Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,125
C'est pas comme si
j'avais été bourrée au travail.
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,551
J'ai besoin d'aide.
3
00:00:04,553 --> 00:00:07,258
Sache que tu auras toujours
le soutien de la 51.
4
00:00:07,260 --> 00:00:09,693
Mais pas comme ambulancière.
Je suis désolé.
5
00:00:09,695 --> 00:00:10,928
Tu es virée.
6
00:00:10,930 --> 00:00:12,530
Excusez-moi, Matt Casey ?
7
00:00:12,532 --> 00:00:14,980
- Tamara Jones.
- Que puis-je pour vous ?
8
00:00:14,100 --> 00:00:16,634
- Postuler comme conseiller.
- Je suis pas politicien.
9
00:00:16,636 --> 00:00:18,302
Tu continues à dire,
"Ce n'est pas moi"
10
00:00:18,304 --> 00:00:20,710
mais sans toi, qu'ont les gens ?
11
00:00:22,474 --> 00:00:25,542
- Je postule comme conseiller.
- Mon Dieu.
12
00:00:27,913 --> 00:00:30,213
Que la fête commence !
13
00:00:30,215 --> 00:00:34,217
Je vais vous présenter
un vrai héros vivant.
14
00:00:34,219 --> 00:00:37,887
Un gars du coin, né et élevé
dans notre quartier.
15
00:00:37,889 --> 00:00:41,257
Il met sa vie en danger
tous les jours pour des gens normaux,
16
00:00:41,259 --> 00:00:44,493
et il va faire encore plus
pour la ville de Chicago.
17
00:00:44,495 --> 00:00:46,462
Je vous demande d'applaudir
18
00:00:46,464 --> 00:00:49,198
le lieutenant pompier Matthew Casey.
19
00:00:49,200 --> 00:00:50,766
Venez, Matthew.
20
00:00:53,771 --> 00:00:55,370
Donnez-leur quelque chose.
21
00:01:02,512 --> 00:01:05,213
Bonjour, tout le monde.
22
00:01:05,215 --> 00:01:07,182
Je m'appelle Matt Casey.
23
00:01:07,184 --> 00:01:11,850
Je ne sais pas comment
Tamara m'a entraîné là-dedans, mais...
24
00:01:11,854 --> 00:01:14,154
J'ai découvert récemment
25
00:01:14,156 --> 00:01:17,124
comment des gens peuvent
profiter du système.
26
00:01:17,126 --> 00:01:19,126
Je vais vous dire,
27
00:01:19,128 --> 00:01:22,662
je n'aime pas voir
les gens être trompés
28
00:01:22,664 --> 00:01:24,640
et qu'on leur mente.
29
00:01:30,338 --> 00:01:32,238
Je vous adore, chéri.
30
00:01:32,240 --> 00:01:34,273
Assez de ces politiciens.
31
00:01:34,275 --> 00:01:35,874
Je vais voter pour vous.
32
00:01:35,876 --> 00:01:38,444
Merci beaucoup.
J'apprécie.
33
00:01:38,446 --> 00:01:39,545
Merci d'être venue.
34
00:01:40,548 --> 00:01:42,781
Booker...
Denny Booker.
35
00:01:42,783 --> 00:01:44,350
C'est vraiment quelque chose,
vous savez ?
36
00:01:44,352 --> 00:01:46,119
Merci de votre écoute, M. Booker.
37
00:01:46,121 --> 00:01:47,185
Denny, je vous en prie.
38
00:01:47,187 --> 00:01:48,353
Écoutez.
39
00:01:48,355 --> 00:01:50,540
Vous voulez gagner ce vote,
40
00:01:50,560 --> 00:01:53,191
les leaders de cette communauté
doivent être avec vous.
41
00:01:53,193 --> 00:01:54,659
Vous allez faire quoi pour ça ?
42
00:01:54,661 --> 00:01:55,793
C'est qui ce type ?
43
00:01:55,795 --> 00:01:57,596
Chérie,
j'ai distribué quelques tracts.
44
00:01:57,598 --> 00:01:59,764
N'importe qui peut venir,
45
00:01:59,766 --> 00:02:01,600
comme celui-là.
46
00:02:01,602 --> 00:02:04,135
Je ne sais pas du tout qui c'est.
47
00:02:06,839 --> 00:02:08,639
C'est officiel.
48
00:02:08,641 --> 00:02:10,730
Casey postule comme conseiller.
49
00:02:10,750 --> 00:02:11,808
Très bien !
50
00:02:11,810 --> 00:02:12,909
Vous savez quoi ?
51
00:02:12,911 --> 00:02:15,279
Les conseillers doivent assister
à de grands matchs de hockey,
52
00:02:15,281 --> 00:02:16,947
ont des places VIP au Comic Con...
53
00:02:16,949 --> 00:02:18,882
On peut faire quoi pour aider ?
54
00:02:18,884 --> 00:02:20,917
Première chose :
55
00:02:20,919 --> 00:02:22,552
on a réussi à mettre Casey
sur les bulletins de vote.
56
00:02:22,554 --> 00:02:23,653
On est un peu en retard
dans la course.
57
00:02:23,655 --> 00:02:25,540
On n'a qu'une semaine
58
00:02:25,560 --> 00:02:28,191
- pour collecter 450 signatures.
- Fait !
59
00:02:28,193 --> 00:02:31,327
J'ai mis une feuille au Molly's,
10% sur toutes les boissons
60
00:02:31,329 --> 00:02:32,962
pour chaque signature.
61
00:02:32,964 --> 00:02:36,732
- Presque sûr que c'est illégal.
- 5% alors.
62
00:02:36,734 --> 00:02:38,800
Toujours illégal.
63
00:02:39,870 --> 00:02:42,103
J'aurais dû venir vous voir avant,
64
00:02:42,105 --> 00:02:44,500
mais j'hésitais encore.
65
00:02:44,700 --> 00:02:46,642
Tu as décidé de te lancer ?
66
00:02:46,644 --> 00:02:50,110
Avec votre accord, bien sûr.
67
00:02:50,130 --> 00:02:51,980
C'est une grosse responsabilité.
68
00:02:51,982 --> 00:02:53,982
Mais je suis sûr que je peux servir
69
00:02:53,984 --> 00:02:57,285
et remplir mon devoir à la 51.
70
00:02:57,287 --> 00:02:59,153
Tu es l'un des gars
71
00:02:59,155 --> 00:03:02,323
le plus droit que je connais.
72
00:03:02,325 --> 00:03:04,258
Si quelqu'un peut faire
la différence ici,
73
00:03:04,260 --> 00:03:06,594
c'est probablement toi.
74
00:03:06,596 --> 00:03:08,262
Merci, chef.
75
00:03:08,264 --> 00:03:10,331
Pas de politiques dans ma caserne.
76
00:03:10,333 --> 00:03:12,832
Bien sûr que non.
77
00:03:12,834 --> 00:03:15,100
Bien.
78
00:03:15,300 --> 00:03:16,236
Tu m'excuseras,
79
00:03:16,238 --> 00:03:18,405
j'ai un problème féminin,
je dois m'en occuper.
80
00:03:18,407 --> 00:03:19,872
Un coup de main ?
81
00:03:19,874 --> 00:03:23,376
Non, sauf si tu veux aussi te lancer
comme commissaire aux incendies.
82
00:03:23,378 --> 00:03:25,645
Chaque chose en son temps, chef.
83
00:03:29,350 --> 00:03:32,318
Les gars,
j'ai entendu Connie au téléphone
84
00:03:32,320 --> 00:03:34,953
parler d'un changement
de personnel pour le camion.
85
00:03:34,955 --> 00:03:36,255
Tu es sûre qu'elle a dit camion ?
86
00:03:36,257 --> 00:03:37,623
Elle devait parler
du poste de Chili.
87
00:03:37,625 --> 00:03:38,990
On sait qui la remplace ?
88
00:03:43,964 --> 00:03:46,897
Pas Ogle.
89
00:03:46,899 --> 00:03:48,966
Pourquoi ?
C'est quoi le problème ?
90
00:03:48,968 --> 00:03:50,901
On l'appelle
"Le Pire Désastre".
91
00:03:50,903 --> 00:03:53,871
La colère vient par vagues avec lui.
92
00:03:53,873 --> 00:03:55,906
Je suis Rodney Ogle.
Tu as dû entendre parler de moi.
93
00:03:55,908 --> 00:03:57,709
Je ne pense pas.
94
00:03:57,711 --> 00:03:59,810
Alors on va faire un truc.
95
00:03:59,812 --> 00:04:03,180
Tu ignores ma réputation,
et j'ignorerai la tienne.
96
00:04:04,583 --> 00:04:06,149
Habituez-vous à ce visage.
97
00:04:06,151 --> 00:04:09,653
Je pense faire de la 51
ma caserne permanente.
98
00:04:09,655 --> 00:04:11,221
Elle va devenir folle.
99
00:04:11,223 --> 00:04:14,424
J'aurais juré avoir entendu
Connie parler du camion.
100
00:04:17,162 --> 00:04:22,640
Brigade 3, personne coincée,
989 West Grayson.
101
00:04:22,660 --> 00:04:23,332
C'est la caserne 21.
102
00:04:23,334 --> 00:04:25,268
Ils nous appellent
sur une autre caserne ?
103
00:04:25,270 --> 00:04:26,835
Qui sait ?
On bouge.
104
00:04:50,460 --> 00:04:51,626
Qu'y a-til ?
105
00:04:51,628 --> 00:04:53,495
McCormick est tombé de l'échelle
pendant un exercice.
106
00:04:53,497 --> 00:04:56,196
Il a atteri sur le camion.
107
00:04:56,198 --> 00:04:58,398
Quand je l'ai vu, j'ai su
qu'on avait besoin d'une brigade.
108
00:05:04,441 --> 00:05:09,441
- Sync par explosiveskull -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
109
00:05:09,614 --> 00:05:11,553
Il est inconscient
depuis qu'il est tombé.
110
00:05:11,555 --> 00:05:14,560
On l'a mis sur la planche
avec un collier cervical.
111
00:05:14,562 --> 00:05:15,928
C'est vraiment très près
112
00:05:15,930 --> 00:05:16,929
de son artère fémorale.
113
00:05:16,931 --> 00:05:18,529
On doit le maintenir immobile.
114
00:05:18,531 --> 00:05:20,397
Capp, Tony, placez des étais en dessous.
115
00:05:20,399 --> 00:05:22,399
Cruz, la scie à métaux.
116
00:05:22,401 --> 00:05:23,968
Donnez-lui de l'espace.
117
00:05:23,970 --> 00:05:25,235
Ceux qui ne tiennent pas la civière,
118
00:05:25,237 --> 00:05:26,270
reculez.
119
00:05:26,272 --> 00:05:28,573
Laissez la brigade 3 travailler.
120
00:05:28,575 --> 00:05:30,507
Laissez-moi.
Je peux tenir la civière.
121
00:05:32,440 --> 00:05:34,644
Severide, je peux rester ?
122
00:05:34,646 --> 00:05:37,800
Richter, recule.
Maintenant.
123
00:05:37,820 --> 00:05:38,481
On s'en occupe, Richter.
124
00:05:41,920 --> 00:05:44,621
Fais un bandage de Kerlix en huit
125
00:05:44,623 --> 00:05:45,755
autour de sa jambe.
126
00:05:45,757 --> 00:05:47,190
- On l'attachera au poteau.
- D'accord.
127
00:05:48,193 --> 00:05:49,359
Donne-moi une poche de sérum.
128
00:05:49,361 --> 00:05:50,794
On aura besoin de ça comme repère
129
00:05:50,796 --> 00:05:52,127
- quand on coupera.
- Reçu.
130
00:05:52,129 --> 00:05:54,930
Une autre épaisseur suffira.
131
00:05:54,932 --> 00:05:56,865
C'est bon.
132
00:05:58,302 --> 00:05:59,635
Vous pouvez le tenir immobile ?
133
00:05:59,637 --> 00:06:01,300
Tout est bon.
134
00:06:04,876 --> 00:06:06,942
Laissez la poche sur le poteau.
135
00:06:06,944 --> 00:06:08,143
C'est bon.
136
00:06:08,145 --> 00:06:09,377
Tiens bon, Mac.
137
00:06:15,986 --> 00:06:17,385
Tenez sa jambe.
138
00:06:17,387 --> 00:06:19,860
C'est presque fini.
139
00:06:20,991 --> 00:06:22,423
C'est bon.
140
00:06:27,396 --> 00:06:29,950
Un, deux, trois.
141
00:06:51,553 --> 00:06:53,419
Il y avait que McCormick et vous
à l'exercice ?
142
00:06:53,421 --> 00:06:55,220
Oui, monsieur.
143
00:06:55,222 --> 00:06:58,123
J'étais sur le toit
quand il est tombé.
144
00:06:58,125 --> 00:06:59,991
Je n'ai rien vu.
145
00:07:01,762 --> 00:07:03,494
Merci.
146
00:07:03,496 --> 00:07:05,229
Mes remerciements à la brigade 3
pour son travail efficace.
147
00:07:05,231 --> 00:07:06,597
Absolument.
148
00:07:09,603 --> 00:07:10,735
Besoin de quelque chose ?
149
00:07:11,772 --> 00:07:13,804
Ça va.
150
00:07:20,345 --> 00:07:22,379
Lieutenant.
151
00:07:22,381 --> 00:07:23,881
Quelque chose ne va pas.
152
00:07:23,883 --> 00:07:25,282
Qu'est-ce que tu veux dire ?
153
00:07:25,284 --> 00:07:27,184
Quand on est arrivés,
j'ai vu que l'échelle
154
00:07:27,186 --> 00:07:28,652
avait été placée
comme pour un forage aérien.
155
00:07:29,922 --> 00:07:31,722
L'aérienne est à 1 m du bâtiment.
156
00:07:31,724 --> 00:07:33,290
Ça n'a pas de sens,
l'autre gars ne peut pas
157
00:07:33,292 --> 00:07:34,691
grimper sur le toit comme ça.
158
00:07:34,693 --> 00:07:36,492
Il serait idiot d'essayer.
159
00:07:36,494 --> 00:07:38,610
Mais c'est ce qu'il vient
de dire à son capitaine.
160
00:07:39,297 --> 00:07:42,364
Il était bouleversé,
il s'est sans doute mal exprimé.
161
00:07:42,366 --> 00:07:43,933
On était dans la même classe
à l'Académie.
162
00:07:43,935 --> 00:07:45,968
C'est un pompier solide.
163
00:07:57,247 --> 00:07:59,681
Toute la caserne 21 était bizarre.
164
00:07:59,683 --> 00:08:00,849
C'est ce que je disais.
165
00:08:00,851 --> 00:08:01,850
Pas seulement Richter.
166
00:08:01,852 --> 00:08:03,284
Toute la caserne était tendue.
167
00:08:03,286 --> 00:08:04,720
Un de leur gars a failli mourir.
168
00:08:04,722 --> 00:08:06,121
Bien sûr que c'était tendu.
169
00:08:08,925 --> 00:08:10,190
C'est un livre de coloriage ?
170
00:08:10,192 --> 00:08:11,859
Un livre de coloriage pour adultes.
171
00:08:11,861 --> 00:08:13,294
C'est à la mode.
172
00:08:14,396 --> 00:08:16,230
Je sais que Richter est un copain
173
00:08:16,232 --> 00:08:17,832
mais, je te dis,
quelque chose n'allait pas.
174
00:08:17,834 --> 00:08:19,660
Cruz, arrête.
175
00:08:20,503 --> 00:08:22,136
Vous parlez de quelque chose
qui se trame
176
00:08:22,138 --> 00:08:23,537
à la 21 ?
177
00:08:23,539 --> 00:08:24,971
J'y ai fait quelques gardes.
178
00:08:24,973 --> 00:08:27,173
Un livre de coloriages pour adultes ?
179
00:08:27,175 --> 00:08:29,943
Ma psy dit que ça pourrait aider
à réduire mon stress.
180
00:08:29,945 --> 00:08:32,512
Elle est stupide.
181
00:08:32,514 --> 00:08:33,747
Attends.
182
00:08:33,749 --> 00:08:35,949
C'est quoi cette histoire
à la caserne 21 ?
183
00:08:35,951 --> 00:08:37,117
On y a été appelés aujourd'hui.
184
00:08:37,119 --> 00:08:39,519
Un certain McCormick
a été gravement blessé,
185
00:08:39,521 --> 00:08:41,154
empalé sur un poteau.
186
00:08:41,156 --> 00:08:43,188
McCormick...
C'est avec lui que Richter s'est battu.
187
00:08:43,190 --> 00:08:46,759
McCormick a commencé à sortir
avec l'ex-femme de Richter.
188
00:08:46,761 --> 00:08:49,494
C'est moi qui n'arrive pas
à avoir de poste permanent ?
189
00:08:49,496 --> 00:08:50,495
Allez savoir.
190
00:08:50,497 --> 00:08:51,664
Richter et McCormick
191
00:08:51,666 --> 00:08:53,865
ont été à couteaux tirés
pendant des semaines.
192
00:08:56,537 --> 00:08:59,360
Voilà pourquoi Richter a menti,
il n'était pas sur le toit.
193
00:09:00,874 --> 00:09:02,974
On fait quoi s'il a poussé McCormick
de l'échelle ?
194
00:09:06,646 --> 00:09:08,146
Vous vouliez nous voir, Chef ?
195
00:09:08,148 --> 00:09:09,280
Entrez.
196
00:09:09,282 --> 00:09:10,781
Asseyez-vous.
197
00:09:15,321 --> 00:09:18,421
Je veux d'abord dire
que cela ne me réjouit pas.
198
00:09:18,423 --> 00:09:21,958
Mais tous mes efforts
pour arrêter ça ont échoué, donc...
199
00:09:23,128 --> 00:09:25,128
Voilà ce qu'il en est.
200
00:09:25,130 --> 00:09:28,431
J'ai des mauvaises nouvelles
du département.
201
00:09:28,433 --> 00:09:30,333
En raison de la fermeture d'Auburn,
202
00:09:30,335 --> 00:09:32,202
on nous a demandé de changer
203
00:09:32,204 --> 00:09:34,303
nos effectifs
204
00:09:37,175 --> 00:09:38,773
sur le camion.
205
00:09:46,718 --> 00:09:48,383
Les gars.
206
00:09:48,385 --> 00:09:49,651
Écoutez.
207
00:09:50,821 --> 00:09:52,187
Le Chef Boden vient de nous apprendre
208
00:09:52,189 --> 00:09:54,956
un changement de personnel
sur le camion.
209
00:09:54,958 --> 00:09:56,390
Quel genre de changement ?
210
00:09:56,392 --> 00:09:58,326
La caserne d'Auburn vient de fermer.
211
00:09:58,328 --> 00:10:01,462
Le département envoie
un pompier expérimenté
212
00:10:01,464 --> 00:10:03,698
à la place de Jimmy.
213
00:10:03,700 --> 00:10:05,466
Quoi ?
214
00:10:05,468 --> 00:10:06,800
C'est fou.
Ils peuvent pas faire ça.
215
00:10:06,802 --> 00:10:08,568
Malheureusement, si.
216
00:10:08,570 --> 00:10:11,710
Le syndicat permet aux pompiers
avec plus d'ancienneté
217
00:10:11,730 --> 00:10:13,400
de prendre la place des stagiaires.
218
00:10:13,420 --> 00:10:14,241
Les gars, tout va bien.
219
00:10:14,243 --> 00:10:16,760
Je vais aller
dans l'équipe de rotation.
220
00:10:16,780 --> 00:10:18,846
Mon frère essaie
de me trouver une place
221
00:10:18,848 --> 00:10:20,413
dans sa caserne...
222
00:10:20,415 --> 00:10:23,350
Qui sait ?
223
00:10:27,889 --> 00:10:31,490
Tu es réaliste, mais...
224
00:10:31,492 --> 00:10:33,826
on va regretter de te voir partir.
225
00:10:33,828 --> 00:10:35,762
J'apprécie.
226
00:10:35,764 --> 00:10:38,730
Ça a été un réel honneur d'être ici.
227
00:10:44,710 --> 00:10:45,103
Qu'importe.
228
00:10:45,105 --> 00:10:47,105
- Messieurs ?
- Lieutenant.
229
00:10:47,107 --> 00:10:48,339
Comment va McCormick ?
230
00:10:48,341 --> 00:10:49,507
Ils ont pu sauver la jambe,
231
00:10:49,509 --> 00:10:51,900
mais il est toujours inconscient.
232
00:10:51,110 --> 00:10:52,944
On va aller le voir au Med
tout à l'heure.
233
00:10:52,946 --> 00:10:55,680
On y pense tous.
234
00:10:58,785 --> 00:11:00,484
- T'as une seconde ?
- Bien sûr.
235
00:11:00,486 --> 00:11:01,518
C'est à quel sujet ?
236
00:11:03,220 --> 00:11:04,755
à propos de...
237
00:11:04,757 --> 00:11:06,490
la paperasse de l'appel ce matin.
238
00:11:06,492 --> 00:11:08,292
Il faut qu'on soit d'accord.
239
00:11:08,294 --> 00:11:10,594
Joe Cruz, un de mes hommes...
240
00:11:10,596 --> 00:11:13,764
il a vu l'aérienne placée
pour un exercice de forage
241
00:11:13,766 --> 00:11:16,332
donc McCormick et toi
242
00:11:16,334 --> 00:11:18,168
vous deviez être face à face
243
00:11:18,170 --> 00:11:19,169
quand il est tombé.
244
00:11:19,171 --> 00:11:20,670
Ton gars me traite de menteur.
245
00:11:20,672 --> 00:11:22,705
Facile de le dire.
246
00:11:22,707 --> 00:11:25,408
Je suis venu pour avoir
247
00:11:25,410 --> 00:11:26,742
une discussion...
248
00:11:26,744 --> 00:11:28,477
et te donner une chance
avant que j'écrive mon rapport.
249
00:11:28,479 --> 00:11:30,980
Cruz a mal vu.
250
00:11:30,982 --> 00:11:35,250
J'allais sur le toit
quand McCormick est tombé.
251
00:11:35,252 --> 00:11:38,653
Entre toi et moi,
pourquoi je mentirais ?
252
00:11:40,240 --> 00:11:42,724
On a entendu
qu'il s'est passé quelque chose...
253
00:11:42,726 --> 00:11:44,592
une chose très personnelle.
254
00:11:44,594 --> 00:11:46,761
Mac et moi, on s'est engueulés
pour Gretchen.
255
00:11:46,763 --> 00:11:49,763
Et alors ?
C'est un frère.
256
00:11:49,765 --> 00:11:52,599
Je suis aussi désolé
que tous pour ce qui est arrivé.
257
00:11:52,601 --> 00:11:54,702
Il y a un problème ?
258
00:11:54,704 --> 00:11:57,538
Non, sauf si tu veux t'en mêler.
259
00:11:58,641 --> 00:12:00,441
Laisse-nous.
260
00:12:05,810 --> 00:12:08,514
Si j'avais été assez proche de lui,
je l'aurai aider.
261
00:12:08,516 --> 00:12:11,170
Mais j'étais sur le toit.
262
00:12:13,688 --> 00:12:15,121
Compris.
263
00:12:23,900 --> 00:12:27,451
Lieutenant,
j'ai téléchargé la pétition.
264
00:12:27,453 --> 00:12:28,786
Tu n'étais pas obligé.
265
00:12:28,788 --> 00:12:30,921
Combien d'exemplaires tu veux ?
266
00:12:32,191 --> 00:12:33,457
Où tu as fait les copies ?
267
00:12:33,459 --> 00:12:35,125
Sur l'imprimante du bureau.
268
00:12:35,127 --> 00:12:37,461
J'ai attendu que Connie
parte en pause déjeuner.
269
00:12:37,463 --> 00:12:39,996
Je ne peux pas utiliser
les ressources du département
270
00:12:39,998 --> 00:12:41,130
pour ma campagne.
271
00:12:41,132 --> 00:12:42,231
Quoi ?
D'après qui ?
272
00:12:42,233 --> 00:12:44,801
Du règlement du comité des élections
dans l'Illinois.
273
00:12:44,803 --> 00:12:46,303
- Qui le saura ?
- Moi.
274
00:12:46,305 --> 00:12:49,606
Vas payer Connie pour
l'utilisation de la photocopieuse.
275
00:12:50,842 --> 00:12:53,109
J'ai plus peur d'elle
que du comité d'élections.
276
00:12:53,111 --> 00:12:54,977
J'en suis sûr.
277
00:12:54,979 --> 00:12:56,377
Merci.
278
00:12:58,882 --> 00:12:59,948
Simple question.
279
00:12:59,950 --> 00:13:01,249
Bien sûr.
280
00:13:01,251 --> 00:13:03,986
Tu peux être le premier
à me soutenir comme conseiller.
281
00:13:06,357 --> 00:13:07,690
Si j'étais un ami pour tout,
282
00:13:07,692 --> 00:13:08,757
je devrais t'en parler.
283
00:13:08,759 --> 00:13:10,426
Quelle est ta vraie question ?
284
00:13:10,428 --> 00:13:11,627
Quand Cruz était au camion,
285
00:13:11,629 --> 00:13:13,227
il était super à l'échelle ?
286
00:13:15,298 --> 00:13:16,764
Une fois, je le regardais
placer l'aérienne
287
00:13:16,766 --> 00:13:18,265
dans un angle mort
d'une fenêtre au 5e
288
00:13:18,267 --> 00:13:20,568
ne voyant rien avec la fumée.
289
00:13:20,570 --> 00:13:21,936
Il a réussi.
290
00:13:21,938 --> 00:13:23,971
Pourquoi ?
291
00:13:23,973 --> 00:13:26,874
C'est le travail d'un pompier.
292
00:13:26,876 --> 00:13:30,100
Ça ne concerne pas
un politicien comme toi.
293
00:13:39,355 --> 00:13:41,988
Chef Burnwell ?
294
00:13:43,759 --> 00:13:46,920
C'est mieux comme ça, non ?
295
00:13:48,963 --> 00:13:50,295
C'est la question...
Chef ?
296
00:13:50,297 --> 00:13:51,397
Vous n'aimez pas quand quelqu'un
297
00:13:51,399 --> 00:13:53,666
vient dans votre caserne et s'ingère ?
298
00:13:53,668 --> 00:13:56,101
Moi non plus.
299
00:13:56,103 --> 00:13:57,370
Je ne vous suis pas.
300
00:13:57,372 --> 00:13:58,804
Un de mes gars de la 21
301
00:13:58,806 --> 00:14:00,873
a fait une mauvaise chute.
302
00:14:00,875 --> 00:14:02,107
Empalement.
303
00:14:02,109 --> 00:14:04,576
Leur capitaine a appelé
la brigade 3 pour être sûr
304
00:14:04,578 --> 00:14:05,777
qu'il soit pris en mains correctement.
305
00:14:05,779 --> 00:14:07,412
Je l'ai compris ainsi.
306
00:14:07,414 --> 00:14:10,470
On vous en est reconnaissants.
307
00:14:10,490 --> 00:14:11,816
Votre lieutenant
308
00:14:11,818 --> 00:14:13,518
a outrepassé ses limites,
309
00:14:13,520 --> 00:14:15,420
en commençant à fouiner
310
00:14:15,422 --> 00:14:18,256
et en portant de fausses accusations
contre mes hommes.
311
00:14:18,258 --> 00:14:19,524
Voici l'arrangement.
312
00:14:19,526 --> 00:14:21,358
Vous gérez votre caserne,
je gère la mienne.
313
00:14:21,360 --> 00:14:23,193
Content d'avoir eu
cette discussion avec vous,
314
00:14:23,195 --> 00:14:25,929
Burwell, mais après
que vous y aurez réfléchi.
315
00:14:29,535 --> 00:14:32,102
J'ai dit ce que j'avais à dire.
316
00:14:34,807 --> 00:14:36,873
Surveillez vos hommes, Boden.
317
00:14:49,860 --> 00:14:50,820
Allez me chercher Severide.
318
00:14:55,659 --> 00:14:57,292
Je ne joue pas au détective privé.
319
00:14:57,294 --> 00:14:59,600
Je remplis mon rapport.
320
00:14:59,620 --> 00:15:01,897
Il y a un pompier
dans le coma au Chicago Med.
321
00:15:01,899 --> 00:15:05,467
Ça me semble important
d'avoir tous les détails.
322
00:15:05,469 --> 00:15:07,769
Tu es sûr
que Cruz a vu l'échelle en place
323
00:15:07,771 --> 00:15:09,938
avant de la déplacer ?
324
00:15:09,940 --> 00:15:11,872
Je fais confiance à mon gars.
325
00:15:15,770 --> 00:15:19,120
Tu écris ton rapport
326
00:15:19,140 --> 00:15:22,149
comme bon te semble.
327
00:15:22,151 --> 00:15:24,919
Merci, chef.
328
00:15:33,161 --> 00:15:36,128
Puis-je vous aider ?
329
00:15:36,130 --> 00:15:38,832
Je vous cherchais, en fait.
330
00:15:41,235 --> 00:15:42,301
Je sais.
331
00:15:42,303 --> 00:15:43,670
J'ai entendu
votre discours hier soir.
332
00:15:43,672 --> 00:15:45,371
Plutôt pas mal.
333
00:15:45,373 --> 00:15:46,538
Merci.
334
00:15:46,540 --> 00:15:47,739
Je peux faire quoi pour vous ?
335
00:15:47,741 --> 00:15:49,174
Je représente un groupe
336
00:15:49,176 --> 00:15:50,576
un groupe d'hommes d'affaires
de Chicago
337
00:15:50,578 --> 00:15:52,243
qui recherchent un nouveau visage
338
00:15:52,245 --> 00:15:54,112
dans le paysage politique.
339
00:15:55,382 --> 00:15:57,583
Qui sont ces gens ?
340
00:15:57,585 --> 00:15:58,917
Leurs noms vous les reconnaitrez
341
00:15:58,919 --> 00:16:02,530
accolés à des musées, des hôpitaux,
342
00:16:02,550 --> 00:16:03,187
des universités.
343
00:16:04,457 --> 00:16:05,990
J'ai essayé de trouver
votre bureau de campagne,
344
00:16:05,992 --> 00:16:07,458
mais je n'ai pas trouvé
votre site web.
345
00:16:07,460 --> 00:16:10,270
C'est un travail en cours.
346
00:16:10,290 --> 00:16:11,529
J'ai mis en place
un fond de campagne,
347
00:16:11,531 --> 00:16:12,930
mais le reste est...
348
00:16:12,932 --> 00:16:17,340
Considérer ceci
comme votre première contribution.
349
00:16:24,442 --> 00:16:25,742
C'est légal ?
350
00:16:25,744 --> 00:16:28,440
Parfaitement.
351
00:16:28,460 --> 00:16:29,813
C'est quoi le piège ?
352
00:16:29,815 --> 00:16:31,140
Aucun.
353
00:16:31,160 --> 00:16:33,449
Venez rencontrer le groupe.
Serrez quelques mains.
354
00:16:33,451 --> 00:16:34,985
Faire un selfie ou deux.
355
00:16:34,987 --> 00:16:36,519
Allez dans leur sens,
vous pourrez
356
00:16:36,521 --> 00:16:38,854
construire un site web
en peu de temps.
357
00:16:40,658 --> 00:16:43,225
Appelez-moi.
On met ça en place.
358
00:16:43,227 --> 00:16:44,459
Très bien.
359
00:16:44,461 --> 00:16:45,460
Merci.
360
00:16:45,462 --> 00:16:47,196
Merci.
361
00:16:53,803 --> 00:16:55,300
Tu fais ton rapport ?
362
00:16:56,506 --> 00:16:58,806
L'aérienne était en place
pour un exercice de forage.
363
00:17:02,646 --> 00:17:04,111
Lieutenant,
364
00:17:04,113 --> 00:17:06,447
je ne voudrais pas t'impliquer.
365
00:17:06,449 --> 00:17:08,683
La position de l'aérienne...
366
00:17:08,685 --> 00:17:10,418
n'avait pas de relation avec l'appel,
367
00:17:10,420 --> 00:17:14,287
on devrait peut-être pas la noter ?
368
00:17:14,289 --> 00:17:15,656
Tu es sûr de ce que tu as vu ?
369
00:17:15,658 --> 00:17:17,858
- 100 %
- Voilà comment on va le remplir.
370
00:17:26,702 --> 00:17:30,202
Richter risque
d'être sanctionné pour ça ?
371
00:17:30,204 --> 00:17:31,771
Tu recules, Cruz ?
372
00:17:31,773 --> 00:17:33,405
- C'est juste que...
- Bien.
373
00:17:33,407 --> 00:17:34,406
Retourne travailler.
374
00:17:34,408 --> 00:17:36,641
Laisse-moi remplir ce satané rapport.
375
00:17:47,688 --> 00:17:49,653
Très bien, Otis.
Tu montes.
376
00:17:54,728 --> 00:17:56,427
C'est quoi ce bordel?
377
00:17:56,429 --> 00:17:58,563
Pourquoi la brigade se sert
de notre camion ?
378
00:17:58,565 --> 00:18:00,310
Otis a dit que c'était bon.
379
00:18:00,330 --> 00:18:02,990
D'accord.
380
00:18:02,101 --> 00:18:04,702
Assurez-vous
qu'il revienne pour minuit.
381
00:18:11,243 --> 00:18:12,275
Et maintenant ?
382
00:18:12,277 --> 00:18:13,710
Va sur le toit.
383
00:18:16,649 --> 00:18:19,150
Tu dois me rapprocher.
384
00:18:19,170 --> 00:18:21,484
Tu peux pas sauter sur le toit ?
385
00:18:21,486 --> 00:18:23,319
Je pourrais essayer,
386
00:18:23,321 --> 00:18:25,521
si j'avais envie de mourir.
387
00:18:35,633 --> 00:18:37,132
Qu'est ce que tu fais ?
388
00:18:37,134 --> 00:18:38,834
Tu as la bouteille d'oxygène
du brancard
389
00:18:38,836 --> 00:18:40,535
fixée dans le compartiment latéral.
390
00:18:40,537 --> 00:18:41,937
C'est ainsi que j'aime ça.
391
00:18:41,939 --> 00:18:44,773
Ça te dérange pas
qu'elle puisse voler partout ?
392
00:18:44,775 --> 00:18:45,774
Tu veux faire quoi ?
393
00:18:45,776 --> 00:18:46,775
Regarde ça...
394
00:18:48,145 --> 00:18:49,711
Si j'avais été un enfant,
395
00:18:49,713 --> 00:18:50,979
je serais mort maintenant.
396
00:18:50,981 --> 00:18:52,947
Je le laisse pas là
quand on a des patients
397
00:18:52,949 --> 00:18:53,948
dans l'ambulance.
398
00:18:55,384 --> 00:18:57,852
Ambulance 61, piéton heurté
par une voiture
399
00:18:57,854 --> 00:18:59,586
42228 16th Street.
400
00:18:59,588 --> 00:19:01,721
Excuses acceptées.
401
00:19:20,508 --> 00:19:22,575
Comment tu conduis le camion,
402
00:19:22,577 --> 00:19:24,710
on dirait un bateau sur l'océan ?
403
00:19:26,914 --> 00:19:29,254
Je ne vois plus !
Aidez-moi, je suis aveugle !
404
00:19:29,256 --> 00:19:31,403
Facile.
405
00:19:33,496 --> 00:19:35,640
Vous êtes devenu aveugle
avant ou après
406
00:19:35,660 --> 00:19:37,466
avoir utilisé votre téléphone ?
407
00:19:37,468 --> 00:19:38,967
J'ai jamais regardé mon téléphone.
408
00:19:38,969 --> 00:19:40,169
C'est comme si quelqu'un
avait éteint la lumière.
409
00:19:40,171 --> 00:19:41,237
Je ne voyais rien.
410
00:19:41,239 --> 00:19:43,471
Ce fou
est arrivé de nulle part !
411
00:19:43,473 --> 00:19:45,306
Ellen, je ne l'ai pas vu.
Je suis désolé.
412
00:19:45,308 --> 00:19:46,974
Arrête, Gerald.
C'était pas ta faute.
413
00:19:46,976 --> 00:19:48,409
Vous deux.
Je m'appelle Sylvie.
414
00:19:48,411 --> 00:19:50,378
Je vais regarder dans votre dos.
415
00:19:50,380 --> 00:19:51,513
Vous êtes restée consciente ?
416
00:19:52,682 --> 00:19:53,881
Ça fait mal là où j'appuie ?
417
00:19:53,883 --> 00:19:56,170
C'est surtout ma cheville.
418
00:19:56,190 --> 00:19:57,185
Il aurait pu la tuer.
419
00:19:57,187 --> 00:19:58,319
Vous savez quoi ?
Il a raison.
420
00:19:58,321 --> 00:19:59,886
Vous êtes vraiment chanceuse,
Ellen.
421
00:19:59,888 --> 00:20:01,287
Bien.
422
00:20:06,728 --> 00:20:08,562
C'est pas beau,
mais les docteurs
423
00:20:08,564 --> 00:20:11,131
vont soigner cette cheville droite.
424
00:20:11,133 --> 00:20:12,466
Ses pupilles réagissent.
425
00:20:12,468 --> 00:20:13,800
C'est donc la cause.
426
00:20:13,802 --> 00:20:15,969
C'est une conduite dangereuse
tout simplement.
427
00:20:15,971 --> 00:20:17,736
- Laissez-le moi.
- Excusez-moi une seconde.
428
00:20:17,738 --> 00:20:20,390
Je pourrais faire mon boulot ?
429
00:20:20,410 --> 00:20:21,974
Ce qu'il a décrit
est tout à fait possible.
430
00:20:21,976 --> 00:20:24,743
La cécité soudaine peut s'expliquer
comme un symptôme
431
00:20:24,745 --> 00:20:27,446
dans un AVC ou une tumeur au cerveau.
432
00:20:27,448 --> 00:20:29,482
Désolée de vous interrompre,
433
00:20:29,484 --> 00:20:31,830
j'ai un problème important.
434
00:20:31,850 --> 00:20:32,818
Ogle,
pouvez-vous regarder ma poitrine,
435
00:20:32,820 --> 00:20:34,319
je ne suis pas
suffisamment couverte
436
00:20:34,321 --> 00:20:36,870
et je crains des engelures.
437
00:20:37,391 --> 00:20:40,258
Cécité soudaine guérie.
438
00:20:41,495 --> 00:20:42,960
Peut-être que le choc
a fait revenir ma vue.
439
00:20:42,962 --> 00:20:45,863
On y va, mon pote.
440
00:20:45,865 --> 00:20:47,310
On met les vraies victimes
441
00:20:47,330 --> 00:20:48,567
dans l'ambulance.
442
00:20:48,569 --> 00:20:50,967
Je serais heureux
de jeter un œil sur ces engelures
443
00:20:50,969 --> 00:20:53,269
lorsqu'on reviendra à la caserne.
444
00:20:56,175 --> 00:20:58,750
Je te cherchais.
445
00:20:58,770 --> 00:20:59,876
C'est vrai ?
Tu pars ?
446
00:20:59,878 --> 00:21:01,612
Je crois.
447
00:21:04,983 --> 00:21:06,584
Tu vas bien ?
448
00:21:06,586 --> 00:21:08,585
Chili m'a poussé à bout
449
00:21:08,587 --> 00:21:09,819
et a été virée.
450
00:21:09,821 --> 00:21:11,654
Ogle m'a incitée à la violence
451
00:21:11,656 --> 00:21:13,550
et maintenant tu t'en vas,
452
00:21:13,570 --> 00:21:14,924
non, je ne vais pas bien.
453
00:21:14,926 --> 00:21:17,360
Et toi non plus.
454
00:21:18,563 --> 00:21:20,496
Tu as au moins appelé Chilli ?
455
00:21:20,498 --> 00:21:21,797
Je lui ai laissé
cinq messages,
456
00:21:21,799 --> 00:21:24,660
elle ne m'a pas rappelée.
457
00:21:24,680 --> 00:21:25,234
Même chose.
458
00:21:25,236 --> 00:21:27,569
J'ai entendu qu'elle allait bien.
459
00:21:27,571 --> 00:21:29,838
Ce serait sympa
de l'entendre par elle.
460
00:21:29,840 --> 00:21:33,609
Peut-être qu'elle a besoin de temps ?
461
00:21:33,611 --> 00:21:35,309
Ou pas.
462
00:21:37,814 --> 00:21:40,148
Je vais te dire quelque chose
463
00:21:40,150 --> 00:21:42,717
parce qu'il n'y plus aucune raison
que je le fasse pas.
464
00:21:42,719 --> 00:21:44,218
J'avais flashé sur toi
465
00:21:44,220 --> 00:21:45,720
quand t'es arrivé à la 51.
466
00:21:45,722 --> 00:21:48,789
Qui sait ce qui serait arrivé
si tu étais resté ?
467
00:21:48,791 --> 00:21:49,923
Qui sait ?
468
00:21:49,925 --> 00:21:52,360
Je suis flatté.
469
00:21:52,362 --> 00:21:54,494
Tu devrais l'être.
470
00:22:00,736 --> 00:22:02,135
Avant d'être tous perturbé
par le changement,
471
00:22:02,137 --> 00:22:03,403
on va prendre ces imprimés
472
00:22:03,405 --> 00:22:06,239
et avoir autant
de signatures que possible.
473
00:22:06,241 --> 00:22:07,674
Des électeurs.
474
00:22:07,676 --> 00:22:09,909
Prenez-en un aussi.
475
00:22:13,348 --> 00:22:15,314
Propriété du département.
476
00:22:15,316 --> 00:22:18,830
Vous n'avez pas à le faire.
477
00:22:18,850 --> 00:22:20,510
Mais il apprécie,
478
00:22:20,530 --> 00:22:21,887
il a une réunion avec des dirigeants
communautaires ce soir,
479
00:22:21,889 --> 00:22:25,560
l'élan est donné.
480
00:22:27,528 --> 00:22:29,461
Le chef Boden cherche Jimmy.
481
00:22:29,463 --> 00:22:32,163
Quand je l'ai vu,
il était au dortoir.
482
00:22:34,330 --> 00:22:35,966
Il se passe quoi ?
483
00:22:35,968 --> 00:22:37,301
Aucune idée.
484
00:22:40,139 --> 00:22:42,172
Jimmy, ferme la porte.
485
00:22:46,179 --> 00:22:48,346
Qu'est-ce qu'il se passe, chef ?
486
00:22:48,348 --> 00:22:51,470
J'ai peut-être trouvé une solution
487
00:22:51,490 --> 00:22:53,249
pour te garder à la caserne 51.
488
00:22:53,251 --> 00:22:54,584
Vous rigolez.
489
00:22:54,586 --> 00:22:56,653
Peu importe ce que c'est,
ma réponse est oui.
490
00:22:56,655 --> 00:22:58,221
Écoute-moi d'abord.
491
00:22:58,223 --> 00:23:00,256
On avait ce jeune pompier
492
00:23:00,258 --> 00:23:03,260
qui a été blessé pendant le boulot.
493
00:23:03,280 --> 00:23:04,494
Il ne pouvait plus intégrer la brigade
494
00:23:04,496 --> 00:23:06,829
mais il était qualifié
comme ambulancier.
495
00:23:09,300 --> 00:23:10,866
Comme toi.
496
00:23:12,136 --> 00:23:13,836
L'idée me plaît déjà.
497
00:23:13,838 --> 00:23:15,671
On pourrait t’intégrer
à l'ambulance 61
498
00:23:15,673 --> 00:23:18,374
comme compromis en attendant.
499
00:23:18,376 --> 00:23:21,176
Je resterai aussi longtemps
que vous le voulez.
500
00:23:21,178 --> 00:23:23,450
Je veux aller aussi loin
501
00:23:23,470 --> 00:23:24,646
que je peux au département,
et plus j'apprends
502
00:23:24,648 --> 00:23:28,383
à propos des différents rôles
et responsabilités...
503
00:23:28,385 --> 00:23:31,850
Il n'y a aucune limite.
504
00:23:32,823 --> 00:23:35,390
On fait comme ça.
505
00:23:35,392 --> 00:23:37,992
Je vais prévenir l'équipe.
506
00:23:37,994 --> 00:23:39,527
Vas-y.
507
00:23:39,529 --> 00:23:41,361
Sors d'ici.
508
00:23:43,366 --> 00:23:45,366
L'homme du jour.
509
00:23:45,368 --> 00:23:47,735
J'étais pas sûr
que c'était le bon endroit.
510
00:23:47,737 --> 00:23:49,370
Vos responsables sont à l'intérieur ?
511
00:23:49,372 --> 00:23:51,370
Ils le sont.
512
00:23:51,390 --> 00:23:52,339
C'est comment ce travail ?
513
00:23:52,341 --> 00:23:53,540
Pas de mystère.
514
00:23:53,542 --> 00:23:54,975
Ils exercent beaucoup d'influence
515
00:23:54,977 --> 00:23:56,276
dans le quartier, ils veulent
516
00:23:56,278 --> 00:23:57,344
vous connaître
517
00:23:57,346 --> 00:23:58,745
vous situer dans les problèmes.
518
00:23:58,747 --> 00:24:01,800
Vous les gagnez,
vous avez leur confiance,
519
00:24:01,820 --> 00:24:03,416
ils auront les votes...
de centaines d'entre eux.
520
00:24:03,418 --> 00:24:04,417
Ce genre de course locale
521
00:24:04,419 --> 00:24:07,860
pourrait faire la différence.
522
00:24:07,880 --> 00:24:09,288
Et pour vous ?
523
00:24:09,290 --> 00:24:11,560
Il est temps d'y mettre un homme bon.
524
00:24:11,580 --> 00:24:13,158
Enlevez bon,
ce sera parfait.
525
00:24:13,160 --> 00:24:14,860
Bonne question.
J'aime ça.
526
00:24:15,863 --> 00:24:16,995
J'écouterai.
527
00:24:16,997 --> 00:24:18,830
Bien, parce que mon cul gèle.
528
00:24:18,832 --> 00:24:20,965
Par ici.
529
00:24:22,503 --> 00:24:24,436
Les gars.
530
00:24:24,438 --> 00:24:26,337
C'est Matt Casey.
531
00:24:26,339 --> 00:24:28,539
Il postule comme conseiller
de notre quartier.
532
00:24:32,211 --> 00:24:34,311
Comment ça va ?
Dante.
533
00:24:35,815 --> 00:24:37,647
Je vous connais.
534
00:24:38,918 --> 00:24:40,518
Il y deux ans,
mon camion a été appelé
535
00:24:40,520 --> 00:24:42,653
pour un incendie
chez un prêteur sur gage
536
00:24:42,655 --> 00:24:44,121
en haut de la rue.
537
00:24:44,123 --> 00:24:46,890
C'était le quartier général
d'un gang.
538
00:24:48,493 --> 00:24:50,960
Je ne me souviens pas.
539
00:24:50,962 --> 00:24:53,463
Ces gars faisaient partie
des 24e Disciples.
540
00:24:53,465 --> 00:24:55,231
Dante est sorti des gangs.
541
00:24:55,233 --> 00:24:57,534
Aucun de ces gars
n'est encore actifs.
542
00:24:57,536 --> 00:24:58,835
Mais ils ont toujours des relations
543
00:24:58,837 --> 00:25:01,370
Ils sont toujours respectés
dans les rues
544
00:25:01,390 --> 00:25:02,472
C'est pour ça qu'on a besoin d'eux.
545
00:25:02,474 --> 00:25:04,140
Pour vous faire élire.
546
00:25:04,142 --> 00:25:06,141
Vous devez représenter tout le monde
547
00:25:06,143 --> 00:25:09,344
pas seulement
ceux que vous approuvez.
548
00:25:09,346 --> 00:25:11,112
On ne mord pas.
549
00:25:11,114 --> 00:25:12,781
On veut vous parler
de certaines choses
550
00:25:12,783 --> 00:25:14,182
qui nous tiennent à cœur.
551
00:25:14,184 --> 00:25:15,917
Pour nos voisins.
552
00:25:21,559 --> 00:25:25,159
Précisément ?
553
00:25:25,161 --> 00:25:28,596
Vous allez faire quoi
pour le harcèlement de la police ?
554
00:25:28,598 --> 00:25:31,466
Je tiendrai la police responsable...
555
00:25:31,468 --> 00:25:36,136
m'assurer
d'une surveillance indépendante.
556
00:25:37,474 --> 00:25:38,906
Quoi d'autre ?
557
00:25:45,514 --> 00:25:47,113
On a besoin de vous pour avoir
des caméras de police
558
00:25:47,115 --> 00:25:49,749
au coin de Richmond et Augusta.
559
00:25:55,457 --> 00:25:57,389
Écoutez...
560
00:25:57,391 --> 00:25:59,391
Merci pour votre temps, messieurs,
561
00:25:59,393 --> 00:26:02,270
mais...
562
00:26:02,290 --> 00:26:05,430
je ne pense pas être le candidat
que vous cherchez.
563
00:26:06,667 --> 00:26:09,334
- Un instant.
- Je suis pas ce gars.
564
00:26:09,336 --> 00:26:11,360
C'est bon.
Respirez.
565
00:26:11,380 --> 00:26:12,905
On voulait vous rencontrer.
566
00:26:12,907 --> 00:26:15,239
Vous écouter.
567
00:26:15,241 --> 00:26:17,341
J'apprécie.
568
00:26:17,343 --> 00:26:19,243
Passez une bonne nuit.
569
00:26:19,245 --> 00:26:21,512
Merci.
570
00:26:34,560 --> 00:26:36,660
Connor dit que McCormick
est toujours dans le coma.
571
00:26:36,662 --> 00:26:39,229
Les médecins ne savent pas
ce qui se passe.
572
00:26:39,231 --> 00:26:42,320
La brigade devrait y aller
au prochain quart.
573
00:26:42,340 --> 00:26:44,134
Présenter les respects de la 51.
574
00:26:44,136 --> 00:26:45,802
Kelly Severide est ici ?
575
00:26:48,372 --> 00:26:50,390
C'est l'ex de Richter, Gretchen.
576
00:26:50,410 --> 00:26:51,273
Elle fait quoi ici ?
577
00:26:51,275 --> 00:26:53,208
Tu as fait quoi, Kelly ?
578
00:26:53,210 --> 00:26:54,243
Ton rapport
579
00:26:54,245 --> 00:26:56,345
a obligé les chefs le convoquer.
580
00:26:56,347 --> 00:26:58,140
Ils ont dit
qu'il pourrait être suspendu
581
00:26:58,160 --> 00:27:00,315
ou viré à cause de l'exercice.
582
00:27:00,317 --> 00:27:01,517
C'était moi
583
00:27:01,519 --> 00:27:02,652
J'ai fait remarquer au lieutenant...
584
00:27:04,155 --> 00:27:07,288
On a parlé à Kevin.
585
00:27:07,290 --> 00:27:08,857
On lui a donné sa chance
de s'en sortir.
586
00:27:08,859 --> 00:27:09,858
Il n'a pas voulu.
587
00:27:09,860 --> 00:27:11,593
On a eu des différents
entre Kevin et moi.
588
00:27:11,595 --> 00:27:13,127
J'étais mariée à cet homme,
589
00:27:13,129 --> 00:27:14,563
je le connais par cœur.
590
00:27:14,565 --> 00:27:15,997
Il ne mentirait pas.
591
00:27:15,999 --> 00:27:17,532
Tu as fait une erreur.
592
00:27:17,534 --> 00:27:19,500
Dis-leur.
593
00:27:19,502 --> 00:27:21,835
Je ne peux pas faire ça.
594
00:27:21,837 --> 00:27:23,904
Je suis responsable
de tout ce gâchis.
595
00:27:23,906 --> 00:27:25,472
Je dois le corriger
596
00:27:25,474 --> 00:27:27,841
mais je peux pas sans ton aide.
597
00:27:29,411 --> 00:27:32,713
Ce n'est pas de ta faute.
598
00:27:32,715 --> 00:27:34,281
mais ce n'est pas la nôtre non plus.
599
00:27:34,283 --> 00:27:38,118
Ce qui est dans le rapport,
c'est la vérité.
600
00:27:38,120 --> 00:27:40,987
Tu en es vraiment sûr ?
601
00:27:40,989 --> 00:27:42,321
Tu es en train de détruire
602
00:27:42,323 --> 00:27:46,125
la vie de beaucoup de gens.
603
00:28:00,199 --> 00:28:02,524
Tu restes !
604
00:28:02,526 --> 00:28:03,725
Formidable.
605
00:28:03,727 --> 00:28:06,294
T'es contente ?
606
00:28:06,296 --> 00:28:07,362
Bien sûr.
607
00:28:07,364 --> 00:28:08,396
Je suis ravie.
608
00:28:08,398 --> 00:28:10,799
T'es pas content ?
609
00:28:10,801 --> 00:28:13,667
Je suis si excité.
610
00:28:19,775 --> 00:28:22,242
Je veux dire...
611
00:28:22,244 --> 00:28:23,511
Tu travailles avec Ogle
612
00:28:23,513 --> 00:28:26,146
et vois quelles bêtises tu peux dire
613
00:28:26,148 --> 00:28:27,481
avant la fin de la garde.
614
00:28:27,483 --> 00:28:29,916
J'étais à coté de la plaque.
615
00:28:29,918 --> 00:28:31,484
Je suis désolée.
616
00:28:31,486 --> 00:28:35,321
Pas besoin d'excuses.
617
00:28:35,323 --> 00:28:39,258
On peut prétendre
qu'il ne s'est rien passé ?
618
00:28:39,260 --> 00:28:41,360
Absolument.
619
00:28:41,362 --> 00:28:42,896
Cool.
620
00:28:42,898 --> 00:28:45,331
Parce que je pense
que ce partenariat
621
00:28:45,333 --> 00:28:46,765
va être génial.
622
00:28:46,767 --> 00:28:48,599
Totalement.
623
00:28:57,711 --> 00:29:00,111
Écoutez-moi, d'accord ?
624
00:29:00,113 --> 00:29:01,513
Ce nouveau mec d'Auburn...
625
00:29:01,515 --> 00:29:03,781
On va faire de sa vie un enfer
626
00:29:03,783 --> 00:29:05,750
juste qu'au bout
et qu'il demande son transfert.
627
00:29:05,752 --> 00:29:08,152
On récupérera Jimmy au camion.
628
00:29:08,154 --> 00:29:10,354
Jimmy avait l'air plutôt excité
629
00:29:10,356 --> 00:29:11,956
de travailler avec Brett
à l'ambulance.
630
00:29:13,159 --> 00:29:14,358
Jimmy doit revenir au camion,
631
00:29:14,360 --> 00:29:16,226
et ce...
632
00:29:16,228 --> 00:29:18,563
c'est comment on va le faire.
633
00:29:18,565 --> 00:29:19,830
Une bombe puante ?
634
00:29:19,832 --> 00:29:22,265
Ça ressemble pas à un plan ?
635
00:29:22,267 --> 00:29:23,466
C'est juste le début.
636
00:29:23,468 --> 00:29:25,602
Une bombe puante dans sa tenue.
637
00:29:25,604 --> 00:29:28,572
Ensuite, on fait comme avant :
638
00:29:28,574 --> 00:29:30,540
une souricière dans son casier.
639
00:29:30,542 --> 00:29:32,275
Un bipper sous l'oreiller
640
00:29:32,277 --> 00:29:34,811
annonçant une tornade...
641
00:29:34,813 --> 00:29:36,790
Les gars.
642
00:29:36,810 --> 00:29:38,213
Le nouveau membre du camion 51.
643
00:29:42,587 --> 00:29:45,320
Tu me fais marcher.
644
00:29:48,693 --> 00:29:50,458
Je ne peux pas travailler avec elle.
645
00:29:56,532 --> 00:29:58,499
C'est trop beau pour être vrai.
646
00:29:58,501 --> 00:30:00,201
Mon Dieu.
647
00:30:00,203 --> 00:30:02,770
Bien sûr, t'étais à la 51.
648
00:30:02,772 --> 00:30:03,805
Les gars vous allez adorer cette fille.
649
00:30:03,807 --> 00:30:05,673
C'est génial.
650
00:30:05,675 --> 00:30:06,908
Vous vous connaissez ?
651
00:30:09,790 --> 00:30:10,780
Vous pouvez dire ça.
652
00:30:10,800 --> 00:30:11,112
Kidd et moi,
on a travaillées ensemble
653
00:30:11,114 --> 00:30:12,178
quelques mois après la formation
654
00:30:12,180 --> 00:30:14,881
avant que le département décide
de nous séparer.
655
00:30:14,883 --> 00:30:17,450
À cause de l'influence
néfaste de Dawson.
656
00:30:17,452 --> 00:30:19,486
On n'est pas au courant.
657
00:30:19,488 --> 00:30:21,880
Bienvenue à la 51, Kidd.
658
00:30:21,900 --> 00:30:22,990
Merci.
Ravie d'être ici.
659
00:30:22,992 --> 00:30:25,291
On fait toujours la tornade ?
660
00:30:25,293 --> 00:30:26,793
Viens.
661
00:30:26,795 --> 00:30:28,394
Deux gonzesses au camion ?
662
00:30:29,430 --> 00:30:30,930
Allez.
663
00:30:30,932 --> 00:30:32,965
C'est 2016, mec.
664
00:30:39,273 --> 00:30:40,673
On va au poste d'infirmières
665
00:30:40,675 --> 00:30:42,740
pour avoir des nouvelles.
666
00:30:48,381 --> 00:30:50,448
Comment va McCormick ?
667
00:30:50,450 --> 00:30:51,950
Pas très bien.
668
00:30:51,952 --> 00:30:54,986
Toujours inconscient.
669
00:30:54,988 --> 00:30:56,788
Désolé d'entendre ça.
670
00:30:56,790 --> 00:31:00,158
J'ai été suspendu.
671
00:31:00,160 --> 00:31:01,626
Maintenant,
tous les gars de la caserne
672
00:31:01,628 --> 00:31:03,426
sont glacials avec moi,
673
00:31:03,428 --> 00:31:05,663
ils pensent que je l'ai poussé,
674
00:31:05,665 --> 00:31:08,832
que je suis là pour le spectacle.
675
00:31:08,834 --> 00:31:11,201
Mais rien de tout ça...
676
00:31:11,203 --> 00:31:13,971
rien de tout ça, tu m'entends,
n'est vrai.
677
00:31:21,312 --> 00:31:22,811
J'ai menti.
678
00:31:24,749 --> 00:31:28,151
J'étais sur l'échelle
quand il est tombé.
679
00:31:28,153 --> 00:31:29,518
Je sais.
680
00:31:29,520 --> 00:31:32,288
Mais je n'ai pas poussé Mac.
681
00:31:32,290 --> 00:31:34,190
Je le jure, il a juste...
682
00:31:34,192 --> 00:31:35,958
Il a perdu l'équilibre
683
00:31:35,960 --> 00:31:37,826
comme ça.
684
00:31:37,828 --> 00:31:39,227
Je savais que personne
ne me croirait
685
00:31:39,229 --> 00:31:42,497
après toutes mes menaces.
686
00:31:42,499 --> 00:31:44,265
Pourquoi me croirait-on ?
687
00:31:48,806 --> 00:31:50,538
Richter, suis-moi.
688
00:31:53,243 --> 00:31:55,710
Dis au Dr Rhodes ce que tu as vu.
689
00:31:55,712 --> 00:31:58,545
McCormick était
à quelques mètres derrière moi.
690
00:31:58,547 --> 00:32:01,982
Il a crié comme s'il voulait dire
quelque chose,
691
00:32:01,984 --> 00:32:05,385
il a commencé
à perdre l'équilibre
692
00:32:05,387 --> 00:32:07,154
et il est tombé.
693
00:32:07,156 --> 00:32:08,756
J'ai eu un pompier
sous mon commandement
694
00:32:08,758 --> 00:32:09,757
qui a eu la même chose
695
00:32:09,759 --> 00:32:10,990
il s'appellait Mills.
696
00:32:10,992 --> 00:32:12,258
Il perdait l'équilibre
une fois en hauteur.
697
00:32:12,260 --> 00:32:13,359
C'était un dommage occulaire
698
00:32:13,361 --> 00:32:15,228
d'une explosion
quelques semaines avant.
699
00:32:15,230 --> 00:32:17,197
Ça pourrait être
un trouble sous-jacent.
700
00:32:17,199 --> 00:32:18,898
J'aurais aimé savoir plus tôt,
701
00:32:18,900 --> 00:32:21,901
on va lui faire un scanner.
702
00:32:24,606 --> 00:32:26,773
Tu as entendu quoi sur la 51 ?
703
00:32:28,943 --> 00:32:30,943
On dit que vous vivez tous ensemble.
704
00:32:30,945 --> 00:32:31,944
Quoi ?
705
00:32:31,946 --> 00:32:33,645
On ne vit pas tous ensemble.
706
00:32:33,647 --> 00:32:36,115
J'habite avec Joe Cruz,
707
00:32:36,117 --> 00:32:38,283
et Brett et Dawson
sont colocataires.
708
00:32:38,285 --> 00:32:41,620
Casey et Severide sont en appart.
709
00:32:41,622 --> 00:32:42,955
C'est cool.
710
00:32:42,957 --> 00:32:45,223
Pas besoin de me tendre
la corde d'amour.
711
00:32:45,225 --> 00:32:46,323
Je viens de rompre avec mon mari,
712
00:32:46,325 --> 00:32:48,920
j'apprécie réellement
la vie de célibataire.
713
00:32:48,940 --> 00:32:49,526
Toi et Grant vous êtes séparés ?
714
00:32:49,528 --> 00:32:51,763
Il m'a fallu six ans
pour finalement me demander :
715
00:32:51,765 --> 00:32:53,297
"Pourquoi je m'occupe de ce mec ? "
716
00:32:53,299 --> 00:32:55,532
Pourquoi vouloir vieillir
avec quelqu'un
717
00:32:55,534 --> 00:32:57,268
qui ne vieillira jamais ?
718
00:32:57,270 --> 00:32:59,360
Je me suis tirée.
719
00:32:59,380 --> 00:33:00,571
C'est bien pour toi.
720
00:33:00,573 --> 00:33:02,272
Je sors où je veux.
721
00:33:02,274 --> 00:33:04,440
Je mange dans de chouettes restos.
722
00:33:04,442 --> 00:33:07,900
Quand je me sens seule,
je couche avec mon ex.
723
00:33:08,346 --> 00:33:11,314
Tu couches avec...
724
00:33:11,316 --> 00:33:13,830
Il est d'accord ?
725
00:33:13,850 --> 00:33:15,685
Pourquoi il le serait pas ?
C'est gagnant-gagnant.
726
00:33:17,455 --> 00:33:19,221
Engin 51, camion 81,
727
00:33:19,223 --> 00:33:20,722
ambulance 61, bataillon 25.
728
00:33:20,724 --> 00:33:24,259
Montre-moi ce que tu vaux, 51 !
729
00:33:43,346 --> 00:33:45,280
51, mettez une ligne ici.
730
00:33:45,282 --> 00:33:47,282
- 81, ventilez le toit !
- Reçu, chef.
731
00:33:47,284 --> 00:33:49,417
Venez avec moi.
732
00:33:49,419 --> 00:33:50,718
Je ne sais pas
comment c'est arrivé.
733
00:33:50,720 --> 00:33:52,453
Ne parlez pas.
Respirez, doucement.
734
00:33:52,455 --> 00:33:54,254
61, donnez-lui de l'oxygène.
735
00:33:54,256 --> 00:33:55,255
Je m'en occupe déjà.
736
00:33:55,257 --> 00:33:56,623
Mets ton masque.
737
00:33:56,625 --> 00:33:57,691
- On va à l'intérieur.
- D'accord.
738
00:33:57,693 --> 00:33:58,692
Lieutenant !
739
00:33:58,694 --> 00:34:00,160
Par ici !
740
00:34:00,162 --> 00:34:01,761
Un cliché pour mon article ?
741
00:34:01,763 --> 00:34:03,763
Écartez-vous.
Quittez le périmètre.
742
00:34:03,765 --> 00:34:06,330
Écartez-vous.
Quittez le périmètre !
743
00:34:09,871 --> 00:34:11,737
Dave !
744
00:34:11,739 --> 00:34:12,738
Où est Bobby ?
745
00:34:12,740 --> 00:34:13,739
Je pensais qu'il était avec toi.
746
00:34:13,741 --> 00:34:15,400
Mon Dieu !
747
00:34:19,800 --> 00:34:20,446
- Prends la porte arrière.
- Compris.
748
00:34:20,448 --> 00:34:21,747
J'y suis.
749
00:34:31,458 --> 00:34:34,125
Vous ne pouvez pas y retourner !
750
00:34:34,127 --> 00:34:35,293
Laissez-moi y aller
récupérer Bobby !
751
00:34:35,295 --> 00:34:36,995
On ne peut pas
le laisser dedans !
752
00:34:36,997 --> 00:34:38,763
Tous les deux, restez là.
753
00:34:38,765 --> 00:34:39,764
On y va.
754
00:34:39,766 --> 00:34:41,466
Vous n'avez pas beaucoup
de temps, 81.
755
00:34:41,468 --> 00:34:43,201
La structure va s'écrouler.
756
00:34:57,613 --> 00:34:59,280
C'est les pompiers !
757
00:34:59,282 --> 00:35:01,140
Appelez !
758
00:35:02,418 --> 00:35:03,750
Mon Dieu, pauvre Bobby.
759
00:35:03,752 --> 00:35:05,218
Vous inquiétez pas,
on va retrouver votre fils.
760
00:35:05,220 --> 00:35:06,219
Fils ?
Non, non.
761
00:35:06,221 --> 00:35:07,653
Bobby est notre chat.
762
00:35:07,655 --> 00:35:10,690
Vous devez leur dire
qu'ils doivent chercher un chat.
763
00:35:13,280 --> 00:35:15,600
On a un problème.
764
00:35:17,650 --> 00:35:19,650
81, sortez.
765
00:35:19,670 --> 00:35:21,900
C'est confirmé,
aucune victime à l'intérieur.
766
00:35:21,902 --> 00:35:24,202
51, préparez une ligne.
767
00:35:24,204 --> 00:35:26,380
On va l'éteindre de l'extérieur.
768
00:35:26,400 --> 00:35:27,306
Reçu, chef.
769
00:35:27,308 --> 00:35:29,140
On sort.
770
00:35:40,719 --> 00:35:44,121
Laisse-moi deviner, Bobby ?
771
00:35:44,123 --> 00:35:45,556
Ici, garçon.
772
00:35:57,200 --> 00:35:58,434
Où est Casey ?
773
00:36:00,238 --> 00:36:01,771
Merde.
774
00:36:01,773 --> 00:36:03,573
Casey, au rapport ?
775
00:36:08,313 --> 00:36:09,412
Restez où vous êtes.
776
00:36:09,414 --> 00:36:11,547
Au rapport.
777
00:36:14,510 --> 00:36:15,550
Pourquoi ils ressortent ?
778
00:36:15,552 --> 00:36:17,190
Et Bobby ?
779
00:36:17,210 --> 00:36:20,155
Madame, je ne peux pas risquer
la vie de mes hommes pour un chat.
780
00:36:20,157 --> 00:36:21,990
Ils sont là-dedans pour un chat ?
781
00:36:25,363 --> 00:36:27,896
Sors de là,
maintenant !
782
00:36:32,135 --> 00:36:33,901
Merci Dieu.
783
00:36:34,737 --> 00:36:36,204
Il l'a trouvé !
784
00:36:36,206 --> 00:36:38,106
Je vous ai demandé de reculer.
785
00:36:38,108 --> 00:36:39,273
Quoi...
786
00:36:39,275 --> 00:36:41,209
Allez, on y va.
787
00:36:41,211 --> 00:36:43,644
Vous pouvez allumer les lances.
788
00:36:43,646 --> 00:36:45,780
Les garçons !
789
00:36:56,225 --> 00:36:58,125
Si je me présente à votre caserne,
790
00:36:58,127 --> 00:37:00,494
c'est probablement
le pire jour de votre vie.
791
00:37:00,496 --> 00:37:02,295
Vous êtes blessé
ou votre maison est en feu,
792
00:37:02,297 --> 00:37:04,130
ou quelqu'un
que vous aimez est en danger.
793
00:37:04,132 --> 00:37:07,699
Quelques fois, on arrive trop tard.
794
00:37:07,701 --> 00:37:10,202
Mais si je deviens conseiller,
795
00:37:10,204 --> 00:37:13,605
peut-être que je pourrai aider
avant que des vies soient en danger.
796
00:37:13,607 --> 00:37:15,107
C'est un beau sentiment.
797
00:37:15,109 --> 00:37:16,509
Continuez à parler comme ça,
798
00:37:16,511 --> 00:37:18,344
vous allez gagner
beaucoup de monde.
799
00:37:18,346 --> 00:37:19,545
Je le pense.
800
00:37:19,547 --> 00:37:20,945
Vraiment.
801
00:37:20,947 --> 00:37:22,647
Encore mieux.
802
00:37:22,649 --> 00:37:23,948
- Merci, messieurs.
- Belle soirée.
803
00:37:23,950 --> 00:37:26,684
- Ravi de vous avoir rencontrer.
- Enchantée.
804
00:37:26,686 --> 00:37:28,119
Je vous ai dit quoi ?
805
00:37:28,121 --> 00:37:30,321
Restez vous-même,
ils vont tomber amoureux.
806
00:37:30,323 --> 00:37:32,490
Avant de vous présenter
l'homme suivant...
807
00:37:32,492 --> 00:37:33,525
Vous êtes dans la construction ?
808
00:37:34,794 --> 00:37:37,661
Vous êtes au courant de la situation
de Racine Development ?
809
00:37:37,663 --> 00:37:39,596
Pas vraiment.
810
00:37:39,598 --> 00:37:42,599
La mairie refuse de relocaliser
certains quartiers à Pilsen,
811
00:37:42,601 --> 00:37:44,101
et ça ferait pencher la balance
812
00:37:44,103 --> 00:37:47,304
si on avait un ami au conseil.
813
00:37:47,306 --> 00:37:49,373
Je n'ai pas encore été élu,
814
00:37:49,375 --> 00:37:52,676
mais, je garde ça en tête.
815
00:37:52,678 --> 00:37:54,277
On va vous aider à être élu.
816
00:37:54,279 --> 00:37:57,120
On espère que vous nous aiderez
à transformer un quartier ou deux
817
00:37:57,140 --> 00:37:58,881
pour un usage commercial.
818
00:37:58,883 --> 00:38:01,484
Tout le monde gagne.
819
00:38:01,486 --> 00:38:02,651
Comme je l'ai dit,
820
00:38:02,653 --> 00:38:03,986
je garde ça en tête.
821
00:38:03,988 --> 00:38:05,688
Bien.
822
00:38:08,593 --> 00:38:09,992
Quand ils ont fait le scanner d'Eddie,
823
00:38:09,994 --> 00:38:12,260
ils ont trouvé un thrombus
dans l'artère principale gauche.
824
00:38:12,262 --> 00:38:14,496
Ça empêchait l'oxygène
d'irriguer son cerveau.
825
00:38:14,498 --> 00:38:16,980
C'est pour ça qu'il est tombé.
826
00:38:17,167 --> 00:38:18,266
Mais ils ont fait une angioplastie,
827
00:38:18,268 --> 00:38:19,767
ça s'est bien passé.
828
00:38:19,769 --> 00:38:21,369
Il sera sorti dans une heure.
829
00:38:21,371 --> 00:38:23,171
C'est génial.
Ce sont de bonnes nouvelles.
830
00:38:25,750 --> 00:38:28,942
Ils appellent ce genre de thrombus
une "plaque d'athérome".
831
00:38:28,944 --> 00:38:30,744
S'ils ne l'avaient pas vu,
832
00:38:30,746 --> 00:38:33,180
Eddie aurait pu mourir
dans la semaine.
833
00:38:33,182 --> 00:38:36,950
Ils l'ont vu.
834
00:38:36,952 --> 00:38:39,353
Je sais.
835
00:38:39,355 --> 00:38:40,854
Merci.
836
00:38:42,858 --> 00:38:46,259
Eddie vient de se réveiller.
837
00:38:46,261 --> 00:38:47,927
Mon Dieu.
838
00:38:47,929 --> 00:38:50,863
Il est lucide et veut vous voir.
839
00:38:50,865 --> 00:38:52,632
Vas le voir.
840
00:38:52,634 --> 00:38:53,966
Allez.
841
00:39:02,876 --> 00:39:05,110
Je t'en dois une, Severide.
842
00:39:05,112 --> 00:39:06,811
C'est bon, ça a marché.
843
00:39:06,813 --> 00:39:08,413
J'ai été suspendu pour un mois
844
00:39:08,415 --> 00:39:10,615
pour avoir menti à propos
de l'accident...
845
00:39:12,520 --> 00:39:15,420
Ce qui est juste.
846
00:39:15,422 --> 00:39:17,489
Mac va s'en sortir.
847
00:39:17,491 --> 00:39:20,658
C'est ce qui compte.
848
00:39:20,660 --> 00:39:23,600
T'as totalement raison.
849
00:39:30,970 --> 00:39:34,104
Alors ma copine Dawson
850
00:39:34,106 --> 00:39:35,806
couche avec le lieutenant.
851
00:39:35,808 --> 00:39:38,740
Je me doutais que t'étais pas
arrivée sur le camion normalement,
852
00:39:38,760 --> 00:39:39,509
comme moi.
853
00:39:39,511 --> 00:39:41,578
Lieutenant et futur conseiller.
854
00:39:41,580 --> 00:39:43,380
Rends-moi fière à la caserne 51,
855
00:39:43,382 --> 00:39:46,216
ou je fais dérouter
les avions d'O'Hare
856
00:39:46,218 --> 00:39:48,217
au-dessus de ta chambre.
857
00:39:55,159 --> 00:39:56,758
Salut, Kidd.
858
00:39:58,196 --> 00:40:00,362
Comment était ta première garde ?
859
00:40:00,364 --> 00:40:02,565
C'était bien.
C'était vraiment bien.
860
00:40:02,567 --> 00:40:04,733
Merci.
861
00:40:06,103 --> 00:40:07,603
Personne ne sait
862
00:40:07,605 --> 00:40:09,371
en dehors de la 51?
863
00:40:12,442 --> 00:40:14,542
Je n'ai jamais rien dit.
864
00:40:24,387 --> 00:40:26,688
Bonne nuit.
865
00:40:39,668 --> 00:40:41,935
Félicitations.
866
00:40:41,937 --> 00:40:43,503
Je viens d'apprendre
du conseil électoral.
867
00:40:43,505 --> 00:40:45,771
Vous avez assez de signatures.
Vous êtes sur le bulletin de vote.
868
00:40:45,773 --> 00:40:46,805
Vraiment ?
869
00:40:48,509 --> 00:40:49,808
Je suis ravi.
870
00:40:49,810 --> 00:40:52,578
J'étais désolé de vous voir
quitter la soirée.
871
00:40:52,580 --> 00:40:53,679
J'aurai voulu
872
00:40:53,681 --> 00:40:55,715
discuter du dossier "Racine".
873
00:40:55,717 --> 00:40:58,284
Rich, si je suis élu,
874
00:40:58,286 --> 00:41:00,720
je promets d'y jeter un coup d’œil
875
00:41:00,722 --> 00:41:02,887
et de voter de la manière
qui me semble juste
876
00:41:02,889 --> 00:41:05,490
sans tenir compte de qui ou quoi
a contribué à ma campagne.
877
00:41:05,492 --> 00:41:07,359
Désolé si je suis direct,
878
00:41:07,361 --> 00:41:10,962
mais je vais aller droit au but.
879
00:41:10,964 --> 00:41:12,530
Moi aussi,
je vais droit au but.
880
00:41:12,532 --> 00:41:15,867
Donc je vais être direct.
881
00:41:15,869 --> 00:41:17,135
Vous pensez
que je suis venu vous voir
882
00:41:17,137 --> 00:41:19,836
parce que je me pâmais
devant vos idées ?
883
00:41:19,838 --> 00:41:21,705
Je suis venu parce que...
884
00:41:21,707 --> 00:41:23,607
Je pense qu'avec un peu d'aide,
885
00:41:23,609 --> 00:41:25,309
vous pouvez gagner.
886
00:41:25,311 --> 00:41:26,610
Si j'ai pas l'assurance
887
00:41:26,612 --> 00:41:28,245
que vous appréciez mon aide,
888
00:41:28,247 --> 00:41:29,546
ce n'est pas grave.
889
00:41:29,548 --> 00:41:33,490
J'apporterai mon soutien
à la candidature de Becks...
890
00:41:33,510 --> 00:41:35,385
et m'assurerai
qu'il vous détruise.
891
00:41:40,292 --> 00:41:42,858
Bienvenue dans la politique, Matt.
892
00:41:46,531 --> 00:41:49,531
Foutez le camp de mon bar.
893
00:41:57,618 --> 00:42:02,618
- Syncro par explosiveskull -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
58352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.