,285 --> 00:01:02,965
♪ We can fight them ♪
9
00:01:03,125 --> 00:01:07,605
♪ I can say that I can change the world ♪
10
00:01:08,725 --> 00:01:10,515
♪ But if you let me ♪
11
00:01:10,685 --> 00:01:15,765
♪ I can change the world for us ♪
12
00:01:16,245 --> 00:01:18,925
♪ Come with me and... ♪
13
00:01:30,405 --> 00:01:31,805
[water splashing]
14
00:01:35,245 --> 00:01:36,565
[water splashing]
15
00:01:37,605 --> 00:01:40,045
Maybe your uncle
will let you live with us, Francesco.
16
00:01:42,365 --> 00:01:43,725
Of course he won't.
17
00:01:47,685 --> 00:01:48,605
[Jacopo] Francesco!
18
00:01:51,645 --> 00:01:52,885
Francesco, Guglielmo!
19
00:01:54,165 --> 00:01:55,485
Here now, come.
20
00:01:55,845 --> 00:01:56,685
You are my wards now.
21
00:01:57,045 --> 00:02:00,725
Jacopo, their parents were just buried.
Let them spend a while with their friends.
22
00:02:01,205 --> 00:02:03,445
I'm calling off the engagement
between Guglielmo
23
00:02:03,525 --> 00:02:04,845
and your granddaughter, Ma donna.
24
00:02:05,645 --> 00:02:07,045
They are pledged to one another.
25
00:02:07,205 --> 00:02:08,645
Not by me, and not anymore.
26
00:02:08,725 --> 00:02:11,165
Guglielmo's late father wished peace
between our families.
27
00:02:11,245 --> 00:02:12,565
This union would ensure it.
28
00:02:12,645 --> 00:02:14,475
Peace? Peace?
29
00:02:15,204 --> 00:02:17,694
There will never be peace
between the families, Ma donna.
30
00:02:20,725 --> 00:02:22,085
Come, Francesco.
31
00:02:22,525 --> 00:02:23,805
Stay where you are.
32
00:02:37,925 --> 00:02:39,085
Don't touch him.
33
00:02:43,045 --> 00:02:44,565
Get out of my way.
34
00:02:46,605 --> 00:02:48,685
Or you feel the force of my hand, too.
35
00:02:49,405 --> 00:02:51,245
Not in this house, Messer Pazzi.
36
00:02:52,485 --> 00:02:53,765
Lorenzo.
37
00:03:01,365 --> 00:03:02,805
Come.
38
00:03:05,365 --> 00:03:07,125
Come! Come!
39
00:03:08,565 --> 00:03:09,765
[door slams]
40
00:03:15,485 --> 00:03:17,085
You are loyal to a friend.
41
00:03:17,805 --> 00:03:20,365
The sign of a good heart, Lorenzo.
42
00:03:22,245 --> 00:03:24,165
But never pick a fight you can't win.
43
00:03:25,045 --> 00:03:27,085
It only strengthens your enemies.
44
00:03:39,125 --> 00:03:42,565
[woman] You look more anxious
about Bianca's wedding than your own.
45
00:03:47,965 --> 00:03:49,725
Marriage to the Pazzi.
46
00:03:50,525 --> 00:03:53,045
A new treaty ratified with Milan.
47
00:03:53,725 --> 00:03:55,485
You're ascendant, Lorenzo.
48
00:03:55,965 --> 00:03:58,005
-Hmm.
-What do you have to be worried about?
49
00:03:59,285 --> 00:04:02,085
Our bank's finances are precarious.
50
00:04:02,445 --> 00:04:03,885
And this wedding...
51
00:04:04,845 --> 00:04:07,525
will only deepen Jacopo Pazzi's desire
to destroy us.
52
00:04:08,405 --> 00:04:11,645
[Ardinghelli] But he's old.
And you are more than his equal.
53
00:04:12,805 --> 00:04:14,445
And burdened by conscience.
54
00:04:14,725 --> 00:04:16,085
[church bell ringing at a distance]
55
00:04:16,325 --> 00:04:18,165
Which puts me in a disadvantage.
56
00:04:21,964 --> 00:04:23,524
How is conscience...
57
00:04:24,404 --> 00:04:25,814
a disadvantage?
58
00:04:29,685 --> 00:04:31,485
There are moral lines
59
00:04:32,165 --> 00:04:33,525
that I won't cross.
60
00:04:34,765 --> 00:04:36,365
And he has none of those.
61
00:04:38,885 --> 00:04:40,925
There is strength in goodness.
62
00:04:42,285 --> 00:04:45,285
And I believe in you. [sighs]
63
00:04:45,565 --> 00:04:47,685
[footsteps approaching]
64
00:04:48,565 --> 00:04:50,005
Clarice will be waiting.
65
00:04:51,445 --> 00:04:52,565
I should go.
66
00:04:54,485 --> 00:04:56,805
Perhaps she can wait a little bit longer.
67
00:04:58,645 --> 00:04:59,845
Hmm?
68
00:05:00,845 --> 00:05:03,285
-Perhaps.
-[chuckles]
69
00:05:10,205 --> 00:05:11,805
[indistinct conversation]
70
00:05:16,485 --> 00:05:18,405
[Sandro] ...certainly does not
glorify God.
71
00:05:18,805 --> 00:05:20,125
[conversation continues indistinctly]
72
00:05:22,045 --> 00:05:23,125
[Lucrezia] Clarice.
73
00:05:25,245 --> 00:05:26,805
Clarice!
74
00:05:27,125 --> 00:05:29,285
-...and you and your philosophy...
-I'm sure Lorenzo will be here soon.
75
00:05:29,365 --> 00:05:32,445
[Sandro] All I'm saying is the art
of the ancients remains unsurpassed.
76
00:05:32,525 --> 00:05:34,365
[man] I've studied the art
of the ancients and their philosophy.
77
00:05:34,445 --> 00:05:35,725
Ah, here he is, you see.
78
00:05:35,805 --> 00:05:37,845
-[man] ...painting the same subject...
-Sorry for being late.
79
00:05:38,325 --> 00:05:40,045
You were supposed to be back hours ago.
80
00:05:41,205 --> 00:05:42,485
Business, I'm afraid.
81
00:05:42,645 --> 00:05:44,165
Couldn't be helped.
82
00:05:44,725 --> 00:05:45,605
Can you forgive me?
83
00:05:47,045 --> 00:05:48,565
Pardon me, Messer Medici.
84
00:05:48,925 --> 00:05:50,125
Messer Maffei is here.
85
00:05:50,325 --> 00:05:51,965
Unannounced, all the way from Volterra?
86
00:05:58,325 --> 00:06:00,125
-Stefano.
-Lorenzo.
87
00:06:00,645 --> 00:06:02,565
[laughs]
88
00:06:03,165 --> 00:06:04,485
Giuliano.
89
00:06:04,685 --> 00:06:07,165
Ma donna Medici,
another wedding in the family?
90
00:06:07,245 --> 00:06:08,485
My deepest congratulations.
91
00:06:08,565 --> 00:06:10,045
Thank you, Messer Maffei.
92
00:06:10,125 --> 00:06:12,685
Surely you haven't traveled all this way
to congratulate us.
93
00:06:17,405 --> 00:06:19,405
Some... crystals.
94
00:06:19,605 --> 00:06:21,525
Not just ordinary crystals.
95
00:06:21,805 --> 00:06:23,245
Processed alum.
96
00:06:23,645 --> 00:06:27,005
Uh... to the textile industry,
this is more precious than gold.
97
00:06:27,125 --> 00:06:28,805
It makes color adhere to cloth.
98
00:06:28,885 --> 00:06:31,485
And there are lots more
where that came from.
99
00:06:32,125 --> 00:06:34,285
A shepherd found a mine on his land.
100
00:06:34,525 --> 00:06:37,685
Well, then the people of Volterra
are about to become very rich indeed.
101
00:06:37,765 --> 00:06:41,965
Except, that the textile makers from
across Europe buy from the Pope suppliers.
102
00:06:44,285 --> 00:06:46,085
He cannot afford to be undercut.
103
00:06:46,165 --> 00:06:47,725
We are a small city.
104
00:06:47,965 --> 00:06:49,685
We could offer little defense
105
00:06:49,765 --> 00:06:51,725
should the Pope decide to invade.
106
00:06:51,885 --> 00:06:55,125
Volterra is under Florentine protection.
He wouldn't dare.
107
00:06:55,245 --> 00:06:59,485
No. The Holy Father needs that revenue
to sustain his good works.
108
00:06:59,725 --> 00:07:01,285
He might have no choice.
109
00:07:01,365 --> 00:07:02,445
Then there will be war...
110
00:07:02,565 --> 00:07:04,485
between us and the Pope.
111
00:07:04,765 --> 00:07:06,325
What shall we do?
112
00:07:13,005 --> 00:07:15,565
You must be very tired
after your journey, Stefano.
113
00:07:15,805 --> 00:07:16,685
Come.
114
00:07:17,045 --> 00:07:18,285
Let's have a drink.
115
00:07:18,645 --> 00:07:20,565
Clarice will be very happy
to see you again.
116
00:07:20,645 --> 00:07:21,925
[Stefano] Thank you. Thank you.
117
00:07:23,685 --> 00:07:25,125
[Giuliano] Well, brother,
118
00:07:25,525 --> 00:07:26,845
what are you going to do?
119
00:07:31,125 --> 00:07:33,765
I will ride with Messer Maffei
back to Volterra,
120
00:07:34,045 --> 00:07:35,525
first thing tomorrow morning.
121
00:07:36,925 --> 00:07:39,205
[hooves thundering]
122
00:07:54,805 --> 00:07:56,725
[Stefano] You do remember my son Antonio?
123
00:07:57,845 --> 00:07:59,045
Have the Priori gathered?
124
00:07:59,125 --> 00:08:01,045
They have, as your messenger instructed.
125
00:08:01,805 --> 00:08:03,765
But I am afraid their mood
is not welcoming.
126
00:08:05,125 --> 00:08:06,285
Is that so?
127
00:08:06,525 --> 00:08:08,525
[Stefano] Gentleman, gentleman.
128
00:08:08,605 --> 00:08:12,325
I am returned from Florence
with Lorenzo de' Medici.
129
00:08:12,405 --> 00:08:14,645
Well, you can send him
right back to Florence.
130
00:08:14,725 --> 00:08:17,245
The Priori of Volterra will make
its own decisions.
131
00:08:18,725 --> 00:08:21,005
-You are Messer...
-Vaccari.
132
00:08:22,685 --> 00:08:24,445
Mr. Vaccari is quite right.
133
00:08:25,085 --> 00:08:27,445
The people of Volterra
must make their own decisions.
134
00:08:27,925 --> 00:08:30,365
I had hoped that I might be able to...
135
00:08:30,845 --> 00:08:33,805
first suggest the way
that the people of Volterra might...
136
00:08:34,245 --> 00:08:35,365
protect themselves.
137
00:08:35,805 --> 00:08:38,205
Well, we are about to become wealthy.
138
00:08:38,845 --> 00:08:40,765
And wealth buys protection.
139
00:08:41,285 --> 00:08:43,005
-Yes, it does.
-Hmm.
140
00:08:43,365 --> 00:08:45,125
What happens when the price drops?
141
00:08:46,125 --> 00:08:47,085
Drops?
142
00:08:47,525 --> 00:08:49,365
[scoffs] Why should it drop?
143
00:08:49,925 --> 00:08:51,605
The supply of alum is limited.
144
00:08:51,885 --> 00:08:54,045
If Volterra floods the market then...
145
00:08:54,485 --> 00:08:56,005
well, the prices will drop.
146
00:08:56,765 --> 00:08:58,165
And if your prices drop,
well, then, so will the Pope's.
147
00:09:00,845 --> 00:09:02,765
Then the church will be forced...
148
00:09:03,005 --> 00:09:05,605
to cease your supplies in Volterra.
149
00:09:06,525 --> 00:09:08,045
Then Volterra will be left unprotected.
150
00:09:08,525 --> 00:09:10,845
Tell them your offer, Messer.
151
00:09:10,965 --> 00:09:12,445
[restless chatter]
152
00:09:12,645 --> 00:09:13,845
My bank...
153
00:09:14,125 --> 00:09:16,685
will sell your alum
at three ducats per load.
154
00:09:16,885 --> 00:09:18,525
When we could get five!
155
00:09:18,645 --> 00:09:20,925
Neither more nor less
than the Pope receives.
156
00:09:21,765 --> 00:09:23,485
The market remains stable.
157
00:09:23,725 --> 00:09:25,725
Volterra is protected.
158
00:09:26,845 --> 00:09:28,125
It's a fair offer...
159
00:09:28,725 --> 00:09:31,885
with peace and stability for all.
160
00:09:35,325 --> 00:09:38,725
[crowd applauds]
161
00:09:41,285 --> 00:09:43,645
[Jacopo]
With control of the alum in Volterra,
the advantages for the Medici
will be enormous.
162
00:09:49,485 --> 00:09:52,565
You must implore the Pope
to stop this outrage.
163
00:09:52,685 --> 00:09:56,885
Volterra has its own bishop,
who has spoken to the Holy Father.
164
00:09:57,325 --> 00:10:00,045
As long as the price
of alum does not fall,
165
00:10:00,125 --> 00:10:01,645
the Pope will not act.
166
00:10:01,805 --> 00:10:03,805
Would you excuse us a moment?
167
00:10:08,405 --> 00:10:11,245
Jacopo, I hate the Medici
just as much as you,
168
00:10:11,325 --> 00:10:13,525
-but my hands are tied.
-Tied?
169
00:10:15,965 --> 00:10:18,765
Why then, did I pay to educate you,
170
00:10:19,445 --> 00:10:23,605
place you in the Curia,
and obtain this exalted position?
171
00:10:24,165 --> 00:10:28,885
Not for the love of an orphan child,
or loyalty to your kin, obviously.
172
00:10:29,285 --> 00:10:30,485
[scoffs]
173
00:10:32,485 --> 00:10:34,845
I'm sorry, cousin,
174
00:10:35,405 --> 00:10:36,765
but the facts are not on our side.
175
00:10:37,165 --> 00:10:39,405
Facts? What are facts,
176
00:10:40,285 --> 00:10:42,125
if the truth does not point
in our direction,
177
00:10:42,205 --> 00:10:44,245
then bend it so it does.
178
00:10:50,325 --> 00:10:52,765
[church bell tolls]
179
00:10:57,325 --> 00:10:58,805
[Lucrezia sighs] Just like that.
180
00:10:58,925 --> 00:11:00,845
[Bianca] It feels so wrong
to be so happy, Mama.
181
00:11:01,445 --> 00:11:03,805
-I'm scared it will be snatched away.
-Ah!
182
00:11:04,165 --> 00:11:06,365
Every bride has nerves.
183
00:11:06,565 --> 00:11:07,885
I certainly did.
184
00:11:11,085 --> 00:11:13,885
You and my son, are you happy?
185
00:11:14,565 --> 00:11:15,765
Of course.
186
00:11:16,005 --> 00:11:17,325
[Lucrezia] He has great respect for you.
187
00:11:20,725 --> 00:11:22,805
Lucrezia Ardinghelli is very beautiful.
188
00:11:28,125 --> 00:11:30,845
Lorenzo is young and privileged.
189
00:11:31,205 --> 00:11:34,165
He's not accustomed to being denied
the things he enjoys.
190
00:11:36,765 --> 00:11:39,165
When we met, he said that...
191
00:11:39,405 --> 00:11:41,165
if I gave him my heart,
192
00:11:41,245 --> 00:11:43,365
he would promise before God
to take care of it.
193
00:11:46,685 --> 00:11:48,325
You are very lovely
194
00:11:49,725 --> 00:11:51,965
and more than worthy of his affections.
195
00:11:53,565 --> 00:11:54,725
Give my son time
196
00:11:54,805 --> 00:11:57,365
and he'll learn to deny himself
his youthful pleasures.
197
00:11:58,325 --> 00:12:00,245
Not out of obligation,
198
00:12:00,725 --> 00:12:01,885
but love.
199
00:12:02,845 --> 00:12:03,965
[knock on the door]
200
00:12:04,045 --> 00:12:05,445
Ma donna, there are visitors.
201
00:12:20,205 --> 00:12:21,285
Signor Foscari.
202
00:12:22,005 --> 00:12:24,805
-Ma donna Medici.
-Welcome to Florence.
203
00:12:26,285 --> 00:12:28,325
You remember my daughter, Novella?
204
00:12:28,685 --> 00:12:30,685
Bianca is delighted
that you could attend her wedding.
205
00:12:31,125 --> 00:12:32,645
She's heard a lot about you.
206
00:12:32,725 --> 00:12:34,085
My son is expecting you.
207
00:12:34,765 --> 00:12:35,925
[hawk cries]
208
00:12:36,005 --> 00:12:38,205
[Lorenzo] I appreciate you coming,
Messer Foscari.
209
00:12:39,085 --> 00:12:41,805
You know that hawks must be kept apart.
210
00:12:42,125 --> 00:12:43,925
Close enough that they might fly together.
211
00:12:44,045 --> 00:12:46,045
And if they choose a mate,
then it's for life.
212
00:12:47,005 --> 00:12:48,325
Like humans.
213
00:12:49,405 --> 00:12:52,925
You didn't invite me here
to talk about hawks, Messer Medici.
214
00:12:53,845 --> 00:12:55,725
I wish to propose an alliance.
215
00:12:55,805 --> 00:12:57,485
But you've already chosen your mate.
216
00:12:57,765 --> 00:13:00,885
Florence has just negotiated
a new treaty with Milan.
217
00:13:01,885 --> 00:13:04,205
And now I propose one with Venice.
218
00:13:05,645 --> 00:13:08,525
Well, surely you can see
what shared benefits
219
00:13:08,605 --> 00:13:10,965
peace and stability brings on.
220
00:13:11,845 --> 00:13:14,885
You are young, Lorenzo, and idealistic.
221
00:13:14,965 --> 00:13:16,485
Take my proposal to the doge.
222
00:13:17,365 --> 00:13:19,765
And I'd prepared
to offer something in return.
223
00:13:20,965 --> 00:13:21,845
Such as?
224
00:13:22,725 --> 00:13:24,365
[hawk screeching]
225
00:13:27,325 --> 00:13:28,725
A husband for my daughter?
I might.
226
00:13:32,285 --> 00:13:34,445
Let's talk again
after my sister's wedding.
227
00:13:43,445 --> 00:13:45,765
[priest speaking Italian]
228
00:13:53,085 --> 00:13:54,445
[responding in Italian]
229
00:13:55,725 --> 00:13:57,965
[priest continues speaking Italian]
230
00:14:04,485 --> 00:14:05,845
[responding in Italian]
231
00:14:19,725 --> 00:14:22,165
[people speaking indistinctly]
232
00:14:25,245 --> 00:14:26,525
[armor tumbling]
233
00:14:31,165 --> 00:14:32,525
[tumbling continues]
234
00:14:37,405 --> 00:14:39,085
Here, let me help you.
235
00:14:39,685 --> 00:14:41,005
[Novella] I'm sorry.
236
00:14:42,445 --> 00:14:43,725
I'm so clumsy.
237
00:14:44,005 --> 00:14:46,045
No apology necessary.
238
00:14:50,205 --> 00:14:51,605
Who are you?
239
00:14:52,645 --> 00:14:55,565
A friend of Bianca's. And you?
240
00:14:56,965 --> 00:14:58,805
Brother of the groom.
241
00:14:59,925 --> 00:15:02,165
Then you should be celebrating with him.
242
00:15:02,325 --> 00:15:03,365
Not here.
243
00:15:05,525 --> 00:15:08,565
Taking a bride... is a dangerous game.
244
00:15:09,885 --> 00:15:13,805
Either you further your family interest
by marrying a stranger,
245
00:15:14,245 --> 00:15:15,845
or marry a girl you love
246
00:15:16,005 --> 00:15:17,845
and risk your family's honor.
247
00:15:18,645 --> 00:15:19,685
Myself, I'd...
248
00:15:20,005 --> 00:15:22,205
rather stay out of the game altogether.
249
00:15:22,285 --> 00:15:25,085
As a woman, I have no choice but to play.
But what kind of bride will I be?
250
00:15:30,045 --> 00:15:32,365
Uh... Be careful with that.
251
00:15:33,565 --> 00:15:36,005
A danger to myself...
252
00:15:38,845 --> 00:15:42,045
or to some as yet unknown man?
253
00:15:44,245 --> 00:15:45,605
Very amusing.
254
00:15:45,805 --> 00:15:46,885
[Foscari] Novella.
255
00:15:47,405 --> 00:15:49,765
Novella!
256
00:15:50,085 --> 00:15:51,485
Novella.
257
00:15:53,765 --> 00:15:55,045
Come along.
258
00:16:02,165 --> 00:16:04,005
[people speaking indistinctly]
259
00:16:10,205 --> 00:16:12,285
Shot from Cupid's bow.
260
00:16:13,285 --> 00:16:14,685
Just missed me.
261
00:16:15,565 --> 00:16:16,645
I think.
262
00:16:19,325 --> 00:16:23,165
Oh, I hope this marriage doesn't just end
the feud between our families...
263
00:16:24,445 --> 00:16:26,765
but begins a partnership.
264
00:16:26,925 --> 00:16:30,245
Business, politics. You are aware that
265
00:16:30,525 --> 00:16:32,165
Volterra has found alum.
266
00:16:32,565 --> 00:16:35,405
Yes, and that the Medici bank
will sell it.
267
00:16:35,605 --> 00:16:36,805
There are countries
268
00:16:36,885 --> 00:16:38,805
where the Pazzi bank is more established.
269
00:16:38,925 --> 00:16:42,725
So... you want us to sell it for you.
270
00:16:43,405 --> 00:16:44,525
With us.
271
00:16:44,605 --> 00:16:47,405
It's a joint venture. Mutual benefit.
272
00:16:47,485 --> 00:16:48,805
I cannot do this.
273
00:16:49,645 --> 00:16:52,205
Unless... Jacopo agrees.
274
00:16:53,205 --> 00:16:54,525
And he won't do that.
275
00:16:55,845 --> 00:16:57,645
Which is why I'm relying on your support.
276
00:16:58,085 --> 00:16:59,765
For the good of the Medici bank.
277
00:17:03,565 --> 00:17:05,125
For the good of Florence.
278
00:17:09,525 --> 00:17:11,725
[music playing]
279
00:17:15,604 --> 00:17:17,844
I didn't think you were celebrating.
280
00:17:18,965 --> 00:17:20,565
Uh... change of heart.
281
00:17:36,245 --> 00:17:38,365
[music continues]
Everything is going smoothly.
282
00:17:48,045 --> 00:17:49,325
You're worried for nothing.
283
00:17:49,405 --> 00:17:51,685
[Lorenzo] Medici and Pazzi united.
284
00:17:52,205 --> 00:17:54,245
Only my grandfather could have seen it.
285
00:17:54,325 --> 00:17:55,165
[chuckles]
286
00:17:56,085 --> 00:17:58,205
Well, now all you have to do...
287
00:17:58,565 --> 00:18:00,725
is to bring peace to the other states.
288
00:18:17,565 --> 00:18:20,045
I'm surprised Bianca invited
Lucrezia Donati.
289
00:18:21,485 --> 00:18:23,245
She didn't. I did.
290
00:18:23,565 --> 00:18:25,645
Her husband's an important ally.
291
00:18:29,285 --> 00:18:30,925
By all accounts,
it is your alliance with her
292
00:18:31,005 --> 00:18:32,605
and not to her husband
that is important to you.
293
00:18:37,045 --> 00:18:38,805
It's idle gossip, Clarice.
294
00:19:08,245 --> 00:19:09,485
Family meeting?
295
00:19:12,525 --> 00:19:13,845
[door closes]
296
00:19:14,645 --> 00:19:15,925
Ominous.
297
00:19:16,645 --> 00:19:18,165
The girl, Novella.
298
00:19:18,605 --> 00:19:19,925
What do you think of her?
299
00:19:20,565 --> 00:19:22,485
She is pretty enough. Why?
300
00:19:23,405 --> 00:19:25,525
I need Foscari to lobby the doge.
301
00:19:27,325 --> 00:19:29,805
He wants a husband for his daughter.
302
00:19:30,125 --> 00:19:31,525
Me?
303
00:19:32,725 --> 00:19:33,685
You must be joking.
304
00:19:33,765 --> 00:19:36,285
Lorenzo wouldn't ask this of you
if it wasn't important to Florence.
305
00:19:36,365 --> 00:19:37,725
How can you ask?
306
00:19:39,805 --> 00:19:41,885
You've seen how miserable
your own wife is?
307
00:19:45,765 --> 00:19:46,765
Hmm.
308
00:19:46,885 --> 00:19:48,125
Not a chance.
309
00:19:48,925 --> 00:19:50,285
I'll love who I wish.
310
00:19:50,805 --> 00:19:52,685
Thought you said
you didn't believe in love.
311
00:19:57,805 --> 00:19:59,245
[door opens]
312
00:20:00,965 --> 00:20:02,165
[door closes]
313
00:20:08,205 --> 00:20:09,165
There you are.
314
00:20:13,485 --> 00:20:16,045
Since when do you discuss
our affairs with Lorenzo?
315
00:20:16,125 --> 00:20:18,045
The offer benefits our bank.
316
00:20:18,285 --> 00:20:19,365
This is my bank.
317
00:20:19,685 --> 00:20:23,125
My brother and I hold my father's shares.
318
00:20:23,365 --> 00:20:25,165
And if your father were here now,
319
00:20:25,285 --> 00:20:26,645
he would tell you the same thing.
320
00:20:26,725 --> 00:20:27,805
But he's not.
321
00:20:28,325 --> 00:20:29,525
And we are.
322
00:20:30,405 --> 00:20:32,725
And together,
we hold the controlling interest.
323
00:20:34,325 --> 00:20:37,205
Young Medici throws scraps off his table.
324
00:20:37,285 --> 00:20:40,445
You lap them up
and pronounce yourself satisfied.
325
00:20:40,525 --> 00:20:42,325
This is not about the bank.
326
00:20:42,405 --> 00:20:45,365
This is about power!
We will not compromise.
327
00:20:45,805 --> 00:20:49,605
We will not negotiate.
We will wipe them out!
328
00:20:50,605 --> 00:20:53,325
And we will take our rightful place
329
00:20:53,405 --> 00:20:56,565
as Masters of Florence once and for all!
330
00:21:11,605 --> 00:21:13,205
[church bell rings]
331
00:21:14,725 --> 00:21:16,965
[people speaking indistinctly]
332
00:21:21,125 --> 00:21:23,645
[church bell chimes at a distance]
[inaudible chatter]
333
00:21:31,965 --> 00:21:33,885
Ma donna, Ardinghelli.
334
00:21:35,725 --> 00:21:37,325
[exhales] Ma donna, Medici.
335
00:21:37,405 --> 00:21:38,325
Ardinghelli.
336
00:21:38,405 --> 00:21:40,245
That is your husband's name,
is it not?
337
00:21:40,525 --> 00:21:41,725
Yes, indeed.
338
00:21:42,205 --> 00:21:43,925
Not yet had the pleasure of meeting him.
339
00:21:44,725 --> 00:21:48,325
Well, unfortunately, he's obliged
to travel a lot to the east
340
00:21:48,405 --> 00:21:49,925
for business reasons.
341
00:21:51,485 --> 00:21:53,885
Is that why you maintain
a relationship with my husband?
342
00:21:58,645 --> 00:22:02,005
You should discuss
your husband's relationships with him.
343
00:22:03,365 --> 00:22:05,365
What I discuss with Lorenzo
is none of your business.
344
00:22:09,605 --> 00:22:10,765
You're very beautiful.
345
00:22:13,805 --> 00:22:15,085
Far more...
346
00:22:15,285 --> 00:22:18,605
sophisticated than I am. I understand
why he is so captivated by you.
347
00:22:23,925 --> 00:22:24,965
Do you love him?
348
00:22:25,565 --> 00:22:27,285
My feelings are none of your business.
349
00:22:27,365 --> 00:22:28,765
If you love him, let him go.
350
00:22:31,685 --> 00:22:34,005
Lorenzo does not have a crown,
but he is king.
351
00:22:35,605 --> 00:22:38,125
A childless king, however,
is weak. His enemies...
352
00:22:38,525 --> 00:22:40,565
need only kill him
to destroy his kingdom.
353
00:22:42,325 --> 00:22:44,285
Only I can give him a legitimate heir.
354
00:22:44,365 --> 00:22:48,045
Only I can protect him. So I implore you,
if you love him, let him go.
355
00:22:50,285 --> 00:22:52,405
There is another thing
that makes a king weak.
356
00:22:53,725 --> 00:22:54,605
Loneliness.
357
00:22:56,645 --> 00:22:59,485
I have loved Lorenzo since he was 16.
358
00:23:00,725 --> 00:23:04,485
He was only a boy but I could already
see in him the man that he's becoming.
359
00:23:05,525 --> 00:23:06,845
Only I know him.
360
00:23:07,845 --> 00:23:09,445
Only I am close to him.
361
00:23:13,085 --> 00:23:15,125
Pushing him out of my bed...
362
00:23:15,965 --> 00:23:18,805
will not be enough
to bring him close to yours.
363
00:23:22,965 --> 00:23:24,325
Ma donna Medici.
364
00:23:33,125 --> 00:23:34,525
[sobbing]
365
00:23:40,245 --> 00:23:42,725
[continues to sob]
366
00:23:43,365 --> 00:23:44,925
[knocks on door]
367
00:23:47,445 --> 00:23:48,645
You all right?
368
00:23:49,245 --> 00:23:50,925
It's nothing, a cold. That's all.
369
00:23:56,885 --> 00:23:58,405
Well, if it's any consolation,
370
00:23:59,765 --> 00:24:02,685
it seems my brother wishes
unhappy marriages on both of us.
371
00:24:03,445 --> 00:24:04,405
Novella Foscari
372
00:24:05,005 --> 00:24:08,045
must marry the son
of a Florentine banking family.
373
00:24:08,765 --> 00:24:09,565
You.
374
00:24:11,525 --> 00:24:14,205
Things were much simple back
when my family were still wool merchants.
375
00:24:17,805 --> 00:24:18,725
Speak to him.
376
00:24:19,165 --> 00:24:20,525
I dare not.
377
00:24:22,245 --> 00:24:23,245
[sobbing]
378
00:24:24,365 --> 00:24:25,885
My brother is...
379
00:24:26,485 --> 00:24:27,965
many things.
380
00:24:29,685 --> 00:24:30,845
But he isn't heartless.
381
00:24:39,445 --> 00:24:40,405
[door closes]
382
00:24:44,685 --> 00:24:46,205
[Sandro] So as you can see,
383
00:24:47,165 --> 00:24:49,765
the shading is very flattering.
384
00:24:52,285 --> 00:24:53,605
Here the...
385
00:24:53,845 --> 00:24:55,485
Capitoline Venus...
386
00:24:57,405 --> 00:24:58,925
The Venus,
387
00:24:59,005 --> 00:25:00,285
of Apollodorus.
388
00:25:00,445 --> 00:25:01,685
They are naked.
389
00:25:01,925 --> 00:25:03,725
My husband...
390
00:25:04,045 --> 00:25:05,245
-I could not--
-Of course,
391
00:25:05,325 --> 00:25:07,165
of course.
These were merely ideas.
392
00:25:07,245 --> 00:25:08,725
You can be clothed. Anything.
393
00:25:08,845 --> 00:25:11,565
You're attempting to challenge yourself.
394
00:25:15,125 --> 00:25:16,125
Yes.
395
00:25:17,165 --> 00:25:18,125
[door opens]
396
00:25:18,445 --> 00:25:19,685
[Giuliano sighs]
397
00:25:21,245 --> 00:25:22,885
Where have you been?
398
00:25:23,085 --> 00:25:24,405
Better late than never.
399
00:25:24,485 --> 00:25:25,885
A matter of opinion.
400
00:25:26,605 --> 00:25:30,205
Giuliano, you will be Mars.
401
00:25:32,045 --> 00:25:35,085
In the scene Ovid describes, he rests.
402
00:25:35,365 --> 00:25:36,725
Beauty...
403
00:25:37,565 --> 00:25:39,365
has led him to love,
404
00:25:40,645 --> 00:25:42,805
which in turn has brought him peace.
405
00:25:44,485 --> 00:25:46,565
Now he's free to contemplate God.
406
00:25:52,645 --> 00:25:54,485
What do you think you're doing?
407
00:25:55,165 --> 00:25:56,885
The Gods don't wear clothes, do they?
408
00:26:05,085 --> 00:26:07,085
You made a promise before God.
409
00:26:10,925 --> 00:26:12,765
You're asking me to stop seeing Lucrezia.
[Clarice] I have asked nothing of you.
410
00:26:16,325 --> 00:26:19,805
But I do not deserve to be humiliated
before your servants,
411
00:26:19,885 --> 00:26:21,765
your family, and all of Florence.
412
00:26:21,965 --> 00:26:24,485
-Clarice, that was not my intention--
-Though that is the result.
413
00:26:27,805 --> 00:26:29,965
I can forego love but not respect.
Till I have that,
I will behave as the model wife,
414
00:26:34,005 --> 00:26:35,365
but my heart will remain closed
415
00:26:35,445 --> 00:26:37,325
so long as I have to share you
with that woman.
416
00:26:37,445 --> 00:26:38,765
[birds chirping]
417
00:26:39,405 --> 00:26:40,245
Cla-
418
00:26:41,805 --> 00:26:42,685
Clarice.
419
00:26:48,005 --> 00:26:51,645
From the moment we met,
you had my respect.
420
00:27:01,685 --> 00:27:02,885
[hawk chirping]
421
00:27:03,165 --> 00:27:04,005
[Giuliano] Lorenzo.
422
00:27:05,725 --> 00:27:08,525
Mother's with Luca Soderini at the Priori.
There's a problem.
423
00:27:14,205 --> 00:27:15,965
-What is it? What's happening?
-Show him.
424
00:27:16,325 --> 00:27:20,845
Receipts. Showing Volterrian alum
selling in Venice for two ducats per load.
425
00:27:20,925 --> 00:27:22,085
[Lucrezia]
They're deliberately undercutting
426
00:27:22,165 --> 00:27:23,765
the price the pope sells his alum.
427
00:27:24,805 --> 00:27:28,565
These, these don't show the name
of the merchant who's selling them.
428
00:27:29,445 --> 00:27:31,645
If the pope finds out about this,
he'll be forced to invade.
429
00:27:32,085 --> 00:27:34,245
Oh, Jacopo will make sure
that he finds out.
430
00:27:35,645 --> 00:27:36,565
When did you get these?
431
00:27:36,805 --> 00:27:38,965
Jacopo's showing them
to members of the Priori.
432
00:27:39,045 --> 00:27:40,245
He's insisting that the Medici
433
00:27:40,325 --> 00:27:42,405
be no longer allowed
to sell alum for Volterra.
434
00:27:42,485 --> 00:27:43,845
Right. Right.
435
00:27:44,525 --> 00:27:48,165
Someone in Volterra is striking deals
over more than one table.
436
00:27:49,845 --> 00:27:51,565
I will ask Maffei to root him out.
437
00:27:51,765 --> 00:27:53,325
No, there's no time for that.
438
00:27:53,685 --> 00:27:56,005
We must scare the Volterrians
into respecting their agreement.
439
00:27:57,565 --> 00:27:59,805
-With whose army?
-Sforza...
440
00:28:00,325 --> 00:28:01,885
will provide us with his.
441
00:28:02,205 --> 00:28:04,605
I promised the people of Volterra
that I'd protect them,
442
00:28:04,965 --> 00:28:06,565
not threaten them, Giuliano.
443
00:28:07,325 --> 00:28:08,805
Look, how far that's gotten you.
444
00:28:09,005 --> 00:28:11,365
I will ask Maffei to root the traitor out.
445
00:28:11,445 --> 00:28:12,725
What if he can't find him?
446
00:28:14,165 --> 00:28:15,165
He must.
447
00:28:15,765 --> 00:28:16,885
Whatever you say.
448
00:28:17,685 --> 00:28:18,685
I have an appointment.
449
00:28:22,125 --> 00:28:24,925
Have you thought more
about the marriage to Novella Foscari?
450
00:28:26,045 --> 00:28:27,605
You have my answer, Brother.
451
00:28:28,605 --> 00:28:29,445
Mother.
452
00:28:40,005 --> 00:28:41,645
I still taste your kiss.
It was a mistake.
453
00:28:45,485 --> 00:28:47,165
You can't look at me, can you?
454
00:28:48,805 --> 00:28:51,925
Go on. I dare you.
455
00:28:55,165 --> 00:28:56,085
See.
456
00:28:56,845 --> 00:28:59,125
I've seen quite enough. Thank you.
457
00:29:00,565 --> 00:29:03,325
Giuliano, Lie back.
458
00:29:03,885 --> 00:29:05,245
Contemplate God.
459
00:29:10,445 --> 00:29:12,965
Giuliano, eyes, close them.
460
00:29:13,045 --> 00:29:16,885
-Really?
-Search within yourself.
461
00:29:20,045 --> 00:29:20,965
No looking.
462
00:29:21,885 --> 00:29:24,205
I'd rather watch my husband
count his coins.
463
00:29:32,765 --> 00:29:34,845
Not looking at his chest.
464
00:29:36,005 --> 00:29:36,845
Above him.
465
00:29:39,485 --> 00:29:42,325
Your sister's wedding is over,
Messer Medici.
466
00:29:43,085 --> 00:29:45,165
I apologize, Messer Foscari.
467
00:29:45,245 --> 00:29:48,165
I had hoped to persuade my brother
to accept the match, but...
468
00:29:48,725 --> 00:29:49,525
he refuses.
469
00:29:50,885 --> 00:29:52,885
Then you have wasted my time.
470
00:29:53,125 --> 00:29:56,085
B-but perhaps there is something else
that I can do for you.
471
00:29:57,325 --> 00:29:59,365
I regret that I must
strongly discourage the doge
472
00:29:59,445 --> 00:30:01,445
from entering into any alliance
with Florence.
473
00:30:01,525 --> 00:30:05,165
I'm sorry to interrupt, but Messer Maffei
is in the study with your mother.
474
00:30:05,525 --> 00:30:06,765
She said it's very important.
475
00:30:06,845 --> 00:30:10,205
You clearly have more pressing matters
to attend to. Good day.
476
00:30:12,605 --> 00:30:13,965
Messer Foscari.
477
00:30:23,525 --> 00:30:25,325
Stefano, you bring news?
478
00:30:26,285 --> 00:30:29,765
The Priori of Volterra have ousted me
and elected Vaccari.
479
00:30:29,845 --> 00:30:31,805
They even rescinded
the agreement with your bank
480
00:30:32,125 --> 00:30:35,005
and made a deal with another merchant
on more favorable terms.
481
00:30:37,125 --> 00:30:38,725
The Pazzi are behind this.
482
00:30:40,445 --> 00:30:42,805
We must prove that that merchant
is being manipulated by Jacopo.
483
00:30:42,885 --> 00:30:44,245
There is no time.
484
00:30:44,325 --> 00:30:47,125
You must send in Sforza's army
and take the alum.
485
00:30:47,205 --> 00:30:48,885
No, no, no. I will not shed blood.
486
00:30:49,605 --> 00:30:50,525
There has to be another way.
487
00:30:50,605 --> 00:30:52,925
If you do not act now,
far more blood will be shed
488
00:30:53,045 --> 00:30:56,245
when the Pope is forced to send in
his soldiers to take Volterra by force.
489
00:30:56,805 --> 00:30:58,845
Volterra remains under our protection.
490
00:31:00,285 --> 00:31:01,485
No alum is to leave that city
491
00:31:01,565 --> 00:31:03,445
until Jacopo treachery has been proven,
you understand?
492
00:31:04,445 --> 00:31:08,245
Antonio and I shall ride back to Volterra
and inform them at once.
493
00:31:10,725 --> 00:31:12,645
[horse neighing]
494
00:31:34,245 --> 00:31:36,125
[indistinct chatter]
495
00:31:39,605 --> 00:31:41,645
[horse trotting]
496
00:31:45,965 --> 00:31:48,485
[man] The Medici assume
direct rule of our city.
497
00:31:48,885 --> 00:31:50,405
What now, Vaccari?
498
00:31:52,965 --> 00:31:55,645
[horse trotting]
499
00:31:59,365 --> 00:32:02,445
[footsteps approaching]
500
00:32:06,325 --> 00:32:07,765
What are you doing here?
501
00:32:11,525 --> 00:32:15,085
Do you remember the day that your uncle
came to fetch you and Guglielmo?
502
00:32:16,485 --> 00:32:18,125
I can never forget it.
503
00:32:19,325 --> 00:32:21,605
It felt like the sun
would never shine again.
504
00:32:21,685 --> 00:32:24,325
And yet all these years later it has.
505
00:32:26,085 --> 00:32:28,685
Your brother, my sister married.
[chuckles]
506
00:32:29,365 --> 00:32:31,205
Just as your parents would have wished.
507
00:32:36,765 --> 00:32:38,565
I need your help, Francesco.
508
00:32:40,805 --> 00:32:44,605
Find proof that your uncle is paying
someone to undercut me in Volterra.
509
00:32:47,605 --> 00:32:50,525
He raised me. He's my family.
510
00:32:51,245 --> 00:32:53,045
Now, I'm your family, too.
511
00:32:56,765 --> 00:32:58,845
It feels like a betrayal, I know.
512
00:32:59,925 --> 00:33:01,085
I know.
513
00:33:02,685 --> 00:33:05,925
But together we can, we can prevent a war.
514
00:33:07,005 --> 00:33:09,845
And save untold lives, Francesco.
515
00:33:15,645 --> 00:33:18,005
[bells tolling]
516
00:34:05,245 --> 00:34:06,925
She has talked to you also.
517
00:34:08,045 --> 00:34:09,765
You know my feelings for you.
518
00:34:11,125 --> 00:34:12,525
But she's my wife.
519
00:34:48,365 --> 00:34:49,885
Would you really deny me?
520
00:35:17,325 --> 00:35:19,965
Messer Foscari, thank you for coming.
521
00:35:21,405 --> 00:35:22,925
I wish to speak to you
about your daughter.
522
00:35:24,165 --> 00:35:27,685
Tell your husband the politics of Florence
are not my concern.
523
00:35:28,005 --> 00:35:30,365
-We leave for Venice in the morning.
-I do not speak for Lorenzo.
524
00:35:31,285 --> 00:35:32,725
Or for politics.
525
00:35:34,005 --> 00:35:36,725
I know a little of unhappiness
and I would spare your daughter the same.
526
00:35:40,805 --> 00:35:42,885
There is another son
of a Florentine banking family
527
00:35:42,965 --> 00:35:44,085
who would have your daughter's hand.
Lorenzo.
528
00:36:49,925 --> 00:36:50,965
Do you have it?
529
00:36:55,045 --> 00:36:59,125
The last name, he's the one selling alum
on my uncle's orders.
530
00:37:01,565 --> 00:37:02,725
Thank you, Francesco.
531
00:37:04,045 --> 00:37:06,045
Tell me it will do some good.
532
00:37:07,605 --> 00:37:12,085
Yes, if we can get him
to testify against Jacopo.
533
00:37:18,685 --> 00:37:21,565
[crickets chirping]
534
00:37:28,085 --> 00:37:31,925
Go on inside. Wash up, son.
I'll be right there.
535
00:37:40,805 --> 00:37:42,045
[clanging]
536
00:37:42,965 --> 00:37:43,845
[door jammed]
537
00:37:44,765 --> 00:37:46,325
[knocks rapidly on door]
538
00:37:47,325 --> 00:37:49,205
[groans]
539
00:37:59,765 --> 00:38:04,525
Tell Lorenzo de' Medici
Volterra does not take orders from him.
540
00:38:08,805 --> 00:38:10,605
Father, no.
541
00:38:14,525 --> 00:38:16,205
Maffei is murdered.
542
00:38:18,645 --> 00:38:21,045
-What?
-After posting your declaration.
543
00:38:21,565 --> 00:38:22,485
What should we do?
544
00:38:24,525 --> 00:38:26,885
[bell tolling]
545
00:38:30,125 --> 00:38:33,205
-[Jacopo] War!
-[all agreeing]
546
00:38:33,285 --> 00:38:35,205
The killings must end.
547
00:38:36,805 --> 00:38:38,805
If we do not react,
548
00:38:39,325 --> 00:38:44,565
every city will feel free
to butcher Florence's friends.
549
00:38:44,965 --> 00:38:46,765
Volterra must be punished!
550
00:38:46,885 --> 00:38:48,005
[all] Yes!
551
00:38:48,285 --> 00:38:49,725
[men shouting indistinctly]
552
00:38:49,885 --> 00:38:52,365
[Lorenzo] Gentlemen, please!
553
00:38:53,285 --> 00:38:55,485
Please, please!
554
00:38:58,645 --> 00:39:03,365
No one grieves more than I do
for Maffei's death.
555
00:39:05,045 --> 00:39:07,765
But more death is not the answer here.
556
00:39:07,965 --> 00:39:10,765
Will you listen to the man
who brought us to this?
557
00:39:10,845 --> 00:39:14,045
Why is he so desperate to avoid war?
-Are you scared, Lorenzo--
-Volterra was cheated, gentlemen.
558
00:39:18,205 --> 00:39:20,805
Strong words, young Medici.
Where is your proof?
559
00:39:21,965 --> 00:39:23,805
You give me time and I'll have it.
560
00:39:23,885 --> 00:39:26,965
And what if Maffei,
his blood is on your hands?
561
00:39:27,085 --> 00:39:29,005
Will you now deny him justice?
562
00:39:29,205 --> 00:39:30,285
Who's for war?
563
00:39:30,365 --> 00:39:33,245
[all cheering]
564
00:39:34,045 --> 00:39:38,525
Let us call upon the services
of the great condottieri Montefeltro
565
00:39:39,205 --> 00:39:42,125
and wash blood away with blood!
566
00:39:42,605 --> 00:39:44,925
-A vote!
-Gentlemen.
567
00:39:45,005 --> 00:39:46,405
[clamoring]
568
00:39:57,565 --> 00:39:58,925
[Lorenzo] The only way
we can stop this war
569
00:39:59,005 --> 00:40:01,325
is if you two find the merchant
that Jacopo paid.
570
00:40:01,725 --> 00:40:03,445
We need him to testify.
571
00:40:03,805 --> 00:40:04,845
Where are you going?
572
00:40:05,165 --> 00:40:07,565
Travel with the army,
make sure they stay their weapons.
573
00:40:07,645 --> 00:40:09,085
You'll do no such thing.
574
00:40:09,325 --> 00:40:12,125
The only way to save our bank is
if you get that evidence against Jacopo.
575
00:40:12,765 --> 00:40:13,925
I'll ride with the army.
576
00:40:15,725 --> 00:40:16,765
Giuliano...
577
00:40:18,765 --> 00:40:20,085
God bless and protect you.
578
00:40:21,325 --> 00:40:23,765
Messer Pazzi,
someone has been through our books.
579
00:40:24,365 --> 00:40:25,365
How do you know?
580
00:40:25,645 --> 00:40:28,885
This volume was not in the same place
where I left it last night.
581
00:40:29,565 --> 00:40:30,685
Let me see that.
582
00:40:41,605 --> 00:40:42,405
Thank you.
583
00:40:50,525 --> 00:40:53,045
-I need you to do something for me.
-[inaudible]
584
00:41:09,165 --> 00:41:11,445
-Time to begin the attack.
-Why the haste?
585
00:41:12,405 --> 00:41:14,805
With your army, reputation,
a few days' siege,
586
00:41:15,165 --> 00:41:16,005
they'll surrender.
587
00:41:16,605 --> 00:41:18,085
These men came here to fight.
588
00:41:18,765 --> 00:41:21,085
I keep them waiting
then they'll either desert
589
00:41:21,165 --> 00:41:22,645
or start murdering each other.
590
00:41:27,885 --> 00:41:29,645
[man] Come on, men, in formation.
591
00:41:31,525 --> 00:41:32,725
Move it. Quickly!
592
00:41:43,645 --> 00:41:45,245
[cart rattling]
593
00:41:45,485 --> 00:41:46,725
[horse snorting]
594
00:41:48,925 --> 00:41:50,645
[screams and grunts]
595
00:42:01,685 --> 00:42:04,445
-[Francesco] Unprocessed alum.
-From Volterra, no doubt.
596
00:42:05,845 --> 00:42:07,245
[grunts]
597
00:42:09,125 --> 00:42:10,445
[calling out indistinctly]
598
00:42:15,365 --> 00:42:16,565
[continues calling out]
599
00:42:31,605 --> 00:42:32,685
We're too late.
600
00:42:34,205 --> 00:42:36,085
Your uncle must have known
he couldn't risk exposure.
601
00:42:36,165 --> 00:42:37,285
Then we have failed.
602
00:42:38,285 --> 00:42:40,085
We have to ride to Volterra, now.
603
00:42:42,005 --> 00:42:43,485
[horse neighing]
604
00:42:47,205 --> 00:42:50,405
[horses galloping]
605
00:43:02,805 --> 00:43:04,085
Oh, God, no.
606
00:43:04,245 --> 00:43:05,085
[clicks tongue]
607
00:43:07,845 --> 00:43:09,605
[horses galloping]
608
00:43:12,005 --> 00:43:13,405
[horse neighing]
609
00:43:44,245 --> 00:43:45,285
Giuliano!
610
00:43:45,365 --> 00:43:47,085
[sword scraping in the distance]
611
00:44:08,885 --> 00:44:09,725
[clanking]
612
00:44:13,005 --> 00:44:14,405
[Giuliano] We are victorious.
613
00:44:21,885 --> 00:44:23,205
It was a slaughter.
614
00:44:25,805 --> 00:44:27,885
[crowd cheering]
615
00:44:45,925 --> 00:44:48,205
[applause and cheering]
616
00:45:06,485 --> 00:45:07,965
I haven't the stomach for this.
617
00:45:14,805 --> 00:45:15,845
Giuliano!
Giuliano!
618
00:45:23,365 --> 00:45:24,445
[horse neighing]
619
00:45:40,365 --> 00:45:41,645
Thank God.
620
00:45:42,645 --> 00:45:43,885
[sighs]
621
00:46:23,965 --> 00:46:24,765
Francesco.
622
00:46:27,125 --> 00:46:28,805
Forgive me, Guglielmo. I'm weary.
623
00:46:29,645 --> 00:46:30,645
Humor me.
624
00:46:33,205 --> 00:46:34,885
Andrea Foscari.
625
00:46:48,525 --> 00:46:53,045
Your brother and I have been discussing
a union between our families.
626
00:47:12,445 --> 00:47:14,205
[horse trotting]
627
00:47:14,405 --> 00:47:15,725
Welcome back, Messer.
628
00:47:36,405 --> 00:47:38,125
[door creaking]
629
00:48:17,005 --> 00:48:18,685
You should be with the others celebrating.
630
00:48:21,725 --> 00:48:22,965
I wish to be with you.
631
00:48:27,845 --> 00:48:29,485
I saw a messenger leaving.
632
00:48:31,405 --> 00:48:32,325
Yes.
633
00:48:32,805 --> 00:48:36,285
It was a letter from Francesco Pazzi.
Thanking me.
634
00:48:37,365 --> 00:48:38,165
For what?
635
00:48:39,205 --> 00:48:41,805
He is to marry Novella Foscari.
636
00:48:42,925 --> 00:48:44,365
I suggested it to her father.
637
00:48:45,245 --> 00:48:46,165
You?
638
00:48:48,005 --> 00:48:49,845
I see how taken they were with each other
639
00:48:51,525 --> 00:48:53,725
and how important Foscari's support
was to you.
640
00:49:02,085 --> 00:49:04,445
I failed, Clarice, I failed.
641
00:49:06,085 --> 00:49:08,165
By trying to seek peace, I brought war.
642
00:49:08,245 --> 00:49:10,405
By trying to save lives, I lost them.
643
00:49:11,205 --> 00:49:13,925
There's... There's blood on my hands.
644
00:49:14,005 --> 00:49:15,285
You sought peace.
645
00:49:15,365 --> 00:49:17,285
Doesn't matter what I sought.
646
00:49:21,645 --> 00:49:23,285
You surprise me, Lorenzo.
647
00:49:24,885 --> 00:49:29,085
With all your education,
your fine books and philosophy.
648
00:49:31,725 --> 00:49:35,725
God does not judge us
by the outcome of our actions.
649
00:49:37,005 --> 00:49:38,925
He judges us by what is in our hearts.
650
00:49:41,285 --> 00:49:44,285
Your heart was, and...
651
00:49:45,085 --> 00:49:46,365
and remains pure.
652
00:49:48,045 --> 00:49:50,925
-It doesn't change what happened.
-Nothing can ever change what happened.
653
00:49:52,725 --> 00:49:55,125
We must mourn and...
654
00:49:56,365 --> 00:49:58,205
honor those whose lives were lost.
655
00:49:59,805 --> 00:50:02,485
If God forgives you, Lorenzo,
then you must forgive yourself.
656
00:50:15,525 --> 00:50:16,965
I've been a fool.
657
00:50:24,965 --> 00:50:27,525
I'm privileged to call you my wife.
658
00:50:51,885 --> 00:50:53,405
[chirps]
659
00:50:57,365 --> 00:50:59,805
[hawk screeching]
660
00:51:20,485 --> 00:51:22,525
[Paolo Buonvino & Skin's
"Renaissance" playing]
661
00:51:48,125 --> 00:51:54,085
♪ I am here for all to see ♪
662
00:51:55,565 --> 00:52:01,005
♪ In my bones there's dignity ♪
663
00:52:03,725 --> 00:52:05,285
♪ I will fight them ♪
664
00:52:05,365 --> 00:52:09,565
♪ I can say that I can change the world ♪
665
00:52:10,685 --> 00:52:12,885
♪ But if you let me ♪
666
00:52:12,965 --> 00:52:16,965
♪ I can change the world for us ♪
667
00:52:18,565 --> 00:52:21,445
♪ Come with me and ♪
668
00:52:26,365 --> 00:52:32,125
♪ Make this vision all brand new ♪
669
00:52:33,645 --> 00:52:35,485
♪ We can fight them ♪
670
00:52:35,565 --> 00:52:39,565
♪ I can say that I can win it all ♪
671
00:52:41,165 --> 00:52:43,085
♪ Come with me and ♪
672
00:52:43,245 --> 00:52:47,525
♪ I will make my worst untold ♪
673
00:52:48,925 --> 00:52:51,245
♪ Let me do this ♪
674
00:52:52,645 --> 00:52:55,205
♪ I am here ♪
675
00:52:56,765 --> 00:52:59,885
♪ To rejoice ♪
676
00:53:00,645 --> 00:53:03,205
♪ To revenge ♪
677
00:53:04,485 --> 00:53:07,205
♪ To resolve ♪
678
00:53:08,165 --> 00:53:11,765
♪ To be longed for ♪
679
00:53:12,085 --> 00:53:15,245
♪ To be longed for ♪
680
00:53:15,325 --> 00:53:17,805
♪ I am here ♪
681
00:53:19,165 --> 00:53:22,885
♪ To rejoice ♪
682
00:53:22,965 --> 00:53:26,205
♪ To revenge ♪
683
00:53:26,405 --> 00:53:30,125
♪ To resolve ♪
684
00:53:30,325 --> 00:53:33,925
♪ To be longed for ♪
685
00:53:34,045 --> 00:53:37,405
♪ To be longed for ♪
686
00:53:37,605 --> 00:53:43,605
♪ I am here ♪
687
00:53:45,085 --> 00:53:49,885
♪ I am here ♪
688
00:53:54,085 --> 00:53:59,445
♪ Sometimes I justify the words I spill ♪
689
00:54:01,485 --> 00:54:06,685
♪ Like secret angels they test your will ♪
690
00:54:08,965 --> 00:54:14,765
♪ Outside my troubles are over ♪
46764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.