All language subtitles for E04 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,565 --> 00:00:17,565 [theme song playing] 2 00:00:24,525 --> 00:00:27,605 ♪Though the dust of you is gone ♪ 3 00:00:32,045 --> 00:00:35,085 ♪ And the world of what is done ♪ 4 00:00:38,045 --> 00:00:41,645 ♪ Fate reclaims the throne ♪ 5 00:00:41,925 --> 00:00:45,445 ♪ Of revolution's bones ♪ 6 00:00:47,925 --> 00:00:52,525 ♪ Come with me ♪ 7 00:00:53,445 --> 00:00:59,405 ♪ Drink away on her beauty ♪ 8 00:01:01,285 --> 00:01:02,965 ♪ We can fight them ♪ 9 00:01:03,125 --> 00:01:07,605 ♪ I can say that I can change the world ♪ 10 00:01:08,725 --> 00:01:10,515 ♪ But if you let me ♪ 11 00:01:10,685 --> 00:01:15,765 ♪ I can change the world for us ♪ 12 00:01:16,245 --> 00:01:18,925 ♪ Come with me and... ♪ 13 00:01:30,405 --> 00:01:31,805 [water splashing] 14 00:01:35,245 --> 00:01:36,565 [water splashing] 15 00:01:37,605 --> 00:01:40,045 Maybe your uncle will let you live with us, Francesco. 16 00:01:42,365 --> 00:01:43,725 Of course he won't. 17 00:01:47,685 --> 00:01:48,605 [Jacopo] Francesco! 18 00:01:51,645 --> 00:01:52,885 Francesco, Guglielmo! 19 00:01:54,165 --> 00:01:55,485 Here now, come. 20 00:01:55,845 --> 00:01:56,685 You are my wards now. 21 00:01:57,045 --> 00:02:00,725 Jacopo, their parents were just buried. Let them spend a while with their friends. 22 00:02:01,205 --> 00:02:03,445 I'm calling off the engagement between Guglielmo 23 00:02:03,525 --> 00:02:04,845 and your granddaughter, Ma donna. 24 00:02:05,645 --> 00:02:07,045 They are pledged to one another. 25 00:02:07,205 --> 00:02:08,645 Not by me, and not anymore. 26 00:02:08,725 --> 00:02:11,165 Guglielmo's late father wished peace between our families. 27 00:02:11,245 --> 00:02:12,565 This union would ensure it. 28 00:02:12,645 --> 00:02:14,475 Peace? Peace? 29 00:02:15,204 --> 00:02:17,694 There will never be peace between the families, Ma donna. 30 00:02:20,725 --> 00:02:22,085 Come, Francesco. 31 00:02:22,525 --> 00:02:23,805 Stay where you are. 32 00:02:37,925 --> 00:02:39,085 Don't touch him. 33 00:02:43,045 --> 00:02:44,565 Get out of my way. 34 00:02:46,605 --> 00:02:48,685 Or you feel the force of my hand, too. 35 00:02:49,405 --> 00:02:51,245 Not in this house, Messer Pazzi. 36 00:02:52,485 --> 00:02:53,765 Lorenzo. 37 00:03:01,365 --> 00:03:02,805 Come. 38 00:03:05,365 --> 00:03:07,125 Come! Come! 39 00:03:08,565 --> 00:03:09,765 [door slams] 40 00:03:15,485 --> 00:03:17,085 You are loyal to a friend. 41 00:03:17,805 --> 00:03:20,365 The sign of a good heart, Lorenzo. 42 00:03:22,245 --> 00:03:24,165 But never pick a fight you can't win. 43 00:03:25,045 --> 00:03:27,085 It only strengthens your enemies. 44 00:03:39,125 --> 00:03:42,565 [woman] You look more anxious about Bianca's wedding than your own. 45 00:03:47,965 --> 00:03:49,725 Marriage to the Pazzi. 46 00:03:50,525 --> 00:03:53,045 A new treaty ratified with Milan. 47 00:03:53,725 --> 00:03:55,485 You're ascendant, Lorenzo. 48 00:03:55,965 --> 00:03:58,005 -Hmm. -What do you have to be worried about? 49 00:03:59,285 --> 00:04:02,085 Our bank's finances are precarious. 50 00:04:02,445 --> 00:04:03,885 And this wedding... 51 00:04:04,845 --> 00:04:07,525 will only deepen Jacopo Pazzi's desire to destroy us. 52 00:04:08,405 --> 00:04:11,645 [Ardinghelli] But he's old. And you are more than his equal. 53 00:04:12,805 --> 00:04:14,445 And burdened by conscience. 54 00:04:14,725 --> 00:04:16,085 [church bell ringing at a distance] 55 00:04:16,325 --> 00:04:18,165 Which puts me in a disadvantage. 56 00:04:21,964 --> 00:04:23,524 How is conscience... 57 00:04:24,404 --> 00:04:25,814 a disadvantage? 58 00:04:29,685 --> 00:04:31,485 There are moral lines 59 00:04:32,165 --> 00:04:33,525 that I won't cross. 60 00:04:34,765 --> 00:04:36,365 And he has none of those. 61 00:04:38,885 --> 00:04:40,925 There is strength in goodness. 62 00:04:42,285 --> 00:04:45,285 And I believe in you. [sighs] 63 00:04:45,565 --> 00:04:47,685 [footsteps approaching] 64 00:04:48,565 --> 00:04:50,005 Clarice will be waiting. 65 00:04:51,445 --> 00:04:52,565 I should go. 66 00:04:54,485 --> 00:04:56,805 Perhaps she can wait a little bit longer. 67 00:04:58,645 --> 00:04:59,845 Hmm? 68 00:05:00,845 --> 00:05:03,285 -Perhaps. -[chuckles] 69 00:05:10,205 --> 00:05:11,805 [indistinct conversation] 70 00:05:16,485 --> 00:05:18,405 [Sandro] ...certainly does not glorify God. 71 00:05:18,805 --> 00:05:20,125 [conversation continues indistinctly] 72 00:05:22,045 --> 00:05:23,125 [Lucrezia] Clarice. 73 00:05:25,245 --> 00:05:26,805 Clarice! 74 00:05:27,125 --> 00:05:29,285 -...and you and your philosophy... -I'm sure Lorenzo will be here soon. 75 00:05:29,365 --> 00:05:32,445 [Sandro] All I'm saying is the art of the ancients remains unsurpassed. 76 00:05:32,525 --> 00:05:34,365 [man] I've studied the art of the ancients and their philosophy. 77 00:05:34,445 --> 00:05:35,725 Ah, here he is, you see. 78 00:05:35,805 --> 00:05:37,845 -[man] ...painting the same subject... -Sorry for being late. 79 00:05:38,325 --> 00:05:40,045 You were supposed to be back hours ago. 80 00:05:41,205 --> 00:05:42,485 Business, I'm afraid. 81 00:05:42,645 --> 00:05:44,165 Couldn't be helped. 82 00:05:44,725 --> 00:05:45,605 Can you forgive me? 83 00:05:47,045 --> 00:05:48,565 Pardon me, Messer Medici. 84 00:05:48,925 --> 00:05:50,125 Messer Maffei is here. 85 00:05:50,325 --> 00:05:51,965 Unannounced, all the way from Volterra? 86 00:05:58,325 --> 00:06:00,125 -Stefano. -Lorenzo. 87 00:06:00,645 --> 00:06:02,565 [laughs] 88 00:06:03,165 --> 00:06:04,485 Giuliano. 89 00:06:04,685 --> 00:06:07,165 Ma donna Medici, another wedding in the family? 90 00:06:07,245 --> 00:06:08,485 My deepest congratulations. 91 00:06:08,565 --> 00:06:10,045 Thank you, Messer Maffei. 92 00:06:10,125 --> 00:06:12,685 Surely you haven't traveled all this way to congratulate us. 93 00:06:17,405 --> 00:06:19,405 Some... crystals. 94 00:06:19,605 --> 00:06:21,525 Not just ordinary crystals. 95 00:06:21,805 --> 00:06:23,245 Processed alum. 96 00:06:23,645 --> 00:06:27,005 Uh... to the textile industry, this is more precious than gold. 97 00:06:27,125 --> 00:06:28,805 It makes color adhere to cloth. 98 00:06:28,885 --> 00:06:31,485 And there are lots more where that came from. 99 00:06:32,125 --> 00:06:34,285 A shepherd found a mine on his land. 100 00:06:34,525 --> 00:06:37,685 Well, then the people of Volterra are about to become very rich indeed. 101 00:06:37,765 --> 00:06:41,965 Except, that the textile makers from across Europe buy from the Pope suppliers. 102 00:06:44,285 --> 00:06:46,085 He cannot afford to be undercut. 103 00:06:46,165 --> 00:06:47,725 We are a small city. 104 00:06:47,965 --> 00:06:49,685 We could offer little defense 105 00:06:49,765 --> 00:06:51,725 should the Pope decide to invade. 106 00:06:51,885 --> 00:06:55,125 Volterra is under Florentine protection. He wouldn't dare. 107 00:06:55,245 --> 00:06:59,485 No. The Holy Father needs that revenue to sustain his good works. 108 00:06:59,725 --> 00:07:01,285 He might have no choice. 109 00:07:01,365 --> 00:07:02,445 Then there will be war... 110 00:07:02,565 --> 00:07:04,485 between us and the Pope. 111 00:07:04,765 --> 00:07:06,325 What shall we do? 112 00:07:13,005 --> 00:07:15,565 You must be very tired after your journey, Stefano. 113 00:07:15,805 --> 00:07:16,685 Come. 114 00:07:17,045 --> 00:07:18,285 Let's have a drink. 115 00:07:18,645 --> 00:07:20,565 Clarice will be very happy to see you again. 116 00:07:20,645 --> 00:07:21,925 [Stefano] Thank you. Thank you. 117 00:07:23,685 --> 00:07:25,125 [Giuliano] Well, brother, 118 00:07:25,525 --> 00:07:26,845 what are you going to do? 119 00:07:31,125 --> 00:07:33,765 I will ride with Messer Maffei back to Volterra, 120 00:07:34,045 --> 00:07:35,525 first thing tomorrow morning. 121 00:07:36,925 --> 00:07:39,205 [hooves thundering] 122 00:07:54,805 --> 00:07:56,725 [Stefano] You do remember my son Antonio? 123 00:07:57,845 --> 00:07:59,045 Have the Priori gathered? 124 00:07:59,125 --> 00:08:01,045 They have, as your messenger instructed. 125 00:08:01,805 --> 00:08:03,765 But I am afraid their mood is not welcoming. 126 00:08:05,125 --> 00:08:06,285 Is that so? 127 00:08:06,525 --> 00:08:08,525 [Stefano] Gentleman, gentleman. 128 00:08:08,605 --> 00:08:12,325 I am returned from Florence with Lorenzo de' Medici. 129 00:08:12,405 --> 00:08:14,645 Well, you can send him right back to Florence. 130 00:08:14,725 --> 00:08:17,245 The Priori of Volterra will make its own decisions. 131 00:08:18,725 --> 00:08:21,005 -You are Messer... -Vaccari. 132 00:08:22,685 --> 00:08:24,445 Mr. Vaccari is quite right. 133 00:08:25,085 --> 00:08:27,445 The people of Volterra must make their own decisions. 134 00:08:27,925 --> 00:08:30,365 I had hoped that I might be able to... 135 00:08:30,845 --> 00:08:33,805 first suggest the way that the people of Volterra might... 136 00:08:34,245 --> 00:08:35,365 protect themselves. 137 00:08:35,805 --> 00:08:38,205 Well, we are about to become wealthy. 138 00:08:38,845 --> 00:08:40,765 And wealth buys protection. 139 00:08:41,285 --> 00:08:43,005 -Yes, it does. -Hmm. 140 00:08:43,365 --> 00:08:45,125 What happens when the price drops? 141 00:08:46,125 --> 00:08:47,085 Drops? 142 00:08:47,525 --> 00:08:49,365 [scoffs] Why should it drop? 143 00:08:49,925 --> 00:08:51,605 The supply of alum is limited. 144 00:08:51,885 --> 00:08:54,045 If Volterra floods the market then... 145 00:08:54,485 --> 00:08:56,005 well, the prices will drop. 146 00:08:56,765 --> 00:08:58,165 And if your prices drop, well, then, so will the Pope's. 147 00:09:00,845 --> 00:09:02,765 Then the church will be forced... 148 00:09:03,005 --> 00:09:05,605 to cease your supplies in Volterra. 149 00:09:06,525 --> 00:09:08,045 Then Volterra will be left unprotected. 150 00:09:08,525 --> 00:09:10,845 Tell them your offer, Messer. 151 00:09:10,965 --> 00:09:12,445 [restless chatter] 152 00:09:12,645 --> 00:09:13,845 My bank... 153 00:09:14,125 --> 00:09:16,685 will sell your alum at three ducats per load. 154 00:09:16,885 --> 00:09:18,525 When we could get five! 155 00:09:18,645 --> 00:09:20,925 Neither more nor less than the Pope receives. 156 00:09:21,765 --> 00:09:23,485 The market remains stable. 157 00:09:23,725 --> 00:09:25,725 Volterra is protected. 158 00:09:26,845 --> 00:09:28,125 It's a fair offer... 159 00:09:28,725 --> 00:09:31,885 with peace and stability for all. 160 00:09:35,325 --> 00:09:38,725 [crowd applauds] 161 00:09:41,285 --> 00:09:43,645 [Jacopo] With control of the alum in Volterra, the advantages for the Medici will be enormous. 162 00:09:49,485 --> 00:09:52,565 You must implore the Pope to stop this outrage. 163 00:09:52,685 --> 00:09:56,885 Volterra has its own bishop, who has spoken to the Holy Father. 164 00:09:57,325 --> 00:10:00,045 As long as the price of alum does not fall, 165 00:10:00,125 --> 00:10:01,645 the Pope will not act. 166 00:10:01,805 --> 00:10:03,805 Would you excuse us a moment? 167 00:10:08,405 --> 00:10:11,245 Jacopo, I hate the Medici just as much as you, 168 00:10:11,325 --> 00:10:13,525 -but my hands are tied. -Tied? 169 00:10:15,965 --> 00:10:18,765 Why then, did I pay to educate you, 170 00:10:19,445 --> 00:10:23,605 place you in the Curia, and obtain this exalted position? 171 00:10:24,165 --> 00:10:28,885 Not for the love of an orphan child, or loyalty to your kin, obviously. 172 00:10:29,285 --> 00:10:30,485 [scoffs] 173 00:10:32,485 --> 00:10:34,845 I'm sorry, cousin, 174 00:10:35,405 --> 00:10:36,765 but the facts are not on our side. 175 00:10:37,165 --> 00:10:39,405 Facts? What are facts, 176 00:10:40,285 --> 00:10:42,125 if the truth does not point in our direction, 177 00:10:42,205 --> 00:10:44,245 then bend it so it does. 178 00:10:50,325 --> 00:10:52,765 [church bell tolls] 179 00:10:57,325 --> 00:10:58,805 [Lucrezia sighs] Just like that. 180 00:10:58,925 --> 00:11:00,845 [Bianca] It feels so wrong to be so happy, Mama. 181 00:11:01,445 --> 00:11:03,805 -I'm scared it will be snatched away. -Ah! 182 00:11:04,165 --> 00:11:06,365 Every bride has nerves. 183 00:11:06,565 --> 00:11:07,885 I certainly did. 184 00:11:11,085 --> 00:11:13,885 You and my son, are you happy? 185 00:11:14,565 --> 00:11:15,765 Of course. 186 00:11:16,005 --> 00:11:17,325 [Lucrezia] He has great respect for you. 187 00:11:20,725 --> 00:11:22,805 Lucrezia Ardinghelli is very beautiful. 188 00:11:28,125 --> 00:11:30,845 Lorenzo is young and privileged. 189 00:11:31,205 --> 00:11:34,165 He's not accustomed to being denied the things he enjoys. 190 00:11:36,765 --> 00:11:39,165 When we met, he said that... 191 00:11:39,405 --> 00:11:41,165 if I gave him my heart, 192 00:11:41,245 --> 00:11:43,365 he would promise before God to take care of it. 193 00:11:46,685 --> 00:11:48,325 You are very lovely 194 00:11:49,725 --> 00:11:51,965 and more than worthy of his affections. 195 00:11:53,565 --> 00:11:54,725 Give my son time 196 00:11:54,805 --> 00:11:57,365 and he'll learn to deny himself his youthful pleasures. 197 00:11:58,325 --> 00:12:00,245 Not out of obligation, 198 00:12:00,725 --> 00:12:01,885 but love. 199 00:12:02,845 --> 00:12:03,965 [knock on the door] 200 00:12:04,045 --> 00:12:05,445 Ma donna, there are visitors. 201 00:12:20,205 --> 00:12:21,285 Signor Foscari. 202 00:12:22,005 --> 00:12:24,805 -Ma donna Medici. -Welcome to Florence. 203 00:12:26,285 --> 00:12:28,325 You remember my daughter, Novella? 204 00:12:28,685 --> 00:12:30,685 Bianca is delighted that you could attend her wedding. 205 00:12:31,125 --> 00:12:32,645 She's heard a lot about you. 206 00:12:32,725 --> 00:12:34,085 My son is expecting you. 207 00:12:34,765 --> 00:12:35,925 [hawk cries] 208 00:12:36,005 --> 00:12:38,205 [Lorenzo] I appreciate you coming, Messer Foscari. 209 00:12:39,085 --> 00:12:41,805 You know that hawks must be kept apart. 210 00:12:42,125 --> 00:12:43,925 Close enough that they might fly together. 211 00:12:44,045 --> 00:12:46,045 And if they choose a mate, then it's for life. 212 00:12:47,005 --> 00:12:48,325 Like humans. 213 00:12:49,405 --> 00:12:52,925 You didn't invite me here to talk about hawks, Messer Medici. 214 00:12:53,845 --> 00:12:55,725 I wish to propose an alliance. 215 00:12:55,805 --> 00:12:57,485 But you've already chosen your mate. 216 00:12:57,765 --> 00:13:00,885 Florence has just negotiated a new treaty with Milan. 217 00:13:01,885 --> 00:13:04,205 And now I propose one with Venice. 218 00:13:05,645 --> 00:13:08,525 Well, surely you can see what shared benefits 219 00:13:08,605 --> 00:13:10,965 peace and stability brings on. 220 00:13:11,845 --> 00:13:14,885 You are young, Lorenzo, and idealistic. 221 00:13:14,965 --> 00:13:16,485 Take my proposal to the doge. 222 00:13:17,365 --> 00:13:19,765 And I'd prepared to offer something in return. 223 00:13:20,965 --> 00:13:21,845 Such as? 224 00:13:22,725 --> 00:13:24,365 [hawk screeching] 225 00:13:27,325 --> 00:13:28,725 A husband for my daughter? I might. 226 00:13:32,285 --> 00:13:34,445 Let's talk again after my sister's wedding. 227 00:13:43,445 --> 00:13:45,765 [priest speaking Italian] 228 00:13:53,085 --> 00:13:54,445 [responding in Italian] 229 00:13:55,725 --> 00:13:57,965 [priest continues speaking Italian] 230 00:14:04,485 --> 00:14:05,845 [responding in Italian] 231 00:14:19,725 --> 00:14:22,165 [people speaking indistinctly] 232 00:14:25,245 --> 00:14:26,525 [armor tumbling] 233 00:14:31,165 --> 00:14:32,525 [tumbling continues] 234 00:14:37,405 --> 00:14:39,085 Here, let me help you. 235 00:14:39,685 --> 00:14:41,005 [Novella] I'm sorry. 236 00:14:42,445 --> 00:14:43,725 I'm so clumsy. 237 00:14:44,005 --> 00:14:46,045 No apology necessary. 238 00:14:50,205 --> 00:14:51,605 Who are you? 239 00:14:52,645 --> 00:14:55,565 A friend of Bianca's. And you? 240 00:14:56,965 --> 00:14:58,805 Brother of the groom. 241 00:14:59,925 --> 00:15:02,165 Then you should be celebrating with him. 242 00:15:02,325 --> 00:15:03,365 Not here. 243 00:15:05,525 --> 00:15:08,565 Taking a bride... is a dangerous game. 244 00:15:09,885 --> 00:15:13,805 Either you further your family interest by marrying a stranger, 245 00:15:14,245 --> 00:15:15,845 or marry a girl you love 246 00:15:16,005 --> 00:15:17,845 and risk your family's honor. 247 00:15:18,645 --> 00:15:19,685 Myself, I'd... 248 00:15:20,005 --> 00:15:22,205 rather stay out of the game altogether. 249 00:15:22,285 --> 00:15:25,085 As a woman, I have no choice but to play. But what kind of bride will I be? 250 00:15:30,045 --> 00:15:32,365 Uh... Be careful with that. 251 00:15:33,565 --> 00:15:36,005 A danger to myself... 252 00:15:38,845 --> 00:15:42,045 or to some as yet unknown man? 253 00:15:44,245 --> 00:15:45,605 Very amusing. 254 00:15:45,805 --> 00:15:46,885 [Foscari] Novella. 255 00:15:47,405 --> 00:15:49,765 Novella! 256 00:15:50,085 --> 00:15:51,485 Novella. 257 00:15:53,765 --> 00:15:55,045 Come along. 258 00:16:02,165 --> 00:16:04,005 [people speaking indistinctly] 259 00:16:10,205 --> 00:16:12,285 Shot from Cupid's bow. 260 00:16:13,285 --> 00:16:14,685 Just missed me. 261 00:16:15,565 --> 00:16:16,645 I think. 262 00:16:19,325 --> 00:16:23,165 Oh, I hope this marriage doesn't just end the feud between our families... 263 00:16:24,445 --> 00:16:26,765 but begins a partnership. 264 00:16:26,925 --> 00:16:30,245 Business, politics. You are aware that 265 00:16:30,525 --> 00:16:32,165 Volterra has found alum. 266 00:16:32,565 --> 00:16:35,405 Yes, and that the Medici bank will sell it. 267 00:16:35,605 --> 00:16:36,805 There are countries 268 00:16:36,885 --> 00:16:38,805 where the Pazzi bank is more established. 269 00:16:38,925 --> 00:16:42,725 So... you want us to sell it for you. 270 00:16:43,405 --> 00:16:44,525 With us. 271 00:16:44,605 --> 00:16:47,405 It's a joint venture. Mutual benefit. 272 00:16:47,485 --> 00:16:48,805 I cannot do this. 273 00:16:49,645 --> 00:16:52,205 Unless... Jacopo agrees. 274 00:16:53,205 --> 00:16:54,525 And he won't do that. 275 00:16:55,845 --> 00:16:57,645 Which is why I'm relying on your support. 276 00:16:58,085 --> 00:16:59,765 For the good of the Medici bank. 277 00:17:03,565 --> 00:17:05,125 For the good of Florence. 278 00:17:09,525 --> 00:17:11,725 [music playing] 279 00:17:15,604 --> 00:17:17,844 I didn't think you were celebrating. 280 00:17:18,965 --> 00:17:20,565 Uh... change of heart. 281 00:17:36,245 --> 00:17:38,365 [music continues] Everything is going smoothly. 282 00:17:48,045 --> 00:17:49,325 You're worried for nothing. 283 00:17:49,405 --> 00:17:51,685 [Lorenzo] Medici and Pazzi united. 284 00:17:52,205 --> 00:17:54,245 Only my grandfather could have seen it. 285 00:17:54,325 --> 00:17:55,165 [chuckles] 286 00:17:56,085 --> 00:17:58,205 Well, now all you have to do... 287 00:17:58,565 --> 00:18:00,725 is to bring peace to the other states. 288 00:18:17,565 --> 00:18:20,045 I'm surprised Bianca invited Lucrezia Donati. 289 00:18:21,485 --> 00:18:23,245 She didn't. I did. 290 00:18:23,565 --> 00:18:25,645 Her husband's an important ally. 291 00:18:29,285 --> 00:18:30,925 By all accounts, it is your alliance with her 292 00:18:31,005 --> 00:18:32,605 and not to her husband that is important to you. 293 00:18:37,045 --> 00:18:38,805 It's idle gossip, Clarice. 294 00:19:08,245 --> 00:19:09,485 Family meeting? 295 00:19:12,525 --> 00:19:13,845 [door closes] 296 00:19:14,645 --> 00:19:15,925 Ominous. 297 00:19:16,645 --> 00:19:18,165 The girl, Novella. 298 00:19:18,605 --> 00:19:19,925 What do you think of her? 299 00:19:20,565 --> 00:19:22,485 She is pretty enough. Why? 300 00:19:23,405 --> 00:19:25,525 I need Foscari to lobby the doge. 301 00:19:27,325 --> 00:19:29,805 He wants a husband for his daughter. 302 00:19:30,125 --> 00:19:31,525 Me? 303 00:19:32,725 --> 00:19:33,685 You must be joking. 304 00:19:33,765 --> 00:19:36,285 Lorenzo wouldn't ask this of you if it wasn't important to Florence. 305 00:19:36,365 --> 00:19:37,725 How can you ask? 306 00:19:39,805 --> 00:19:41,885 You've seen how miserable your own wife is? 307 00:19:45,765 --> 00:19:46,765 Hmm. 308 00:19:46,885 --> 00:19:48,125 Not a chance. 309 00:19:48,925 --> 00:19:50,285 I'll love who I wish. 310 00:19:50,805 --> 00:19:52,685 Thought you said you didn't believe in love. 311 00:19:57,805 --> 00:19:59,245 [door opens] 312 00:20:00,965 --> 00:20:02,165 [door closes] 313 00:20:08,205 --> 00:20:09,165 There you are. 314 00:20:13,485 --> 00:20:16,045 Since when do you discuss our affairs with Lorenzo? 315 00:20:16,125 --> 00:20:18,045 The offer benefits our bank. 316 00:20:18,285 --> 00:20:19,365 This is my bank. 317 00:20:19,685 --> 00:20:23,125 My brother and I hold my father's shares. 318 00:20:23,365 --> 00:20:25,165 And if your father were here now, 319 00:20:25,285 --> 00:20:26,645 he would tell you the same thing. 320 00:20:26,725 --> 00:20:27,805 But he's not. 321 00:20:28,325 --> 00:20:29,525 And we are. 322 00:20:30,405 --> 00:20:32,725 And together, we hold the controlling interest. 323 00:20:34,325 --> 00:20:37,205 Young Medici throws scraps off his table. 324 00:20:37,285 --> 00:20:40,445 You lap them up and pronounce yourself satisfied. 325 00:20:40,525 --> 00:20:42,325 This is not about the bank. 326 00:20:42,405 --> 00:20:45,365 This is about power! We will not compromise. 327 00:20:45,805 --> 00:20:49,605 We will not negotiate. We will wipe them out! 328 00:20:50,605 --> 00:20:53,325 And we will take our rightful place 329 00:20:53,405 --> 00:20:56,565 as Masters of Florence once and for all! 330 00:21:11,605 --> 00:21:13,205 [church bell rings] 331 00:21:14,725 --> 00:21:16,965 [people speaking indistinctly] 332 00:21:21,125 --> 00:21:23,645 [church bell chimes at a distance] [inaudible chatter] 333 00:21:31,965 --> 00:21:33,885 Ma donna, Ardinghelli. 334 00:21:35,725 --> 00:21:37,325 [exhales] Ma donna, Medici. 335 00:21:37,405 --> 00:21:38,325 Ardinghelli. 336 00:21:38,405 --> 00:21:40,245 That is your husband's name, is it not? 337 00:21:40,525 --> 00:21:41,725 Yes, indeed. 338 00:21:42,205 --> 00:21:43,925 Not yet had the pleasure of meeting him. 339 00:21:44,725 --> 00:21:48,325 Well, unfortunately, he's obliged to travel a lot to the east 340 00:21:48,405 --> 00:21:49,925 for business reasons. 341 00:21:51,485 --> 00:21:53,885 Is that why you maintain a relationship with my husband? 342 00:21:58,645 --> 00:22:02,005 You should discuss your husband's relationships with him. 343 00:22:03,365 --> 00:22:05,365 What I discuss with Lorenzo is none of your business. 344 00:22:09,605 --> 00:22:10,765 You're very beautiful. 345 00:22:13,805 --> 00:22:15,085 Far more... 346 00:22:15,285 --> 00:22:18,605 sophisticated than I am. I understand why he is so captivated by you. 347 00:22:23,925 --> 00:22:24,965 Do you love him? 348 00:22:25,565 --> 00:22:27,285 My feelings are none of your business. 349 00:22:27,365 --> 00:22:28,765 If you love him, let him go. 350 00:22:31,685 --> 00:22:34,005 Lorenzo does not have a crown, but he is king. 351 00:22:35,605 --> 00:22:38,125 A childless king, however, is weak. His enemies... 352 00:22:38,525 --> 00:22:40,565 need only kill him to destroy his kingdom. 353 00:22:42,325 --> 00:22:44,285 Only I can give him a legitimate heir. 354 00:22:44,365 --> 00:22:48,045 Only I can protect him. So I implore you, if you love him, let him go. 355 00:22:50,285 --> 00:22:52,405 There is another thing that makes a king weak. 356 00:22:53,725 --> 00:22:54,605 Loneliness. 357 00:22:56,645 --> 00:22:59,485 I have loved Lorenzo since he was 16. 358 00:23:00,725 --> 00:23:04,485 He was only a boy but I could already see in him the man that he's becoming. 359 00:23:05,525 --> 00:23:06,845 Only I know him. 360 00:23:07,845 --> 00:23:09,445 Only I am close to him. 361 00:23:13,085 --> 00:23:15,125 Pushing him out of my bed... 362 00:23:15,965 --> 00:23:18,805 will not be enough to bring him close to yours. 363 00:23:22,965 --> 00:23:24,325 Ma donna Medici. 364 00:23:33,125 --> 00:23:34,525 [sobbing] 365 00:23:40,245 --> 00:23:42,725 [continues to sob] 366 00:23:43,365 --> 00:23:44,925 [knocks on door] 367 00:23:47,445 --> 00:23:48,645 You all right? 368 00:23:49,245 --> 00:23:50,925 It's nothing, a cold. That's all. 369 00:23:56,885 --> 00:23:58,405 Well, if it's any consolation, 370 00:23:59,765 --> 00:24:02,685 it seems my brother wishes unhappy marriages on both of us. 371 00:24:03,445 --> 00:24:04,405 Novella Foscari 372 00:24:05,005 --> 00:24:08,045 must marry the son of a Florentine banking family. 373 00:24:08,765 --> 00:24:09,565 You. 374 00:24:11,525 --> 00:24:14,205 Things were much simple back when my family were still wool merchants. 375 00:24:17,805 --> 00:24:18,725 Speak to him. 376 00:24:19,165 --> 00:24:20,525 I dare not. 377 00:24:22,245 --> 00:24:23,245 [sobbing] 378 00:24:24,365 --> 00:24:25,885 My brother is... 379 00:24:26,485 --> 00:24:27,965 many things. 380 00:24:29,685 --> 00:24:30,845 But he isn't heartless. 381 00:24:39,445 --> 00:24:40,405 [door closes] 382 00:24:44,685 --> 00:24:46,205 [Sandro] So as you can see, 383 00:24:47,165 --> 00:24:49,765 the shading is very flattering. 384 00:24:52,285 --> 00:24:53,605 Here the... 385 00:24:53,845 --> 00:24:55,485 Capitoline Venus... 386 00:24:57,405 --> 00:24:58,925 The Venus, 387 00:24:59,005 --> 00:25:00,285 of Apollodorus. 388 00:25:00,445 --> 00:25:01,685 They are naked. 389 00:25:01,925 --> 00:25:03,725 My husband... 390 00:25:04,045 --> 00:25:05,245 -I could not-- -Of course, 391 00:25:05,325 --> 00:25:07,165 of course. These were merely ideas. 392 00:25:07,245 --> 00:25:08,725 You can be clothed. Anything. 393 00:25:08,845 --> 00:25:11,565 You're attempting to challenge yourself. 394 00:25:15,125 --> 00:25:16,125 Yes. 395 00:25:17,165 --> 00:25:18,125 [door opens] 396 00:25:18,445 --> 00:25:19,685 [Giuliano sighs] 397 00:25:21,245 --> 00:25:22,885 Where have you been? 398 00:25:23,085 --> 00:25:24,405 Better late than never. 399 00:25:24,485 --> 00:25:25,885 A matter of opinion. 400 00:25:26,605 --> 00:25:30,205 Giuliano, you will be Mars. 401 00:25:32,045 --> 00:25:35,085 In the scene Ovid describes, he rests. 402 00:25:35,365 --> 00:25:36,725 Beauty... 403 00:25:37,565 --> 00:25:39,365 has led him to love, 404 00:25:40,645 --> 00:25:42,805 which in turn has brought him peace. 405 00:25:44,485 --> 00:25:46,565 Now he's free to contemplate God. 406 00:25:52,645 --> 00:25:54,485 What do you think you're doing? 407 00:25:55,165 --> 00:25:56,885 The Gods don't wear clothes, do they? 408 00:26:05,085 --> 00:26:07,085 You made a promise before God. 409 00:26:10,925 --> 00:26:12,765 You're asking me to stop seeing Lucrezia. [Clarice] I have asked nothing of you. 410 00:26:16,325 --> 00:26:19,805 But I do not deserve to be humiliated before your servants, 411 00:26:19,885 --> 00:26:21,765 your family, and all of Florence. 412 00:26:21,965 --> 00:26:24,485 -Clarice, that was not my intention-- -Though that is the result. 413 00:26:27,805 --> 00:26:29,965 I can forego love but not respect. Till I have that, I will behave as the model wife, 414 00:26:34,005 --> 00:26:35,365 but my heart will remain closed 415 00:26:35,445 --> 00:26:37,325 so long as I have to share you with that woman. 416 00:26:37,445 --> 00:26:38,765 [birds chirping] 417 00:26:39,405 --> 00:26:40,245 Cla- 418 00:26:41,805 --> 00:26:42,685 Clarice. 419 00:26:48,005 --> 00:26:51,645 From the moment we met, you had my respect. 420 00:27:01,685 --> 00:27:02,885 [hawk chirping] 421 00:27:03,165 --> 00:27:04,005 [Giuliano] Lorenzo. 422 00:27:05,725 --> 00:27:08,525 Mother's with Luca Soderini at the Priori. There's a problem. 423 00:27:14,205 --> 00:27:15,965 -What is it? What's happening? -Show him. 424 00:27:16,325 --> 00:27:20,845 Receipts. Showing Volterrian alum selling in Venice for two ducats per load. 425 00:27:20,925 --> 00:27:22,085 [Lucrezia] They're deliberately undercutting 426 00:27:22,165 --> 00:27:23,765 the price the pope sells his alum. 427 00:27:24,805 --> 00:27:28,565 These, these don't show the name of the merchant who's selling them. 428 00:27:29,445 --> 00:27:31,645 If the pope finds out about this, he'll be forced to invade. 429 00:27:32,085 --> 00:27:34,245 Oh, Jacopo will make sure that he finds out. 430 00:27:35,645 --> 00:27:36,565 When did you get these? 431 00:27:36,805 --> 00:27:38,965 Jacopo's showing them to members of the Priori. 432 00:27:39,045 --> 00:27:40,245 He's insisting that the Medici 433 00:27:40,325 --> 00:27:42,405 be no longer allowed to sell alum for Volterra. 434 00:27:42,485 --> 00:27:43,845 Right. Right. 435 00:27:44,525 --> 00:27:48,165 Someone in Volterra is striking deals over more than one table. 436 00:27:49,845 --> 00:27:51,565 I will ask Maffei to root him out. 437 00:27:51,765 --> 00:27:53,325 No, there's no time for that. 438 00:27:53,685 --> 00:27:56,005 We must scare the Volterrians into respecting their agreement. 439 00:27:57,565 --> 00:27:59,805 -With whose army? -Sforza... 440 00:28:00,325 --> 00:28:01,885 will provide us with his. 441 00:28:02,205 --> 00:28:04,605 I promised the people of Volterra that I'd protect them, 442 00:28:04,965 --> 00:28:06,565 not threaten them, Giuliano. 443 00:28:07,325 --> 00:28:08,805 Look, how far that's gotten you. 444 00:28:09,005 --> 00:28:11,365 I will ask Maffei to root the traitor out. 445 00:28:11,445 --> 00:28:12,725 What if he can't find him? 446 00:28:14,165 --> 00:28:15,165 He must. 447 00:28:15,765 --> 00:28:16,885 Whatever you say. 448 00:28:17,685 --> 00:28:18,685 I have an appointment. 449 00:28:22,125 --> 00:28:24,925 Have you thought more about the marriage to Novella Foscari? 450 00:28:26,045 --> 00:28:27,605 You have my answer, Brother. 451 00:28:28,605 --> 00:28:29,445 Mother. 452 00:28:40,005 --> 00:28:41,645 I still taste your kiss. It was a mistake. 453 00:28:45,485 --> 00:28:47,165 You can't look at me, can you? 454 00:28:48,805 --> 00:28:51,925 Go on. I dare you. 455 00:28:55,165 --> 00:28:56,085 See. 456 00:28:56,845 --> 00:28:59,125 I've seen quite enough. Thank you. 457 00:29:00,565 --> 00:29:03,325 Giuliano, Lie back. 458 00:29:03,885 --> 00:29:05,245 Contemplate God. 459 00:29:10,445 --> 00:29:12,965 Giuliano, eyes, close them. 460 00:29:13,045 --> 00:29:16,885 -Really? -Search within yourself. 461 00:29:20,045 --> 00:29:20,965 No looking. 462 00:29:21,885 --> 00:29:24,205 I'd rather watch my husband count his coins. 463 00:29:32,765 --> 00:29:34,845 Not looking at his chest. 464 00:29:36,005 --> 00:29:36,845 Above him. 465 00:29:39,485 --> 00:29:42,325 Your sister's wedding is over, Messer Medici. 466 00:29:43,085 --> 00:29:45,165 I apologize, Messer Foscari. 467 00:29:45,245 --> 00:29:48,165 I had hoped to persuade my brother to accept the match, but... 468 00:29:48,725 --> 00:29:49,525 he refuses. 469 00:29:50,885 --> 00:29:52,885 Then you have wasted my time. 470 00:29:53,125 --> 00:29:56,085 B-but perhaps there is something else that I can do for you. 471 00:29:57,325 --> 00:29:59,365 I regret that I must strongly discourage the doge 472 00:29:59,445 --> 00:30:01,445 from entering into any alliance with Florence. 473 00:30:01,525 --> 00:30:05,165 I'm sorry to interrupt, but Messer Maffei is in the study with your mother. 474 00:30:05,525 --> 00:30:06,765 She said it's very important. 475 00:30:06,845 --> 00:30:10,205 You clearly have more pressing matters to attend to. Good day. 476 00:30:12,605 --> 00:30:13,965 Messer Foscari. 477 00:30:23,525 --> 00:30:25,325 Stefano, you bring news? 478 00:30:26,285 --> 00:30:29,765 The Priori of Volterra have ousted me and elected Vaccari. 479 00:30:29,845 --> 00:30:31,805 They even rescinded the agreement with your bank 480 00:30:32,125 --> 00:30:35,005 and made a deal with another merchant on more favorable terms. 481 00:30:37,125 --> 00:30:38,725 The Pazzi are behind this. 482 00:30:40,445 --> 00:30:42,805 We must prove that that merchant is being manipulated by Jacopo. 483 00:30:42,885 --> 00:30:44,245 There is no time. 484 00:30:44,325 --> 00:30:47,125 You must send in Sforza's army and take the alum. 485 00:30:47,205 --> 00:30:48,885 No, no, no. I will not shed blood. 486 00:30:49,605 --> 00:30:50,525 There has to be another way. 487 00:30:50,605 --> 00:30:52,925 If you do not act now, far more blood will be shed 488 00:30:53,045 --> 00:30:56,245 when the Pope is forced to send in his soldiers to take Volterra by force. 489 00:30:56,805 --> 00:30:58,845 Volterra remains under our protection. 490 00:31:00,285 --> 00:31:01,485 No alum is to leave that city 491 00:31:01,565 --> 00:31:03,445 until Jacopo treachery has been proven, you understand? 492 00:31:04,445 --> 00:31:08,245 Antonio and I shall ride back to Volterra and inform them at once. 493 00:31:10,725 --> 00:31:12,645 [horse neighing] 494 00:31:34,245 --> 00:31:36,125 [indistinct chatter] 495 00:31:39,605 --> 00:31:41,645 [horse trotting] 496 00:31:45,965 --> 00:31:48,485 [man] The Medici assume direct rule of our city. 497 00:31:48,885 --> 00:31:50,405 What now, Vaccari? 498 00:31:52,965 --> 00:31:55,645 [horse trotting] 499 00:31:59,365 --> 00:32:02,445 [footsteps approaching] 500 00:32:06,325 --> 00:32:07,765 What are you doing here? 501 00:32:11,525 --> 00:32:15,085 Do you remember the day that your uncle came to fetch you and Guglielmo? 502 00:32:16,485 --> 00:32:18,125 I can never forget it. 503 00:32:19,325 --> 00:32:21,605 It felt like the sun would never shine again. 504 00:32:21,685 --> 00:32:24,325 And yet all these years later it has. 505 00:32:26,085 --> 00:32:28,685 Your brother, my sister married. [chuckles] 506 00:32:29,365 --> 00:32:31,205 Just as your parents would have wished. 507 00:32:36,765 --> 00:32:38,565 I need your help, Francesco. 508 00:32:40,805 --> 00:32:44,605 Find proof that your uncle is paying someone to undercut me in Volterra. 509 00:32:47,605 --> 00:32:50,525 He raised me. He's my family. 510 00:32:51,245 --> 00:32:53,045 Now, I'm your family, too. 511 00:32:56,765 --> 00:32:58,845 It feels like a betrayal, I know. 512 00:32:59,925 --> 00:33:01,085 I know. 513 00:33:02,685 --> 00:33:05,925 But together we can, we can prevent a war. 514 00:33:07,005 --> 00:33:09,845 And save untold lives, Francesco. 515 00:33:15,645 --> 00:33:18,005 [bells tolling] 516 00:34:05,245 --> 00:34:06,925 She has talked to you also. 517 00:34:08,045 --> 00:34:09,765 You know my feelings for you. 518 00:34:11,125 --> 00:34:12,525 But she's my wife. 519 00:34:48,365 --> 00:34:49,885 Would you really deny me? 520 00:35:17,325 --> 00:35:19,965 Messer Foscari, thank you for coming. 521 00:35:21,405 --> 00:35:22,925 I wish to speak to you about your daughter. 522 00:35:24,165 --> 00:35:27,685 Tell your husband the politics of Florence are not my concern. 523 00:35:28,005 --> 00:35:30,365 -We leave for Venice in the morning. -I do not speak for Lorenzo. 524 00:35:31,285 --> 00:35:32,725 Or for politics. 525 00:35:34,005 --> 00:35:36,725 I know a little of unhappiness and I would spare your daughter the same. 526 00:35:40,805 --> 00:35:42,885 There is another son of a Florentine banking family 527 00:35:42,965 --> 00:35:44,085 who would have your daughter's hand. Lorenzo. 528 00:36:49,925 --> 00:36:50,965 Do you have it? 529 00:36:55,045 --> 00:36:59,125 The last name, he's the one selling alum on my uncle's orders. 530 00:37:01,565 --> 00:37:02,725 Thank you, Francesco. 531 00:37:04,045 --> 00:37:06,045 Tell me it will do some good. 532 00:37:07,605 --> 00:37:12,085 Yes, if we can get him to testify against Jacopo. 533 00:37:18,685 --> 00:37:21,565 [crickets chirping] 534 00:37:28,085 --> 00:37:31,925 Go on inside. Wash up, son. I'll be right there. 535 00:37:40,805 --> 00:37:42,045 [clanging] 536 00:37:42,965 --> 00:37:43,845 [door jammed] 537 00:37:44,765 --> 00:37:46,325 [knocks rapidly on door] 538 00:37:47,325 --> 00:37:49,205 [groans] 539 00:37:59,765 --> 00:38:04,525 Tell Lorenzo de' Medici Volterra does not take orders from him. 540 00:38:08,805 --> 00:38:10,605 Father, no. 541 00:38:14,525 --> 00:38:16,205 Maffei is murdered. 542 00:38:18,645 --> 00:38:21,045 -What? -After posting your declaration. 543 00:38:21,565 --> 00:38:22,485 What should we do? 544 00:38:24,525 --> 00:38:26,885 [bell tolling] 545 00:38:30,125 --> 00:38:33,205 -[Jacopo] War! -[all agreeing] 546 00:38:33,285 --> 00:38:35,205 The killings must end. 547 00:38:36,805 --> 00:38:38,805 If we do not react, 548 00:38:39,325 --> 00:38:44,565 every city will feel free to butcher Florence's friends. 549 00:38:44,965 --> 00:38:46,765 Volterra must be punished! 550 00:38:46,885 --> 00:38:48,005 [all] Yes! 551 00:38:48,285 --> 00:38:49,725 [men shouting indistinctly] 552 00:38:49,885 --> 00:38:52,365 [Lorenzo] Gentlemen, please! 553 00:38:53,285 --> 00:38:55,485 Please, please! 554 00:38:58,645 --> 00:39:03,365 No one grieves more than I do for Maffei's death. 555 00:39:05,045 --> 00:39:07,765 But more death is not the answer here. 556 00:39:07,965 --> 00:39:10,765 Will you listen to the man who brought us to this? 557 00:39:10,845 --> 00:39:14,045 Why is he so desperate to avoid war? -Are you scared, Lorenzo-- -Volterra was cheated, gentlemen. 558 00:39:18,205 --> 00:39:20,805 Strong words, young Medici. Where is your proof? 559 00:39:21,965 --> 00:39:23,805 You give me time and I'll have it. 560 00:39:23,885 --> 00:39:26,965 And what if Maffei, his blood is on your hands? 561 00:39:27,085 --> 00:39:29,005 Will you now deny him justice? 562 00:39:29,205 --> 00:39:30,285 Who's for war? 563 00:39:30,365 --> 00:39:33,245 [all cheering] 564 00:39:34,045 --> 00:39:38,525 Let us call upon the services of the great condottieri Montefeltro 565 00:39:39,205 --> 00:39:42,125 and wash blood away with blood! 566 00:39:42,605 --> 00:39:44,925 -A vote! -Gentlemen. 567 00:39:45,005 --> 00:39:46,405 [clamoring] 568 00:39:57,565 --> 00:39:58,925 [Lorenzo] The only way we can stop this war 569 00:39:59,005 --> 00:40:01,325 is if you two find the merchant that Jacopo paid. 570 00:40:01,725 --> 00:40:03,445 We need him to testify. 571 00:40:03,805 --> 00:40:04,845 Where are you going? 572 00:40:05,165 --> 00:40:07,565 Travel with the army, make sure they stay their weapons. 573 00:40:07,645 --> 00:40:09,085 You'll do no such thing. 574 00:40:09,325 --> 00:40:12,125 The only way to save our bank is if you get that evidence against Jacopo. 575 00:40:12,765 --> 00:40:13,925 I'll ride with the army. 576 00:40:15,725 --> 00:40:16,765 Giuliano... 577 00:40:18,765 --> 00:40:20,085 God bless and protect you. 578 00:40:21,325 --> 00:40:23,765 Messer Pazzi, someone has been through our books. 579 00:40:24,365 --> 00:40:25,365 How do you know? 580 00:40:25,645 --> 00:40:28,885 This volume was not in the same place where I left it last night. 581 00:40:29,565 --> 00:40:30,685 Let me see that. 582 00:40:41,605 --> 00:40:42,405 Thank you. 583 00:40:50,525 --> 00:40:53,045 -I need you to do something for me. -[inaudible] 584 00:41:09,165 --> 00:41:11,445 -Time to begin the attack. -Why the haste? 585 00:41:12,405 --> 00:41:14,805 With your army, reputation, a few days' siege, 586 00:41:15,165 --> 00:41:16,005 they'll surrender. 587 00:41:16,605 --> 00:41:18,085 These men came here to fight. 588 00:41:18,765 --> 00:41:21,085 I keep them waiting then they'll either desert 589 00:41:21,165 --> 00:41:22,645 or start murdering each other. 590 00:41:27,885 --> 00:41:29,645 [man] Come on, men, in formation. 591 00:41:31,525 --> 00:41:32,725 Move it. Quickly! 592 00:41:43,645 --> 00:41:45,245 [cart rattling] 593 00:41:45,485 --> 00:41:46,725 [horse snorting] 594 00:41:48,925 --> 00:41:50,645 [screams and grunts] 595 00:42:01,685 --> 00:42:04,445 -[Francesco] Unprocessed alum. -From Volterra, no doubt. 596 00:42:05,845 --> 00:42:07,245 [grunts] 597 00:42:09,125 --> 00:42:10,445 [calling out indistinctly] 598 00:42:15,365 --> 00:42:16,565 [continues calling out] 599 00:42:31,605 --> 00:42:32,685 We're too late. 600 00:42:34,205 --> 00:42:36,085 Your uncle must have known he couldn't risk exposure. 601 00:42:36,165 --> 00:42:37,285 Then we have failed. 602 00:42:38,285 --> 00:42:40,085 We have to ride to Volterra, now. 603 00:42:42,005 --> 00:42:43,485 [horse neighing] 604 00:42:47,205 --> 00:42:50,405 [horses galloping] 605 00:43:02,805 --> 00:43:04,085 Oh, God, no. 606 00:43:04,245 --> 00:43:05,085 [clicks tongue] 607 00:43:07,845 --> 00:43:09,605 [horses galloping] 608 00:43:12,005 --> 00:43:13,405 [horse neighing] 609 00:43:44,245 --> 00:43:45,285 Giuliano! 610 00:43:45,365 --> 00:43:47,085 [sword scraping in the distance] 611 00:44:08,885 --> 00:44:09,725 [clanking] 612 00:44:13,005 --> 00:44:14,405 [Giuliano] We are victorious. 613 00:44:21,885 --> 00:44:23,205 It was a slaughter. 614 00:44:25,805 --> 00:44:27,885 [crowd cheering] 615 00:44:45,925 --> 00:44:48,205 [applause and cheering] 616 00:45:06,485 --> 00:45:07,965 I haven't the stomach for this. 617 00:45:14,805 --> 00:45:15,845 Giuliano! Giuliano! 618 00:45:23,365 --> 00:45:24,445 [horse neighing] 619 00:45:40,365 --> 00:45:41,645 Thank God. 620 00:45:42,645 --> 00:45:43,885 [sighs] 621 00:46:23,965 --> 00:46:24,765 Francesco. 622 00:46:27,125 --> 00:46:28,805 Forgive me, Guglielmo. I'm weary. 623 00:46:29,645 --> 00:46:30,645 Humor me. 624 00:46:33,205 --> 00:46:34,885 Andrea Foscari. 625 00:46:48,525 --> 00:46:53,045 Your brother and I have been discussing a union between our families. 626 00:47:12,445 --> 00:47:14,205 [horse trotting] 627 00:47:14,405 --> 00:47:15,725 Welcome back, Messer. 628 00:47:36,405 --> 00:47:38,125 [door creaking] 629 00:48:17,005 --> 00:48:18,685 You should be with the others celebrating. 630 00:48:21,725 --> 00:48:22,965 I wish to be with you. 631 00:48:27,845 --> 00:48:29,485 I saw a messenger leaving. 632 00:48:31,405 --> 00:48:32,325 Yes. 633 00:48:32,805 --> 00:48:36,285 It was a letter from Francesco Pazzi. Thanking me. 634 00:48:37,365 --> 00:48:38,165 For what? 635 00:48:39,205 --> 00:48:41,805 He is to marry Novella Foscari. 636 00:48:42,925 --> 00:48:44,365 I suggested it to her father. 637 00:48:45,245 --> 00:48:46,165 You? 638 00:48:48,005 --> 00:48:49,845 I see how taken they were with each other 639 00:48:51,525 --> 00:48:53,725 and how important Foscari's support was to you. 640 00:49:02,085 --> 00:49:04,445 I failed, Clarice, I failed. 641 00:49:06,085 --> 00:49:08,165 By trying to seek peace, I brought war. 642 00:49:08,245 --> 00:49:10,405 By trying to save lives, I lost them. 643 00:49:11,205 --> 00:49:13,925 There's... There's blood on my hands. 644 00:49:14,005 --> 00:49:15,285 You sought peace. 645 00:49:15,365 --> 00:49:17,285 Doesn't matter what I sought. 646 00:49:21,645 --> 00:49:23,285 You surprise me, Lorenzo. 647 00:49:24,885 --> 00:49:29,085 With all your education, your fine books and philosophy. 648 00:49:31,725 --> 00:49:35,725 God does not judge us by the outcome of our actions. 649 00:49:37,005 --> 00:49:38,925 He judges us by what is in our hearts. 650 00:49:41,285 --> 00:49:44,285 Your heart was, and... 651 00:49:45,085 --> 00:49:46,365 and remains pure. 652 00:49:48,045 --> 00:49:50,925 -It doesn't change what happened. -Nothing can ever change what happened. 653 00:49:52,725 --> 00:49:55,125 We must mourn and... 654 00:49:56,365 --> 00:49:58,205 honor those whose lives were lost. 655 00:49:59,805 --> 00:50:02,485 If God forgives you, Lorenzo, then you must forgive yourself. 656 00:50:15,525 --> 00:50:16,965 I've been a fool. 657 00:50:24,965 --> 00:50:27,525 I'm privileged to call you my wife. 658 00:50:51,885 --> 00:50:53,405 [chirps] 659 00:50:57,365 --> 00:50:59,805 [hawk screeching] 660 00:51:20,485 --> 00:51:22,525 [Paolo Buonvino & Skin's "Renaissance" playing] 661 00:51:48,125 --> 00:51:54,085 ♪ I am here for all to see ♪ 662 00:51:55,565 --> 00:52:01,005 ♪ In my bones there's dignity ♪ 663 00:52:03,725 --> 00:52:05,285 ♪ I will fight them ♪ 664 00:52:05,365 --> 00:52:09,565 ♪ I can say that I can change the world ♪ 665 00:52:10,685 --> 00:52:12,885 ♪ But if you let me ♪ 666 00:52:12,965 --> 00:52:16,965 ♪ I can change the world for us ♪ 667 00:52:18,565 --> 00:52:21,445 ♪ Come with me and ♪ 668 00:52:26,365 --> 00:52:32,125 ♪ Make this vision all brand new ♪ 669 00:52:33,645 --> 00:52:35,485 ♪ We can fight them ♪ 670 00:52:35,565 --> 00:52:39,565 ♪ I can say that I can win it all ♪ 671 00:52:41,165 --> 00:52:43,085 ♪ Come with me and ♪ 672 00:52:43,245 --> 00:52:47,525 ♪ I will make my worst untold ♪ 673 00:52:48,925 --> 00:52:51,245 ♪ Let me do this ♪ 674 00:52:52,645 --> 00:52:55,205 ♪ I am here ♪ 675 00:52:56,765 --> 00:52:59,885 ♪ To rejoice ♪ 676 00:53:00,645 --> 00:53:03,205 ♪ To revenge ♪ 677 00:53:04,485 --> 00:53:07,205 ♪ To resolve ♪ 678 00:53:08,165 --> 00:53:11,765 ♪ To be longed for ♪ 679 00:53:12,085 --> 00:53:15,245 ♪ To be longed for ♪ 680 00:53:15,325 --> 00:53:17,805 ♪ I am here ♪ 681 00:53:19,165 --> 00:53:22,885 ♪ To rejoice ♪ 682 00:53:22,965 --> 00:53:26,205 ♪ To revenge ♪ 683 00:53:26,405 --> 00:53:30,125 ♪ To resolve ♪ 684 00:53:30,325 --> 00:53:33,925 ♪ To be longed for ♪ 685 00:53:34,045 --> 00:53:37,405 ♪ To be longed for ♪ 686 00:53:37,605 --> 00:53:43,605 ♪ I am here ♪ 687 00:53:45,085 --> 00:53:49,885 ♪ I am here ♪ 688 00:53:54,085 --> 00:53:59,445 ♪ Sometimes I justify the words I spill ♪ 689 00:54:01,485 --> 00:54:06,685 ♪ Like secret angels they test your will ♪ 690 00:54:08,965 --> 00:54:14,765 ♪ Outside my troubles are over ♪ 46764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.