All language subtitles for Doctor Stranger EP 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,290 --> 00:00:16,740 Episode 4 2 00:01:12,330 --> 00:01:14,360 She is Jae Hee. 3 00:01:15,960 --> 00:01:17,410 Why are you this late? 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,490 I was looking at Patient Kim Eun Hee. 5 00:01:19,490 --> 00:01:21,300 Here is the coffee you asked for. 6 00:01:21,300 --> 00:01:24,140 Yes. Thank you. 7 00:01:43,140 --> 00:01:45,340 Hyung! 8 00:01:46,150 --> 00:01:48,680 She was definitely Jae Hee. 9 00:01:51,660 --> 00:01:55,290 Try being old. You will die if you run like this. 10 00:01:55,290 --> 00:01:57,230 Seriously. 11 00:01:57,700 --> 00:02:01,530 You made this, right? So you know where Jae Hee is, right? 12 00:02:01,530 --> 00:02:05,460 How can I tell you where she is? 13 00:02:05,460 --> 00:02:07,820 You are a fraud! Where is Jae Hee? 14 00:02:07,820 --> 00:02:10,090 Did you really see her? 15 00:02:10,090 --> 00:02:11,200 I told you I saw her. 16 00:02:11,200 --> 00:02:15,300 --Maybe you saw her! You saw a different person! --What? 17 00:02:15,300 --> 00:02:19,890 Of course. With a phone call, I can get her contact information. 18 00:02:19,890 --> 00:02:23,220 If she was already here, how would I have not found yet? 19 00:02:30,360 --> 00:02:32,910 Did you save up some money? 20 00:02:33,800 --> 00:02:37,550 Not yet. - At least prepare the advance. 21 00:02:37,550 --> 00:02:42,520 The Chinese are saying that she's at some special concentration camp. 22 00:02:42,520 --> 00:02:43,840 A special concentration camp? 23 00:02:43,840 --> 00:02:46,950 But, it must be a deadly place. 24 00:02:46,950 --> 00:02:50,320 They said it would be good to take her out of there first. 25 00:02:50,320 --> 00:02:51,700 How much? 26 00:02:51,700 --> 00:02:54,560 About 50,000 dollars. 27 00:03:03,860 --> 00:03:05,730 You did a good job. 28 00:03:05,730 --> 00:03:07,960 Yes. 29 00:03:09,450 --> 00:03:12,430 But that girl... 30 00:03:12,430 --> 00:03:15,070 Isn't she in the North? 31 00:03:15,070 --> 00:03:17,890 If you don't mind dying, I'll tell you. 32 00:03:29,660 --> 00:03:33,460 I don't care if I'm going to lose money or not, so get me the deposit as soon as possible. 33 00:03:33,460 --> 00:03:35,480 Yes. 34 00:03:37,190 --> 00:03:40,780 How much do you need right now? 35 00:03:42,960 --> 00:03:47,880 I heard that it was the money needed to find the girl. 36 00:03:47,880 --> 00:03:49,680 Well, I mean... 37 00:03:50,470 --> 00:03:53,750 I didn't tell him everything, Hyung. 38 00:03:53,750 --> 00:03:58,070 You need money for a girl you love? 39 00:03:58,070 --> 00:04:00,020 Romance is good. 40 00:04:00,020 --> 00:04:04,560 There are a lot of people these days who run away at night due to debt sharks. 41 00:04:04,560 --> 00:04:06,420 I have no business with you, so leave. 42 00:04:06,420 --> 00:04:09,070 I like romance. It's pure. 43 00:04:09,070 --> 00:04:10,660 Didn't you hear me say "get out"? 44 00:04:10,660 --> 00:04:12,470 Seriously. 45 00:04:16,710 --> 00:04:17,840 1,000 dollars... 46 00:04:17,840 --> 00:04:19,160 Here. 47 00:04:19,160 --> 00:04:21,240 20,000. 48 00:04:21,240 --> 00:04:22,680 -Here.-30,000. 49 00:04:22,680 --> 00:04:24,160 -Here. -40,000. 50 00:04:24,160 --> 00:04:25,640 5,000? 51 00:04:25,640 --> 00:04:27,570 50,000. 52 00:04:29,170 --> 00:04:31,650 You want it right? It's simple. 53 00:04:31,650 --> 00:04:35,440 You need to be a surgeon in my surgery team. 54 00:04:35,440 --> 00:04:36,480 Surgery team? 55 00:04:36,480 --> 00:04:39,590 A thoracic surgeon in Myungwoo University Hospital. 56 00:04:39,590 --> 00:04:41,070 Myungwoo University Hospital? 57 00:04:41,070 --> 00:04:43,080 You don't want to? 58 00:04:43,080 --> 00:04:45,020 Hyung! 59 00:04:45,020 --> 00:04:47,750 If you don't want to, don't do it. 60 00:04:50,660 --> 00:04:54,090 Aigo Aigo Aigo. 61 00:04:54,090 --> 00:04:57,180 That's good! Very good! 62 00:04:57,180 --> 00:04:59,660 Were you very mad? 63 00:04:59,660 --> 00:05:01,410 Do I look like I wouldn't be? 64 00:05:01,410 --> 00:05:04,030 I'm the Chief, but I didn't even know that you were going to leave my team. 65 00:05:04,030 --> 00:05:07,020 I was going to tell you first, Jae Joon. 66 00:05:07,020 --> 00:05:10,330 Okay. Tell me. 67 00:05:10,330 --> 00:05:12,830 What's your reason for suddenly leaving the thoracic department? 68 00:05:12,830 --> 00:05:15,640 Hey, oh! 69 00:05:15,640 --> 00:05:19,170 Oh. Did I disturb your date? 70 00:05:19,850 --> 00:05:22,000 Let's talk later. 71 00:05:25,960 --> 00:05:28,380 It is courtesy to knock. 72 00:05:28,380 --> 00:05:32,440 Do you think this is still your office, Professor? 73 00:05:32,440 --> 00:05:33,560 I heard you needed doctors. 74 00:05:33,560 --> 00:05:34,980 I'm going to have a conference right now to discuss the potential recruits. 75 00:05:34,980 --> 00:05:36,600 Excuse me. 76 00:05:36,600 --> 00:05:39,260 Can I also recommend one? 77 00:05:39,260 --> 00:05:41,400 This is the next candidate. 78 00:05:41,400 --> 00:05:43,810 He is a candidate from John Hopkins University. 79 00:05:43,810 --> 00:05:46,770 Although he is young, his has plenty of clinical experience and in America and Europe, 80 00:05:46,770 --> 00:05:50,350 he has published multiple reports in the Cardio-Thoracic Surgery Journal. 81 00:05:50,350 --> 00:05:53,970 I understand that you want to hire him because thoracic clinic is in need of surgeons but 82 00:05:53,970 --> 00:05:56,160 the problem is the budget, no? 83 00:05:56,160 --> 00:05:58,960 Board Chairman said that he will look into it. 84 00:05:58,960 --> 00:06:03,790 Then, we just have to pick a person that you like. Is there any reason to look further? 85 00:06:03,790 --> 00:06:07,790 As the previous chief, can I recommend someone? 86 00:06:07,790 --> 00:06:10,590 -Of course. -Okay. 87 00:06:17,360 --> 00:06:20,950 So, in Cardio-Thoracic Department, 88 00:06:20,950 --> 00:06:26,060 I think it is the most important to have surgery skills. 89 00:06:26,060 --> 00:06:30,150 Then, the doctor that I'm recommending right now, his surgery skills, 90 00:06:30,150 --> 00:06:32,460 let's take a look. 91 00:06:40,060 --> 00:06:43,150 How can there not be any bleeding when you do incision? 92 00:06:43,150 --> 00:06:45,920 The human body is symmetrical. 93 00:06:45,920 --> 00:06:49,950 If a doctor with enough clinical experience cuts right at the middle of the chest, 94 00:06:49,950 --> 00:06:52,200 it is possible. 95 00:06:53,700 --> 00:06:56,710 Not only is he accurate but he is fast. 96 00:06:57,450 --> 00:06:59,480 His skill is almost level A. 97 00:06:59,480 --> 00:07:01,300 I also think the same. 98 00:07:01,300 --> 00:07:03,910 If he has those skills, I would like to work with him also. 99 00:07:03,910 --> 00:07:06,920 So everyone acknowledges his skill? 100 00:07:06,920 --> 00:07:09,580 I want to see some of his past records. 101 00:07:09,580 --> 00:07:13,230 Why do you need his past records? I brought him in person. 102 00:07:13,230 --> 00:07:16,810 Dr. Park, please come in. 103 00:07:35,950 --> 00:07:38,210 Hello, quack. 104 00:07:46,160 --> 00:07:49,320 9-14th: Hospital Director Oh Joon Gyu15th: Hospital Director Choi Byeong Cheol 105 00:07:49,320 --> 00:07:51,620 Director Choi! 106 00:07:52,700 --> 00:07:54,410 This person. 107 00:07:54,410 --> 00:07:56,620 How long has it been? 108 00:07:56,620 --> 00:07:59,100 I think it's been about 6 months, Chairman. 109 00:07:59,100 --> 00:08:01,260 First, sit down. 110 00:08:03,520 --> 00:08:07,440 I know it's right before your retirement, but is it okay to be on a leave for that long? 111 00:08:07,440 --> 00:08:11,240 What have you been doing secretly? 112 00:08:11,240 --> 00:08:15,100 I was organizing my life... 113 00:08:15,100 --> 00:08:17,860 You're speaking nonsense since you still have a lot of time. 114 00:08:17,860 --> 00:08:20,250 More than that, Chairman, 115 00:08:20,900 --> 00:08:23,590 I heard that you were recruiting doctors. 116 00:08:23,590 --> 00:08:26,910 Why? There is someone you want to recommend? 117 00:08:26,910 --> 00:08:31,900 I warned you not to show up here again. 118 00:08:31,900 --> 00:08:34,760 Well, my circumstances became like this. 119 00:08:34,760 --> 00:08:39,020 Excuse me, can I ask you what college you graduated from? 120 00:08:39,020 --> 00:08:41,570 If you're a police, you just have to catch criminals well. 121 00:08:41,570 --> 00:08:43,560 If you're a doctor, isn't it enough that he can treat people well? 122 00:08:43,560 --> 00:08:46,080 Why is it so important to know which university he graduated from? 123 00:08:46,080 --> 00:08:49,550 Judging someone by their college degree in the 21st century, 124 00:08:49,560 --> 00:08:53,190 this is something that has to disappear! 125 00:08:53,190 --> 00:08:55,560 I'm not judging you from where you graduated from. 126 00:08:55,560 --> 00:08:59,190 We should know where he studied if we were going to work together. 127 00:08:59,190 --> 00:09:03,380 Okay. Tell him. Tell him. Seriously! 128 00:09:11,520 --> 00:09:13,190 It is Pyongyang Medical School. 129 00:09:13,190 --> 00:09:16,020 Yeah. Pyongyang Medical School. 130 00:09:16,020 --> 00:09:18,210 Pyongyang? 131 00:09:20,140 --> 00:09:22,560 North Korea, Pyongyang? 132 00:09:35,240 --> 00:09:38,660 A North Korean? Does that make sense? 133 00:09:38,660 --> 00:09:41,010 He's from North Korea? 134 00:09:43,960 --> 00:09:46,250 Should we leave too? 135 00:09:46,250 --> 00:09:48,510 Chief Han, 136 00:09:49,730 --> 00:09:53,230 someone from North Korea can also be a doctor. 137 00:09:53,230 --> 00:09:56,830 Professor Moon, who were we going to operate on with him on the team? 138 00:09:56,830 --> 00:09:59,500 Of course, the Prime Minister-- 139 00:10:01,950 --> 00:10:03,610 Our nation's Prime Minister 140 00:10:03,610 --> 00:10:07,560 would love that a defector is in charge of his heart. 141 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 Is that right? 142 00:10:23,720 --> 00:10:26,860 A North Korean? 143 00:10:26,860 --> 00:10:31,090 What kind of patient will want treatment from a North Korean? 144 00:10:33,580 --> 00:10:36,580 Seriously. 145 00:10:39,940 --> 00:10:42,120 Money...Money. Money. 146 00:10:42,120 --> 00:10:43,550 My money. 147 00:10:46,460 --> 00:10:47,700 It is correct. 148 00:10:47,700 --> 00:10:49,950 I knew something was strange. 149 00:10:49,950 --> 00:10:53,400 A doctor at a crappy place like that. 150 00:10:53,400 --> 00:10:54,990 Did you want this so much? 151 00:10:54,990 --> 00:10:57,290 Why did you hide that you were a North Korean? 152 00:10:57,290 --> 00:10:58,220 Am I eliminated? 153 00:10:58,220 --> 00:11:00,950 Although everyone accepts you, I won't. 154 00:11:00,950 --> 00:11:04,570 I hate the Communist Party the most. 155 00:11:04,570 --> 00:11:08,980 Here, here. Take this and leave. 156 00:11:08,980 --> 00:11:12,110 Think this as the gasoline price for coming back and forth. 157 00:11:20,000 --> 00:11:22,500 You're even picking that up. 158 00:11:23,230 --> 00:11:27,170 You're looking for your girlfriend when you escaped here alone? 159 00:11:27,170 --> 00:11:31,590 You're just a trash, crazy for money. 160 00:11:31,590 --> 00:11:34,980 For money, you'd give your liver, gallbladder, everyth-- 161 00:11:34,980 --> 00:11:37,240 That's right, I'm crazy for money. 162 00:11:37,240 --> 00:11:39,460 I need money. 163 00:11:39,460 --> 00:11:42,500 For this, not just my liver, or gallbladder, but I can give up my whole body. 164 00:11:42,500 --> 00:11:44,200 I can't? 165 00:11:44,200 --> 00:11:46,800 What's wrong with that? 166 00:11:54,980 --> 00:11:57,810 If you want to make some money, do a business. 167 00:11:57,810 --> 00:12:01,570 Don't you have pride as a doctor? 168 00:12:01,570 --> 00:12:03,770 Pride? 169 00:12:03,770 --> 00:12:05,840 That must be important to a quack Doctor. 170 00:12:05,840 --> 00:12:07,390 What? 171 00:12:09,500 --> 00:12:13,170 You don't get pride from just wearing this. 172 00:12:13,170 --> 00:12:15,630 Do you understand, quack? 173 00:12:15,630 --> 00:12:19,320 Have you said everything (you have to say)? 174 00:12:19,320 --> 00:12:21,450 Hey! 175 00:12:21,450 --> 00:12:24,450 HEY! 176 00:12:49,580 --> 00:12:53,550 Ta-da! A present for getting a job! 177 00:12:55,540 --> 00:12:58,880 Forget about it. Wear it yourself. 178 00:13:19,660 --> 00:13:21,300 Did you get the job? How did it go? 179 00:13:21,300 --> 00:13:24,340 What do you mean how did it go? It was shi**y. 180 00:13:27,570 --> 00:13:29,830 Here. Okay? 181 00:13:42,320 --> 00:13:43,730 Who are you!? 182 00:13:43,730 --> 00:13:46,200 It's me, Doctor Moon. 183 00:13:47,730 --> 00:13:49,370 I am sorry, President Lee. 184 00:13:49,370 --> 00:13:51,290 I didn't know it was you. 185 00:13:51,290 --> 00:13:54,420 Why don't you come up (to my office)? 186 00:13:55,810 --> 00:13:57,950 You want to use Park Hoon? 187 00:13:57,950 --> 00:14:01,600 His skills is good enough. 188 00:14:03,490 --> 00:14:06,230 Is there a spot in your team? 189 00:14:06,230 --> 00:14:10,470 He'll probably have a lot. 190 00:14:14,610 --> 00:14:17,690 We're thinking about doing a heart surgery of Prime Minister Jang Suk Joo. 191 00:14:17,690 --> 00:14:19,700 How can we put in a North Korean? 192 00:14:19,700 --> 00:14:22,930 Then, how about Doctor Moon taking him? 193 00:14:22,930 --> 00:14:24,460 I heard you recommended him. 194 00:14:24,460 --> 00:14:26,560 Chairman Lee, 195 00:14:26,560 --> 00:14:28,660 I did that then, but not anymore. 196 00:14:28,660 --> 00:14:30,990 Then you, two teams, 197 00:14:30,990 --> 00:14:33,710 whatever you do, a competition is good for both sides. 198 00:14:33,710 --> 00:14:34,820 A competition? 199 00:14:34,820 --> 00:14:37,270 It's a competition against Doctor Moon's team and Doctor Han's team. 200 00:14:37,270 --> 00:14:40,020 It's a competition to pick which team is the greatest surgeon team in Myeongwoo University Hospital. 201 00:14:40,020 --> 00:14:41,190 Chairman Lee, 202 00:14:41,190 --> 00:14:43,530 I want to be taken out of this competition. 203 00:14:43,530 --> 00:14:49,550 You will be evaluated by getting a minus if you fail and surgery and a plus if you succeed a surgery. 204 00:14:49,550 --> 00:14:51,970 President. 205 00:14:51,970 --> 00:14:54,680 While doing this, you will get a prize for winning. 206 00:14:54,680 --> 00:14:57,310 If you lose, 207 00:14:57,310 --> 00:15:00,350 you should receive punishment as well. 208 00:15:13,440 --> 00:15:17,100 Do you think you can be my rival? 209 00:15:25,060 --> 00:15:28,240 Hey, Hyung Wook! 210 00:15:28,240 --> 00:15:30,340 Hyungnim! 211 00:15:31,870 --> 00:15:33,810 What is this? 212 00:15:33,810 --> 00:15:36,900 Why are you here? 213 00:15:36,900 --> 00:15:37,920 You're the same as usual. 214 00:15:37,920 --> 00:15:40,710 Yes. 215 00:15:45,620 --> 00:15:47,010 Take care of her. 216 00:15:47,010 --> 00:15:49,040 Should I move her to your hospital? 217 00:15:49,040 --> 00:15:51,610 Leave her here. I asked the owner to give me back my deposit for the hospital. 218 00:15:51,610 --> 00:15:53,810 What? 219 00:15:59,350 --> 00:16:03,170 You should at least have that to make money and bring Unni. 220 00:16:03,170 --> 00:16:05,890 No. I invested in that too. 221 00:16:05,890 --> 00:16:07,990 No, you can't. 222 00:16:10,710 --> 00:16:12,230 I am sorry. 223 00:16:12,230 --> 00:16:15,860 But, I'm in a hurry. 224 00:16:34,420 --> 00:16:36,440 What is the reason for changing your mind suddenly? 225 00:16:36,440 --> 00:16:37,660 That. 226 00:16:37,660 --> 00:16:42,060 What? Prime Minister Jang Seok Joo owes Park Hoon? 227 00:16:42,060 --> 00:16:44,660 You know that I was Prime Minister Jang's personal doctor, right? 228 00:16:44,660 --> 00:16:46,050 I know that. 229 00:16:46,050 --> 00:16:49,890 So, believe in me and work with him. 230 00:16:51,050 --> 00:16:53,250 There is no reason. 231 00:16:53,250 --> 00:16:57,420 Just... me, Moon Young Wook's ocean-like heart (considering heart). 232 00:16:59,170 --> 00:17:02,380 If you don't want it, then don't. 233 00:17:05,650 --> 00:17:09,090 Instead, you have to serve me like I'm your master. 234 00:17:09,090 --> 00:17:10,160 Master? 235 00:17:10,160 --> 00:17:13,140 Okay. Just like that. 236 00:17:16,170 --> 00:17:17,570 Let's be clear. 237 00:17:17,570 --> 00:17:20,420 It's not you, but this that I will be serving as a master. 238 00:17:20,420 --> 00:17:24,160 Ay, you talk big. That's my money. 239 00:17:24,160 --> 00:17:27,580 Yes, I will serve you, Master. What should I do know? 240 00:17:27,580 --> 00:17:29,160 Prepare for war. 241 00:17:29,160 --> 00:17:31,660 With Han Jae Joon, 242 00:17:31,660 --> 00:17:33,790 you will do a competition. 243 00:17:33,790 --> 00:17:36,770 From now on. 244 00:17:36,770 --> 00:17:38,540 Okay, tonight. 245 00:17:38,540 --> 00:17:42,650 Call all the third year residents and above, staff and doctors. 246 00:17:42,650 --> 00:17:47,100 How about Dr. Yang? 247 00:17:47,100 --> 00:17:49,590 Never mind him. 248 00:17:49,590 --> 00:17:53,460 Dr. Yang is busy now. 249 00:17:55,130 --> 00:17:57,490 Forget about the past. 250 00:17:57,490 --> 00:18:00,420 Let's do well. Okay? 251 00:18:00,420 --> 00:18:05,140 Hey, Doctor Park! Greet our team's- 252 00:18:05,140 --> 00:18:07,960 This person, I told him to stay right here. Where did he go? 253 00:18:23,130 --> 00:18:25,820 Hey, are you crazy? 254 00:18:25,820 --> 00:18:28,380 If you can prove that you took Jae Hee out of the 6th Concentration Camp, I'll give these to you. 255 00:18:28,380 --> 00:18:30,950 I need to take her out if I give them the money! 256 00:18:30,950 --> 00:18:33,820 Take her out and give me the evidence, or I give you nothing. 257 00:18:33,820 --> 00:18:37,530 Aigoo. You are really- 258 00:18:38,820 --> 00:18:42,540 Don't think about cheating on me. It's 5,000. 259 00:18:42,540 --> 00:18:46,470 Gosh, you annoying jerk. 260 00:18:54,560 --> 00:18:57,430 What happened? 261 00:18:57,430 --> 00:19:01,690 Last month, she was hospitalized in my hospital, 262 00:19:01,690 --> 00:19:05,090 At first, I doubted. 263 00:19:06,370 --> 00:19:09,910 Does Soo Hyun know? 264 00:19:15,200 --> 00:19:16,960 They said it will come out tomorrow. 265 00:19:16,960 --> 00:19:18,990 Tell them to do it quickly. 266 00:19:18,990 --> 00:19:22,060 Hey, are you here, quack? 267 00:19:22,060 --> 00:19:23,800 What are you doing here? 268 00:19:23,800 --> 00:19:26,350 What do you mean, Quack? I'm learning how to read charts. 269 00:19:26,350 --> 00:19:28,020 I'm asking why you're doing that. 270 00:19:28,020 --> 00:19:29,590 I'm working here from today, Quack. 271 00:19:29,590 --> 00:19:30,710 With whose permission? 272 00:19:30,710 --> 00:19:33,580 The president of this hospital, of course. 273 00:19:34,800 --> 00:19:36,900 Pick up the phone. 274 00:19:36,900 --> 00:19:38,000 Yes, this is Cardio-Thoracic Dept, Oh Soo Hyeon-- 275 00:19:38,000 --> 00:19:40,990 You did well. 276 00:19:49,350 --> 00:19:50,680 Why, quack? 277 00:19:50,680 --> 00:19:52,690 Is your hand itchy? 278 00:19:54,490 --> 00:19:56,170 No. 279 00:19:56,170 --> 00:19:57,920 My foot is itchy. 280 00:20:11,840 --> 00:20:13,900 That... 281 00:20:13,900 --> 00:20:16,400 What should I do? 282 00:20:18,270 --> 00:20:19,970 The tumor from the stomach, 283 00:20:24,470 --> 00:20:28,500 Because of that, there is a high probability for excessive bleeding during surgery. 284 00:20:28,500 --> 00:20:30,230 The pain must be severe. 285 00:20:30,230 --> 00:20:34,240 We're treating her with Oxycodon, but it's probably hard to endure. 286 00:20:34,240 --> 00:20:36,590 What about surgery? 287 00:20:36,590 --> 00:20:40,570 It's to hard to say that it will succeed. 288 00:20:43,130 --> 00:20:45,680 He's uncontrollable, that man. 289 00:20:45,680 --> 00:20:48,460 There is a lot of great doctors, other than him. 290 00:20:48,460 --> 00:20:50,750 Think about it again. 291 00:20:50,750 --> 00:20:52,610 It has already been decided. 292 00:20:52,610 --> 00:20:54,610 But... 293 00:20:54,610 --> 00:20:56,540 Board Chairman 294 00:21:00,530 --> 00:21:02,760 I'm here, Father. 295 00:21:05,200 --> 00:21:07,070 Doctor Oh was here. 296 00:21:07,070 --> 00:21:09,350 Let go of me since I'm busy. 297 00:21:09,350 --> 00:21:12,760 No matter how much you're busy, you have to accept my gift. 298 00:21:31,820 --> 00:21:33,500 Do you like it? 299 00:21:35,820 --> 00:21:39,840 She's in the late stage of lung cancer. She will live, longest for one week. 300 00:21:41,220 --> 00:21:43,630 Why aren't you talking? 301 00:21:43,630 --> 00:21:45,970 Is it that touching? 302 00:21:47,230 --> 00:21:48,400 Is it just this? 303 00:21:48,400 --> 00:21:50,300 Just? 304 00:21:50,300 --> 00:21:53,650 She's your mother. She's your real mother who only has one week to live. 305 00:21:53,650 --> 00:21:55,510 So what? 306 00:21:57,960 --> 00:22:00,230 Did you expect me to cry? 307 00:22:00,230 --> 00:22:01,520 She's your mother! 308 00:22:01,520 --> 00:22:05,490 My mother, she's probably done with her round of golf 309 00:22:05,490 --> 00:22:06,920 and is in a sauna. 310 00:22:06,920 --> 00:22:08,720 She's my mother! 311 00:22:08,720 --> 00:22:11,310 I'm really sorry, Director. 312 00:22:11,310 --> 00:22:14,390 You must have suffered from bringing this woman here. 313 00:22:14,390 --> 00:22:16,770 This woman? 314 00:22:34,780 --> 00:22:38,580 The patient in 1120, Kim Eun Hee, when was she transferred? 315 00:22:38,580 --> 00:22:40,110 Today in the morning. 316 00:22:40,110 --> 00:22:42,470 Do you know that patient's guardian? 317 00:22:42,470 --> 00:22:44,550 Why are you asking me? 318 00:22:44,550 --> 00:22:46,900 She's a DNR patient. 319 00:22:46,900 --> 00:22:47,950 DNR? 320 00:22:47,950 --> 00:22:50,930 If she gets a heart attack she won't even live by doing the CPR. 321 00:22:50,930 --> 00:22:54,790 Then, should we let her die without even doing anything? 322 00:22:54,790 --> 00:22:56,550 That's why we do the DNR. 323 00:22:56,550 --> 00:22:59,090 Does that make any sense? 324 00:22:59,090 --> 00:23:01,350 I took a look, and it's been a while since this was signed. If we look for her guardian, 325 00:23:01,350 --> 00:23:03,490 Stop doing unnecessary work. 326 00:23:12,370 --> 00:23:16,130 Kim Eun Hee 327 00:23:32,660 --> 00:23:36,150 Is this patient conscience at all? 328 00:23:36,150 --> 00:23:37,950 She wakes up a little once in a while. 329 00:23:37,950 --> 00:23:39,870 Try waking her up. 330 00:23:39,870 --> 00:23:40,940 Right now? 331 00:23:40,940 --> 00:23:45,140 I have something I want to ask her. Hurry up. 332 00:23:48,190 --> 00:23:52,350 Kim Eun Hee. Kim Eun Hee? 333 00:23:54,040 --> 00:23:55,700 Teacher. 334 00:23:55,700 --> 00:23:57,280 Yes? 335 00:24:19,240 --> 00:24:20,790 Mom! 336 00:24:22,190 --> 00:24:26,370 I graduated from Myeongwoo University. I also got a doctor's license. 337 00:24:26,370 --> 00:24:28,470 I can make a lot of money now. 338 00:24:28,470 --> 00:24:32,220 So, I want to live with you. 339 00:24:33,630 --> 00:24:38,160 Mom, that house give me a hard time. 340 00:24:41,100 --> 00:24:44,570 Hardship is only for a moment. Go in. 341 00:25:09,020 --> 00:25:11,630 Now, our Chief Hyung. We should hear a word. 342 00:25:11,630 --> 00:25:14,930 What are you doing here? I thought this was only for third year residents and above. 343 00:25:14,930 --> 00:25:18,630 Then how did you, as an anesthesiologist, come to a Cardio-Thoracic Dept. dinner? 344 00:25:18,630 --> 00:25:22,000 I came here because the Chief invited me. 345 00:25:25,770 --> 00:25:29,130 Okay then, we will welcome the Chief. Applause. 346 00:25:33,720 --> 00:25:37,320 If people speak long at occasions like this, people usually talk behind their back. 347 00:25:38,270 --> 00:25:40,820 Just like Chi Gyoo said, 348 00:25:40,820 --> 00:25:43,080 everyone here is my donsaeng, hyung, and noona. 349 00:25:43,080 --> 00:25:46,420 I wish we would live like a family. 350 00:25:49,760 --> 00:25:53,660 -Done.-Very short and firm! Clap! 351 00:25:53,660 --> 00:25:57,070 Lift your cups. 352 00:26:01,990 --> 00:26:03,780 Doctor Oh. 353 00:26:08,910 --> 00:26:10,580 I'm sorry. 354 00:26:11,240 --> 00:26:15,500 For the thoracic clinic! 355 00:26:31,310 --> 00:26:34,710 Code blue, Cardio-Thoracic Department, Room 1120. Code blue, Cardio-Thoracic Department 356 00:26:34,710 --> 00:26:39,620 Room 1120. Code blue, Cardio-Thoracic Department, Room 1120. 357 00:26:48,490 --> 00:26:50,850 Give me one ampule of Epinephrine. Quickly prepare for defibrillation too. 358 00:26:50,850 --> 00:26:52,860 Teacher, this patient is a DNR patient. 359 00:26:52,860 --> 00:26:54,250 Does that mean we should just sit and watch? 360 00:26:54,250 --> 00:26:57,060 Bring an ampule of Epinephrine. Defibrillator too, quick! 361 00:26:58,720 --> 00:27:00,840 Where are you going all of a sudden? 362 00:27:00,840 --> 00:27:03,040 Sorry, I have somewhere I have to go quickly. 363 00:27:03,040 --> 00:27:04,410 Where? 364 00:27:04,410 --> 00:27:07,450 I'm going ahead first. I'm sorry. 365 00:27:21,260 --> 00:27:23,100 -One more time.-But Doctor... 366 00:27:23,100 --> 00:27:25,070 Hurry! 367 00:27:32,050 --> 00:27:33,780 One more time. 368 00:27:53,400 --> 00:27:55,230 200 joules. 369 00:28:55,850 --> 00:28:57,960 She's a DNR patient. 370 00:29:23,990 --> 00:29:25,900 Doctor Oh? 371 00:29:28,020 --> 00:29:30,010 Did she die? 372 00:29:31,740 --> 00:29:33,630 Kim Eun Hee? 373 00:29:34,260 --> 00:29:37,140 She's in the intensive care unit. 374 00:29:39,730 --> 00:29:46,400 Intensive Care Unit 375 00:30:15,800 --> 00:30:17,700 What? 376 00:30:17,700 --> 00:30:20,370 What's wrong again? 377 00:30:21,180 --> 00:30:22,530 Didn't you know she was a DNR patient? 378 00:30:22,530 --> 00:30:24,020 Does that mean I have to sit and watch? 379 00:30:24,020 --> 00:30:26,480 It means that the patient is going to die! 380 00:30:26,480 --> 00:30:28,690 I knew that a long time. 381 00:30:30,050 --> 00:30:32,450 Maybe she wanted to die since then. 382 00:30:32,450 --> 00:30:33,530 What? 383 00:30:33,530 --> 00:30:35,320 Didn't you know? 384 00:30:35,320 --> 00:30:39,710 A late staged lung cancer patient goes through so much pain no matter how much you give them pain killers. 385 00:30:39,710 --> 00:30:42,580 That's why we told you to not do CPR. 386 00:30:42,580 --> 00:30:47,760 But because you, she has to go through that pain again. 387 00:30:49,670 --> 00:30:54,310 What you say is right. But if she had no will to live, then the CPR wouldn't even work. 388 00:30:54,310 --> 00:30:56,400 Will to live? 389 00:30:57,500 --> 00:31:01,200 She's barely breathing through those life prolonging equipment. 390 00:31:08,730 --> 00:31:12,230 Aish... 391 00:31:12,920 --> 00:31:16,720 Excuse me, what's the relationship between Patient Kim Eun Hee and the quack? 392 00:31:16,720 --> 00:31:18,650 The quack? 393 00:31:19,750 --> 00:31:21,780 Nevermind... 394 00:31:21,780 --> 00:31:23,650 Do you want to have this? 395 00:32:25,270 --> 00:32:27,870 Han Seung Hee 396 00:32:37,250 --> 00:32:40,540 This is Myeongwoo University Hospital nurse Hong speaking. 397 00:32:45,060 --> 00:32:47,740 Nurse Hong, I need to go to the emergency. 398 00:32:48,690 --> 00:32:50,620 What should I help you with? 399 00:32:50,620 --> 00:32:51,890 Is Doctor Han Seung Hee there? 400 00:32:51,890 --> 00:32:54,040 Doctor Han Seung Hee? 401 00:32:57,230 --> 00:32:59,700 She's not here right now. What is the problem? 402 00:32:59,700 --> 00:33:01,510 It's about patient, Kim Eun Hee. 403 00:33:01,510 --> 00:33:03,830 Patient, Kim Eun Hee? 404 00:33:03,830 --> 00:33:06,450 -That grandma?-Do you know her? 405 00:33:06,450 --> 00:33:09,940 Of course she's been in our hospital, we know her well. 406 00:33:09,940 --> 00:33:14,720 Do you know who made her the bracelet on her wrist? 407 00:33:27,630 --> 00:33:29,860 Emergency Care Center 408 00:33:45,880 --> 00:33:48,770 Yes, it's made out of leather. It is red. 409 00:33:48,770 --> 00:33:52,070 It's probably not the Grandma's, she doesn't like those kinds of things. 410 00:33:52,070 --> 00:33:55,240 She didn't put on anything. 411 00:33:57,420 --> 00:33:59,450 Then who is Kim Eun Hee's guardian? 412 00:33:59,450 --> 00:34:00,900 Guardian? 413 00:34:00,900 --> 00:34:05,140 Kim Eun Hee lives alone, so I don't think she has a guardian. 414 00:34:05,140 --> 00:34:07,700 She doesn't have a guardian... 415 00:34:07,700 --> 00:34:12,070 Yes. She was alone since the first time she was hospitalized here. 416 00:34:12,070 --> 00:34:14,750 Why do you want to know Kim Eun Hee's guardian? 417 00:34:37,040 --> 00:34:41,970 Today, China with its strong military and economy 418 00:34:41,970 --> 00:34:44,980 is growing to be a superpower like the US. 419 00:34:44,980 --> 00:34:47,890 Japan, by amending their constitution, 420 00:34:47,890 --> 00:34:51,490 is widening their military territories. 421 00:34:51,490 --> 00:34:55,300 How long will the two countries fight with each other? 422 00:34:55,300 --> 00:34:58,620 I heard rumors that the Blue House is secretly 423 00:34:58,620 --> 00:35:01,630 preparing a North-South Korean meeting. 424 00:35:01,630 --> 00:35:03,860 That happened? 425 00:35:03,860 --> 00:35:08,900 If that's so, as a Korean citizen I must help. 426 00:35:14,460 --> 00:35:19,000 I heard that the police were moving quietly. 427 00:35:19,000 --> 00:35:20,150 That happened? 428 00:35:20,150 --> 00:35:26,090 If that happened, without discrimination they have to be investigated. 429 00:35:30,020 --> 00:35:33,630 Please enjoy yourselves more, I have an appointment I must go to. 430 00:35:33,630 --> 00:35:35,810 Please sit. 431 00:36:21,230 --> 00:36:22,680 What's the reason you yourself is moving? 432 00:36:24,470 --> 00:36:26,360 Please say something. 433 00:36:27,540 --> 00:36:32,890 I want to say that the Prime Minister has nothing to do with this incident. 434 00:36:32,890 --> 00:36:38,180 I promise this nation that I will do my best to cooperate with the investigation. 435 00:36:38,780 --> 00:36:41,880 Please say one more word 436 00:36:41,880 --> 00:36:46,710 Please say it more detailedly! 437 00:36:55,480 --> 00:36:57,440 Are you aloud to do this abroad? 438 00:36:57,440 --> 00:37:01,040 It's better to not be able to. I don't want to do it. 439 00:37:01,040 --> 00:37:02,950 No. 440 00:37:10,120 --> 00:37:12,210 What's good! 441 00:37:17,610 --> 00:37:21,170 You should knock before you come in. 442 00:37:21,170 --> 00:37:24,730 What kind of person are you? 443 00:37:24,730 --> 00:37:26,700 Oh, Doctor Eun, Doctor Eun. 444 00:37:29,020 --> 00:37:31,560 Hey, where's Park Hoon? 445 00:37:32,400 --> 00:37:35,510 You don't know? 446 00:37:35,510 --> 00:37:38,490 Hurry up. 447 00:37:39,230 --> 00:37:42,750 Are you crazy? Why are you going to do surgery on a patient who's going to die tomorrow? 448 00:37:42,750 --> 00:37:46,220 I didn't say that I will do surgery right away. I was going to do surgery if another emergency situation occurs. 449 00:37:46,220 --> 00:37:48,460 Is Kim Eun Hee, that grandma, your lover? 450 00:37:48,460 --> 00:37:51,920 It's even crazy to save a DNR patient. You can't 451 00:37:51,920 --> 00:37:54,080 If I succeed, she can live without the life prolonging equipment. 452 00:37:54,080 --> 00:37:57,880 Are you a god? How can you save a patient in this condition? 453 00:37:57,880 --> 00:37:58,940 I want to save her. 454 00:37:58,940 --> 00:38:00,850 WHY?! 455 00:38:04,630 --> 00:38:06,290 I don't know the reason but, 456 00:38:06,290 --> 00:38:10,920 in the condition of this patient, she won't be able to bear that big surgery. It will be table death. 457 00:38:10,920 --> 00:38:13,960 I will save her. I need to ask her something. 458 00:38:13,960 --> 00:38:15,640 Ask her what? 459 00:38:15,640 --> 00:38:19,160 I will find a solution and do surgery. 460 00:38:20,730 --> 00:38:25,410 HEY! 461 00:38:25,410 --> 00:38:29,060 Aigoo! That dumby! 462 00:38:35,740 --> 00:38:40,050 You leaving like that yesterday...was it because of this patient? 463 00:38:47,370 --> 00:38:50,400 It's the patient Director Lee looked at. 464 00:38:50,400 --> 00:38:52,030 Director Lee did? 465 00:38:52,030 --> 00:38:54,780 He asked about if we could do surgery on her. 466 00:38:55,580 --> 00:38:57,670 What did you say? 467 00:38:59,520 --> 00:39:01,360 You can find out if you look. 468 00:39:03,110 --> 00:39:06,140 I said that it's hard to see the success percentage. 469 00:39:06,140 --> 00:39:10,180 But still...can you do it? 470 00:39:11,380 --> 00:39:13,470 You're saying to do something beneficial for Professor Moon? 471 00:39:14,790 --> 00:39:19,330 We are in battle with Professor Moon's team. 472 00:39:21,560 --> 00:39:24,620 But, who is it? 473 00:39:25,730 --> 00:39:27,390 My mom. 474 00:39:28,150 --> 00:39:32,510 This person... is my biological mother. 475 00:39:58,670 --> 00:40:00,980 Scalpel. 476 00:40:05,430 --> 00:40:07,510 Bovie. 477 00:40:14,010 --> 00:40:16,700 Metzen. 478 00:40:18,490 --> 00:40:21,440 Incision into the inferior lobe. Suction. 479 00:40:22,330 --> 00:40:24,770 Metzen. 480 00:40:33,710 --> 00:40:36,140 Again! 481 00:40:39,240 --> 00:40:41,340 Scalpel. 482 00:40:42,230 --> 00:40:44,560 I want to hear the reason why you brought her here. 483 00:40:44,560 --> 00:40:48,960 She gave birth to you, and at one point, I gave her my heart. 484 00:40:48,960 --> 00:40:51,640 I couldn't ignore her. 485 00:40:51,640 --> 00:40:54,360 There's nothing else we can do for her other than prolonging her life (without healing her). 486 00:40:55,400 --> 00:40:58,460 I heard she will live a maximum of one week. 487 00:40:58,460 --> 00:41:02,300 I want to protect her till the last moment. 488 00:41:02,300 --> 00:41:06,850 I want to ease the pain. 489 00:41:07,810 --> 00:41:11,150 I'm going to stop the life prolonging medical care. Please allow it. 490 00:41:11,150 --> 00:41:12,500 Soo Hyeon. 491 00:41:12,500 --> 00:41:14,950 I will send her. 492 00:41:33,840 --> 00:41:38,000 From now on, I'm not your mother anymore. 493 00:41:38,000 --> 00:41:41,940 The person over there is your dad. 494 00:41:45,630 --> 00:41:49,540 Be alert and do whatever it takes to gain your father's acknowledgement. 495 00:41:49,540 --> 00:41:51,990 Mom. 496 00:41:51,990 --> 00:41:54,370 Don't ever cry. 497 00:41:54,370 --> 00:41:56,630 Understand? 498 00:42:02,070 --> 00:42:03,850 Go! 499 00:42:03,850 --> 00:42:06,030 Don't come look for me in the future, and 500 00:42:06,030 --> 00:42:09,070 don't pretend to know me even if I go find you. 501 00:43:16,500 --> 00:43:19,470 I want to do the surgery. 502 00:43:19,470 --> 00:43:22,060 Because of Soo Hyeon? 503 00:43:23,680 --> 00:43:28,180 I can't give you permission. I don't want to give her any more pain. 504 00:43:28,180 --> 00:43:30,430 Board Chairman. 505 00:43:31,090 --> 00:43:34,230 If the patient dies during surgery, it's an embarrassment for the Cardio-thoracic Department. 506 00:43:34,230 --> 00:43:39,530 But still... -You have to remember you're competing with Park Hoon. 507 00:44:06,150 --> 00:44:08,700 One more time. 508 00:45:35,440 --> 00:45:37,980 Mom. 509 00:46:04,020 --> 00:46:07,510 510 00:46:10,450 --> 00:46:12,420 Oh Soo Hyeon 511 00:46:43,440 --> 00:46:47,440 The number you dialed... 512 00:47:07,630 --> 00:47:11,300 Please save our Jae Hee. 513 00:47:19,980 --> 00:47:25,620 - Don't.- Comrade Park Hoon, my doctor, 514 00:47:27,610 --> 00:47:30,150 goodbye. 515 00:47:31,270 --> 00:47:37,390 Jae Hee! 516 00:48:01,330 --> 00:48:05,110 Go. I don't have the strength to fight you. 517 00:48:05,110 --> 00:48:07,600 Can she get the surgery? 518 00:48:07,600 --> 00:48:11,960 I asked you if this patient can get the surgery. 519 00:48:11,960 --> 00:48:15,710 I want to do it, but I can't. 520 00:48:15,710 --> 00:48:17,710 What do you mean by that? 521 00:48:17,710 --> 00:48:19,950 The chance of success is too low. 522 00:48:19,950 --> 00:48:22,510 Are you saying there's a chance she will live? 523 00:48:22,510 --> 00:48:27,010 The possibility is too low and as you said, even if she lives, she'll be in worse pain. 524 00:48:27,010 --> 00:48:32,750 I tried to save her because I have something to ask her about. 525 00:48:32,750 --> 00:48:36,930 But I don't think I should. I know I'm trash, (because he's already done so many unspeakable surgeries before) 526 00:48:38,140 --> 00:48:39,940 but I can't do something like this again. 527 00:48:39,940 --> 00:48:41,680 You said she had the will to live. 528 00:48:41,680 --> 00:48:45,320 I was mistaken in my judgement. I'm sorry, Quack. 529 00:48:45,320 --> 00:48:47,710 I don't need your apology. 530 00:48:47,710 --> 00:48:50,560 You, just take the responsibility. 531 00:49:06,530 --> 00:49:09,250 If you do the surgery, 532 00:49:10,020 --> 00:49:13,130 I will give you as much as you need. 533 00:49:13,130 --> 00:49:14,600 I can't. 534 00:49:14,600 --> 00:49:17,080 Please do it. 535 00:49:17,080 --> 00:49:20,110 Who is she, the patient? 536 00:49:23,860 --> 00:49:26,140 My mom. 537 00:49:27,210 --> 00:49:29,280 I... 538 00:49:30,060 --> 00:49:33,430 I have something to say to her. 539 00:49:35,580 --> 00:49:38,380 I am really asking you for a favor. 540 00:49:39,260 --> 00:49:41,420 Please save her. 541 00:50:15,650 --> 00:50:17,190 It's a waste of time. 542 00:50:17,190 --> 00:50:18,430 I will still try. 543 00:50:18,430 --> 00:50:20,280 I clearly warned Chief Han. 544 00:50:20,280 --> 00:50:21,800 Another doctor will perform the surgery. 545 00:50:21,800 --> 00:50:24,000 Another doctor? 546 00:50:33,980 --> 00:50:36,350 Stop the surgery. 547 00:50:37,410 --> 00:50:40,310 I don't know who you are, but the guardian requested the surgery. 548 00:50:40,310 --> 00:50:43,530 I'm a guardian too. 549 00:50:45,140 --> 00:50:47,280 Also, 550 00:50:47,280 --> 00:50:49,910 he's our hospital's president. 551 00:50:49,910 --> 00:50:54,370 If you don't stop immediately, I will never let you touch a scalpel. 552 00:51:05,470 --> 00:51:10,380 But what should I do? I already accepted the surgery fee. 553 00:51:41,190 --> 00:51:44,450 Let's only think about saving the patient. 554 00:51:45,520 --> 00:51:47,600 Scalpel. 555 00:51:50,420 --> 00:51:53,460 President Lee, I told them not to perform the surgery. 556 00:51:53,460 --> 00:51:55,980 I never told them to perform the surgery. 557 00:51:55,980 --> 00:51:58,480 I'm serious. 558 00:52:07,850 --> 00:52:10,560 Aish. 559 00:52:57,730 --> 00:53:01,310 Surgery Time: 7:50 Current Time 17:58 Anesthesia Time 8:59 560 00:53:14,350 --> 00:53:18,490 Surgery Time: 14:24 Current Time 24:32 Anesthesia Time 15:33 561 00:53:45,100 --> 00:53:46,890 Administer Epinephrine. How's the oxygen saturation? 562 00:53:46,890 --> 00:53:48,410 It's dropping from 60. 563 00:53:48,410 --> 00:53:51,860 Please hurry with the Epinephrine. Defibrillator. 564 00:53:53,430 --> 00:53:56,430 20 joules charge. 565 00:53:57,750 --> 00:54:00,500 50 joules charge. 566 00:54:15,310 --> 00:54:17,540 Defibrillator. 567 00:54:17,540 --> 00:54:19,360 50 joules again. 568 00:54:19,360 --> 00:54:22,650 Again. 569 00:54:46,480 --> 00:54:48,840 Why did you stop? 570 00:54:50,360 --> 00:54:52,950 The heart isn't beating yet. 571 00:54:58,370 --> 00:55:00,910 What are you doing? 572 00:55:01,840 --> 00:55:03,930 Everybody, good job. 573 00:55:03,930 --> 00:55:05,550 What are you saying?! 574 00:55:05,550 --> 00:55:07,820 I will finish it up. 575 00:55:11,860 --> 00:55:14,760 It's not done yet. 576 00:55:14,760 --> 00:55:16,970 It's not done yet! 577 00:55:16,970 --> 00:55:18,030 It's done. 578 00:55:18,030 --> 00:55:20,370 It's not yet...yet. 579 00:55:20,370 --> 00:55:23,000 It's not done yet. 580 00:55:27,020 --> 00:55:29,320 I'm sorry. 581 00:55:33,360 --> 00:55:35,400 What are you doing? 582 00:55:35,400 --> 00:55:37,060 Can't you see? 583 00:55:37,060 --> 00:55:39,420 Stop. 584 00:55:40,180 --> 00:55:42,830 Stop it. -Move! 585 00:55:46,060 --> 00:55:48,710 I have something to say. 586 00:55:48,710 --> 00:55:52,320 I have something to say to this person... 587 00:56:17,510 --> 00:56:19,820 Why did you do that? 588 00:56:21,850 --> 00:56:25,180 Why did you do this to me? 589 00:56:30,330 --> 00:56:33,160 Why did you do this to me?! 590 00:57:08,330 --> 00:57:11,510 2014 May 13th 2 A.M. 591 00:57:11,510 --> 00:57:16,100 During a removal of tumors, the heart rate zeroed. Patient is dead. 592 00:57:17,940 --> 00:57:20,270 She's not dead yet. 593 00:57:20,270 --> 00:57:21,870 Let go! 594 00:57:21,870 --> 00:57:23,770 Stop it! 595 00:57:23,770 --> 00:57:24,980 Let go! 596 00:57:24,980 --> 00:57:26,810 Stop it! 597 00:57:35,570 --> 00:57:38,100 Let go! 598 00:57:38,100 --> 00:57:41,260 Save her. 599 00:57:41,260 --> 00:57:44,820 Save my mom! 600 00:57:45,980 --> 00:57:53,510 I'm sorry. 43957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.