All language subtitles for Blow.Breeze.E35.161224.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,108 --> 00:00:08,108 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:08,109 --> 00:00:09,518 (Episode 35) 3 00:00:13,453 --> 00:00:15,562 Ms. Kim Mi-poong, what is this money? 4 00:00:16,446 --> 00:00:18,923 I don't know. I don't know what that money is! 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,148 Isn't this your drawer? 6 00:00:25,008 --> 00:00:27,609 It is, but I don't know anything about that money. 7 00:00:27,634 --> 00:00:29,406 I didn't do it! 8 00:00:33,031 --> 00:00:35,898 We're going to confiscate this as evidence. 9 00:00:38,696 --> 00:00:41,775 Please follow us to the audit room for further investigation. 10 00:00:42,774 --> 00:00:43,774 I'll take her. 11 00:00:46,719 --> 00:00:49,452 Fine. Please bring her to the audit room. 12 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Let's go. 13 00:01:08,172 --> 00:01:09,305 What did you say? 14 00:01:10,335 --> 00:01:12,664 Cash was found in Kim Mi-poong's drawer? 15 00:01:13,492 --> 00:01:14,492 Yes. 16 00:01:15,711 --> 00:01:16,846 $300,000 was found. 17 00:01:17,500 --> 00:01:21,625 We are currently investigating her past and the process of the leakage of information. 18 00:01:21,805 --> 00:01:26,613 However, she keeps denying it, so it'll take some time. 19 00:01:26,889 --> 00:01:30,133 Leaking company information is unacceptable. 20 00:01:30,883 --> 00:01:34,449 Make sure you thoroughly investigate this to find out how the design was disclosed. 21 00:01:34,992 --> 00:01:35,992 Yes, I will. 22 00:01:44,922 --> 00:01:46,250 Mr. Lee Jang-go? 23 00:01:48,094 --> 00:01:49,494 What brings you here? 24 00:01:49,519 --> 00:01:54,093 Oh, he works as a lawyer in Winner Group's legal investigation team. 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,672 Oh, really? 26 00:01:57,914 --> 00:01:58,914 Since when? 27 00:01:59,149 --> 00:02:00,149 Just recently. 28 00:02:03,406 --> 00:02:05,570 - Hello. - Hi. 29 00:02:08,336 --> 00:02:11,476 But he's Kim Mi-poong's husband. 30 00:02:12,039 --> 00:02:13,827 Will he be part of this investigation? 31 00:02:13,852 --> 00:02:17,481 Of course not. As the rules state, families cannot be involved in the investigations. 32 00:02:17,899 --> 00:02:19,709 Mr. Han. Ms. Park. 33 00:02:20,344 --> 00:02:24,426 I am Kim Mi-poong's husband, but I am also part of the investigation team. 34 00:02:24,633 --> 00:02:26,945 I have the confidence to be as objective as possible. 35 00:02:27,500 --> 00:02:28,961 Please let me be a part of it. 36 00:02:28,986 --> 00:02:32,055 Mr. Lee, please abide by the rules. 37 00:02:32,656 --> 00:02:35,264 You can't help but be subjective to your family members. 38 00:02:37,071 --> 00:02:40,739 Mr. Han, make sure Mr. Lee can't be part of this investigation. 39 00:02:41,641 --> 00:02:42,641 Yes, ma'am. 40 00:02:50,641 --> 00:02:51,641 Sir. 41 00:02:52,930 --> 00:02:55,968 Please allow me to at least speak to Kim Mi-poong. 42 00:02:57,008 --> 00:02:58,008 Mr. Lee. 43 00:02:58,033 --> 00:02:59,100 I'm begging you. 44 00:03:10,773 --> 00:03:14,309 How can Mi-poong's husband be working in our investigation team? 45 00:03:15,547 --> 00:03:20,480 However, no matter what he does, she won't be able to get out of this one. 46 00:03:23,000 --> 00:03:24,484 I don't know what happened. 47 00:03:27,016 --> 00:03:30,776 I don't know how the apparels I designed were 48 00:03:30,801 --> 00:03:34,560 released as the products of our rival company. 49 00:03:35,444 --> 00:03:39,545 I don't know why such a large amount of money was in my drawer either. 50 00:03:43,155 --> 00:03:44,688 What happens to me now? 51 00:03:45,569 --> 00:03:47,545 Mi-poong. Kim Mi-poong. 52 00:03:49,452 --> 00:03:51,569 Look into my eyes. Focus here. 53 00:03:52,475 --> 00:03:54,278 You can't become weak-hearted. 54 00:03:54,749 --> 00:03:56,051 Get your head together, got it? 55 00:03:59,811 --> 00:04:01,673 Did anyone approach you lately? 56 00:04:02,983 --> 00:04:06,299 Did anyone ask you to hand over the design? 57 00:04:07,163 --> 00:04:08,163 No. 58 00:04:09,483 --> 00:04:11,216 I never saw or met anyone. 59 00:04:13,210 --> 00:04:14,210 Really? 60 00:04:15,616 --> 00:04:17,719 Then when was the last time you opened that drawer? 61 00:04:18,639 --> 00:04:19,639 Yesterday. 62 00:04:19,897 --> 00:04:22,097 There wasn't any money in it yesterday. 63 00:04:23,452 --> 00:04:24,452 Are you sure? 64 00:04:24,733 --> 00:04:25,733 I'm sure. 65 00:04:28,272 --> 00:04:30,672 That means this happened last night. 66 00:04:31,514 --> 00:04:33,506 I don't know why this happened to me. 67 00:04:35,053 --> 00:04:37,289 I feel like my heart is going to burst. 68 00:04:38,014 --> 00:04:41,784 Mi-poong, I'm going to find out who did this to you. 69 00:04:43,262 --> 00:04:45,449 You didn't do this, so the truth will be revealed. 70 00:04:46,613 --> 00:04:47,613 So don't worry. 71 00:04:48,295 --> 00:04:50,709 But that's not what's important right now. 72 00:04:51,606 --> 00:04:54,781 I don't care what happens to me, but the apparels 73 00:04:54,805 --> 00:04:57,725 I made were supposed to be released next week. 74 00:04:58,512 --> 00:05:01,413 But the apparels that were made in the factory are useless now. 75 00:05:02,028 --> 00:05:03,028 What do I do? 76 00:05:05,317 --> 00:05:06,707 What do I do? 77 00:05:19,434 --> 00:05:20,701 Grandma, this, too. 78 00:05:21,449 --> 00:05:22,558 Oh, dear. 79 00:05:22,948 --> 00:05:25,151 We almost forgot the fly swatter. 80 00:05:25,176 --> 00:05:27,267 Yes, we almost left this important thing behind. 81 00:05:28,223 --> 00:05:30,277 Good job, Yoo-sung. 82 00:05:36,387 --> 00:05:41,589 - It seems like you're almost done packing. - Yes, I'm almost done. 83 00:05:42,238 --> 00:05:46,940 Oh, dear. I couldn't even help you out. You worked hard. 84 00:05:46,965 --> 00:05:49,898 No, it's fine. I don't have a lot of things. 85 00:05:50,403 --> 00:05:53,171 Until a few days ago, we had a party together. 86 00:05:53,418 --> 00:05:55,730 I was happy that we were finally getting along. 87 00:05:56,769 --> 00:06:00,470 You're moving away out of the blue. 88 00:06:01,926 --> 00:06:05,082 I feel so upset and guilty. 89 00:06:06,465 --> 00:06:10,951 No ma'am. I should be the sorry one. Thank you for everything. 90 00:06:11,918 --> 00:06:14,248 Don't worry about Mi-poong. 91 00:06:14,559 --> 00:06:18,066 I'll treat her like she's my own granddaughter. 92 00:06:20,129 --> 00:06:22,175 Thank you. 93 00:06:24,324 --> 00:06:28,199 Oh, my handsome Yoo-sung. 94 00:06:28,597 --> 00:06:32,418 I'm going to miss you so much. What will I do? 95 00:06:32,910 --> 00:06:36,965 Your aunt lives here, so come visit her often. 96 00:06:37,184 --> 00:06:38,465 Yes, grandma. 97 00:06:39,598 --> 00:06:45,395 Take this and buy something yummy. 98 00:06:46,379 --> 00:06:48,480 Yes, grandma. Thank you. 99 00:06:50,535 --> 00:06:52,595 You're so precious. 100 00:06:52,620 --> 00:06:54,879 - Should we take these out? - Yes, please. 101 00:07:06,457 --> 00:07:08,790 Mom, what's wrong? Did someone die? 102 00:07:09,012 --> 00:07:11,261 Don't say such nonsense! 103 00:07:12,387 --> 00:07:15,704 Ms. Joo is really moving away. 104 00:07:16,168 --> 00:07:18,995 - They're moving out their things right now. - Really? Right now? 105 00:07:21,770 --> 00:07:22,770 Geum-sil, 106 00:07:25,270 --> 00:07:27,933 I don't think this is right. 107 00:07:28,270 --> 00:07:29,403 What's not right? 108 00:07:30,035 --> 00:07:34,027 About Ms. Joo. I feel terrible about this. 109 00:07:34,238 --> 00:07:37,682 Aside from everything else, you shouldn't send her away like 110 00:07:37,707 --> 00:07:41,150 you're kicking her out of here. Don't you think that's wrong? 111 00:07:41,981 --> 00:07:46,389 Geum-sil, how about we stop them from moving right now? 112 00:07:47,231 --> 00:07:50,347 Mother, why are you saying this now? 113 00:07:51,183 --> 00:07:54,545 I don't know how you feel, but I feel like a load is off my mind. 114 00:07:55,160 --> 00:07:58,090 Now that they're finally moving out, I feel like my toothache is gone. 115 00:07:58,199 --> 00:07:59,777 Oh my goodness. 116 00:08:00,192 --> 00:08:03,066 How could you be so cruel? 117 00:08:04,473 --> 00:08:06,957 The three of them came down from North Korea together. 118 00:08:06,982 --> 00:08:09,194 Do you think it's right that you tear them apart? 119 00:08:09,351 --> 00:08:11,863 Especially in this frigid weather? 120 00:08:12,848 --> 00:08:16,416 Mother, we didn't tear their family apart. 121 00:08:16,723 --> 00:08:21,183 Mi-poong left her family behind to get married to Jang-go. 122 00:08:21,723 --> 00:08:25,409 And they lived for free in that house until now. 123 00:08:26,051 --> 00:08:30,285 We did as much as we could, so we don't have to feel terrible at all. 124 00:08:32,301 --> 00:08:35,373 And even if we beg that woman to stay, do you 125 00:08:35,398 --> 00:08:38,403 think she'll be able to out of embarrassment? 126 00:08:39,193 --> 00:08:41,669 If she has a conscience, she wouldn't be able to live here. 127 00:08:41,967 --> 00:08:43,302 My goodness. 128 00:08:43,327 --> 00:08:46,638 No matter how much she needed a man. No matter how much there was no man around. 129 00:08:46,717 --> 00:08:50,397 Because I'm so ashamed of what she did, I can't even 130 00:08:50,422 --> 00:08:54,101 go out and I'm stuck here preparing the bean sprouts. 131 00:08:54,521 --> 00:09:00,310 Goodness, Geum-sil. Ms. Joo said that isn't true. 132 00:09:00,513 --> 00:09:04,176 It's not that big of a deal to like someone. 133 00:09:04,201 --> 00:09:06,490 If she did like him, she would've said so. 134 00:09:06,709 --> 00:09:09,232 She said it isn't true because it isn't true. 135 00:09:09,778 --> 00:09:16,843 And I don't think she's the type to steal another woman's man. 136 00:09:17,178 --> 00:09:19,154 So let's believe her. 137 00:09:19,529 --> 00:09:21,271 You go ahead and believe her. 138 00:09:21,592 --> 00:09:24,655 I don't want to see that woman ever again. 139 00:09:26,576 --> 00:09:29,737 How dare you call your in-law "that woman!" 140 00:09:29,762 --> 00:09:32,669 Where did you learn your manners from? How ignorant! 141 00:09:33,435 --> 00:09:35,775 Stop it. You lost. 142 00:09:38,185 --> 00:09:39,185 I'm back. 143 00:09:42,708 --> 00:09:45,505 Aunt. Grandma. It seems like Yoo-sung's family is moving away. 144 00:09:45,845 --> 00:09:47,490 There's a moving truck outside. 145 00:09:55,154 --> 00:09:57,221 - Is this the last one? - Yes. 146 00:10:01,975 --> 00:10:04,318 Oh, it's that ring. 147 00:10:05,256 --> 00:10:06,981 But why is this here? 148 00:10:15,170 --> 00:10:18,412 The ring was here. 149 00:10:20,209 --> 00:10:21,974 How did this happen? 150 00:10:22,725 --> 00:10:24,792 I thought I had lost this ring. 151 00:10:25,287 --> 00:10:27,794 I guess it was under the wardrobe all this time. 152 00:10:28,475 --> 00:10:30,318 Is that your ring? 153 00:10:30,881 --> 00:10:36,206 Yes, this is my ring. I was so upset when I had lost it. 154 00:10:38,068 --> 00:10:40,830 Because we're moving, I was able to find this ring. 155 00:10:42,365 --> 00:10:46,863 But I think I saw a ring like this before. 156 00:10:46,888 --> 00:10:50,207 Of course you did because I was wearing it. 157 00:10:51,482 --> 00:10:55,089 You did something great today. 158 00:10:55,467 --> 00:10:57,232 You found this precious ring for me. 159 00:10:59,303 --> 00:11:00,970 We're done. Should we go? 160 00:11:02,100 --> 00:11:03,458 - Yes. - Okay. 161 00:11:04,115 --> 00:11:05,382 Let's go, Yoo-sung. 162 00:11:13,725 --> 00:11:16,099 Thank you for everything. Good-bye. 163 00:11:16,334 --> 00:11:20,317 - Hurry and get in the car. The driver is waiting. - Okay. 164 00:11:21,428 --> 00:11:23,115 - Go safely. - Bye, Yoo-sung. 165 00:11:23,140 --> 00:11:25,387 - Bye. - Bye. 166 00:11:37,373 --> 00:11:40,779 You're right. I don't feel right since they're leaving like this. 167 00:11:41,396 --> 00:11:45,551 I know. Mi-poong will feel really sad when she comes home and sees the empty house. 168 00:11:45,928 --> 00:11:48,612 People feel sad even when a dog runs away from home. 169 00:11:49,591 --> 00:11:51,732 But she doesn't even come out to say good-bye? 170 00:11:51,757 --> 00:11:53,710 Just ignore it. 171 00:11:54,037 --> 00:11:56,021 You're going to make it noisy. I'm going to work. 172 00:11:56,920 --> 00:11:58,810 - Me, too, grandma. - Let's go. 173 00:12:03,568 --> 00:12:07,537 What will she do with little Yoo-sung on her own? 174 00:12:13,615 --> 00:12:17,172 Grandma, are you happy that you found the ring? 175 00:12:18,279 --> 00:12:19,896 Of course I am. 176 00:12:20,193 --> 00:12:22,767 This is the ring that your grandfather gave 177 00:12:22,792 --> 00:12:25,312 your grandmother when they separated from each other. 178 00:12:26,170 --> 00:12:29,821 I see. It really is a precious ring. 179 00:12:31,818 --> 00:12:35,179 I should call your aunt and let her know. 180 00:12:35,607 --> 00:12:37,140 She'll be so surprised. 181 00:12:37,943 --> 00:12:41,395 The person you are trying to reach is unavailable. 182 00:12:41,420 --> 00:12:43,669 Maybe she's busy. She's not answering her phone. 183 00:12:46,661 --> 00:12:48,482 It's the same one. 184 00:12:49,107 --> 00:12:51,545 What did you say? 185 00:12:52,115 --> 00:12:53,827 It's nothing. 186 00:12:55,357 --> 00:12:56,357 Yoo-sung. 187 00:12:58,864 --> 00:13:03,487 From now on, only you and I will be living together. 188 00:13:03,878 --> 00:13:10,335 Now that we found your grandfather's ring, let's be strong and live well. 189 00:13:10,870 --> 00:13:11,870 Okay. 190 00:13:25,136 --> 00:13:26,269 Ms. Kim Mi-poong. 191 00:13:26,640 --> 00:13:28,362 (Accident Report) 192 00:13:28,387 --> 00:13:32,590 Please write down everything in order that has happened from the design planning 193 00:13:32,615 --> 00:13:36,466 of the leaked sportswear to the situation that has happened today. 194 00:13:37,035 --> 00:13:39,558 Make sure you write down all the people you have met, the time 195 00:13:39,583 --> 00:13:42,145 you met them, the locations, and the topic of the conversations. 196 00:13:42,957 --> 00:13:43,957 All right. 197 00:14:19,543 --> 00:14:20,543 Welcome! 198 00:14:21,137 --> 00:14:24,144 Is the boss here? 199 00:14:24,606 --> 00:14:25,606 My boss? 200 00:14:27,254 --> 00:14:28,535 Why are you looking for him? 201 00:14:28,660 --> 00:14:29,660 Hello. 202 00:14:29,965 --> 00:14:31,441 You have a guest. 203 00:14:33,184 --> 00:14:34,184 Shin Jung-mi? 204 00:14:34,348 --> 00:14:36,184 Yes. Hello. 205 00:14:36,559 --> 00:14:37,559 Hello. 206 00:14:37,887 --> 00:14:38,887 Who...? 207 00:14:39,551 --> 00:14:41,035 She's here for an interview. 208 00:14:42,754 --> 00:14:43,754 An interview? 209 00:14:44,176 --> 00:14:46,109 Continue what you were doing. 210 00:14:47,426 --> 00:14:48,426 Have a seat. 211 00:14:52,676 --> 00:14:54,199 Here's my resume. 212 00:14:59,113 --> 00:15:01,446 You were born in 1990. Your age...? 213 00:15:01,472 --> 00:15:03,847 - Twenty-seven. - Twenty-seven? 214 00:15:04,269 --> 00:15:05,461 You're very young. 215 00:15:06,520 --> 00:15:11,379 Young customers do come to our store, but there will mostly be elderly ones. 216 00:15:11,738 --> 00:15:13,249 Will you be able to talk to them? 217 00:15:13,707 --> 00:15:14,974 It's not a problem. 218 00:15:15,137 --> 00:15:19,070 As you can tell from my resume, I have a lot of experience selling things. 219 00:15:19,231 --> 00:15:25,035 Clothing stores in malls, health supplements, cosmetics, and etcetera. 220 00:15:25,590 --> 00:15:28,410 I have a lot of experience selling things, so I can do a great job. 221 00:15:28,754 --> 00:15:31,714 How long is the distance from here to your house? 222 00:15:31,965 --> 00:15:34,910 It's about two bus stops away. It's pretty close. 223 00:15:35,191 --> 00:15:39,070 You're perfect for my store. 224 00:15:40,574 --> 00:15:41,574 Yes! 225 00:15:44,457 --> 00:15:46,300 Please excuse me while I answer this call. 226 00:15:48,417 --> 00:15:49,417 Hello? 227 00:15:52,481 --> 00:15:55,410 Excuse me. Is it nice working here? 228 00:15:56,754 --> 00:16:01,418 If it was, why would I quit? Wouldn't there be a reason why I want to quit? 229 00:16:02,457 --> 00:16:04,152 What's the reason? 230 00:16:08,410 --> 00:16:11,408 It's my first time meeting you today, but I'm telling you this 231 00:16:11,433 --> 00:16:13,874 because you seem like a nice woman. 232 00:16:14,895 --> 00:16:16,371 Don't work here. 233 00:16:17,113 --> 00:16:19,925 The boss is really weird! 234 00:16:20,777 --> 00:16:21,777 He's weird? 235 00:16:22,926 --> 00:16:24,144 How? 236 00:16:24,715 --> 00:16:27,293 How can I explain this? 237 00:16:27,894 --> 00:16:30,511 He's very picky. 238 00:16:30,965 --> 00:16:35,006 For example, he asked me how many customers came here, so I 239 00:16:35,031 --> 00:16:39,004 told him there were about ten. He got extremely ticked off! 240 00:16:39,699 --> 00:16:43,496 He asked me, "Is it nine people? Ten? Eleven?" 241 00:16:43,699 --> 00:16:44,699 What the heck? 242 00:16:45,629 --> 00:16:47,222 He's really weird. 243 00:16:47,465 --> 00:16:51,793 Right? His motto is, "Let's not live dully." 244 00:16:52,285 --> 00:16:54,168 "Let's not live dully?" 245 00:16:55,559 --> 00:16:56,847 So weird! 246 00:16:57,488 --> 00:16:58,574 That's not all. 247 00:16:59,207 --> 00:17:02,386 He gives you a hard time for your outfits! 248 00:17:02,774 --> 00:17:03,774 Really? 249 00:17:04,395 --> 00:17:08,736 I can put up with everything but people who nag you about your clothes! 250 00:17:09,379 --> 00:17:10,691 So what if he's the boss? 251 00:17:10,973 --> 00:17:12,949 Why else would I want to quit? 252 00:17:12,974 --> 00:17:14,605 On top of that, he has mysophobia. 253 00:17:15,293 --> 00:17:18,435 Miss, make sure you think well before you make a decision. 254 00:17:19,207 --> 00:17:21,777 But if I were you, I wouldn't work here. 255 00:17:24,314 --> 00:17:27,347 Shin Jung-mi, you can start working tomorrow. 256 00:17:27,699 --> 00:17:30,175 Sir, I can't work here! 257 00:17:30,926 --> 00:17:31,926 Good-bye! 258 00:17:31,951 --> 00:17:33,621 Shin Jung-mi! 259 00:17:42,449 --> 00:17:45,535 Did you say something strange to her? 260 00:17:46,731 --> 00:17:48,363 Why would I do that? 261 00:17:48,926 --> 00:17:51,881 This won't do. Since you're having a hard time 262 00:17:51,906 --> 00:17:54,777 hiring someone, I should continue working here. 263 00:17:55,558 --> 00:17:56,558 What? 264 00:17:56,996 --> 00:17:58,863 Don't you understand Korean? 265 00:17:59,504 --> 00:18:01,971 I'm going to work here for your sake. 266 00:18:05,824 --> 00:18:07,457 Please move, sir. 267 00:18:12,090 --> 00:18:16,269 So this company bought the sportswear design legally? 268 00:18:16,832 --> 00:18:22,422 Yes. We used legal means to buy this design. Is there a problem? 269 00:18:23,887 --> 00:18:26,153 Who was the one who sold this design? 270 00:18:26,745 --> 00:18:29,847 Mr. James Kang from a company called K Design. 271 00:18:31,175 --> 00:18:33,008 Mr. James Kang from K Design? 272 00:18:34,730 --> 00:18:35,964 Where is he right now? 273 00:18:36,660 --> 00:18:37,660 I'm not sure. 274 00:18:37,934 --> 00:18:41,167 He might be somewhere in the Philippines. 275 00:18:42,496 --> 00:18:45,021 I'm sorry, but can I have his contact information? 276 00:18:45,465 --> 00:18:48,384 His phone number is in my office. I'll text it to you. 277 00:18:48,731 --> 00:18:49,731 Thank you. 278 00:18:58,895 --> 00:18:59,895 Yes, sir. 279 00:19:01,824 --> 00:19:02,824 Right now? 280 00:19:08,520 --> 00:19:10,191 What did you need to tell me urgently? 281 00:19:10,785 --> 00:19:14,452 There's another crucial evidence that shows Kim Mi-poong did leak the information. 282 00:19:15,176 --> 00:19:18,136 Pardon? Crucial evidence? 283 00:19:18,551 --> 00:19:21,688 Through her e-mails, we were able to find out 284 00:19:21,713 --> 00:19:24,508 she did hand over the plan to James Kang. 285 00:19:25,059 --> 00:19:26,059 That can't be. 286 00:19:26,809 --> 00:19:28,476 Something has gone wrong. 287 00:19:28,777 --> 00:19:32,496 She's not that kind of person. Someone is blaming her for this. 288 00:19:32,949 --> 00:19:34,634 You want to believe that's the case. 289 00:19:35,309 --> 00:19:37,386 It's not that I don't understand how you feel. 290 00:19:38,184 --> 00:19:41,410 This is why I said you shouldn't be a part of this case. 291 00:19:41,793 --> 00:19:43,636 You should stay out of this now. 292 00:19:44,386 --> 00:19:45,386 Mr. Han... 293 00:19:47,098 --> 00:19:48,472 It's my order as your team leader. 294 00:19:48,902 --> 00:19:52,685 From this point on, you will not be able take part in this case. 295 00:19:53,160 --> 00:19:54,360 Do you understand? 296 00:20:14,871 --> 00:20:18,394 Why is there no video file for this day and time only? 297 00:20:18,668 --> 00:20:20,980 The CCTV was broken that day. 298 00:20:21,754 --> 00:20:25,246 We tried to restore it the next day, but we weren't able to restore that time. 299 00:20:25,785 --> 00:20:27,432 It was deleted? 300 00:20:27,457 --> 00:20:29,465 Rather than being deleted, 301 00:20:30,012 --> 00:20:35,003 it could have been broken or someone could have damaged it. 302 00:20:35,415 --> 00:20:36,839 It would be impossible to check. 303 00:20:37,496 --> 00:20:41,058 How could that happen? How can be so careless? 304 00:20:46,863 --> 00:20:48,707 I have no excuse to offer. 305 00:20:49,285 --> 00:20:52,049 However, if someone purposely deleted it, the 306 00:20:52,074 --> 00:20:54,777 one who would be responsible is Kim Mi-poong. 307 00:20:55,731 --> 00:20:56,731 What? 308 00:20:56,756 --> 00:20:59,583 It's true. The one who leaked the information 309 00:20:59,608 --> 00:21:02,188 would be the one to delete the video file. 310 00:21:03,918 --> 00:21:06,316 I'll call you if we can restore it. Please leave now. 311 00:21:07,184 --> 00:21:09,394 We need to get back to work. 312 00:21:12,059 --> 00:21:14,628 I'm going to see the videos from the past week to now. 313 00:21:15,129 --> 00:21:16,690 - Mr. Kim. - Yes. 314 00:21:16,715 --> 00:21:19,448 - Show the videos to Mr. Lee. - Yes, sir. 315 00:21:32,504 --> 00:21:33,504 What? 316 00:21:34,058 --> 00:21:39,605 Money was found in Kim Mi-poong's desk drawer, and the e-mails were confirmed, too? 317 00:21:40,043 --> 00:21:43,891 Yes, grandfather. That's what the investigation team found out. 318 00:21:44,636 --> 00:21:45,636 Is that true? 319 00:21:46,934 --> 00:21:48,463 Did Mi-poong really do that? 320 00:21:49,051 --> 00:21:51,875 This happened at the last stage of the sportswear production, 321 00:21:51,900 --> 00:21:54,158 so we suffered a great loss. 322 00:21:55,314 --> 00:21:59,970 Maybe there's a misunderstanding, just like that box incident last time. 323 00:22:00,752 --> 00:22:04,369 I wanted to trust her because of what happened 324 00:22:04,394 --> 00:22:08,009 last time, but the evidence is clear this time. 325 00:22:08,923 --> 00:22:11,390 I don't know what I should do either. 326 00:22:11,556 --> 00:22:16,329 How could this happen? I saw her positively because she saved me. 327 00:22:17,892 --> 00:22:19,247 Her mother is the same way. 328 00:22:19,923 --> 00:22:22,276 Did I misjudge their characters? 329 00:22:24,158 --> 00:22:27,604 I don't know why these things keep happening. 330 00:22:28,369 --> 00:22:32,954 Grandfather, I didn't want to tell you this. 331 00:22:32,979 --> 00:22:34,811 What is it? Tell me. 332 00:22:36,290 --> 00:22:39,245 To be honest, Ms. Joo and Mi-poong had a bad habit 333 00:22:39,270 --> 00:22:42,290 of stealing when they had been in China. 334 00:22:42,884 --> 00:22:45,538 They would date any men they pleased. 335 00:22:45,767 --> 00:22:46,767 What? 336 00:22:48,181 --> 00:22:49,248 Are you serious? 337 00:22:49,689 --> 00:22:50,689 Yes. 338 00:22:51,236 --> 00:22:53,543 There was the incident with father, too. 339 00:22:53,568 --> 00:22:55,733 I don't think we should let them off the hook anymore. 340 00:22:59,252 --> 00:23:01,939 Fire Kim Mi-poong immediately. 341 00:23:03,775 --> 00:23:05,376 Yes, grandfather. 342 00:23:15,252 --> 00:23:17,052 Mi-poong, what will you do? 343 00:23:18,119 --> 00:23:21,327 The truth will be revealed one day. 344 00:23:24,329 --> 00:23:27,071 We believe you. You know that, don't you? 345 00:23:27,994 --> 00:23:29,444 That's right. We believe you. 346 00:23:29,923 --> 00:23:31,346 You have to come back, Mi-poong. 347 00:23:32,025 --> 00:23:34,955 We'll be waiting for you. Keep in touch. Okay? 348 00:23:35,673 --> 00:23:36,673 Okay. 349 00:23:39,001 --> 00:23:45,641 Following the silent road, 350 00:23:45,641 --> 00:23:51,647 I wonder where I am 351 00:23:52,682 --> 00:23:58,421 I can't see anything 352 00:24:00,222 --> 00:24:05,528 So I'm getting afraid 353 00:24:07,129 --> 00:24:14,070 Sometimes, I feel alone 354 00:24:14,070 --> 00:24:20,910 I feel like I'll continue to be alone 355 00:24:20,910 --> 00:24:27,984 I'm going without change 356 00:24:27,984 --> 00:24:34,323 Tell me I'm close, to go a little more 357 00:24:34,323 --> 00:24:39,462 I hear it 358 00:24:50,658 --> 00:24:55,056 Thank you. If you're able to recover the file, let me know. 359 00:24:55,345 --> 00:24:56,345 I will. 360 00:25:20,407 --> 00:25:25,150 Mr. Han, Kim Mi-poong isn't inside the audit room. Is the investigation over? 361 00:25:28,329 --> 00:25:29,743 Didn't you hear? 362 00:25:30,611 --> 00:25:33,720 Kim Mi-poong was fired, so she was sent home for now. 363 00:25:34,283 --> 00:25:36,141 Pardon? She was fired? 364 00:25:52,150 --> 00:25:58,051 What? Is he going to the chairman's office right now? 365 00:25:59,843 --> 00:26:00,843 What is it? 366 00:26:01,023 --> 00:26:03,108 It was unfair for Kim Mi-poong to be dismissed. 367 00:26:03,648 --> 00:26:06,272 Please revoke your decision. 368 00:26:08,889 --> 00:26:14,029 Kim Mi-poong's dismissal was decided according to the company regulations. 369 00:26:14,343 --> 00:26:16,406 There's something suspicious about this. 370 00:26:16,788 --> 00:26:18,858 The CCTV was broken during that time. 371 00:26:19,062 --> 00:26:22,224 And even if she did leak the design, does it make sense 372 00:26:22,249 --> 00:26:25,474 for her to keep the money in her desk drawer? 373 00:26:25,726 --> 00:26:28,632 What you're saying right now are all assumptions! 374 00:26:29,843 --> 00:26:34,332 Don't bring me assumptions. Bring me clear evidence that I can believe in. 375 00:26:34,771 --> 00:26:36,435 Don't just bring me words! 376 00:26:37,070 --> 00:26:41,046 Then I'll take care of her dismissal. 377 00:26:41,476 --> 00:26:42,876 - Mr. Kim! - Mr. Lee! 378 00:26:43,820 --> 00:26:48,225 What are you doing using your emotions like this? 379 00:26:51,484 --> 00:26:58,507 Then hand this case over to the police for a public investigation. 380 00:26:58,968 --> 00:27:01,335 What? A public investigation? 381 00:27:02,656 --> 00:27:04,002 That can't happen. 382 00:27:04,695 --> 00:27:08,405 If this is revealed to the public, our brand name will be stained. 383 00:27:09,007 --> 00:27:11,199 We have enough losses already. 384 00:27:11,224 --> 00:27:15,363 If people find out the products we are hurriedly preparing right now are substitutes, 385 00:27:15,796 --> 00:27:18,587 Winner's Group will suffer a great blow. 386 00:27:19,054 --> 00:27:24,210 So you'll just let a hard-working employee be fired with false charges? 387 00:27:24,749 --> 00:27:25,749 False charges? 388 00:27:26,921 --> 00:27:29,609 Then are you saying all the evidence found so 389 00:27:29,634 --> 00:27:31,985 far has been used by someone to set her up? 390 00:27:32,804 --> 00:27:34,054 Who would do such a thing? 391 00:27:35,866 --> 00:27:36,866 Well... 392 00:27:37,195 --> 00:27:40,617 If she really has been falsely charged, bring 393 00:27:40,642 --> 00:27:43,765 the evidence, just like the chairman said. 394 00:27:44,921 --> 00:27:45,921 Get out. 395 00:28:07,406 --> 00:28:09,096 There was enough investigation. 396 00:28:09,656 --> 00:28:12,733 The money was found and the e-mails were confirmed. 397 00:28:13,210 --> 00:28:14,970 What more do you need? 398 00:28:15,499 --> 00:28:17,975 I was trying to solve this in a sensible manner. 399 00:28:20,562 --> 00:28:21,629 Sensible manner? 400 00:28:22,109 --> 00:28:25,772 Have you considered how much we suffered because of this incident? 401 00:28:26,453 --> 00:28:29,555 How will you compensate for the loss in a sensible manner? 402 00:28:30,163 --> 00:28:31,950 Tell me as Kim Mi-poong's husband. 403 00:28:34,374 --> 00:28:37,447 I had to beg the chairman in order not to demand 404 00:28:37,472 --> 00:28:40,484 a compensation for the great loss from Kim Mi-poong. 405 00:28:41,718 --> 00:28:43,185 So you should end this now. 406 00:28:48,874 --> 00:28:49,874 One more thing. 407 00:28:51,906 --> 00:28:55,039 You have been hired to work for Winner's Group. 408 00:28:56,148 --> 00:28:59,397 Before you defend your family, you should consider the company first. 409 00:29:00,647 --> 00:29:02,733 If you don't like that, you should leave. 410 00:29:36,960 --> 00:29:37,976 Mi-poong! 411 00:29:38,999 --> 00:29:39,999 Jang-go! 412 00:29:43,867 --> 00:29:45,910 Why didn't you answer your phone? 413 00:29:46,217 --> 00:29:48,463 I'm sorry. I didn't know I had run out of battery. 414 00:29:52,210 --> 00:29:55,203 You're frozen. You should have gone in somewhere. It's cold. 415 00:29:56,085 --> 00:30:01,018 I didn't want to take that box and go inside a place with a lot of people. 416 00:30:02,851 --> 00:30:03,851 I'm sorry. 417 00:30:05,046 --> 00:30:11,450 Jang-go, I thought I had lived a good life without being mean to anybody. 418 00:30:12,328 --> 00:30:14,778 I have no idea why this is happening to me. 419 00:30:16,335 --> 00:30:19,245 If I had really done something wrong, 420 00:30:19,270 --> 00:30:22,179 I would gladly be punished, but this is really unfair! 421 00:30:23,359 --> 00:30:25,475 I'm so shocked that my heart is beating fast. 422 00:30:26,702 --> 00:30:31,427 I'll return you to your place. I'll make sure to reveal that it's not your fault. 423 00:30:32,617 --> 00:30:33,617 I promise. 424 00:30:38,687 --> 00:30:41,686 But what do I tell the family? 425 00:30:42,491 --> 00:30:44,850 Mother will say something if she finds out. 426 00:30:45,578 --> 00:30:47,311 And what do I tell my mom? 427 00:30:47,820 --> 00:30:50,999 My mom will be so upset if she finds out I was fired. 428 00:30:55,397 --> 00:30:57,593 For now, let's not tell anyone. 429 00:31:00,156 --> 00:31:02,031 I'll do something about this in the meantime. 430 00:31:03,851 --> 00:31:05,651 Then what do I do tomorrow? 431 00:31:07,359 --> 00:31:08,359 Tomorrow... 432 00:31:10,538 --> 00:31:12,890 Just leave the house with me as if you're going to work. 433 00:31:13,350 --> 00:31:17,550 You can go to the movies, bookstore, and museum. 434 00:31:18,226 --> 00:31:20,159 You can have some alone time. 435 00:31:20,184 --> 00:31:22,184 Thinking about it, it sounds like a good idea. 436 00:31:25,421 --> 00:31:26,421 Thank you. 437 00:31:27,148 --> 00:31:28,148 No problem. 438 00:31:29,085 --> 00:31:31,475 We're a married couple. And what are married couples? 439 00:31:31,812 --> 00:31:33,012 One body and soul. 440 00:31:34,124 --> 00:31:35,413 You're so smart. 441 00:31:36,718 --> 00:31:38,116 Let's go now. 442 00:31:38,531 --> 00:31:39,531 Go where? 443 00:31:39,556 --> 00:31:41,968 Look at you. Wake up. 444 00:31:42,585 --> 00:31:46,445 - Aren't you going to your mother's new home? - That's right! She moved today! 445 00:31:47,640 --> 00:31:49,373 I wasn't in my right mind. 446 00:31:49,445 --> 00:31:50,965 Are you in your right mind now? 447 00:31:51,640 --> 00:31:55,381 Mi-poong, you need to come to your senses. Okay? 448 00:31:55,781 --> 00:31:56,781 Okay. 449 00:32:15,929 --> 00:32:16,929 It's cold. 450 00:32:16,954 --> 00:32:19,287 Jang-go, can you tell that I cried? 451 00:32:20,078 --> 00:32:21,817 No. You look pretty. 452 00:32:22,179 --> 00:32:23,179 Are you sure? 453 00:32:23,734 --> 00:32:27,382 My mom can always tell whenever I cried. 454 00:32:27,992 --> 00:32:29,554 I can't get caught. 455 00:32:30,828 --> 00:32:33,155 Do you think it'll be okay if I smile like this? 456 00:32:33,921 --> 00:32:34,921 Yes. 457 00:32:35,303 --> 00:32:36,303 Let's go. 458 00:32:36,921 --> 00:32:37,921 Mom! 459 00:32:41,624 --> 00:32:43,146 Mom! Yoo-sung! 460 00:32:43,172 --> 00:32:45,639 Mother! Yoo-sung, I bought pork feet! 461 00:32:45,664 --> 00:32:49,015 - Aunt! Uncle! - Welcome! It's cold outside, isn't it? 462 00:32:49,187 --> 00:32:50,454 - Sit here. - Okay. 463 00:32:52,796 --> 00:32:53,796 It's cold. 464 00:33:00,460 --> 00:33:03,810 Mother, I'll move you to a bigger, better house in the future. 465 00:33:04,859 --> 00:33:09,215 Thank you. This house is enough for Yoo-sung and me. 466 00:33:09,812 --> 00:33:11,604 The house is warm. 467 00:33:12,109 --> 00:33:13,827 Yeah, it's totally warm. 468 00:33:15,132 --> 00:33:16,132 Is that so? 469 00:33:16,601 --> 00:33:17,601 Mom, here. 470 00:33:18,216 --> 00:33:22,702 Is this toilet paper? You bought exactly what we needed. 471 00:33:23,124 --> 00:33:25,692 In South Korea, you buy toilet paper for people who 472 00:33:25,717 --> 00:33:28,433 just moved in so that things will go smoothly for them. 473 00:33:28,601 --> 00:33:32,686 Really? I think things are going smoothly for me already. 474 00:33:34,147 --> 00:33:35,147 Look. 475 00:33:36,195 --> 00:33:38,062 Where did you get this ring? 476 00:33:38,312 --> 00:33:42,749 I found it under the wardrobe while I was moving out. 477 00:33:43,124 --> 00:33:45,554 Didn't you lose this when you were mugged? 478 00:33:45,999 --> 00:33:47,233 It's so strange. 479 00:33:48,132 --> 00:33:50,399 I never took this ring off before. 480 00:33:51,280 --> 00:33:55,436 Oh, I was so happy after I found this ring! 481 00:33:55,999 --> 00:33:59,288 Mom, I think things will go smoothly for you from now on. 482 00:34:00,007 --> 00:34:03,193 If I had known this would have happened, I would've moved out a long time ago. 483 00:34:03,218 --> 00:34:06,155 After moving here, I feel so relaxed. 484 00:34:07,437 --> 00:34:10,314 This feels like a palace to me. 485 00:34:11,554 --> 00:34:14,487 If you're relaxed and happy, I'm happy, too. 486 00:34:15,046 --> 00:34:18,800 From now on, don't worry about Yoo-sung and me, and 487 00:34:19,028 --> 00:34:22,853 just live a happy life with Jang-go and your in-laws. 488 00:34:23,062 --> 00:34:25,445 I have no more wishes other than that. 489 00:34:26,445 --> 00:34:27,684 All right. 490 00:34:30,068 --> 00:34:32,411 But when are we going to eat pork feet? 491 00:34:33,294 --> 00:34:34,294 How about now? 492 00:34:37,153 --> 00:34:38,372 Mother, did you eat yet? 493 00:34:39,060 --> 00:34:40,060 I'm hungry. 494 00:34:41,786 --> 00:34:44,186 Are you serious? Mi-poong was fired? 495 00:34:44,880 --> 00:34:48,114 Yes, mother, so don't worry anymore. 496 00:34:49,568 --> 00:34:52,301 But what if she's able to come back again? 497 00:34:52,778 --> 00:34:56,640 That won't happen this time. Grandfather fired her himself. 498 00:34:57,177 --> 00:35:00,356 Oh my goodness! How could this happen? 499 00:35:00,918 --> 00:35:04,653 Oh my god! She deserves to be fired! 500 00:35:05,176 --> 00:35:06,176 How could she- 501 00:35:07,278 --> 00:35:09,340 How dare she hang up on me! 502 00:35:10,505 --> 00:35:12,838 Oh, dear! I shouldn't be like this! 503 00:35:14,677 --> 00:35:17,481 Geum-sil! Hwang Geum-sil! 504 00:35:18,005 --> 00:35:20,405 What is she doing here at this hour? 505 00:35:22,106 --> 00:35:23,589 Geum-sil! 506 00:35:23,614 --> 00:35:26,525 What is it? Did your husband cause trouble again? 507 00:35:27,028 --> 00:35:29,501 My in-law doesn't live here anymore. She moved out. 508 00:35:30,021 --> 00:35:33,103 So I hope you won't come here for her anymore. 509 00:35:33,128 --> 00:35:34,816 That's not it. 510 00:35:34,841 --> 00:35:35,908 Then what is it? 511 00:35:36,840 --> 00:35:40,075 Your daughter-in-law isn't back from work yet, right? 512 00:35:43,138 --> 00:35:45,871 Why do you care about my daughter-in-law? 513 00:35:46,232 --> 00:35:48,637 Should I tell you this or not? 514 00:35:48,903 --> 00:35:50,122 What is it? 515 00:35:51,239 --> 00:35:54,130 Rummage through her bedroom. 516 00:35:54,700 --> 00:35:55,981 You might find money in there! 517 00:35:57,302 --> 00:35:59,667 What are you suddenly talking about? 518 00:35:59,911 --> 00:36:01,444 What do you mean money? 519 00:36:02,591 --> 00:36:04,450 You don't know anything. 520 00:36:05,021 --> 00:36:08,477 Your daughter-in-law got caught for leaking 521 00:36:08,502 --> 00:36:12,036 company information and getting money for it! 522 00:36:12,061 --> 00:36:15,930 $300,000 came out from her desk! 523 00:36:16,310 --> 00:36:17,497 What? 524 00:36:17,755 --> 00:36:20,559 Mi-poong was fired. 525 00:36:21,747 --> 00:36:23,051 What will you do, Geum-sil? 526 00:36:24,083 --> 00:36:27,263 Is everything you said true? 527 00:36:27,505 --> 00:36:30,813 Would I have come all the way here if it wasn't? 528 00:36:31,161 --> 00:36:35,590 Mi-poong made the company suffer thousands of dollars in losses! 529 00:36:35,857 --> 00:36:40,560 So she's supposed to go to prison right now, 530 00:36:40,794 --> 00:36:45,012 but my daughter-in-law begged the chairman not to go that far. 531 00:36:45,849 --> 00:36:46,981 Prison? 532 00:36:47,059 --> 00:36:50,950 If it wasn't for Shin-ae, Mi-poong would be in big trouble by now! 533 00:36:51,083 --> 00:36:54,552 Mi-poong was supposed to have paid out of her pocket to pay for the damage. 534 00:36:54,864 --> 00:36:58,873 If she couldn't do that, then your son would've had to clean up the mess for her! 535 00:36:59,630 --> 00:37:04,130 Even if you had sold this house, you wouldn't have been able to pay for everything. 536 00:37:04,294 --> 00:37:05,778 My son...? 537 00:37:06,388 --> 00:37:08,763 Oh my god! Geum-sil! 538 00:37:08,788 --> 00:37:13,738 Oh! What's going on? Geum-sil, what happened? 539 00:37:13,973 --> 00:37:18,497 - What's wrong with her? - I didn't do anything. 540 00:37:21,091 --> 00:37:23,433 - We're back. - We're back. 541 00:37:23,458 --> 00:37:26,258 Lee Jang-go, did you know about this, too? 542 00:37:33,466 --> 00:37:34,949 What do you mean? 543 00:37:35,950 --> 00:37:41,097 I heard Mi-poong received money by leaking company information. 544 00:37:41,434 --> 00:37:45,316 Money was found in your desk drawer. Is that not true? 545 00:37:46,558 --> 00:37:50,368 Jang-go, don't try to lie and tell me the truth. 546 00:37:51,043 --> 00:37:53,839 Is that true or not? 547 00:37:54,801 --> 00:37:55,981 Mom, the thing is... 548 00:37:57,082 --> 00:37:59,097 it's true that money was found, but... 549 00:38:01,543 --> 00:38:03,589 It's true. It's true! 550 00:38:03,614 --> 00:38:04,614 - Mom! - Mother! 551 00:38:04,793 --> 00:38:05,793 Move! 552 00:38:07,293 --> 00:38:08,493 I had my doubts... 553 00:38:09,246 --> 00:38:10,929 I didn't think this was true. 554 00:38:11,285 --> 00:38:13,960 But you're saying that everything I heard is true! 555 00:38:14,206 --> 00:38:16,285 Mom, calm down and listen to me. 556 00:38:16,310 --> 00:38:18,345 Calm down? Listen to you? 557 00:38:19,605 --> 00:38:21,855 Mother, what do we do? 558 00:38:22,473 --> 00:38:25,048 Nam-yi, what do we do about Jang-go now? 559 00:38:27,152 --> 00:38:29,028 Tell me! Why did you do that? 560 00:38:29,371 --> 00:38:31,188 Who are you trying to ruin? 561 00:38:31,465 --> 00:38:34,416 Were you going to give that money to Jang-go or me? 562 00:38:34,832 --> 00:38:36,535 Why on earth would you do such a thing? 563 00:38:36,824 --> 00:38:39,074 What the heck did you do when you were in North Korea? 564 00:38:39,637 --> 00:38:43,487 You put on an innocent front. How can you steal? 565 00:38:43,512 --> 00:38:46,261 Mother, it's not me. I really didn't do this! 566 00:38:46,598 --> 00:38:50,512 I don't know why this happened to me, but please believe me! 567 00:38:51,066 --> 00:38:54,706 Money was found in your drawer! But you still don't know about this? 568 00:38:56,121 --> 00:38:58,324 You and your mom are the same! 569 00:38:58,973 --> 00:39:01,446 Like mother, like daughter. Both of you commit all 570 00:39:01,471 --> 00:39:03,992 the wrongdoings and yet you declare you're innocent. 571 00:39:04,309 --> 00:39:05,309 Mom! 572 00:39:05,334 --> 00:39:07,804 Oh, now I see! You were going to give that money to your mom, 573 00:39:07,829 --> 00:39:10,082 weren't you? Were you going to buy her a house? 574 00:39:10,668 --> 00:39:13,002 No. I really didn't do it. 575 00:39:13,027 --> 00:39:16,482 No need to talk this out. Pack your things and get out of my house. 576 00:39:16,691 --> 00:39:23,013 I don't want to talk with you, so get out! 577 00:39:24,400 --> 00:39:27,496 - Mom! - Get a hold of yourself, Geum-sil! 578 00:39:29,840 --> 00:39:35,531 Mother, I can put up with everything else but a daughter-in-law like her. 579 00:39:36,473 --> 00:39:40,531 She's a thief! A con-artist! 580 00:39:41,121 --> 00:39:45,551 Mother, no matter how poor I was, I never stole anything! 581 00:39:46,184 --> 00:39:49,536 Even if I got extra change, I couldn't sleep from the guilt 582 00:39:49,561 --> 00:39:52,689 and had to go give it back in order to fall asleep well! 583 00:39:53,090 --> 00:39:56,347 Yet, you want me to live with a daughter-in-law like her? 584 00:39:56,707 --> 00:39:59,683 Mother, I can't do that even if I die! 585 00:40:00,051 --> 00:40:03,949 Oh my goodness. What will we do? 586 00:40:05,495 --> 00:40:09,096 - Why are you just standing there? Get out! - Mom! 587 00:40:09,605 --> 00:40:10,605 Get out! 588 00:40:12,801 --> 00:40:14,423 - Mi-poong! - Where are you going? 589 00:40:14,754 --> 00:40:16,621 What are you going to do with that thief? 590 00:40:16,809 --> 00:40:19,680 Mom! Mi-poong said it wasn't true! 591 00:40:20,332 --> 00:40:21,931 How can you only trust someone else? 592 00:40:23,488 --> 00:40:24,722 You're too much. 593 00:40:25,277 --> 00:40:29,660 Fine! You leave, too! Leave and never come back again! 594 00:40:29,685 --> 00:40:32,456 All of you leave! All of you! 595 00:40:33,667 --> 00:40:37,847 - I must have lived for too long. - Mom, what's wrong with you? 596 00:40:38,129 --> 00:40:40,605 - What do I do? - Mom, get a hold of yourself! 597 00:40:42,207 --> 00:40:43,207 Grandma... 598 00:40:44,339 --> 00:40:45,339 Massage her. 599 00:40:45,373 --> 00:40:49,316 - What will we do? - Mom. 600 00:41:29,824 --> 00:41:33,394 I can see all the stars tonight. 601 00:41:36,488 --> 00:41:40,441 It would be nice if Mi-poong could see those stars, too. 602 00:41:42,144 --> 00:41:43,553 She could make a wish, too. 603 00:41:49,644 --> 00:41:50,644 Mi-poong... 604 00:41:54,277 --> 00:41:56,477 will be all right now, won't she? 605 00:42:29,605 --> 00:42:30,605 Mi-poong. 606 00:42:47,649 --> 00:42:54,656 When I look at you, my heart trembles 607 00:42:54,656 --> 00:43:01,463 I just look at you 608 00:43:01,463 --> 00:43:04,132 That's what I did 609 00:43:04,132 --> 00:43:09,537 Even before I loved 610 00:43:09,537 --> 00:43:15,877 I was afraid of breaking up 611 00:43:15,877 --> 00:43:22,183 But I want to think of love simply 612 00:43:22,183 --> 00:43:27,622 I don't want to live in regret 613 00:43:27,622 --> 00:43:33,528 I want to live, love simply 614 00:43:52,340 --> 00:43:54,814 Mom, what do you think you're doing right now? 615 00:43:59,176 --> 00:44:02,324 You don't listen to me, do you? 616 00:44:03,910 --> 00:44:06,377 You want me to eat the food you made? 617 00:44:07,551 --> 00:44:13,228 I'd rather starve to death than eat food made by a thief like you. 618 00:44:13,449 --> 00:44:16,926 No matter how angry you are, how could you go this far? 619 00:44:18,191 --> 00:44:19,496 Mi-poong, let's go. 620 00:44:20,168 --> 00:44:22,452 Jang-go, why are you being like this to mother? 621 00:44:22,691 --> 00:44:24,989 Mother, I was thoughtless. 622 00:44:25,566 --> 00:44:28,182 I should have prepared everything before you came out. 623 00:44:28,691 --> 00:44:30,038 I'm sorry. 624 00:44:31,086 --> 00:44:32,351 Just get out. 625 00:44:32,899 --> 00:44:35,593 Get out. Why aren't you leaving? 626 00:44:36,242 --> 00:44:38,953 How sickening! 627 00:44:40,484 --> 00:44:42,039 Oh my goodness. 628 00:44:42,445 --> 00:44:44,507 You shouldn't be like this! 629 00:44:44,820 --> 00:44:48,134 No matter how much you hate her, you shouldn't turn the table upside down! 630 00:44:48,313 --> 00:44:49,890 Are you the only one living here? 631 00:44:50,281 --> 00:44:56,664 - I'm still here, you fool! I'm still alive, you fool! - Mom, go inside. 632 00:44:56,883 --> 00:44:59,507 How can she do such a thing? 633 00:45:18,711 --> 00:45:20,765 There you go. 634 00:45:21,461 --> 00:45:24,259 Is my school really near here? 635 00:45:24,281 --> 00:45:26,211 Of course it is. Let's go. 636 00:45:36,203 --> 00:45:38,343 Hello, Ms. Hwang. 637 00:45:38,664 --> 00:45:42,689 Take your daughter right now. 638 00:45:43,078 --> 00:45:45,617 How can both of you do this? 639 00:45:46,344 --> 00:45:48,909 How can she steal? 640 00:45:49,492 --> 00:45:50,492 Pardon? 641 00:45:51,781 --> 00:45:55,181 What do you mean steal? What are you talking about? 642 00:45:58,180 --> 00:45:59,180 Pardon? 643 00:45:59,570 --> 00:46:00,837 Mi-poong was fired? 644 00:46:03,961 --> 00:46:05,761 Ma'am, where are you going? 645 00:46:06,258 --> 00:46:08,586 I'm here to see Director Park Shin-ae. 646 00:46:08,984 --> 00:46:10,390 Do you have an appointment? 647 00:46:10,508 --> 00:46:14,742 No, I don't, but I know her very well. What floor is her office on? 648 00:46:14,767 --> 00:46:16,078 Come on, ma'am. 649 00:46:16,727 --> 00:46:19,570 You know her very well, but you don't even know where her office is? 650 00:46:19,595 --> 00:46:22,013 If you want to see her, make an appointment first. 651 00:46:22,145 --> 00:46:25,332 I really do know her very well. She's not answering her phone. 652 00:46:25,625 --> 00:46:30,091 So you should get in touch with her first before you come here. You can't be here. 653 00:46:30,359 --> 00:46:33,799 You need to leave. Come back after you get in touch with her. 654 00:46:35,531 --> 00:46:37,448 Young-ju, I'm almost there. 655 00:46:38,070 --> 00:46:39,683 I'll be waiting in the front. 656 00:46:40,445 --> 00:46:41,445 Bye. 657 00:46:43,484 --> 00:46:45,376 - Mi-poong. - Young-ju. 658 00:46:45,633 --> 00:46:48,789 Here you go. I took it by accident. 659 00:46:48,814 --> 00:46:51,225 It's fine. I was in the middle of a meeting. Bye. 660 00:46:51,250 --> 00:46:52,648 Bye. 661 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Mom! 662 00:46:59,250 --> 00:47:00,250 Mi-poong. 663 00:47:01,586 --> 00:47:02,792 What are you doing here? 664 00:47:03,953 --> 00:47:07,078 You were falsely charged, weren't you? 665 00:47:07,727 --> 00:47:09,260 Why didn't you tell me? 666 00:47:09,391 --> 00:47:12,429 How can I do nothing about it when you were unjustly fired? 667 00:47:13,125 --> 00:47:15,244 I'm going to talk with Shin-ae. 668 00:47:15,524 --> 00:47:18,132 I heard she was a director here. 669 00:47:18,436 --> 00:47:22,598 Jang-go is searching for evidence right now, so- 670 00:47:27,453 --> 00:47:30,386 Isn't he the owner of the noodle restaurant? 671 00:47:31,641 --> 00:47:38,117 Is he Shin-ae's grandfather and the chairman of this company? 672 00:47:40,211 --> 00:47:41,211 Yes. 673 00:47:44,219 --> 00:47:45,219 Oh my goodness. 674 00:47:46,140 --> 00:47:49,663 Good. I'm glad he's here. You wait right here. 675 00:47:49,688 --> 00:47:50,688 Mom! 676 00:47:51,271 --> 00:47:53,598 Hello, Mr.Kim. 677 00:47:55,505 --> 00:47:57,833 What brings you here? 678 00:47:58,810 --> 00:48:00,864 I have to talk to you about something, so I 679 00:48:00,889 --> 00:48:02,942 know it's rude, but I came all the way here. 680 00:48:03,341 --> 00:48:07,895 I know you're busy, but can you give me some of your time? 681 00:48:08,575 --> 00:48:13,442 I'm busy, so hurry up and tell me here. 682 00:48:13,974 --> 00:48:15,981 Yes, sir. Thank you. 683 00:48:16,427 --> 00:48:21,419 I heard that my daughter was falsely charged and unjustly fired here. 684 00:48:21,872 --> 00:48:24,036 I just can't believe that. 685 00:48:24,302 --> 00:48:27,684 She isn't that kind of person. 686 00:48:28,107 --> 00:48:31,017 I have nothing else to say about that matter. 687 00:48:31,219 --> 00:48:35,360 The evidence is clear. What is there more to talk about? 688 00:48:35,966 --> 00:48:38,958 - You should return home. - Mr. Kim! 689 00:48:45,552 --> 00:48:48,281 Please give Mi-poong a chance. 690 00:48:49,044 --> 00:48:50,911 She's not that kind of person. 691 00:48:51,435 --> 00:48:53,775 Please help her with the false accusations. 692 00:48:53,982 --> 00:48:58,101 I can't let her live on with such unfairness. Please, sir! 693 00:48:59,060 --> 00:49:01,184 Please help her just this once. 694 00:49:01,521 --> 00:49:05,307 Ms. Joo, those who do wrong must get punished. 695 00:49:06,146 --> 00:49:09,705 Do you know how much damage we're suffering because of your daughter? 696 00:49:10,154 --> 00:49:15,124 We already helped you enough. You should be grateful. How can you be so shameful? 697 00:49:16,615 --> 00:49:17,615 Pardon? 698 00:49:17,640 --> 00:49:21,505 No matter how hard life is, there are things you can and can't do. 699 00:49:21,880 --> 00:49:24,863 You were after another woman's man's money, and 700 00:49:25,208 --> 00:49:27,583 your daughter was after the company's money. 701 00:49:27,990 --> 00:49:29,472 How can you live so ruthlessly? 702 00:49:29,943 --> 00:49:33,957 You should try to live with your efforts. Where did you learn such rudeness from? 703 00:49:35,615 --> 00:49:38,466 Mr. Kim, what are you talking about? 704 00:49:39,310 --> 00:49:44,309 For the sake of the hard-working people who came from up North, live honorably. 705 00:49:44,716 --> 00:49:46,786 One bad apple spoils the whole barrel. 706 00:49:47,482 --> 00:49:49,286 Don't taint other people. 707 00:49:50,286 --> 00:49:53,538 Make sure this woman can never hang around the company again. 708 00:49:58,427 --> 00:49:59,427 Mom! 709 00:50:28,271 --> 00:50:29,271 James Kang. 710 00:50:30,607 --> 00:50:32,216 His number is fake. 711 00:50:33,318 --> 00:50:34,943 This is a perfectly set up conspiracy. 712 00:50:36,005 --> 00:50:40,216 But who on earth would want to do that to Mi-poong and why? 713 00:50:44,372 --> 00:50:45,372 It's dangerous! 714 00:50:58,308 --> 00:51:01,989 Faster! Go! Go! Go! 715 00:51:03,240 --> 00:51:04,506 Are you having fun? 716 00:51:12,121 --> 00:51:15,325 Look! Say hi! 717 00:51:18,388 --> 00:51:20,411 Don't. You'll fall. 718 00:51:34,099 --> 00:51:35,099 Hold on tight. 719 00:51:46,950 --> 00:51:51,692 Shin-ae, how will we send Yoo-jin back tomorrow? 720 00:51:52,716 --> 00:51:54,967 Just thinking about it hurts my heart. 721 00:51:56,450 --> 00:51:57,783 I feel the same way. 722 00:51:59,466 --> 00:52:01,892 How will we be able to send her back tomorrow? 723 00:52:05,365 --> 00:52:09,255 We must have become very attached to Yoo-jin. 724 00:52:11,294 --> 00:52:14,239 Yes, I think so, too. 725 00:52:15,575 --> 00:52:19,775 We're having a hard time, so imagine how sad Yoo-jin will be tomorrow. 726 00:52:23,427 --> 00:52:25,411 I think I'll cry just thinking about it. 727 00:52:33,974 --> 00:52:35,755 That's why I was wondering... 728 00:52:37,434 --> 00:52:40,571 Is there any way we can keep her? 729 00:52:41,005 --> 00:52:44,386 The orphanage must have rules, so how can we keep her? 730 00:52:47,208 --> 00:52:50,755 Unless we officially adopt her... 731 00:52:52,060 --> 00:52:53,060 Adopt her? 732 00:53:14,669 --> 00:53:18,083 - We're back. - Welcome back! 733 00:53:19,982 --> 00:53:22,575 Yoo-jin, come over here. 734 00:53:23,208 --> 00:53:24,997 - Okay. - You're back. 735 00:53:25,490 --> 00:53:28,182 - Come here and eat some fruit. - Have some fruit. 736 00:53:28,841 --> 00:53:31,106 Did you have fun today? 737 00:53:31,825 --> 00:53:33,278 - Yes. - Really? 738 00:53:34,622 --> 00:53:38,329 All of you went to have fun for the last time before you went back to the orphanage. 739 00:53:38,708 --> 00:53:39,887 She's going tomorrow, right? 740 00:53:40,115 --> 00:53:41,528 Yes, she's going tomorrow. 741 00:53:45,431 --> 00:53:50,996 Yoo-jin, when people meet, they have to separate, too. 742 00:53:51,595 --> 00:53:55,549 But you can always go and come back here. Okay? 743 00:53:56,313 --> 00:53:57,313 Okay. 744 00:53:57,556 --> 00:54:01,100 So you don't have to feel sad at all. 745 00:54:01,946 --> 00:54:04,602 You can come visit whenever you want to. 746 00:54:06,720 --> 00:54:08,996 - Okay. - Good. 747 00:54:11,079 --> 00:54:12,079 Yoo-jin. 748 00:54:12,477 --> 00:54:15,659 - Yoo-jin, what's wrong? - Maybe she ate the wrong food outside. 749 00:54:16,212 --> 00:54:17,517 Give her some plum tea. 750 00:54:18,704 --> 00:54:19,891 My stomach hurts! 751 00:54:21,626 --> 00:54:25,407 My stomach hurts! 752 00:54:25,432 --> 00:54:27,432 Yoo-jin, what's wrong with you all of a sudden? 753 00:54:33,024 --> 00:54:35,303 - We're taking her to the hospital. - Okay. 754 00:54:36,305 --> 00:54:38,773 - Go on. - What's wrong with her? 755 00:54:38,798 --> 00:54:41,333 She had fun, so what's wrong with her all of a sudden? 756 00:54:41,516 --> 00:54:46,452 My goodness! Taking care of kids is a hassle! 757 00:54:46,477 --> 00:54:50,750 Of course! It even takes a lot of work to take care of a dog. 758 00:55:09,957 --> 00:55:11,847 There isn't any internal problem with her. 759 00:55:12,628 --> 00:55:13,628 Really? 760 00:55:14,137 --> 00:55:16,259 Then what's wrong with her? She had a fever and 761 00:55:16,284 --> 00:55:18,449 broke into a cold sweat. She was in so much pain. 762 00:55:19,480 --> 00:55:21,690 Was she ever stressed recently? 763 00:55:22,566 --> 00:55:23,566 Stressed? 764 00:55:23,683 --> 00:55:28,433 Sometimes, kids pretend to be sick so that they don't have to go to school. 765 00:55:28,879 --> 00:55:31,931 Often times, when that happens, they get a fever and feel pain. 766 00:55:32,613 --> 00:55:37,269 In my opinion, she's like this because of psychological factors. 767 00:55:52,816 --> 00:55:55,667 Yoo-jin must not have wanted to return to the orphanage tomorrow. 768 00:55:57,176 --> 00:55:58,243 Yes, I think so. 769 00:55:59,613 --> 00:56:02,769 She must not have really wanted to go back if she became sick like this. 770 00:56:03,613 --> 00:56:07,394 This makes me more upset than if she would have gotten cut or scraped. 771 00:56:08,801 --> 00:56:09,801 Hee-dong... 772 00:56:13,613 --> 00:56:14,613 thank you. 773 00:56:42,066 --> 00:56:43,199 Hello, Ms. Hwang. 774 00:56:43,457 --> 00:56:45,120 What are you doing? 775 00:56:45,730 --> 00:56:48,933 I told you to take your daughter, so why aren't you coming? 776 00:56:49,191 --> 00:56:52,191 Must I pack her belongings with my own hands? 777 00:56:52,449 --> 00:56:54,136 Do you want me to send them through mail? 778 00:57:03,214 --> 00:57:07,388 Geum-sil, what are you doing? 779 00:57:07,582 --> 00:57:08,982 You stay out of this. 780 00:57:12,973 --> 00:57:15,066 Take these and leave. 781 00:57:17,480 --> 00:57:21,620 Ms. Hwang, you're being too harsh. How can you go this far? 782 00:57:22,535 --> 00:57:24,468 Think about this in my shoes. 783 00:57:25,246 --> 00:57:28,180 If you were in my shoes, you would've done the same thing. 784 00:57:29,020 --> 00:57:32,535 I can put up with everything but a thief. 785 00:57:32,926 --> 00:57:36,152 She isn't a thief, Ms. Hwang. She was falsely accused! 786 00:57:36,177 --> 00:57:37,735 I don't want to hear such words! 787 00:57:39,051 --> 00:57:42,179 Because of your daughter, the entire family was about 788 00:57:42,204 --> 00:57:44,926 to live on the streets in the middle of winter! 789 00:57:45,433 --> 00:57:48,583 Because of the compensation for the damage she caused! 790 00:57:49,441 --> 00:57:53,714 How would my son feel at work? 791 00:57:54,629 --> 00:57:56,020 Have you ever thought about that? 792 00:57:56,941 --> 00:58:00,253 My heart is bleeding right now! 793 00:58:01,590 --> 00:58:05,342 I don't want to talk with you anymore, so take these and leave. 794 00:58:06,028 --> 00:58:09,712 I can't live with a thief as my daughter-in-law. 795 00:58:10,386 --> 00:58:11,386 Ms. Hwang. 796 00:58:11,676 --> 00:58:13,276 Don't even call my name! 797 00:58:13,402 --> 00:58:15,320 I'm done with you. 798 00:58:16,934 --> 00:58:17,934 Ms. Hwang. 799 00:58:21,832 --> 00:58:25,198 Please think about our kids. 800 00:58:25,596 --> 00:58:28,550 They've living nicely together. This is wrong. 801 00:58:29,168 --> 00:58:30,542 They'll get hurt. 802 00:58:31,480 --> 00:58:32,480 Ms. Hwang, 803 00:58:33,723 --> 00:58:36,370 if I'm the problem, I'll cut off my ties with 804 00:58:36,394 --> 00:58:38,810 Mi-poong, just as I promised to last time. 805 00:58:39,113 --> 00:58:42,433 I won't look at her. I won't meet her. I'll cut off all ties with her. 806 00:58:42,458 --> 00:58:46,215 So please let her live with Jang-go. 807 00:58:46,660 --> 00:58:49,732 Please love her as your daughter-in-law. 808 00:58:49,989 --> 00:58:52,886 That's all I want, Ms. Hwang. 809 00:58:54,144 --> 00:59:00,369 I'm begging you, Ms. Hwang. So please... 810 00:59:00,777 --> 00:59:05,401 Take these and go! Just go! 811 00:59:05,793 --> 00:59:09,963 Why are both of you being so stubborn? 812 00:59:09,988 --> 00:59:12,488 - I told you to leave! - Ms. Hwang. 813 00:59:18,004 --> 00:59:19,569 I'm glad you're here. 814 00:59:19,889 --> 00:59:22,436 Take your belongings and leave with your mother. 815 00:59:22,683 --> 00:59:24,761 Please just go! 816 00:59:27,176 --> 00:59:28,176 Mom. 817 00:59:36,012 --> 00:59:38,136 - Mom, let's go. - Mi-poong... 818 00:59:39,965 --> 00:59:41,462 I can't do this any longer. 819 00:59:45,137 --> 00:59:47,804 - No, Mi-poong. You can't do this! - No! 820 00:59:48,113 --> 00:59:49,246 I've done enough. 821 00:59:50,160 --> 00:59:55,013 We didn't suffer through all those troubles to live like this. 822 00:59:57,769 --> 01:00:01,308 Father wouldn't want me to live like this. 823 01:00:01,699 --> 01:00:02,699 So let's go. 824 01:00:04,379 --> 01:00:06,635 Good-bye, mother. 825 01:00:07,337 --> 01:00:08,667 Good-bye, Aunt Nam-yi. 826 01:00:09,410 --> 01:00:13,058 Please tell grandmother that I'm sorry. 827 01:00:20,957 --> 01:00:23,168 - Let's go! - Mi-poong! 828 01:00:24,551 --> 01:00:25,551 Let's go. 829 01:00:34,840 --> 01:00:37,074 Geum-sil! My goodness! 830 01:00:56,519 --> 01:00:59,328 - Let's talk. - Let's go. 831 01:01:26,348 --> 01:01:30,319 Mi-poong left home. It's late, but you should learn to move on now. 832 01:01:31,074 --> 01:01:32,141 Mom, you really-! 833 01:01:34,168 --> 01:01:36,597 If you want to go after her, go ahead. 834 01:01:37,347 --> 01:01:41,214 However, I can't accept her as my daughter-in-law anymore. 835 01:01:43,683 --> 01:01:44,683 Fine. 836 01:01:45,691 --> 01:01:46,758 I'll leave, too. 837 01:02:09,527 --> 01:02:12,581 Hi, Mi-poong. Where are you right now? 838 01:02:24,816 --> 01:02:25,816 Jang-go. 839 01:02:28,043 --> 01:02:29,671 I have a favor to ask of you. 840 01:02:31,262 --> 01:02:32,729 You must do it for me. 841 01:02:37,832 --> 01:02:38,832 What is it? 842 01:02:44,068 --> 01:02:47,990 Let's... get a divorce. 843 01:02:51,162 --> 01:02:52,162 What? 844 01:03:00,160 --> 01:03:05,565 The wind, the sunlight, the memories 845 01:03:05,565 --> 01:03:13,273 I can't forget the beautiful days 846 01:03:13,427 --> 01:03:14,933 (Blow Breeze) 847 01:03:15,177 --> 01:03:18,747 I hate you. I hate everyone. I hate even looking at you now! 848 01:03:18,943 --> 01:03:21,484 Mom, don't send me back there. Don't tell me to go. 849 01:03:21,787 --> 01:03:24,342 You don't have to go. The three of us can live together. 850 01:03:24,367 --> 01:03:25,792 What are you doing? 851 01:03:25,818 --> 01:03:28,741 You just have to say one warm word of apology to her. 852 01:03:30,443 --> 01:03:31,443 Make red bean noodles. 853 01:03:31,771 --> 01:03:33,280 - Red bean noodles? - Yes. 854 01:03:33,513 --> 01:03:35,638 I can't digest it. Make pumpkin porridge. 855 01:03:35,771 --> 01:03:38,372 - Yes! - I'll go! 856 01:03:38,701 --> 01:03:40,691 Use your words! 857 01:03:40,716 --> 01:03:43,548 - You're going to own this one day. - Me? 858 01:03:43,573 --> 01:03:44,573 It's been a long time. 859 01:03:44,598 --> 01:03:46,265 Have you found my father? 860 01:03:46,966 --> 01:03:47,966 Your father? 861 01:03:47,990 --> 01:03:49,990 Subtitles by OnDemandKorea 61442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.