Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,069 --> 00:00:06,069
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,156 --> 00:00:10,331
- (Episode 38)
- Shin-ae, why weren't you
answering your phone?
3
00:00:11,023 --> 00:00:13,273
Do you know how many times we called you?
4
00:00:14,469 --> 00:00:16,421
Why? Is something...?
5
00:00:18,086 --> 00:00:19,406
Shin-ae.
6
00:00:22,125 --> 00:00:25,148
Do you recognize him? Look who's here!
7
00:00:30,188 --> 00:00:32,921
Dae-hoon, do you recognize your daughter?
8
00:00:34,422 --> 00:00:38,083
She's Seung-hee! She's Kim Seung-hee!
9
00:00:38,938 --> 00:00:39,938
That woman...
10
00:00:41,883 --> 00:00:43,269
is my daughter?
11
00:00:46,414 --> 00:00:48,678
Shin-ae, don't be shocked.
12
00:00:49,750 --> 00:00:54,438
Your father lost his
memory and became a baby.
13
00:00:58,234 --> 00:00:59,448
Father?
14
00:00:59,828 --> 00:01:00,961
He has no memory.
15
00:01:02,313 --> 00:01:03,313
Dad!
16
00:01:05,430 --> 00:01:06,897
Are you really my dad?
17
00:01:07,624 --> 00:01:11,196
Dae-hoon, she's your daughter!
18
00:01:12,766 --> 00:01:15,085
You should at least recognize your daughter!
19
00:01:15,523 --> 00:01:18,057
How can you not even
recognize your own daughter?
20
00:01:19,313 --> 00:01:22,844
Dad, I'm Seung-hee!
21
00:01:26,476 --> 00:01:29,195
I didn't know you were alive!
22
00:01:29,523 --> 00:01:32,244
Why did you just come now when
you were alive all this time?
23
00:01:32,828 --> 00:01:34,914
I thought you were dead!
24
00:01:44,023 --> 00:01:48,029
But what's wrong with my dad?
25
00:01:49,281 --> 00:01:51,081
Dad, what's wrong with you?
26
00:01:52,781 --> 00:01:57,004
Dad, look at me. Look at me, dad!
27
00:01:58,187 --> 00:01:59,997
While running away, he got shot, and because
28
00:02:00,022 --> 00:02:01,751
of that trauma, he can't remember anything.
29
00:02:05,641 --> 00:02:07,459
Oh, no, dad...
30
00:02:13,250 --> 00:02:16,733
I'm sorry I don't recognize you.
31
00:02:18,928 --> 00:02:21,411
But I really don't remember.
32
00:02:23,797 --> 00:02:24,797
No.
33
00:02:25,828 --> 00:02:27,177
It's okay, dad.
34
00:02:28,194 --> 00:02:31,166
I'm just grateful that you're alive.
35
00:02:32,102 --> 00:02:34,169
It's okay if you don't remember me.
36
00:02:36,499 --> 00:02:40,931
What kind of tragedy is this?
37
00:02:41,891 --> 00:02:45,039
Seung-hee, don't worry.
38
00:02:46,016 --> 00:02:47,718
I'll do whatever I can...
39
00:02:49,328 --> 00:02:54,085
to bring your father back to normal.
40
00:03:03,430 --> 00:03:04,497
Are you serious, dad?
41
00:03:04,930 --> 00:03:06,524
Grandfather found his son?
42
00:03:07,297 --> 00:03:08,796
He wasn't dead?
43
00:03:10,281 --> 00:03:12,196
We thought he was, but
he was actually alive.
44
00:03:13,031 --> 00:03:15,848
We're going to have a celebratory
dinner tonight, so bring Jang-soo
45
00:03:15,873 --> 00:03:18,275
over to introduce him to the
family and celebrate with us.
46
00:03:18,813 --> 00:03:21,890
Can I bring Jang-soo with me?
47
00:03:22,148 --> 00:03:24,415
Of course. You must come together.
48
00:03:24,961 --> 00:03:27,011
Are you going to come without your husband?
49
00:03:27,281 --> 00:03:30,500
No! We'll come together!
We'll come right now!
50
00:03:32,680 --> 00:03:33,680
Yes!
51
00:03:35,250 --> 00:03:36,906
Did something good happen?
52
00:03:36,931 --> 00:03:39,901
My grandfather found his long-lost son whom
53
00:03:39,926 --> 00:03:42,963
he thought was dead in
sixty-something years!
54
00:03:43,500 --> 00:03:45,015
What? Are you serious?
55
00:03:45,703 --> 00:03:47,601
Hurry up and change, so
we can go to my house.
56
00:03:47,727 --> 00:03:49,645
- Where?
- My house!
57
00:03:50,008 --> 00:03:51,122
What? Really?
58
00:03:51,147 --> 00:03:52,147
Yes! Hurry!
59
00:03:53,126 --> 00:03:57,130
Oh my goodness! What kind
of joyful occasion is this?
60
00:03:57,155 --> 00:04:01,534
He met his son in sixty-something years!
This is a miracle!
61
00:04:02,227 --> 00:04:04,921
Last time he found his granddaughter,
and now he found his son.
62
00:04:05,039 --> 00:04:07,047
Mr. Kim's wish came true.
63
00:04:07,328 --> 00:04:09,555
He had really wanted to find his family.
64
00:04:09,580 --> 00:04:12,785
Oh my goodness. What is more
tragic than being separated
65
00:04:12,810 --> 00:04:15,564
from your family and not
being able to meet them?
66
00:04:16,070 --> 00:04:17,648
I know.
67
00:04:18,046 --> 00:04:20,968
So they invited you over for a party?
68
00:04:21,523 --> 00:04:24,359
Yes. My dad said that I
must come with Jang-soo.
69
00:04:24,921 --> 00:04:26,796
Oh, then you must go!
70
00:04:27,195 --> 00:04:28,609
Tell them we said congratulations.
71
00:04:28,634 --> 00:04:32,171
- Okay. We'll be back.
- Bye.
72
00:04:32,196 --> 00:04:33,382
Bye.
73
00:04:35,516 --> 00:04:38,803
Gosh. This is the first
time Jang-soo is going
74
00:04:38,828 --> 00:04:41,764
to his in-laws' home after he got married.
75
00:04:42,055 --> 00:04:45,122
I think they're accepting
Jang-soo as their son-in-law now.
76
00:04:46,016 --> 00:04:49,109
I feel so happy now, mother.
77
00:04:50,352 --> 00:04:55,869
How nice is it to see them walking
out while holding hands together?
78
00:04:56,859 --> 00:04:58,367
I know!
79
00:05:00,664 --> 00:05:07,595
Poor Jang-go had to get a divorce
because of his selfish mom.
80
00:05:08,563 --> 00:05:10,466
Would he even want to come home?
81
00:05:11,593 --> 00:05:15,442
Why aren't you making dinner? Are you
trying to starve your mother-in-law?
82
00:05:19,055 --> 00:05:23,380
Let's keep it simple today.
Make some dumplings.
83
00:05:34,969 --> 00:05:37,005
Eat it when it's warm.
84
00:05:37,977 --> 00:05:39,244
It looks delicious!
85
00:05:41,531 --> 00:05:43,041
Someone came.
86
00:05:43,612 --> 00:05:44,612
Who can it be?
87
00:05:52,268 --> 00:05:56,363
It's freezing cold! Oh, you were home!
Hello, mother!
88
00:05:56,674 --> 00:05:57,674
Hi.
89
00:05:57,699 --> 00:05:58,699
Yoo-sung!
90
00:05:59,573 --> 00:06:00,573
Hi, uncle.
91
00:06:02,659 --> 00:06:04,059
I love dumpling soup.
92
00:06:06,042 --> 00:06:07,533
Did you eat yet?
93
00:06:07,558 --> 00:06:09,644
No. Can you give me one bowl, please?
94
00:06:10,893 --> 00:06:12,026
- Jang-go.
- Huh?
95
00:06:12,323 --> 00:06:13,494
What are you doing?
96
00:06:13,519 --> 00:06:15,281
That's right. This is yours.
97
00:06:15,932 --> 00:06:16,932
What is this?
98
00:06:17,033 --> 00:06:20,385
You left your scarf at home,
so I brought it to you.
99
00:06:21,104 --> 00:06:22,244
You're grateful, aren't you?
100
00:06:22,456 --> 00:06:24,602
I'll accept this one, but if you see anymore
101
00:06:24,627 --> 00:06:26,525
of my belongings around,
just throw them away.
102
00:06:26,549 --> 00:06:30,127
Goodness. Why would you
throw away good things?
103
00:06:31,393 --> 00:06:32,744
Wouldn't that be wrong, Yoo-sung?
104
00:06:32,769 --> 00:06:35,337
You shouldn't throw away good things, aunt.
105
00:06:35,768 --> 00:06:37,540
See? Even Yoo-sung says it's wrong.
106
00:06:38,885 --> 00:06:41,763
While you're here, hurry up
and eat this while it's warm.
107
00:06:41,784 --> 00:06:42,984
I will! Thank you!
108
00:06:46,760 --> 00:06:49,441
Wow! The soup is amazing, mother!
109
00:06:49,713 --> 00:06:52,623
It's so hot and delicious!
110
00:06:57,893 --> 00:07:00,749
The soup is hot and delicious!
I feel better already!
111
00:07:03,416 --> 00:07:05,550
Yoo-sung, after we eat, do you want to come
112
00:07:05,575 --> 00:07:07,659
to the supermarket with me to buy desserts?
113
00:07:07,987 --> 00:07:09,224
Yes, uncle!
114
00:07:09,549 --> 00:07:11,050
Okay! Let's eat!
115
00:07:11,870 --> 00:07:12,870
Thank you for the food!
116
00:07:13,636 --> 00:07:14,636
You're welcome.
117
00:07:19,081 --> 00:07:20,175
Aren't you going to eat?
118
00:07:22,424 --> 00:07:24,608
- (Grocery Store)
- Here, Yoo-sung. Eat this.
119
00:07:27,167 --> 00:07:31,449
I want to ask you for a favor.
120
00:07:32,003 --> 00:07:33,737
A favor? What is it?
121
00:07:34,464 --> 00:07:37,714
Yoo-sung, what I'm about
to tell you right now...
122
00:07:38,675 --> 00:07:42,463
is between you and me. Man-to-man.
123
00:07:42,488 --> 00:07:44,263
So it's a secret, okay?
124
00:07:44,458 --> 00:07:47,633
Okay! I'm good at keeping
secrets because I'm a man!
125
00:07:48,339 --> 00:07:49,877
Oh, you're so cute!
126
00:07:50,769 --> 00:07:51,769
Okay then.
127
00:07:54,628 --> 00:08:02,122
So, Yoo-sung, you know that your aunt and
I are living separately right now, right?
128
00:08:04,511 --> 00:08:10,438
But I want to live with your aunt
again because I love her so much.
129
00:08:10,955 --> 00:08:13,863
What do you think, Yoo-sung?
Do you agree with me?
130
00:08:14,331 --> 00:08:16,971
Yes, of course I agree with you.
131
00:08:17,823 --> 00:08:20,637
You're so darn cute!
132
00:08:21,034 --> 00:08:27,888
Okay, Yoo-sung, that's why
I would like your help.
133
00:08:28,292 --> 00:08:29,359
Can you help me?
134
00:08:29,956 --> 00:08:30,956
Sure!
135
00:08:45,097 --> 00:08:47,830
Mi-poong, come and sit here for a moment.
136
00:08:54,300 --> 00:08:58,057
Jang-go is using all kinds of
excuses to come and see you here.
137
00:08:58,839 --> 00:09:00,706
He can't seem to forget you.
138
00:09:02,417 --> 00:09:05,979
How about you change your mind, Mi-poong?
139
00:09:06,831 --> 00:09:07,831
Mom.
140
00:09:08,729 --> 00:09:11,028
If changing my mind was all
it took to be happy with him,
141
00:09:11,685 --> 00:09:13,870
why would I have divorced
him in the first place?
142
00:09:14,339 --> 00:09:17,690
I guess that's true, but I
feel bad for the both of you.
143
00:09:18,151 --> 00:09:21,579
You two love each other, so
why can't you live together?
144
00:09:21,808 --> 00:09:23,776
I'm so upset.
145
00:09:26,644 --> 00:09:30,108
Mi-poong, please reconsider one more time.
146
00:09:30,780 --> 00:09:34,686
If you two move out of his mother's
house and live happily with your kids,
147
00:09:35,136 --> 00:09:37,403
wouldn't your mother-in-law be happy then?
148
00:09:38,050 --> 00:09:43,589
Mom, I don't want to be part of a
family with people who don't accept us.
149
00:09:44,394 --> 00:09:48,070
And if I decide to get back
together with Jang-go,
150
00:09:48,659 --> 00:09:51,266
his mother will really severe ties with him.
151
00:09:53,159 --> 00:09:56,288
I don't want Jang-go and his mother
to turn out that way because of me.
152
00:09:59,269 --> 00:10:03,021
If someone told me to severe ties with
you, I'll never be able to do that.
153
00:10:03,487 --> 00:10:06,206
So how could I tell Jang-go
to do such a thing?
154
00:10:06,870 --> 00:10:10,221
Jang-go keeps on coming here.
What will we do?
155
00:10:11,659 --> 00:10:15,213
Mi-poong, let's go to America then.
156
00:10:15,401 --> 00:10:18,026
If we went far away,
wouldn't you and Jang-go
157
00:10:18,463 --> 00:10:20,877
be able to forget each other more easily?
158
00:10:22,581 --> 00:10:25,487
Okay, I'll think about it.
159
00:10:30,768 --> 00:10:33,229
It's cold. We're back.
160
00:10:35,644 --> 00:10:40,354
Uncle bought a bunch of ice
cream and snacks for me.
161
00:10:41,003 --> 00:10:42,346
He did?
162
00:10:42,900 --> 00:10:44,033
- Jang-go.
- Huh?
163
00:10:44,448 --> 00:10:45,515
We need to talk.
164
00:10:46,659 --> 00:10:47,659
Okay.
165
00:10:49,198 --> 00:10:51,096
Mother, I'll be going now.
166
00:10:53,088 --> 00:10:54,839
Yoo-sung, man-to-man. You know, right?
167
00:10:55,120 --> 00:10:56,120
Okay!
168
00:10:57,362 --> 00:10:58,362
Bye!
169
00:11:04,409 --> 00:11:05,409
What is it?
170
00:11:07,472 --> 00:11:10,457
Jang-go, don't ever come back here again,
171
00:11:10,482 --> 00:11:13,283
and if you see my belongings,
don't bring them to me.
172
00:11:13,839 --> 00:11:18,690
We're divorced, so don't
come to my house ever again.
173
00:11:19,933 --> 00:11:20,933
Mi-poong,
174
00:11:22,495 --> 00:11:23,841
I didn't come here to see you.
175
00:11:25,323 --> 00:11:27,112
I came to see Yoo-sung and your mother.
176
00:11:27,393 --> 00:11:30,562
I was curious if Yoo-sung was growing
well and if your mother was doing well.
177
00:11:30,905 --> 00:11:32,013
I came to check on them.
178
00:11:32,287 --> 00:11:35,264
Why would you be concerned
about my mom and Yoo-sung?
179
00:11:35,487 --> 00:11:36,717
You don't have to do that.
180
00:11:36,742 --> 00:11:39,461
Wow, look at you. The way
you talk disappoints me.
181
00:11:40,053 --> 00:11:42,608
If not me, who else would take care of them?
182
00:11:43,061 --> 00:11:46,201
- If you're going to be ridiculous,
just go back inside. It's cold.
- Jang-go!
183
00:11:46,226 --> 00:11:49,252
If you keep this up, I'm
really going to go far away!
184
00:11:49,686 --> 00:11:51,412
I'm going to disappear without you knowing!
185
00:11:51,787 --> 00:11:53,762
I definitely told you
that you can't do that.
186
00:11:54,959 --> 00:11:57,491
If you were going to do
this, why did we divorce?
187
00:11:58,444 --> 00:11:59,826
Do I need to remind you again?
188
00:12:00,716 --> 00:12:02,183
Because you wanted to.
189
00:12:02,491 --> 00:12:05,014
Because you said you were going to die.
Because you can't die.
190
00:12:05,967 --> 00:12:07,343
That's why I let us get divorced.
191
00:12:07,905 --> 00:12:11,086
We're living separately right now,
but nothing else has changed.
192
00:12:11,600 --> 00:12:12,600
Got it?
193
00:12:14,014 --> 00:12:15,361
You'll catch a cold. Go inside.
194
00:12:15,802 --> 00:12:17,002
I'll be going now.
195
00:12:34,178 --> 00:12:35,803
Seriously, what's wrong with him?
196
00:12:37,545 --> 00:12:38,896
What do I do?
197
00:12:40,655 --> 00:12:48,084
"I'm pleased to meet you!"
198
00:12:48,109 --> 00:12:51,021
"I'm pleased to meet you!"
199
00:12:51,249 --> 00:12:52,986
Congratulations, grandfather!
200
00:12:53,011 --> 00:12:54,292
I'm so pleased to meet you!
201
00:12:55,044 --> 00:12:56,044
Thank you.
202
00:12:56,467 --> 00:12:58,771
Grandfather, say something.
203
00:13:00,249 --> 00:13:05,811
Today is a very touching and happy day.
204
00:13:06,967 --> 00:13:12,908
Sixty-something years ago, I separated from
my family and came here to South Korea.
205
00:13:13,522 --> 00:13:20,350
I lived all this time with the hope
of meeting my family in North Korea.
206
00:13:21,366 --> 00:13:28,654
I miraculously met my granddaughter
Shin-ae and my son Dae-hoon.
207
00:13:30,413 --> 00:13:37,857
On this day when my wish was granted, all
of you gathered here to celebrate with me.
208
00:13:38,874 --> 00:13:42,081
Now I can die without regrets.
209
00:13:43,295 --> 00:13:46,032
And Dal-ho...
210
00:13:46,944 --> 00:13:47,944
thank you.
211
00:13:49,022 --> 00:13:53,289
It's all thanks to you that I can
be blessed at such a late age.
212
00:13:54,373 --> 00:14:00,180
How would I have lived all
this time without you?
213
00:14:01,639 --> 00:14:02,639
Mr. Kim...
214
00:14:03,881 --> 00:14:07,994
I'm the one who suffered the most here!
I cooked and did the laundry for him!
215
00:14:08,662 --> 00:14:11,037
How can he not even glance my way?
216
00:14:11,747 --> 00:14:16,079
My wife, Soon-ok, who is
in heaven right now...
217
00:14:17,451 --> 00:14:18,451
Thank you.
218
00:14:19,209 --> 00:14:23,592
How you must have suffered raising
Dae-hoon all by yourself.
219
00:14:25,545 --> 00:14:28,943
Why did you have to leave first?
220
00:14:34,897 --> 00:14:37,802
Father, when are we going to eat?
221
00:14:39,241 --> 00:14:42,468
If you make a long speech in front of
the dinner table, you'll be cursed at.
222
00:14:45,545 --> 00:14:49,577
Yes, you're right.
223
00:14:50,537 --> 00:14:57,464
Let's all be healthy and happy. Cheers!
224
00:14:57,772 --> 00:15:00,795
- Cheers!
- Cheers!
225
00:15:00,820 --> 00:15:02,982
- Congratulations!
- Congratulations!
226
00:15:06,295 --> 00:15:11,457
I can't tell if Mr. Kim's
son is an adult or a child.
227
00:15:11,482 --> 00:15:14,045
I'm confused whether I should
speak to him formally or not.
228
00:15:14,070 --> 00:15:15,966
What kind of bolt out of the blue is this?
229
00:15:16,545 --> 00:15:18,513
It seems like he really
doesn't remember, right?
230
00:15:18,538 --> 00:15:22,692
Yes, it seems like that for
now, but when you watch dramas
231
00:15:22,717 --> 00:15:26,670
or movies, the character
suddenly gets his memories back!
232
00:15:26,695 --> 00:15:27,962
Then what do we do?
233
00:15:28,303 --> 00:15:29,303
No way!
234
00:15:29,951 --> 00:15:31,256
Those are just dramas.
235
00:15:31,858 --> 00:15:34,631
Anyways, I hid the ring in the drawer.
236
00:15:34,656 --> 00:15:37,417
But whether he's a child or
a man, he's a human being
237
00:15:37,442 --> 00:15:40,202
with legs, and he'll be walking
around everywhere now.
238
00:15:40,227 --> 00:15:43,889
Then what if he bumps into Mi-poong
or her mom? What will we do then?
239
00:15:44,178 --> 00:15:45,701
Then it'll be over for us!
240
00:15:46,006 --> 00:15:48,153
Mi-poong's family said they
were going to America,
241
00:15:48,178 --> 00:15:49,902
so we just need to be careful until then.
242
00:15:51,248 --> 00:15:52,248
Oh my god!
243
00:15:53,514 --> 00:15:58,040
You scared us. You should've knocked!
244
00:15:58,475 --> 00:16:00,435
This is my room.
245
00:16:01,811 --> 00:16:06,447
Your conspiracy meetings won't work anymore.
246
00:16:06,616 --> 00:16:10,141
What do you mean conspiracy meetings?
How could you say that?
247
00:16:10,334 --> 00:16:14,883
Don't be like that and
just turn yourselves in.
248
00:16:14,908 --> 00:16:19,537
Would he kill you if you
begged for forgiveness?
249
00:16:20,200 --> 00:16:21,919
Mom, what are you talking about?
250
00:16:21,953 --> 00:16:25,417
What did we do wrong? Why do
we have to turn ourselves in?
251
00:16:26,062 --> 00:16:31,200
It's only a matter of time before
he finds out she's an imposter!
252
00:16:31,225 --> 00:16:33,779
What are you talking about?
253
00:16:34,842 --> 00:16:37,143
Mother, do something about her!
254
00:16:37,168 --> 00:16:38,170
Okay...
255
00:16:38,195 --> 00:16:40,686
Look at that rude, little thing!
You rude witch!
256
00:16:41,803 --> 00:16:45,266
What's wrong with you? My
head hurts enough already!
257
00:16:45,655 --> 00:16:51,818
Chung-ja, I ignored all this
for your sake until now,
258
00:16:52,639 --> 00:16:57,678
but after seeing Mr. Kim being reunited
with his son after sixty-something years,
259
00:16:58,631 --> 00:17:02,583
I can't just overlook this anymore.
260
00:17:02,608 --> 00:17:04,401
And if you can't just overlook this?
261
00:17:05,053 --> 00:17:07,959
Are you going to expose everything then?
262
00:17:08,420 --> 00:17:10,620
Aren't you scared of the heavens?
263
00:17:10,858 --> 00:17:14,442
What are you going to do if
you get punished for this?
264
00:17:14,467 --> 00:17:18,642
Mom, I'm prepared to get punished!
265
00:17:19,358 --> 00:17:21,555
But I can't reveal the truth right now!
Aside from
266
00:17:21,580 --> 00:17:23,905
everything else, what will
happen if Dal-ho finds out?
267
00:17:24,155 --> 00:17:26,099
He'll want a divorce then!
268
00:17:26,834 --> 00:17:29,185
Then it's all over! I'm not
the only one whose life
269
00:17:29,210 --> 00:17:31,146
will be for! It'll be over
for Hee-dong as well!
270
00:17:31,233 --> 00:17:34,076
Do you want to see that happen?
271
00:17:34,944 --> 00:17:38,114
No, I don't want that. No! No!
272
00:17:38,857 --> 00:17:41,326
So please keep your mouth shut!
273
00:17:46,233 --> 00:17:49,360
So you live here on the second floor?
274
00:17:50,264 --> 00:17:51,264
Yes, dad.
275
00:17:51,912 --> 00:17:57,185
Wow. My father's house is
very spacious and nice.
276
00:17:58,155 --> 00:18:00,872
My father must be very rich!
277
00:18:01,873 --> 00:18:04,124
He lives in such a nice house.
278
00:18:07,436 --> 00:18:08,436
Dad.
279
00:18:10,459 --> 00:18:12,795
Did you just call me?
280
00:18:13,733 --> 00:18:17,146
It's strange that I'm your dad.
281
00:18:18,561 --> 00:18:21,787
But am I really your dad?
282
00:18:22,069 --> 00:18:23,115
Yes, dad.
283
00:18:24,405 --> 00:18:28,232
Dad, you really can't remember anything?
284
00:18:29,233 --> 00:18:30,233
Yes.
285
00:18:31,741 --> 00:18:33,008
I'm sorry, Shin-ae.
286
00:18:35,366 --> 00:18:36,499
I don't remember.
287
00:18:37,240 --> 00:18:38,240
Nothing at all?
288
00:18:38,514 --> 00:18:39,959
Yes, nothing at all.
289
00:18:40,725 --> 00:18:46,837
Then you don't remember how we tried
to escape by crossing the Amnok River?
290
00:18:47,287 --> 00:18:48,287
Amnok River?
291
00:18:50,584 --> 00:18:52,102
I've never been there before.
292
00:18:52,983 --> 00:18:56,028
You really don't remember going there?
293
00:18:56,334 --> 00:18:57,334
Yes.
294
00:18:58,545 --> 00:19:03,006
Then what do you remember
about being in North Korea?
295
00:19:07,608 --> 00:19:08,741
My mother's face.
296
00:19:09,881 --> 00:19:14,856
Holding my mother's hand and
walking along the Taedong River.
297
00:19:16,959 --> 00:19:20,787
The mung bean pancakes
my mother used to make.
298
00:19:21,436 --> 00:19:24,060
And her bean-curd dregs rice.
299
00:19:24,772 --> 00:19:26,050
And...
300
00:19:26,075 --> 00:19:32,904
playing a game of slap-match with my
comrades Min-soo, Jin-gook, and Dong-shik.
301
00:19:33,280 --> 00:19:35,818
Oh, do you know what
Dong-shik's nickname is?
302
00:19:37,959 --> 00:19:39,889
It's "Dung Tub!"
303
00:19:42,350 --> 00:19:43,350
"Dung Tub!"
304
00:19:47,741 --> 00:19:48,741
But...
305
00:19:50,725 --> 00:19:51,965
are you really my daughter?
306
00:19:54,139 --> 00:19:58,006
I feel like you're not my daughter.
307
00:19:59,475 --> 00:20:00,889
No, dad!
308
00:20:01,717 --> 00:20:03,279
I am your daughter!
309
00:20:04,764 --> 00:20:05,901
You're lying, aren't you?
310
00:20:08,764 --> 00:20:10,324
You're lying right now, aren't you?
311
00:20:14,147 --> 00:20:15,638
No, dad!
312
00:20:17,905 --> 00:20:19,515
Just kidding!
313
00:20:25,514 --> 00:20:27,645
Why would you joke around like that?
314
00:20:28,850 --> 00:20:33,654
Do you know how much I missed you?
Did you not miss me at all?
315
00:20:36,233 --> 00:20:38,105
I have to remember you
in order to miss you...
316
00:20:41,889 --> 00:20:43,316
I'm sorry I can't remember you.
317
00:20:45,975 --> 00:20:50,790
Still, since we met like this,
I'll be good to you from now on.
318
00:20:52,256 --> 00:20:54,634
Shin-ae, I'm sorry.
319
00:21:06,194 --> 00:21:07,194
What's wrong?
320
00:21:07,842 --> 00:21:10,060
What do you mean you can't
go home unless I come here?
321
00:21:10,498 --> 00:21:12,273
No matter how much I think of it, I don't
322
00:21:12,298 --> 00:21:14,185
think what we had earlier
was a company meal.
323
00:21:14,389 --> 00:21:15,389
Did you...
324
00:21:16,889 --> 00:21:20,763
just threaten me that you
couldn't go home for that reason?
325
00:21:21,608 --> 00:21:24,141
Do you know how quickly I
sped over here from Cheonan
326
00:21:24,166 --> 00:21:26,510
because I thought something
terrible had happened?
327
00:21:26,850 --> 00:21:29,786
All I told you was that I
couldn't go home. When did
328
00:21:29,811 --> 00:21:32,690
I threaten you that something
terrible had happened?
329
00:21:33,741 --> 00:21:34,741
Fine.
330
00:21:35,405 --> 00:21:39,443
What do you mean when you say that
our lunch wasn't a company meal?
331
00:21:39,468 --> 00:21:41,335
How was that a company meal?
332
00:21:41,592 --> 00:21:43,834
It was a food gathering
for Won-bin's friends.
333
00:21:44,295 --> 00:21:48,616
I had to listen to Won-bin talk behind
his teacher's back, his friends' school
334
00:21:48,641 --> 00:21:52,796
lives, and their worries. That was a
counseling session, not a company meal.
335
00:21:53,997 --> 00:21:58,876
- Your point is?
- A company meal has alcohol and grilled meat.
336
00:21:59,437 --> 00:22:02,672
We need to talk about how the
store will develop in the
337
00:22:02,697 --> 00:22:05,816
future and exchange ideas
about how to increase sales.
338
00:22:06,429 --> 00:22:10,706
It's a time when you can ask questions
and get to know each other better.
339
00:22:11,671 --> 00:22:12,671
Fine!
340
00:22:13,280 --> 00:22:14,984
We'll do the darn company meal!
341
00:22:15,437 --> 00:22:17,061
- When should we do it?
- Now.
342
00:22:18,312 --> 00:22:20,179
- Let's go, Mr. Kim.
- What?
343
00:22:20,204 --> 00:22:21,204
Come on.
344
00:22:34,538 --> 00:22:39,889
We already drank a lot. How about
we stop drinking and go home now?
345
00:22:40,741 --> 00:22:41,741
No.
346
00:22:42,655 --> 00:22:45,336
How can we go when we haven't
solved the difficult situation?
347
00:22:45,655 --> 00:22:46,920
I can't go home.
348
00:22:47,436 --> 00:22:48,436
Difficult situation?
349
00:22:49,874 --> 00:22:50,874
What's that?
350
00:22:51,819 --> 00:22:58,381
I never met a man who was as
tactless and dim-witted as you are.
351
00:22:58,406 --> 00:22:59,975
I'm dim-witted?
352
00:23:01,038 --> 00:23:03,040
That's the first time I
heard that one before.
353
00:23:03,390 --> 00:23:06,443
I'm a very exact person. You know that.
354
00:23:07,077 --> 00:23:08,144
Look at you now.
355
00:23:08,452 --> 00:23:11,476
You don't even understand
what I'm saying right now.
356
00:23:11,501 --> 00:23:14,054
What don't I understand?
357
00:23:14,079 --> 00:23:17,908
I sent you all these signals,
but you don't see them.
358
00:23:17,933 --> 00:23:18,933
Just like now.
359
00:23:18,958 --> 00:23:21,690
This is our first company
meal, but how can you only
360
00:23:21,715 --> 00:23:24,446
talk about medical appliances
for the past two hours?
361
00:23:25,569 --> 00:23:28,464
How can you not know a woman's feelings?
362
00:23:29,640 --> 00:23:32,366
This was why I was going to quit.
363
00:23:32,616 --> 00:23:34,850
Because you're so dim-witted!
364
00:23:36,788 --> 00:23:39,663
To be honest, I said we
should have a company dinner
365
00:23:40,295 --> 00:23:42,742
tonight in order to settle
things once and for all.
366
00:23:44,358 --> 00:23:45,655
Settle things once and for all?
367
00:23:45,796 --> 00:23:46,796
Yes.
368
00:23:47,889 --> 00:23:52,045
No matter how many signals I send you,
you don't realize anything, so...
369
00:23:53,233 --> 00:23:55,500
I'll ask you straightforwardly.
370
00:23:59,415 --> 00:24:00,415
Mr. Kim...
371
00:24:03,110 --> 00:24:05,202
do you or do you not like me as a woman?
372
00:24:13,399 --> 00:24:17,266
Since you're not answering,
I guess you don't.
373
00:24:20,103 --> 00:24:21,472
I got my answer now.
374
00:24:22,845 --> 00:24:24,512
Thank you for everything.
375
00:24:26,110 --> 00:24:29,149
Then I'll be going now.
376
00:24:37,853 --> 00:24:41,337
Why are you doing this?
377
00:24:42,259 --> 00:24:45,983
A man responds with actions
rather than words.
378
00:25:08,492 --> 00:25:09,492
Grandma.
379
00:25:11,485 --> 00:25:15,094
This is rice punch. It's cold,
so it'll be refreshing to drink.
380
00:25:15,837 --> 00:25:16,837
Thank you.
381
00:25:20,626 --> 00:25:22,505
It's great. Did you make it?
382
00:25:22,530 --> 00:25:25,094
No. Your mother made it.
383
00:25:25,563 --> 00:25:30,295
I'm giving her a hard time
with the housework these days.
384
00:25:31,641 --> 00:25:33,309
Are you looking through those again?
385
00:25:34,024 --> 00:25:35,491
Did you find anything?
386
00:25:35,978 --> 00:25:37,079
No, not yet.
387
00:25:39,204 --> 00:25:41,803
Mi-poong's innocence should
be revealed as soon as
388
00:25:41,828 --> 00:25:44,324
possible so that your
mother can soften up a bit.
389
00:25:44,860 --> 00:25:49,002
Has Mi-poong changed her
mind about the divorce?
390
00:25:50,079 --> 00:25:54,842
- No.
- I understand. Your mother was so horrible.
391
00:25:55,399 --> 00:25:57,906
Mi-poong must have felt like
dying after being fired
392
00:25:57,931 --> 00:26:00,059
for being blamed for
something she didn't do.
393
00:26:00,610 --> 00:26:02,610
Gosh. She was treated as a thief.
394
00:26:03,079 --> 00:26:06,991
Her mother got on her knees in front of
your mother while she was watching, too.
395
00:26:07,376 --> 00:26:11,059
If I was Mi-poong, I would never want
to come back to this house either.
396
00:26:11,884 --> 00:26:18,949
But Jang-go, you still
need to check on Mi-poong.
397
00:26:19,884 --> 00:26:22,316
I know. I went to her house today, too.
398
00:26:22,340 --> 00:26:25,331
Good. You did well.
399
00:26:25,923 --> 00:26:26,923
Yes.
400
00:26:27,353 --> 00:26:30,493
Out of sight, out of mind.
401
00:26:30,953 --> 00:26:34,542
Even though Mi-poong
pushes you away, you just
402
00:26:34,567 --> 00:26:37,697
put on a thick face and go right for her.
403
00:26:37,722 --> 00:26:40,295
Then she'll come to you.
404
00:26:41,970 --> 00:26:43,946
Leave your mother to me.
405
00:26:44,306 --> 00:26:46,845
- Got that?
- Yes. I'll trust you.
406
00:26:47,688 --> 00:26:52,430
Yes, do that. Everything will work out.
407
00:27:35,048 --> 00:27:41,024
Dae-hoon, if you're not sleeping, get up.
I want to show you something.
408
00:27:44,563 --> 00:27:45,563
Dae-hoon...
409
00:27:47,696 --> 00:27:50,110
have you seen this ring before?
410
00:27:50,438 --> 00:27:51,899
This is my mother's ring!
411
00:27:54,282 --> 00:27:57,968
My mother's ring has the
word "Cheon" engraved on it.
412
00:27:58,676 --> 00:28:01,256
- But this one...
- Yes. This has the word "Ok" on it.
413
00:28:01,879 --> 00:28:03,535
So you do remember this ring.
414
00:28:04,364 --> 00:28:08,436
This is the ring I wore on my finger.
415
00:28:08,950 --> 00:28:15,096
I heard you gave the ring with the
word "Cheon" on it to Shin-ae.
416
00:28:15,637 --> 00:28:16,716
Don't you remember?
417
00:28:18,661 --> 00:28:20,715
I gave it to Shin-ae?
418
00:28:22,544 --> 00:28:24,011
I don't remember that.
419
00:28:24,239 --> 00:28:28,090
Then where is mother's ring right now?
420
00:28:30,020 --> 00:28:36,191
Some fool lost it while
she was cleaning my room.
421
00:28:37,425 --> 00:28:38,809
If I had that ring,
422
00:28:40,372 --> 00:28:43,684
it could have helped bring
your memories back.
423
00:28:46,348 --> 00:28:49,066
Still, look at this ring
frequently, think of
424
00:28:49,865 --> 00:28:53,380
your mother, and try to
regain your memories.
425
00:28:53,708 --> 00:28:56,504
Yes, father.
426
00:29:01,020 --> 00:29:02,020
Father.
427
00:29:02,504 --> 00:29:03,504
Yes.
428
00:29:04,434 --> 00:29:05,434
Father.
429
00:29:06,942 --> 00:29:07,942
Yes.
430
00:29:09,004 --> 00:29:10,737
I just wanted to call you.
431
00:29:11,887 --> 00:29:16,191
I really like the word "father."
432
00:29:17,301 --> 00:29:22,668
To be honest, I was envious of my
other comrades who had fathers.
433
00:29:25,278 --> 00:29:26,278
Yes.
434
00:29:27,012 --> 00:29:34,231
Now that we met, call
me as much as you want.
435
00:29:34,458 --> 00:29:35,458
Yes, father.
436
00:30:43,278 --> 00:30:44,957
Dad, what's wrong?
437
00:30:53,051 --> 00:30:54,332
Why am I your dad?
438
00:30:56,559 --> 00:30:58,379
Who are you to call me father?
439
00:31:01,044 --> 00:31:02,044
Where am I?
440
00:31:03,520 --> 00:31:04,520
Where am I?
441
00:31:05,645 --> 00:31:07,794
Where's Seung-hee?
442
00:31:08,864 --> 00:31:09,864
My Seung-hee!
443
00:31:10,497 --> 00:31:12,027
My Yeong-cheol! Where are they?
444
00:31:12,489 --> 00:31:17,918
Where did everyone go? Seung-hee!
Yeong-cheol! Honey!
445
00:31:18,372 --> 00:31:21,246
- Dad!
- Why am I your dad?
446
00:31:23,544 --> 00:31:24,544
Who are you?
447
00:31:26,512 --> 00:31:27,512
Who are you?
448
00:31:29,161 --> 00:31:34,129
Where is Seung-hee? Where is she?
449
00:31:37,247 --> 00:31:38,247
Father!
450
00:31:39,269 --> 00:31:41,069
- Are you okay?
- Hee-dong.
451
00:31:43,028 --> 00:31:45,622
What's going on?
452
00:31:46,114 --> 00:31:48,246
- Oh my god!
- Dae-hoon! Dae-hoon!
453
00:31:48,645 --> 00:31:50,312
- Shin-ae!
- Grandfather.
454
00:31:50,731 --> 00:31:52,488
Dad is acting strange!
455
00:31:53,090 --> 00:31:56,137
Dae-hoon, what's wrong?
456
00:31:58,536 --> 00:31:59,536
Father.
457
00:32:00,589 --> 00:32:02,184
Yes, it's okay.
458
00:32:02,786 --> 00:32:06,317
- Father.
- Yes. You're okay.
459
00:32:06,342 --> 00:32:09,466
What on earth is going on?
460
00:32:16,294 --> 00:32:22,524
Dae-hoon. Dae-hoon, what's wrong?
Did you have a frightening dream?
461
00:32:23,333 --> 00:32:25,200
Why are all of you out here?
462
00:32:27,356 --> 00:32:28,689
Is it because of me?
463
00:32:30,036 --> 00:32:31,036
Dae-hoon.
464
00:32:31,575 --> 00:32:33,347
Are you okay now?
465
00:32:37,567 --> 00:32:42,318
Dad, do you recognize me?
466
00:32:43,411 --> 00:32:44,411
Yes.
467
00:32:45,504 --> 00:32:46,782
You said you were my daughter.
468
00:33:02,059 --> 00:33:04,858
Don't worry too much. He
must have been shocked
469
00:33:04,883 --> 00:33:07,273
because his environment suddenly changed.
470
00:33:07,809 --> 00:33:11,476
It could be a good sign that
his memory is coming back.
471
00:33:12,153 --> 00:33:14,770
I think it would be best for him
to go to the hospital tomorrow.
472
00:33:15,309 --> 00:33:16,309
Yes.
473
00:33:16,965 --> 00:33:18,232
That would be best.
474
00:33:18,918 --> 00:33:21,396
- I'll make an appointment
at the hospital tomorrow.
- Okay.
475
00:33:38,808 --> 00:33:40,027
Here.
476
00:33:45,739 --> 00:33:48,145
Sleep after you take this medicine.
You'll be okay then.
477
00:33:50,184 --> 00:33:51,184
- Go on.
- Thank you.
478
00:34:07,512 --> 00:34:12,512
Hee-dong, what if my dad
continues to be like this?
479
00:34:13,847 --> 00:34:16,729
He didn't recognize me
and said strange things.
480
00:34:17,700 --> 00:34:18,767
I was so scared.
481
00:34:21,074 --> 00:34:23,660
Like grandfather said, your
father is a bit sick right now,
482
00:34:24,436 --> 00:34:27,160
so even if he says strange
things, just forget about them.
483
00:34:32,465 --> 00:34:33,998
It worked out for the better.
484
00:34:34,520 --> 00:34:39,453
No matter what he says now, everyone
will think he's just saying nonsense.
485
00:34:58,602 --> 00:34:59,602
You wench!
486
00:35:00,923 --> 00:35:05,100
You didn't answer your phone all night long.
Where did you spend the night?
487
00:35:06,392 --> 00:35:08,449
My battery went out, so I couldn't call you.
488
00:35:09,517 --> 00:35:11,573
Why did you wake up so early anyways?
489
00:35:12,119 --> 00:35:15,371
You seriously don't have any morning sleep.
490
00:35:18,072 --> 00:35:23,288
- Let go of me!
- Be quiet, will you? Or else the
rest of the family will come out!
491
00:35:28,174 --> 00:35:29,602
Did you make him sleep with you?
492
00:35:29,627 --> 00:35:32,845
What are you talking about? All we
did was just hold hands and sleep.
493
00:35:33,174 --> 00:35:35,783
What? All you did was just
hold hands and sleep?
494
00:35:36,439 --> 00:35:39,552
Hey. Do you think I was born yesterday?
495
00:35:41,666 --> 00:35:44,501
They say the one who wants to eat the
fruit will climb the tree first.
496
00:35:44,760 --> 00:35:45,760
Good job!
497
00:35:46,532 --> 00:35:50,220
- All we did was hold hands and sleep!
- I got it!
498
00:35:50,245 --> 00:35:54,059
You did well! That was one good accident!
499
00:35:54,084 --> 00:35:55,970
There was no accident!
500
00:35:56,502 --> 00:35:58,704
Okay, I got it.
501
00:35:59,346 --> 00:36:03,916
After just holding hands with him while
sleeping, do you think he's the one for you?
502
00:36:04,236 --> 00:36:05,556
I don't know!
503
00:36:11,291 --> 00:36:14,384
Yoo-sung, why are you throwing a tantrum?
504
00:36:17,314 --> 00:36:18,853
Yoo-sung. Yoo-sung!
505
00:36:19,931 --> 00:36:24,267
Go to school today, and we'll go to the
amusement park on Sunday. How about it?
506
00:36:24,292 --> 00:36:28,033
No! I'm going to go today! Today!
507
00:36:30,994 --> 00:36:34,292
You never threw a tantrum before. Yoo-sung,
508
00:36:34,317 --> 00:36:37,613
do you want to go to the
amusement park that much?
509
00:36:38,328 --> 00:36:45,820
Yes. I'm the only one in my school that
never went to an amusement park before.
510
00:36:46,353 --> 00:36:50,329
Oh, dear. Is that true?
511
00:36:50,658 --> 00:36:53,486
Okay, okay. I'm sorry.
512
00:36:53,511 --> 00:36:57,036
Okay, Yoo-sung. Don't cry.
513
00:36:57,447 --> 00:37:00,181
You must have wanted to go to
the amusement park so much.
514
00:37:00,206 --> 00:37:02,781
You never threw a tantrum like this before.
515
00:37:03,533 --> 00:37:04,533
This won't do.
516
00:37:05,471 --> 00:37:09,298
Mi-poong, take Yoo-sung to
the amusement park today.
517
00:37:09,517 --> 00:37:10,717
Come with us, mom.
518
00:37:12,048 --> 00:37:18,191
I want to, but what about all the kimbap
and dumplings I made to sell today?
519
00:37:18,541 --> 00:37:21,144
The two of you should just
go by yourselves today.
520
00:37:22,049 --> 00:37:24,330
Yoo-sung, brush your teeth
and change your clothes.
521
00:37:24,634 --> 00:37:25,915
Let's go to the amusement park.
522
00:37:25,940 --> 00:37:27,267
Wow! I'm so excited!
523
00:37:29,447 --> 00:37:32,993
My goodness. He is a kid, after all.
524
00:37:42,283 --> 00:37:43,931
Oh, it's uncle's car!
525
00:37:45,414 --> 00:37:49,392
Oh, Kim Yoo-sung! Kim Mi-poong!
You two must be going somewhere.
526
00:37:49,564 --> 00:37:51,497
This isn't the way to school.
527
00:37:51,869 --> 00:37:55,023
Mind your own business, and you go your way.
528
00:37:55,283 --> 00:37:57,945
We're going to the amusement park right now.
529
00:37:58,528 --> 00:38:00,274
Oh, really? The amusement park?
530
00:38:01,035 --> 00:38:04,121
Wow! I got the goosebumps! I was on my
way to the amusement park right now!
531
00:38:04,146 --> 00:38:06,676
What? You're going to the amusement park?
532
00:38:07,129 --> 00:38:10,219
Oh, I must not have told you. I go
to the amusement park sometimes.
533
00:38:11,285 --> 00:38:13,809
What a coincidence! Get in the car.
I'll give you a ride.
534
00:38:13,834 --> 00:38:16,121
- Forget it.
- Yes, uncle.
535
00:38:16,668 --> 00:38:17,668
Yoo-sung!
536
00:38:18,239 --> 00:38:20,363
Aunt, we're going to be late.
Hurry up and get in.
537
00:38:21,012 --> 00:38:26,148
Hurry up and get in. Oh, it's cold!
Cold! Cold!
538
00:38:46,973 --> 00:38:52,531
I examined the medical records of
Kim Dae-hoon he brought from China.
539
00:38:52,965 --> 00:38:55,343
It seems like he had a
severe gunshot injury.
540
00:38:55,785 --> 00:38:59,027
And he had three major surgeries as well.
541
00:38:59,348 --> 00:39:00,348
Really?
542
00:39:01,192 --> 00:39:04,215
I heard he barely made it alive.
543
00:39:05,448 --> 00:39:10,012
That's why it is written down
that his memory loss is due
544
00:39:10,363 --> 00:39:14,678
to dissociative amnesia and
stress from his gunshot injury.
545
00:39:15,401 --> 00:39:19,105
We, too, think his memory
loss is from those reasons.
546
00:39:19,668 --> 00:39:22,934
He was trying to get rid of shock, pain, and
547
00:39:22,959 --> 00:39:26,007
fear at the time and lost his memory also.
548
00:39:28,793 --> 00:39:35,426
How painful must it have been for
you to throw your memory away, too?
549
00:39:37,270 --> 00:39:40,463
Dr. Hong, will he be able to get better?
550
00:39:41,278 --> 00:39:43,011
If he can get recuperated,
551
00:39:44,481 --> 00:39:45,879
I'll do anything.
552
00:39:47,356 --> 00:39:53,293
As you know, the brain is rather mysterious
and vast, so I can't guarantee anything.
553
00:39:53,489 --> 00:39:57,801
However, I know the causes,
so I'll do my best, Mr. Kim.
554
00:39:58,340 --> 00:40:01,612
Thank you. I'll put my faith in you then.
555
00:40:09,215 --> 00:40:13,902
Dae-hoon, you heard that if you come
to the hospital on a regular basis
556
00:40:14,496 --> 00:40:19,254
and do as the doctor says, you'll be
able to get your memory back, right?
557
00:40:21,479 --> 00:40:25,582
So let's get treatment, okay?
558
00:40:25,957 --> 00:40:27,357
Do you understand me?
559
00:40:27,676 --> 00:40:29,276
Yes, I understand, father.
560
00:40:30,364 --> 00:40:33,697
But even if my memory doesn't
come back, I'm okay.
561
00:40:34,684 --> 00:40:38,535
I'm happy just living like this with you.
562
00:40:39,184 --> 00:40:41,517
You're very optimistic, aren't you?
563
00:40:43,489 --> 00:40:44,953
Okay, let's think that way.
564
00:40:45,434 --> 00:40:53,136
Even if your memory doesn't return, Shin-ae,
you, and I will live happily together.
565
00:40:53,317 --> 00:40:54,989
- Sounds good, right?
- Yes.
566
00:40:55,014 --> 00:40:56,014
Good.
567
00:40:57,762 --> 00:41:01,269
But where are we going right now?
568
00:41:02,028 --> 00:41:03,847
Is there someplace you would like to go?
569
00:41:04,449 --> 00:41:08,449
Tell me whatever you want to do.
I'll do everything for you.
570
00:41:09,606 --> 00:41:12,251
I heard amusement parks in
South Korea are very nice.
571
00:41:12,957 --> 00:41:15,019
I want to go there, father.
572
00:41:15,817 --> 00:41:17,417
- Amusement park?
- Yes.
573
00:41:20,403 --> 00:41:24,250
Okay then. That's not hard at all.
Let's go right now.
574
00:41:24,809 --> 00:41:26,456
- Right now?
- Yes.
575
00:41:26,481 --> 00:41:27,668
- Really?
- Yes.
576
00:41:28,887 --> 00:41:29,887
Let's go.
577
00:41:31,871 --> 00:41:33,136
That'll be three dollars.
578
00:41:36,301 --> 00:41:37,582
- Enjoy.
- Thank you.
579
00:41:37,607 --> 00:41:38,607
Lady!
580
00:41:39,121 --> 00:41:41,052
Didn't I tell you not to do business here?
581
00:41:41,449 --> 00:41:43,965
What a tick you are!
582
00:41:44,871 --> 00:41:47,779
There's an empty spot here, ma'am. We can do
583
00:41:47,804 --> 00:41:50,582
business here together. That will work out.
584
00:41:50,848 --> 00:41:53,332
You saw that, didn't you, honey?
I told you she's like this.
585
00:41:54,121 --> 00:41:57,859
Hey, lady. How will this work out when you're
doing business in someone else's spot?
586
00:41:58,304 --> 00:42:00,584
You're being very stubborn. Move this.
587
00:42:01,129 --> 00:42:03,274
Why are you doing this to food?
588
00:42:03,457 --> 00:42:06,124
- How dare you.
- No! You can't do this!
589
00:42:06,149 --> 00:42:07,149
God damn it!
590
00:42:09,324 --> 00:42:12,014
- Why are you doing this?
- Move!
591
00:42:12,106 --> 00:42:13,676
We're in the same situation!
592
00:42:15,145 --> 00:42:19,494
I didn't even move into your spot! All I
did was set up a table in an empty spot!
593
00:42:20,570 --> 00:42:21,570
You little-
594
00:42:22,570 --> 00:42:23,570
Who are you?
595
00:42:25,633 --> 00:42:27,441
I won't say much, so just leave.
596
00:42:28,851 --> 00:42:29,851
Mr. Jo...
597
00:42:30,445 --> 00:42:31,890
Let go.
598
00:42:35,851 --> 00:42:36,851
I got it.
599
00:42:39,686 --> 00:42:41,874
- Let's go, honey.
- Okay.
600
00:43:02,851 --> 00:43:06,288
I can do this by myself, so please go.
601
00:43:07,547 --> 00:43:10,342
I don't want to show this side of me to you.
602
00:43:10,609 --> 00:43:12,913
So please don't do this and just leave.
603
00:43:26,921 --> 00:43:33,695
The season silently leaves
604
00:43:33,695 --> 00:43:41,369
I'm silently crying
605
00:43:41,369 --> 00:43:47,609
I miss you, I miss you so much
606
00:43:47,609 --> 00:43:58,019
The one person who crashes into the empty air
607
00:44:14,335 --> 00:44:20,408
You came to me like the wind
608
00:44:20,408 --> 00:44:23,311
I can't forget it
609
00:44:23,311 --> 00:44:28,183
When the day comes that you'll return
610
00:44:28,183 --> 00:44:34,322
I will love you, I will love you
611
00:44:34,789 --> 00:44:39,318
- Yoo-sung, put your hands up!
- Hands up!
612
00:44:39,318 --> 00:44:41,796
That you like me, those words, those words
613
00:44:41,796 --> 00:44:45,466
So I can hear it in my ears
614
00:44:52,250 --> 00:44:53,250
What?
615
00:44:55,312 --> 00:44:58,931
I smell something fishy going on here.
616
00:44:59,180 --> 00:45:00,964
Smell? Smell what?
617
00:45:04,367 --> 00:45:06,085
I only smell something good from you.
618
00:45:06,367 --> 00:45:07,562
Be honest.
619
00:45:08,437 --> 00:45:12,210
You coaxed Yoo-sung into going to an
amusement park first, didn't you?
620
00:45:12,711 --> 00:45:17,039
Hey! Why would I coax Yoo-sung and...?
621
00:45:22,047 --> 00:45:23,047
How'd you know?
622
00:45:23,250 --> 00:45:26,196
Wouldn't I be stupid not to know?
Yoo-sung never throws tantrums, but he
623
00:45:26,221 --> 00:45:29,367
suddenly threw one to go the amusement
park, so I knew something was off.
624
00:45:29,539 --> 00:45:31,006
How can you be so thoughtless?
625
00:45:31,031 --> 00:45:33,642
Would I have done this for no good reason?
626
00:45:34,117 --> 00:45:38,551
And I never pulled Yoo-sung into this mess.
He was on my side all along.
627
00:45:38,851 --> 00:45:41,478
- How can you say that?
- I'm sorry.
628
00:45:42,653 --> 00:45:44,248
- Jang-go.
- Kim Mi-poong.
629
00:45:46,106 --> 00:45:50,116
I thought about it, and I realized we
haven't done so many things together.
630
00:45:51,153 --> 00:45:53,347
I thought we would have
a lot of time together.
631
00:45:53,442 --> 00:45:57,637
That's why I thought we
could do things later.
632
00:45:58,348 --> 00:45:59,815
But I regret that now.
633
00:46:00,950 --> 00:46:03,233
I did this so that we can
do the things we didn't
634
00:46:03,258 --> 00:46:05,220
do before during this consideration period.
635
00:46:06,536 --> 00:46:09,004
I'll apologize for using Yoo-sung.
That was my fault.
636
00:46:10,684 --> 00:46:13,351
Jang-go, how many times must I tell you?
637
00:46:13,927 --> 00:46:16,957
We can't get back together.
We have no choice.
638
00:46:16,982 --> 00:46:19,911
Why don't we have a choice? We can
get back together. I believe so.
639
00:46:20,145 --> 00:46:23,435
Is divorce a joke to you? Do you
think you can do as you please?
640
00:46:23,965 --> 00:46:27,075
Kim Mi-poong, I did what
you wanted me to do.
641
00:46:27,942 --> 00:46:30,943
Then it's your turn to do
something I want you to do.
642
00:46:31,583 --> 00:46:34,371
I need some time. Time to reflect and heal.
643
00:46:37,731 --> 00:46:39,472
Aunt! Uncle!
644
00:46:39,497 --> 00:46:40,551
Yes.
645
00:46:40,747 --> 00:46:43,428
I'm done eating this. I
want to go on a ride.
646
00:46:43,755 --> 00:46:44,755
Should we?
647
00:46:46,520 --> 00:46:48,660
Mi-poong, while we're here today, let's just
648
00:46:49,176 --> 00:46:51,464
forget about everything and have fun. Okay?
649
00:46:53,208 --> 00:46:56,410
Yoo-sung, let's go!
650
00:47:03,903 --> 00:47:06,017
Should we go on a ride?
651
00:47:07,442 --> 00:47:10,309
Hi!
652
00:47:14,840 --> 00:47:16,535
Uncle!
653
00:47:20,372 --> 00:47:21,965
Hi!
654
00:47:43,535 --> 00:47:44,535
Father...
655
00:47:46,380 --> 00:47:47,380
Father!
656
00:47:49,606 --> 00:47:51,879
That's my father! Father!
657
00:47:55,669 --> 00:47:57,268
- Father!
- Mi-poong!
658
00:47:57,716 --> 00:47:59,980
That's my father! Father!
659
00:48:00,005 --> 00:48:04,090
Jang-go! Excuse me! Please let me down!
660
00:48:04,622 --> 00:48:07,851
- That's my father!
- Mi-poong, what's wrong?
661
00:48:08,138 --> 00:48:10,338
My father is over there! Jang-go!
662
00:48:12,997 --> 00:48:14,817
Father. Father!
663
00:48:22,606 --> 00:48:28,809
Please let me down!
664
00:48:30,278 --> 00:48:33,885
- Dae-hoon! Dae-hoon! Dae-hoon!
- Father!
665
00:48:34,458 --> 00:48:36,098
Where did you go?
666
00:48:36,700 --> 00:48:40,520
I was so scared! I thought I had lost you!
667
00:48:40,856 --> 00:48:42,256
I was looking around.
668
00:48:42,606 --> 00:48:44,731
Didn't you say you wanted to ride something?
669
00:48:45,004 --> 00:48:47,235
- The merry-go-round.
- Yes, the merry-go-round.
670
00:48:48,184 --> 00:48:50,223
It's that way. Let's go.
671
00:48:56,450 --> 00:48:57,783
- It's fun!
- It's fun?
672
00:49:03,512 --> 00:49:05,106
Father! Father!
673
00:49:07,966 --> 00:49:09,366
- Father!
- Mi-poong!
674
00:49:09,731 --> 00:49:10,998
- Aunt!
- Yoo-sung.
675
00:49:13,083 --> 00:49:14,083
Aunt!
676
00:49:14,653 --> 00:49:15,653
Kim Mi-poong!
677
00:49:16,153 --> 00:49:17,153
Father!
678
00:49:19,145 --> 00:49:20,145
Kim Mi-poong!
679
00:49:22,083 --> 00:49:23,736
Father! Father!
680
00:49:25,489 --> 00:49:27,759
Mi-poong, are you sure you saw your father?
681
00:49:27,784 --> 00:49:31,325
Yes, it was him! I saw him for sure!
682
00:49:31,350 --> 00:49:34,452
I made eye-contact with him, too!
He's here for sure!
683
00:49:34,477 --> 00:49:38,427
- Hold on!
- I don't have time for this!
I have to find my father!
684
00:49:38,452 --> 00:49:40,901
Mi-poong, how will you be
able to find him here?
685
00:49:41,255 --> 00:49:43,780
I have an idea, so follow me.
686
00:49:53,122 --> 00:49:56,738
- Excuse me, but we would like to make
an announcement for a lost person.
- Sure.
687
00:49:56,763 --> 00:49:59,438
Will you write down his name and
anything special about him?
688
00:50:02,481 --> 00:50:06,379
We're looking for a person. Kim Mi-poong is
689
00:50:06,793 --> 00:50:09,816
searching for Kim Dae-hoon from Pyeongyang.
690
00:50:10,489 --> 00:50:12,934
If you hear this, Mr. Kim
Dae-hoon, please come to
691
00:50:13,379 --> 00:50:15,890
the information desk in
front of the front gate.
692
00:50:16,567 --> 00:50:19,726
- One more time...
- Aunt, who are we waiting for?
693
00:50:21,739 --> 00:50:22,739
My father.
694
00:50:23,638 --> 00:50:24,771
Your grandfather.
695
00:50:25,091 --> 00:50:26,356
My grandfather?
696
00:50:27,536 --> 00:50:28,536
Yes.
697
00:50:28,973 --> 00:50:31,028
Wow! I have a grandfather?
698
00:50:59,473 --> 00:51:05,199
Chung-ja, no matter how many times
I think about it, this is wrong.
699
00:51:09,137 --> 00:51:12,533
This is all Shin-ae's fault!
700
00:51:12,802 --> 00:51:14,927
You weren't always such a terrible person!
701
00:51:15,372 --> 00:51:17,676
You became like this after you met her.
Do you know that?
702
00:51:17,701 --> 00:51:20,992
Mom, Shin-ae is Hee-dong's wife!
What's going to happen to Hee-dong?
703
00:51:21,264 --> 00:51:23,397
You need to tell him the truth now!
704
00:51:24,255 --> 00:51:25,655
If you can't, I will.
705
00:51:26,309 --> 00:51:27,309
You're crazy!
706
00:51:28,231 --> 00:51:30,614
If you're going to be like
this, get out of this house!
707
00:51:30,802 --> 00:51:34,421
What? You horrible wench!
708
00:51:34,446 --> 00:51:38,612
Whatever! You can call me whatever you
want, but I won't go back to the old days!
709
00:51:38,928 --> 00:51:41,223
I'd rather die than live poorly again!
710
00:51:41,248 --> 00:51:44,121
If you're going to say
those things, just leave!
711
00:51:44,716 --> 00:51:47,296
Fine, I'll leave.
712
00:51:47,708 --> 00:51:50,628
I don't have any attachments
to this house any longer!
713
00:51:55,802 --> 00:52:00,129
Oh my goodness. What is wrong with her?
714
00:52:00,481 --> 00:52:02,477
- Bye.
- Bye.
715
00:52:02,502 --> 00:52:03,629
Come again.
716
00:52:08,450 --> 00:52:09,879
Oh, grandma!
717
00:52:10,130 --> 00:52:12,530
- Hee-ra.
- What are you doing here?
718
00:52:14,005 --> 00:52:15,005
What's this?
719
00:52:15,567 --> 00:52:16,900
You reek of alcohol!
720
00:52:17,481 --> 00:52:18,965
Did you drink?
721
00:52:21,684 --> 00:52:23,895
Grandma, what's wrong?
722
00:52:24,427 --> 00:52:25,694
Why are you crying?
723
00:52:28,497 --> 00:52:32,364
I left home. I'm not going back.
724
00:52:32,919 --> 00:52:33,919
Why not?
725
00:52:34,380 --> 00:52:35,913
Did you fight with mom?
726
00:52:36,387 --> 00:52:39,079
Did you play flower cards again?
Is that why you two fought?
727
00:52:39,208 --> 00:52:40,434
It's not that.
728
00:52:40,459 --> 00:52:43,348
Then what is it?
729
00:52:43,770 --> 00:52:45,481
Did something upsetting happen at home?
730
00:52:46,630 --> 00:52:48,723
The truth is, Hee-ra...
731
00:52:49,880 --> 00:52:53,926
Never mind. What's the
point of telling you this?
732
00:52:56,340 --> 00:52:58,258
I'm so frustrated.
733
00:53:05,528 --> 00:53:08,262
Oh, you were here.
734
00:53:08,778 --> 00:53:10,082
Hello.
735
00:53:10,528 --> 00:53:12,504
Yes. Hello.
736
00:53:13,739 --> 00:53:16,129
Is something wrong?
737
00:53:16,520 --> 00:53:18,442
Of course now.
738
00:53:19,942 --> 00:53:24,678
How about we go get some rice wine together?
739
00:53:25,684 --> 00:53:28,832
Sure. That's not hard to do at all.
740
00:53:41,932 --> 00:53:43,911
(Deokcheonok Boss)
741
00:53:53,317 --> 00:53:54,317
Hello?
742
00:53:55,184 --> 00:53:56,317
It's me, Ms. Joo.
743
00:53:57,442 --> 00:53:59,535
Can I see you right now?
744
00:54:01,309 --> 00:54:02,309
Right now?
745
00:54:32,786 --> 00:54:36,059
What's this?
746
00:54:37,552 --> 00:54:39,603
This will be enough to buy a small store.
747
00:54:40,739 --> 00:54:41,849
You should get a store.
748
00:54:42,427 --> 00:54:43,427
A store?
749
00:54:44,770 --> 00:54:46,570
Why are you giving me this?
750
00:54:46,716 --> 00:54:48,240
I don't have any other intentions.
751
00:54:49,113 --> 00:54:50,651
It's not like I don't know you.
752
00:54:50,676 --> 00:54:54,138
On top of that, I already
saw you being humiliated
753
00:54:54,163 --> 00:54:57,828
after doing business outside
during this cold weather.
754
00:54:58,713 --> 00:55:00,210
I couldn't just do nothing about it.
755
00:55:01,079 --> 00:55:02,079
No.
756
00:55:02,838 --> 00:55:05,583
I have no reason to take
this money from you.
757
00:55:05,721 --> 00:55:08,529
If you're so burdened, you can
work hard and pay me back.
758
00:55:08,978 --> 00:55:13,799
Mr. Jo, I'm very grateful to you,
759
00:55:15,619 --> 00:55:16,619
but this isn't right.
760
00:55:17,642 --> 00:55:19,372
I'll be going now.
761
00:55:21,666 --> 00:55:22,666
Ms. Joo.
762
00:55:30,369 --> 00:55:32,814
Ms. Joo. Ms. Joo, hold on.
763
00:55:35,635 --> 00:55:37,161
If I make you so uncomfortable,
764
00:55:38,127 --> 00:55:41,197
I won't act like I know you, even if
we coincidentally run into each other.
765
00:55:41,392 --> 00:55:42,392
But...
766
00:55:43,541 --> 00:55:45,552
I hope you won't suffer like you did today.
767
00:55:45,986 --> 00:55:48,329
I hope you won't suffer through
such trouble like the ones
768
00:55:49,849 --> 00:55:52,204
you experienced at my restaurant
and on the streets today.
769
00:55:53,728 --> 00:55:55,348
Why can't you know my feelings?
770
00:55:56,025 --> 00:55:59,645
Why wouldn't I know your feelings?
771
00:56:01,525 --> 00:56:06,486
Why wouldn't I want to lean against
such a grateful person like you?
772
00:56:08,135 --> 00:56:09,135
Ms. Joo...
773
00:56:09,986 --> 00:56:11,119
I'm a woman, too.
774
00:56:14,986 --> 00:56:17,092
If I hadn't been Mi-poong's mom...
775
00:56:17,674 --> 00:56:19,510
If I hadn't been Yoo-sung's grandma...
776
00:56:20,376 --> 00:56:22,947
And if you hadn't been a man
with a family already...
777
00:56:23,869 --> 00:56:27,883
I would have leaned against
you and relied on you.
778
00:56:29,165 --> 00:56:34,720
But you and I shouldn't do that.
779
00:56:36,103 --> 00:56:40,267
How can people just do whatever they want?
780
00:56:41,728 --> 00:56:43,587
That's not what we should
do as human beings.
781
00:56:47,721 --> 00:56:55,070
So that's why I think this
is the end of you and me.
782
00:56:59,939 --> 00:57:03,751
Thank you for everything
you did for me so far.
783
00:57:04,658 --> 00:57:06,058
I'll never forget it.
784
00:57:08,174 --> 00:57:09,174
Good-bye.
785
00:57:32,971 --> 00:57:38,643
Oh, dear. You should stop drinking now.
You've already drank so much.
786
00:57:38,830 --> 00:57:40,837
I'm not drunk at all.
787
00:57:41,377 --> 00:57:44,435
I'm a pretty heavy drinker.
788
00:57:44,783 --> 00:57:49,930
Still, wouldn't your family be worried?
It's pretty late.
789
00:57:50,088 --> 00:57:56,767
There's no one waiting or
worrying about me at home,
790
00:57:56,792 --> 00:57:58,212
so it's fine.
791
00:57:58,237 --> 00:58:00,451
I'm sure that's not the case.
792
00:58:00,619 --> 00:58:02,750
Why wouldn't they worry about you?
793
00:58:03,080 --> 00:58:08,869
Truth be told, I was kicked out of the
house, so I don't have anywhere else to go.
794
00:58:09,611 --> 00:58:11,540
What? You were kicked out?
795
00:58:12,330 --> 00:58:14,049
What do you mean by that?
796
00:58:15,556 --> 00:58:17,017
- Dal-rae.
- Yes?
797
00:58:17,955 --> 00:58:23,365
This isn't about my family.
It's about a family I know.
798
00:58:23,390 --> 00:58:27,151
Will you listen and tell
me if I'm wrong or not?
799
00:58:27,666 --> 00:58:29,242
Sure, go ahead.
800
00:58:29,447 --> 00:58:36,119
The grandfather of this family I
know very well is extremely wealthy.
801
00:58:36,486 --> 00:58:41,517
However, he doesn't have one
bloodline in this world.
802
00:58:41,542 --> 00:58:43,564
Is this about your in-law, Mr. Kim?
803
00:58:43,884 --> 00:58:47,383
Heavens, no! This is about another family!
804
00:58:47,564 --> 00:58:53,088
He just managed to find his granddaughter,
805
00:58:53,908 --> 00:58:57,093
but she's an imposter.
806
00:58:57,564 --> 00:59:03,365
So do I have to tell him the
truth or just ignore it?
807
00:59:03,713 --> 00:59:10,383
So the granddaughter your in-law Mr. Kim,
the owner of the house, found last time...
808
00:59:11,580 --> 00:59:13,134
is an imposter?
809
00:59:14,041 --> 00:59:15,041
Pardon?
810
00:59:15,916 --> 00:59:17,915
Oh my god. What are you talking about?
811
00:59:19,173 --> 00:59:26,386
No! I don't know what I just said, but I'm
so drunk that I'm just talking nonsense!
812
00:59:27,041 --> 00:59:28,414
Forget about it!
813
00:59:28,439 --> 00:59:31,711
You're pretty drunk right now. You
should go after you sober up.
814
00:59:31,736 --> 00:59:32,736
No!
815
00:59:33,424 --> 00:59:39,114
You can never tell anyone what
I just told you right now.
816
00:59:39,267 --> 00:59:40,720
It was all nonsense!
817
00:59:40,745 --> 00:59:44,001
- Good-bye!
- Gwi-ok! Hold on!
818
00:59:45,509 --> 00:59:48,400
Gwi-ok, I'll take you home.
Let's go together.
819
00:59:48,650 --> 00:59:50,079
Don't come out.
820
00:59:50,104 --> 00:59:55,134
- But...
- You can never tell anyone
what I just told you right now.
821
00:59:55,246 --> 00:59:58,912
- Bye.
- Hold on...
822
01:00:02,119 --> 01:00:08,480
Oh my gosh. If what she said
was true, this is awful!
823
01:00:08,892 --> 01:00:12,627
Mother, wasn't that Ms. Chun?
824
01:00:13,252 --> 01:00:16,329
She seemed to be Chung-ja's mother, but
why was she leaving in such a hurry?
825
01:00:16,689 --> 01:00:19,465
It's because she was
shocked after telling me
826
01:00:19,732 --> 01:00:22,415
something she shouldn't
have while she was drunk.
827
01:00:23,096 --> 01:00:30,866
- Do you know the granddaughter that
her in-law Mr. Kim found last time?
- Yes.
828
01:00:31,103 --> 01:00:33,586
She's an imposter!
829
01:00:34,002 --> 01:00:35,267
What are you talking about?
830
01:00:35,767 --> 01:00:36,767
What?
831
01:00:37,455 --> 01:00:38,655
She's an imposter?
832
01:00:41,213 --> 01:00:44,945
You two look so cute and pretty.
833
01:00:46,174 --> 01:00:48,806
Shin-ae. Yoo-jin. Do you like them?
834
01:00:49,346 --> 01:00:50,931
Yes, I do.
835
01:00:51,713 --> 01:00:55,380
I like it, but I don't have
to wear this outside, do I?
836
01:00:55,728 --> 01:00:58,447
I think everyone will stare at
me if I go outside like this.
837
01:00:59,236 --> 01:01:06,391
Still, he tried so hard to pick a present
for you, so make sure you wear it often.
838
01:01:06,822 --> 01:01:07,822
Thanks, dad.
839
01:01:08,658 --> 01:01:09,720
You're welcome.
840
01:01:13,611 --> 01:01:19,977
But since you two are wearing the same
headbands, you two look just like each other.
841
01:01:21,846 --> 01:01:23,979
You're like mother and daughter.
842
01:01:30,986 --> 01:01:34,797
Is that so? I think Yoo-jin
looks more like me.
843
01:01:34,822 --> 01:01:37,793
No, she looks more like Shin-ae.
844
01:01:38,033 --> 01:01:43,294
Dae-hoon is right. Sorry, Hee-dong.
Yoo-jin looks more like Shin-ae than you.
845
01:01:44,080 --> 01:01:45,080
Oh, well.
846
01:01:45,105 --> 01:01:47,228
But it's so strange.
847
01:01:48,713 --> 01:01:50,846
My father and I look very alike.
848
01:01:51,986 --> 01:01:54,227
So why don't Shin-ae and I look alike?
849
01:01:56,197 --> 01:01:57,197
Really?
850
01:01:58,056 --> 01:02:00,603
We don't look alike?
851
01:02:01,502 --> 01:02:05,035
Shin-ae must look like her mom then.
852
01:02:06,228 --> 01:02:10,412
Wow. If you look like your mother,
then she must've been a real beauty.
853
01:02:11,096 --> 01:02:15,025
What did you do at the amusement park today?
854
01:02:17,010 --> 01:02:21,635
We went on the merry-go-ground,
bumper cars, and viking.
855
01:02:23,001 --> 01:02:25,707
- That one's scary.
- Father, let's go again.
856
01:02:25,877 --> 01:02:26,877
Again?
857
01:02:27,494 --> 01:02:31,674
What am I doing going on all
these rides after I met you?
858
01:02:34,799 --> 01:02:36,525
Let's all go together next time.
859
01:02:36,550 --> 01:02:40,251
Yes. As long as Mi-poong's family goes
to America, there will be no problems.
860
01:02:41,024 --> 01:02:44,488
He's just a ten-year-old child
living in the body of an adult.
861
01:02:46,986 --> 01:02:49,017
This is another announcement.
862
01:02:49,398 --> 01:02:54,588
Kim Mi-poong is searching for
Kim Dae-hoon from Pyeongyang.
863
01:02:55,283 --> 01:02:57,882
If you hear his, Mr. Kim
Dae-hoon, please come
864
01:02:57,907 --> 01:03:00,395
to the information desk
in front of the gate.
865
01:03:00,846 --> 01:03:02,779
- One more time...
- Jang-go.
866
01:03:03,611 --> 01:03:06,355
We made an announcement,
so why isn't he coming?
867
01:03:07,306 --> 01:03:11,529
It was really him. He really was my father.
868
01:03:12,705 --> 01:03:16,001
What if he was just someone
who resembled your father?
869
01:03:17,713 --> 01:03:18,980
That might be true.
870
01:03:19,861 --> 01:03:20,861
Yes.
871
01:03:21,267 --> 01:03:22,825
You said he made eye-contact with you.
872
01:03:23,451 --> 01:03:25,915
If he really was your father,
he wouldn't have just left.
873
01:03:26,517 --> 01:03:29,978
You're right. There's no way my
father wouldn't recognize me.
874
01:03:32,087 --> 01:03:33,673
I think you're right.
875
01:03:35,892 --> 01:03:36,892
It's late.
876
01:03:38,314 --> 01:03:40,047
Yoo-sung seems to be very tired.
877
01:04:06,375 --> 01:04:10,533
What is it? Do you have something to tell me?
Did something happen today?
878
01:04:11,439 --> 01:04:12,626
Mom...
879
01:04:14,447 --> 01:04:16,643
to be honest, at the amusement park today...
880
01:04:18,775 --> 01:04:20,175
I think I saw father.
881
01:04:23,158 --> 01:04:25,572
What? Are you serious?
882
01:04:26,947 --> 01:04:29,507
I thought I saw wrong...
883
01:04:30,494 --> 01:04:32,617
but no matter how many times
I think about this...
884
01:04:33,760 --> 01:04:35,218
I think he really was father.
885
01:04:35,767 --> 01:04:38,093
Tell me the details. How did you see him?
886
01:04:38,721 --> 01:04:42,424
We were on a ride, and father
was right in front of me.
887
01:04:42,767 --> 01:04:44,642
What? Right in front of you?
888
01:04:44,971 --> 01:04:50,329
I couldn't get off the ride, so I called
for him, and we made eye-contact...
889
01:04:51,291 --> 01:04:54,611
but he just left...
890
01:04:55,174 --> 01:04:57,493
What? He saw you but just left?
891
01:04:58,502 --> 01:05:01,834
Did I just see someone who resembled him?
892
01:05:01,859 --> 01:05:04,171
No, he is your father!
893
01:05:04,447 --> 01:05:07,249
Last time I saw him, I thought
I saw wrong, too, but
894
01:05:07,274 --> 01:05:10,023
that's not the case. How can
I mistaken your father?
895
01:05:10,502 --> 01:05:11,997
I really saw father, too.
896
01:05:12,377 --> 01:05:14,233
But why did he just leave after seeing me?
897
01:05:14,408 --> 01:05:15,968
That's because...
898
01:05:17,189 --> 01:05:19,006
Wouldn't he have a reason for doing that?
899
01:05:19,924 --> 01:05:22,970
Mi-poong, let's look for your father.
900
01:05:23,877 --> 01:05:29,891
Your father could be alive. He could
be alive and here in South Korea.
901
01:05:31,556 --> 01:05:37,510
Mi-poong, your father's face
was so vivid in my dreams.
902
01:05:38,096 --> 01:05:41,644
It felt like your father
wanted us to find him.
903
01:05:43,900 --> 01:05:45,883
Okay, mom. Let's look for him.
904
01:05:46,697 --> 01:05:49,853
Let's search for father.
905
01:05:52,517 --> 01:05:53,517
Yes.
906
01:05:57,020 --> 01:05:58,665
(We are looking for a person)
907
01:05:58,690 --> 01:06:00,197
We are looking for a person.
908
01:06:01,252 --> 01:06:04,250
We are looking for Kim Dae-hoon
who came from Pyeongyang.
909
01:06:05,313 --> 01:06:13,143
If you have seen Kim Dae-hoon who gave this
ring to his wife, please give me a call.
910
01:06:18,634 --> 01:06:19,783
Excuse me.
911
01:06:20,892 --> 01:06:24,969
We're looking for someone. Please read this.
912
01:06:25,213 --> 01:06:27,347
We're looking for someone. Wait, mister-
913
01:06:29,087 --> 01:06:32,302
- Here you go.
- We're looking for someone.
914
01:06:32,767 --> 01:06:33,767
Please help us.
915
01:06:46,869 --> 01:06:48,400
Ms. Joo. Mi-poong.
916
01:06:49,267 --> 01:06:50,267
Shin-ae.
917
01:06:51,145 --> 01:06:52,408
What are you doing here?
918
01:06:54,986 --> 01:06:59,427
This is the apartment in America
where the three of you will live in.
919
01:06:59,939 --> 01:07:02,037
It's close to Winner Group's
American headquarters.
920
01:07:02,760 --> 01:07:05,458
There is a foreign school nearby, too.
921
01:07:06,127 --> 01:07:08,486
Everything is prepared, so
you just have to choose
922
01:07:08,511 --> 01:07:10,776
the date you'll leave and
get your plane tickets.
923
01:07:11,392 --> 01:07:15,814
Shin-ae, we're not going to America.
924
01:07:16,822 --> 01:07:19,712
What? You're not going to America?
925
01:07:20,908 --> 01:07:24,560
Are you stupid? How can you lose
a good opportunity like this?
926
01:07:24,791 --> 01:07:27,848
Ms. Joo, Mi-poong said
the wrong thing, didn't
927
01:07:27,873 --> 01:07:30,604
she? You're going to go to America, right?
928
01:07:31,619 --> 01:07:34,732
Shin-ae, we can't go to America.
929
01:07:35,135 --> 01:07:36,873
There's a reason we can't go.
930
01:07:37,221 --> 01:07:40,963
Why? Why can't you go? What's the reason?
931
01:07:41,994 --> 01:07:42,994
We think...
932
01:07:43,978 --> 01:07:46,173
our father is in South Korea.
933
01:07:47,829 --> 01:07:48,830
What?
934
01:07:49,846 --> 01:07:50,979
What did you say?
935
01:07:51,400 --> 01:07:53,439
My mom and I saw him.
936
01:07:54,260 --> 01:07:58,537
That's why we're going to find him.
937
01:08:29,244 --> 01:08:30,947
(Blow Breeze)
938
01:08:31,260 --> 01:08:34,386
What do I do? What will I do about them now?
939
01:08:34,580 --> 01:08:37,265
Is it true that she's pretending
to be the real granddaughter?
940
01:08:38,267 --> 01:08:40,754
If you're going to be like this, get out!
941
01:08:40,931 --> 01:08:42,422
Shin-ae is an imposter?
942
01:08:42,447 --> 01:08:43,872
Where the hell did he come from?
943
01:08:43,897 --> 01:08:45,274
You glared at me.
944
01:08:45,299 --> 01:08:47,186
My eyes usually look like this.
945
01:08:47,963 --> 01:08:49,163
I know everything.
946
01:08:49,244 --> 01:08:50,519
What are you talking about?
947
01:08:50,544 --> 01:08:52,267
- Jang-go.
- Mother.
948
01:08:52,455 --> 01:08:53,455
Jang-go.
949
01:08:53,480 --> 01:08:55,368
How long were you going to stand out here?
950
01:08:55,674 --> 01:08:57,141
My dad isn't coming...
951
01:09:01,141 --> 01:09:06,472
Subtitles by OnDemandKorea
67827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.