All language subtitles for Blow.Breeze.E28.161127.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,733 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,747 --> 00:00:09,159 (Episode 28) 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,993 What if one day, she appears out of nowhere and 4 00:00:22,018 --> 00:00:24,643 declares that she's the real granddaughter? 5 00:00:25,938 --> 00:00:26,938 I'm so scared! 6 00:00:28,430 --> 00:00:30,382 What will happen then? 7 00:00:34,945 --> 00:00:36,960 Grandfather, you were so awesome today. 8 00:00:37,476 --> 00:00:44,122 All the board members looked at you with trust and respect. It made me so proud! 9 00:00:44,531 --> 00:00:45,742 Really? 10 00:00:46,102 --> 00:00:47,102 Yes. 11 00:00:47,297 --> 00:00:48,976 Congratulations, grandfather. 12 00:00:49,930 --> 00:00:50,930 Thank you. 13 00:01:02,193 --> 00:01:03,809 Hello, Mr. Kim. 14 00:01:04,114 --> 00:01:07,374 Who's this? It's Kim Mi-poong! 15 00:01:08,341 --> 00:01:10,089 But what are you doing here? 16 00:01:11,263 --> 00:01:13,944 I work in the marketing team here. 17 00:01:15,068 --> 00:01:16,224 Is that so? 18 00:01:17,576 --> 00:01:20,043 You're an employee of Winner's Group? 19 00:01:20,951 --> 00:01:24,888 She works in our company? 20 00:01:25,732 --> 00:01:27,716 Yes. But... 21 00:01:28,826 --> 00:01:30,693 It's been a while, Mi-poong. 22 00:01:31,927 --> 00:01:33,958 But how do you know my grandfather? 23 00:01:35,615 --> 00:01:36,748 Your grandfather? 24 00:01:37,162 --> 00:01:38,162 Hold on. 25 00:01:38,693 --> 00:01:42,291 Do you two know each other? 26 00:01:43,849 --> 00:01:45,841 Shin-ae is my granddaughter. 27 00:01:46,638 --> 00:01:49,305 She's my biological granddaughter I found recently. 28 00:01:49,904 --> 00:01:52,161 Pardon? She's your granddaughter? 29 00:01:52,771 --> 00:01:53,771 Yes. 30 00:01:54,605 --> 00:01:58,722 But how do you two know each other? 31 00:01:59,435 --> 00:02:00,699 The thing is- 32 00:02:00,724 --> 00:02:04,383 We knew each other in Pyeongyang. 33 00:02:05,677 --> 00:02:07,169 Oh, is that so? 34 00:02:07,653 --> 00:02:08,856 No wonder! 35 00:02:09,107 --> 00:02:14,114 When I met you at Imjingak for the first time, you didn't feel like a stranger at all. 36 00:02:14,935 --> 00:02:16,802 What a coincidence! 37 00:02:18,115 --> 00:02:21,177 Oh, yes. But... 38 00:02:22,294 --> 00:02:24,520 See you later, Mi-poong. 39 00:02:25,427 --> 00:02:28,060 - Grandfather, let's go. - Sure. 40 00:02:28,896 --> 00:02:32,212 See you again, Mi-poong. 41 00:02:32,441 --> 00:02:33,441 Sure. 42 00:02:34,123 --> 00:02:35,123 Bye. 43 00:02:42,896 --> 00:02:46,091 How can we run into each other here? 44 00:02:46,677 --> 00:02:50,099 Is that the Kang Mi-Jung I know? 45 00:02:53,498 --> 00:02:59,787 Mom, it's me. Did you know that Kang Mi-Jung has a grandfather in South Korea? 46 00:03:01,724 --> 00:03:06,208 What are you talking about? She has no family. 47 00:03:07,232 --> 00:03:09,847 She didn't have anyone left after her mother died, 48 00:03:09,872 --> 00:03:12,487 so she came all the way from North Korea to Macau to look for me. 49 00:03:12,966 --> 00:03:15,513 Right? I thought so, too. 50 00:03:15,884 --> 00:03:20,738 But she was with her grandfather whom she found recently. 51 00:03:21,786 --> 00:03:22,853 Really? 52 00:03:24,684 --> 00:03:31,638 This is something new. Did she have a grandfather in South Korea I didn't know about? 53 00:03:33,082 --> 00:03:35,144 All right. I'll hang up now. 54 00:03:45,660 --> 00:03:48,910 Grandfather will be going to the company every day now. 55 00:03:49,312 --> 00:03:52,141 What if he keeps running into Mi-poong at the company? 56 00:03:52,941 --> 00:03:55,520 It'll be the end of me if he finds out the 57 00:03:55,545 --> 00:03:58,303 name she used in North Korea is Kim Seung-hee. 58 00:03:59,996 --> 00:04:02,995 Shin-ae, is there a problem? 59 00:04:05,019 --> 00:04:06,019 No. 60 00:04:06,910 --> 00:04:10,768 What kind of problem would I have when you're right next to me like this? 61 00:04:10,793 --> 00:04:15,960 That's right. Tell me if you have any problems. 62 00:04:16,511 --> 00:04:18,745 I'll solve all of them for you. 63 00:04:20,144 --> 00:04:24,253 Grandfather, let's go on a date before we go back home. 64 00:04:24,894 --> 00:04:29,112 We can eat broiled grills for your health and drink coffee at a coffee shop, too. 65 00:04:29,722 --> 00:04:30,722 Sure. 66 00:04:31,129 --> 00:04:32,129 Let's do that. 67 00:04:38,761 --> 00:04:39,761 No. 68 00:04:40,832 --> 00:04:42,105 This won't do. 69 00:04:43,659 --> 00:04:46,858 How would Shin-ae know if Geum-sil's daughter-in-law 70 00:04:46,883 --> 00:04:49,839 Mi-poong is searching for her grandfather or not? 71 00:04:52,027 --> 00:04:55,535 What will I do if I just sit by and get stabbed in the back? 72 00:05:35,543 --> 00:05:36,610 This must be it. 73 00:05:37,855 --> 00:05:42,206 Why do they have to stay here out of all places? 74 00:05:43,448 --> 00:05:46,030 I'm a nervous wreck! 75 00:05:48,355 --> 00:05:49,565 What are you looking at? 76 00:05:49,996 --> 00:05:51,292 Oh my god! 77 00:05:52,254 --> 00:05:54,406 Why are you peering into my in-law's home? 78 00:05:55,957 --> 00:05:58,831 You're like a ghost! You scared me! 79 00:05:59,175 --> 00:06:01,842 I'm asking you, what are you doing here? 80 00:06:02,957 --> 00:06:07,261 I was just passing by, and I was curious how Hee-ra was doing. 81 00:06:08,441 --> 00:06:11,807 At your son's wedding, I couldn't even talk to you 82 00:06:11,832 --> 00:06:14,999 because I had to leave early with a stomachache. 83 00:06:15,457 --> 00:06:17,390 That's why I was dropping by. 84 00:06:17,815 --> 00:06:24,058 I was curious how North Korean people lived, so I was checking it out. 85 00:06:24,238 --> 00:06:25,238 What? 86 00:06:26,230 --> 00:06:28,855 You don't even acknowledge Jang-soo as your son-in-law, but 87 00:06:29,518 --> 00:06:31,953 you came because you were curious how Hee-ra was doing? 88 00:06:33,496 --> 00:06:35,527 The things you say! 89 00:06:38,011 --> 00:06:40,642 How can I not be curious when she's my daughter? 90 00:06:41,191 --> 00:06:42,652 You'll give me some tea, right? 91 00:06:42,677 --> 00:06:45,191 I brought those traditional sweets you love! 92 00:06:46,832 --> 00:06:47,832 Geum-sil! 93 00:06:48,722 --> 00:06:53,409 Try them! There's one with pumpkin, one with red bean, and one with fruits. 94 00:06:54,168 --> 00:06:55,430 I bought a variety of them. 95 00:06:55,948 --> 00:06:58,362 You love these traditional sweets. 96 00:06:59,355 --> 00:07:01,394 I can see right through you. 97 00:07:02,418 --> 00:07:03,418 See...? 98 00:07:04,941 --> 00:07:06,886 What do you mean you can see right through me? 99 00:07:07,254 --> 00:07:08,691 I heard everything. 100 00:07:09,511 --> 00:07:12,737 Your Elder found his biological granddaughter. 101 00:07:14,215 --> 00:07:19,261 Your family and the Elder are not even distant relatives. 102 00:07:20,581 --> 00:07:24,044 Now that you're broke, do you finally notice Jang-soo? 103 00:07:25,082 --> 00:07:27,468 Didn't you come here to give the kids a wedding? 104 00:07:31,950 --> 00:07:37,555 Geum-sil, this isn't about our kids. We're friends, right? That's why I came. 105 00:07:38,474 --> 00:07:40,434 And I'm not broke! 106 00:07:41,325 --> 00:07:46,153 It's true that I have no right to inherit Elder's inheritance anymore, 107 00:07:47,044 --> 00:07:53,153 but his one and only heiress became my daughter-in-law. 108 00:07:54,357 --> 00:07:55,372 What? 109 00:07:55,716 --> 00:08:00,563 My daughter-in-law will inherit everything, so it'll be the same thing, right? 110 00:08:01,536 --> 00:08:04,954 It's like a golden calf came into our family. 111 00:08:05,943 --> 00:08:09,458 And my daughter-in-law is so nice to me. 112 00:08:09,998 --> 00:08:12,200 She bought me this. 113 00:08:13,013 --> 00:08:19,028 And aside from everything else, my daughter-in-law can't go against my son. 114 00:08:19,638 --> 00:08:21,364 They love each other so much! 115 00:08:25,005 --> 00:08:29,005 You were giving her a hard time because she hid the fact she was from North Korea. 116 00:08:29,615 --> 00:08:32,195 You really wear your heart on your sleeve. 117 00:08:33,716 --> 00:08:37,511 Anyways, it seems like you and I are deeply connected to North Korea. 118 00:08:38,302 --> 00:08:40,086 We both have North Korean daughters-in-law. 119 00:08:40,959 --> 00:08:43,310 You were upset too, right? 120 00:08:46,982 --> 00:08:50,909 Ask your daughter-in-law if... 121 00:08:51,402 --> 00:08:56,761 she has a grandfather or any other relatives in South Korea. 122 00:08:57,495 --> 00:09:01,596 Who knows? She might have a wealthy grandfather, like my daughter-in-law. 123 00:09:03,574 --> 00:09:06,056 How can you say that when you saw their house? 124 00:09:06,988 --> 00:09:07,988 Goodness. 125 00:09:08,870 --> 00:09:12,232 Wealthy grandfather, my foot! She brought two 126 00:09:12,257 --> 00:09:15,472 burdens with her: her mother and her nephew! 127 00:09:16,355 --> 00:09:19,351 She must really not know that she has a grandfather 128 00:09:19,376 --> 00:09:22,370 here, or else she would have looked for him already. 129 00:09:23,722 --> 00:09:27,542 But where did your daughter-in-law go? I don't see her. 130 00:09:27,783 --> 00:09:28,783 She went to work. 131 00:09:30,034 --> 00:09:31,034 Really? 132 00:09:32,355 --> 00:09:34,440 I heard your son was fired from the law firm. 133 00:09:35,011 --> 00:09:38,034 It's a relief your daughter-in-law is working at least. 134 00:09:38,574 --> 00:09:40,401 But where does she work? 135 00:09:41,542 --> 00:09:44,464 At the marketing team in Winner's Group. 136 00:09:45,589 --> 00:09:46,589 What? 137 00:09:46,995 --> 00:09:47,995 Where? 138 00:09:48,152 --> 00:09:49,152 Winner's Group? 139 00:09:50,369 --> 00:09:51,807 Are you serious? 140 00:09:52,409 --> 00:09:53,409 Yes. 141 00:09:53,909 --> 00:09:55,311 But why are you so surprised? 142 00:09:56,238 --> 00:10:01,786 Oh my god. I totally forgot I had plans. 143 00:10:02,800 --> 00:10:04,243 See you later! 144 00:10:09,745 --> 00:10:12,925 Isn't she curious how her daughter is living? 145 00:10:13,370 --> 00:10:14,816 She didn't even check her room! 146 00:10:15,339 --> 00:10:18,273 All she talked about was my daughter-in-law. 147 00:10:21,120 --> 00:10:22,120 Hold on. 148 00:10:22,550 --> 00:10:25,571 Did she come here to show off her daughter-in-law? 149 00:10:26,503 --> 00:10:27,503 My goodness! 150 00:10:30,417 --> 00:10:35,800 Oh, no. How can she be working at Winner's Group? 151 00:10:36,917 --> 00:10:38,903 How can things become so messy like this? 152 00:10:39,402 --> 00:10:44,018 What if she bumps into Mr. Kim, and they recognize each other? 153 00:10:44,402 --> 00:10:46,011 They're blood relatives, after all! 154 00:10:47,863 --> 00:10:48,863 Oh, my! 155 00:10:50,698 --> 00:10:53,776 Welcome back, father- I mean Mr. Kim. 156 00:10:54,753 --> 00:10:56,589 Did you go somewhere, too? 157 00:10:56,855 --> 00:10:57,855 Oh, yes. 158 00:10:58,159 --> 00:11:00,034 Did the board meeting go well? 159 00:11:00,284 --> 00:11:01,284 Yes, mother. 160 00:11:01,862 --> 00:11:04,307 Grandfather became the temporary chairman. 161 00:11:04,761 --> 00:11:08,573 Really? Congratulations! 162 00:11:10,683 --> 00:11:13,089 It's only until the company becomes stable. 163 00:11:14,378 --> 00:11:15,978 Good job today, Shin-ae. 164 00:11:16,480 --> 00:11:17,480 Go and rest. 165 00:11:17,505 --> 00:11:19,163 Okay. You should rest, too. 166 00:11:19,472 --> 00:11:20,472 I will. 167 00:11:26,925 --> 00:11:29,292 We're in big trouble! Come here! 168 00:11:32,933 --> 00:11:34,136 What is it? 169 00:11:34,690 --> 00:11:35,995 You tell me first. 170 00:11:36,652 --> 00:11:38,956 Why? Do you have something to tell me as well? 171 00:11:39,378 --> 00:11:40,378 What is it? 172 00:11:40,511 --> 00:11:42,136 You go first. 173 00:11:42,284 --> 00:11:44,812 The thing is... oh my gosh. We're in big trouble. 174 00:11:45,355 --> 00:11:49,329 Mi-poong works at our company! 175 00:11:52,714 --> 00:11:54,529 What? You knew about this, too? 176 00:11:55,449 --> 00:11:57,033 I just found out a while ago. 177 00:11:57,425 --> 00:11:59,558 She works in the marketing team. 178 00:12:00,286 --> 00:12:04,217 Grandfather and I were leaving the board meeting and ran right into Mi-poong. 179 00:12:04,443 --> 00:12:07,958 Oh my goodness! Did Mr. Kim see her, too? 180 00:12:08,443 --> 00:12:13,708 Grandfather and Mi-poong already know each other. They met at Imjingak before. 181 00:12:14,334 --> 00:12:17,443 What? Is that true? 182 00:12:17,802 --> 00:12:21,598 Oh my goodness! What do we do? Mr. Kim is going to work at the company, too! 183 00:12:22,162 --> 00:12:25,708 Then he'll be able to see her often! 184 00:12:26,279 --> 00:12:29,990 If they keep bumping into each other, the secret will be revealed! 185 00:12:30,364 --> 00:12:31,751 If Mr. Kim asks her... 186 00:12:32,435 --> 00:12:38,037 what her father's name is and what her name was in North Korea... 187 00:12:38,381 --> 00:12:39,851 then it'll be over for us! 188 00:12:40,695 --> 00:12:43,140 We need to separate them to make sure that never happens! 189 00:12:43,571 --> 00:12:45,078 How? 190 00:12:47,727 --> 00:12:51,187 Mother, I should go work in the company. 191 00:12:53,555 --> 00:12:55,601 Yes! Do that! 192 00:12:56,539 --> 00:12:58,687 Work there and chase her out! 193 00:13:05,938 --> 00:13:06,938 Come in. 194 00:13:08,546 --> 00:13:10,961 Grandfather, have some chrysanthemum tea. 195 00:13:12,008 --> 00:13:13,008 All right. 196 00:13:15,203 --> 00:13:19,719 The both of you came in together. Do you have something to tell me? 197 00:13:20,602 --> 00:13:21,602 Yes. 198 00:13:22,891 --> 00:13:26,626 Shin-ae wants to work at the company. 199 00:13:27,492 --> 00:13:29,039 You want to work at the company? 200 00:13:29,680 --> 00:13:30,813 Yes, grandfather. 201 00:13:31,203 --> 00:13:32,422 I want to work. 202 00:13:32,930 --> 00:13:36,008 Before I got married, I used to work at one of Winner's fashion store, 203 00:13:36,033 --> 00:13:38,836 and mother suggested I work as well. 204 00:13:39,672 --> 00:13:42,773 Yes. I can do the housework. 205 00:13:43,194 --> 00:13:49,716 I think it would be a huge loss to the company, society, country, 206 00:13:49,741 --> 00:13:56,163 and the world if my skillful daughter-in-law stays stuck at home! 207 00:13:57,688 --> 00:13:59,288 Why is she overreacting? 208 00:14:00,008 --> 00:14:02,027 Grandfather will become suspicious. 209 00:14:02,938 --> 00:14:09,535 Well, this company might become yours one day, so you should learn the business. 210 00:14:11,360 --> 00:14:13,078 Thank you, grandfather. 211 00:14:16,110 --> 00:14:21,203 But since when did the two of you become so close? 212 00:14:22,461 --> 00:14:27,369 It makes me very happy to see the two of you getting along. 213 00:14:28,633 --> 00:14:34,090 Shin-ae is so kind, father- I mean Mr. Kim. 214 00:14:39,000 --> 00:14:41,412 Hello. I'm Lawyer Lee Jang-go. 215 00:14:41,798 --> 00:14:43,641 I have an interview with the president. 216 00:14:43,666 --> 00:14:44,938 I see. Please hold on. 217 00:14:47,493 --> 00:14:50,086 Sir, Lawyer Lee Jang-go is here. 218 00:14:52,759 --> 00:14:54,493 All right. I understand. 219 00:14:55,993 --> 00:14:58,485 He said he'll call you next time. 220 00:14:59,618 --> 00:15:00,618 Pardon? 221 00:15:06,016 --> 00:15:07,977 I'm so sorry, Jang-go. 222 00:15:08,735 --> 00:15:10,961 It's fine. You don't need to feel sorry. 223 00:15:12,501 --> 00:15:14,141 - Jang-go. - Yes? 224 00:15:15,157 --> 00:15:17,985 I think I should tell you this. 225 00:15:19,212 --> 00:15:20,212 What is it? 226 00:15:20,649 --> 00:15:23,344 Jang & Ko Law Firm is acting low because you 227 00:15:23,723 --> 00:15:25,782 broke off the engagement with Jang Ha-yeon. 228 00:15:26,485 --> 00:15:29,516 - What? - Mr. Jang has a wide circle. 229 00:15:30,555 --> 00:15:33,365 Time will bury what happened, but for now, it 230 00:15:33,390 --> 00:15:35,954 won't be easy for you to enter a law firm. 231 00:15:36,431 --> 00:15:39,136 You know this industry is small. 232 00:15:40,734 --> 00:15:43,258 Cheer up. Let's get a drink soon. 233 00:15:43,915 --> 00:15:45,399 - Okay. - Call me. 234 00:15:45,602 --> 00:15:46,602 Thank you. 235 00:15:54,259 --> 00:15:55,586 Ha-yeon, eat up. 236 00:15:57,391 --> 00:15:58,735 Thank you, Ms. Hwang. 237 00:15:59,509 --> 00:16:03,141 But I don't know if it's okay for me to be here or not. 238 00:16:04,157 --> 00:16:06,774 It's fine. No one's home right now. 239 00:16:07,665 --> 00:16:09,844 That's why I asked you to come. 240 00:16:11,259 --> 00:16:14,062 I would feel more comfortable if I made you your favorite noodles 241 00:16:14,087 --> 00:16:16,774 one last time before you left. 242 00:16:17,993 --> 00:16:19,305 Thank you. 243 00:16:20,782 --> 00:16:22,605 You're leaving for England tomorrow? 244 00:16:24,102 --> 00:16:25,102 Yes. 245 00:16:25,868 --> 00:16:29,629 I thought you were going to end ties with me because you ended ties with Jang-go. 246 00:16:30,173 --> 00:16:31,840 Thank you for calling me. 247 00:16:32,407 --> 00:16:35,274 I should be the one grateful to you for inviting me like this. 248 00:16:36,337 --> 00:16:37,781 You know how I feel, don't you? 249 00:16:39,023 --> 00:16:43,969 I really thought of you as my daughter. 250 00:16:45,969 --> 00:16:50,539 It really would have been nice if we had become mother-in-law and daughter-in-law. 251 00:16:53,118 --> 00:16:54,118 I'm so upset. 252 00:16:57,641 --> 00:17:02,383 I shouldn't have said that. I'm sorry. Eat up. Here. 253 00:17:06,431 --> 00:17:07,564 Did someone come? 254 00:17:08,071 --> 00:17:11,641 Oh, my. Who is this? 255 00:17:12,696 --> 00:17:14,429 Geum-sil, what's going on? 256 00:17:15,056 --> 00:17:22,024 Ha-yeon is leaving for England tomorrow, so I invited her here to have some noodles. 257 00:17:22,251 --> 00:17:26,217 Ms. Hwang, I'll be going now. 258 00:17:26,407 --> 00:17:28,130 No, Ha-yeon, eat before you go. 259 00:17:28,376 --> 00:17:29,376 No, it's okay. 260 00:17:29,766 --> 00:17:32,422 Good-bye. 261 00:17:32,712 --> 00:17:35,112 Ha-yeon, eat before you go. Ha-yeon! 262 00:17:36,399 --> 00:17:37,399 Ha-yeon. 263 00:17:39,274 --> 00:17:41,258 Ha-yeon! 264 00:17:41,284 --> 00:17:44,152 Is she saying good-bye to her lover? Why is she being so mournful? 265 00:17:45,306 --> 00:17:46,306 Ha-yeon. 266 00:17:47,508 --> 00:17:49,016 I'm so sorry. 267 00:17:49,837 --> 00:17:51,032 No, Ms. Hwang. 268 00:17:51,501 --> 00:17:53,159 Don't come out. I'll be leaving now. 269 00:17:53,415 --> 00:17:56,499 Forget about everything here and live well. 270 00:17:57,102 --> 00:17:59,157 I will. Thank you. 271 00:18:00,220 --> 00:18:01,868 Why am I tearing up? 272 00:18:03,242 --> 00:18:05,950 Don't skip your meals and don't get sick. 273 00:18:06,282 --> 00:18:07,282 Got it? 274 00:18:07,532 --> 00:18:08,985 Thank you for everything. 275 00:18:09,453 --> 00:18:12,246 No, I'm grateful to you. 276 00:18:13,227 --> 00:18:14,227 Ha-yeon, 277 00:18:14,782 --> 00:18:18,633 in our next lifetime, let's meet as mom and daughter. 278 00:18:19,454 --> 00:18:20,664 Ms. Hwang... 279 00:18:20,913 --> 00:18:22,274 - Ha-yeon. - My goodness. 280 00:18:22,384 --> 00:18:26,860 - What on earth is going on? - What's wrong with her? 281 00:18:30,681 --> 00:18:32,282 Oh, no! 282 00:18:33,946 --> 00:18:36,688 Ms. Hwang, I'll be going now. It's cold, so go inside. 283 00:18:36,713 --> 00:18:38,913 - I'll see you off. - No, it's okay. 284 00:18:39,352 --> 00:18:40,352 Ha-yeon. 285 00:18:43,032 --> 00:18:44,032 Ha-yeon. 286 00:18:57,657 --> 00:19:00,172 Grandmother and aunt, I'm back. 287 00:19:01,727 --> 00:19:09,235 I'm saying this because you might understand, but we really didn't know she was here. 288 00:19:10,516 --> 00:19:15,360 It's the truth! My mom and I didn't know! We just came home! 289 00:19:15,735 --> 00:19:17,772 I'm going to change my clothes first. 290 00:19:23,352 --> 00:19:25,219 Geum-sil is being too harsh. 291 00:19:25,672 --> 00:19:28,416 How would Mi-poong feel right now? 292 00:19:29,798 --> 00:19:31,735 What on earth is going on? 293 00:19:47,407 --> 00:19:50,672 Hey. What are you trying to do? 294 00:19:50,829 --> 00:19:54,868 What? "In our next lifetime, let's meet as mom and daughter?" 295 00:19:55,813 --> 00:19:59,485 How can you say that when you have your own daughter-in-law? 296 00:19:59,867 --> 00:20:03,743 And how dare you invite Ha-yeon to our house! 297 00:20:04,368 --> 00:20:06,914 Are you crazy? Do you have dementia? 298 00:20:07,688 --> 00:20:10,297 I thought of Ha-yeon as my daughter. 299 00:20:11,126 --> 00:20:15,485 But was it so wrong of me to call her over and give her a bowl of noodles? 300 00:20:15,774 --> 00:20:18,610 Am I doing this because of noodles? 301 00:20:19,820 --> 00:20:22,653 And if you wanted to feed her noodles, 302 00:20:22,819 --> 00:20:25,188 you could have met her outside and bought her some. 303 00:20:25,360 --> 00:20:28,336 I can't invite someone I like to our house? 304 00:20:29,118 --> 00:20:32,274 Do you think what you did was right? 305 00:20:33,134 --> 00:20:34,134 Fine! 306 00:20:34,159 --> 00:20:38,396 If you like Ha-yeon so much, no need to push this into the next lifetime! 307 00:20:38,540 --> 00:20:44,965 I'll buy you a plane ticket to England. Go and be her mother there. 308 00:20:45,845 --> 00:20:52,307 - Mom! - Ask anyone on the streets what they think! 309 00:20:52,532 --> 00:20:54,672 They'll say you're crazy! 310 00:20:54,852 --> 00:20:56,032 Goodness. 311 00:20:56,134 --> 00:20:59,278 Yes, I think you were wrong this time, Geum-sil. 312 00:20:59,704 --> 00:21:02,960 I'm almost always on your side, but this is really wrong. 313 00:21:03,610 --> 00:21:06,410 Would I do this if I had any other choice? 314 00:21:07,204 --> 00:21:11,555 I wouldn't have such lingering attachment if Mi-poong was from a normal family! 315 00:21:12,516 --> 00:21:14,293 Do you know how I feel, Nam-yi? 316 00:21:15,391 --> 00:21:18,666 You never had a kid before, so how would you know how I feel? 317 00:21:19,711 --> 00:21:22,168 Geum-sil, are you done talking? 318 00:21:22,954 --> 00:21:25,774 No matter how upset you are, you shouldn't act like this to me. 319 00:21:25,954 --> 00:21:28,926 Do you think I didn't have a kid because I didn't want to? 320 00:21:28,951 --> 00:21:32,151 I got divorced because I couldn't have a kid, so how can you say that to me? 321 00:21:32,587 --> 00:21:34,102 Oh my gosh! 322 00:21:34,471 --> 00:21:37,947 So don't say anything to me! 323 00:21:39,282 --> 00:21:41,153 Do you know how I feel right now? 324 00:21:44,274 --> 00:21:45,741 What's all this about? 325 00:21:46,313 --> 00:21:49,649 Mom, did you invite Ha-yeon to our house? 326 00:21:50,867 --> 00:21:52,016 Yes, I did! 327 00:21:52,602 --> 00:21:54,934 Ha-yeon is leaving for England tomorrow, so I told her to come here 328 00:21:54,959 --> 00:21:57,290 so that I could see her one last time, you jerk! 329 00:21:57,634 --> 00:21:58,634 Mom! 330 00:22:00,149 --> 00:22:04,446 Jang-go, I gave her an earful already, so don't do anything. 331 00:22:40,626 --> 00:22:41,626 Kim Mi-poong. 332 00:22:43,516 --> 00:22:45,449 The onions are making me cry. 333 00:22:46,149 --> 00:22:47,829 Go over there. The onions are spicy. 334 00:22:52,155 --> 00:22:53,155 I'm sorry. 335 00:22:53,459 --> 00:22:54,459 You were upset, huh? 336 00:22:55,732 --> 00:22:57,381 No, I'm fine. 337 00:22:58,397 --> 00:23:02,436 So don't say anything to mother. Okay? 338 00:23:03,686 --> 00:23:04,686 Okay. 339 00:23:06,654 --> 00:23:08,763 I'm going to wait. 340 00:23:09,756 --> 00:23:14,381 Mother will realize my feelings one day, won't she? 341 00:23:15,577 --> 00:23:17,244 I have hope, so I'm okay. 342 00:23:18,139 --> 00:23:19,678 Yes, she will. 343 00:23:22,975 --> 00:23:24,623 My wife is so adorable. 344 00:23:31,835 --> 00:23:34,795 - Good-bye. - Bye. Go home safely. 345 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Excuse me. 346 00:23:38,651 --> 00:23:39,651 Mr. Jo! 347 00:23:42,108 --> 00:23:45,545 - You're done with work, right? - Yes. But what are you doing here? 348 00:23:47,116 --> 00:23:48,652 I have something to tell you. 349 00:23:49,693 --> 00:23:50,693 To me? 350 00:23:51,897 --> 00:23:54,597 What is it about that you came all the way here for? 351 00:24:10,100 --> 00:24:15,006 Oh my goodness! Oh, no! Your jacket is ruined! 352 00:24:16,616 --> 00:24:19,811 It's fine. I can just wash it. 353 00:24:30,288 --> 00:24:32,920 Thanks to you, I'm fine. 354 00:24:36,006 --> 00:24:39,018 It's cold outside. If we stay here, we might 355 00:24:39,043 --> 00:24:41,921 get wet again, so let's go inside and talk. 356 00:24:45,850 --> 00:24:50,990 If it's okay with you, I was hoping you would come work at Deokcheonok again. 357 00:24:53,381 --> 00:24:54,381 That's a bit... 358 00:24:54,624 --> 00:24:56,930 Ms. Kim suddenly said she wouldn't be able to come out 359 00:24:57,180 --> 00:24:59,443 because she had to take care of her pregnant daughter. 360 00:25:00,256 --> 00:25:01,628 So can you work with us again? 361 00:25:03,061 --> 00:25:07,514 Ms. Koo and Ms. Choi would like you to come back as well. 362 00:25:10,381 --> 00:25:13,129 If it's too difficult for you, how about for only a month? 363 00:25:15,335 --> 00:25:20,037 I thought of the people at Deokcheonok often as well. 364 00:25:22,694 --> 00:25:23,694 All right. 365 00:25:24,936 --> 00:25:27,795 You helped me so much. 366 00:25:28,381 --> 00:25:31,865 To pay you back, I'll do my best. 367 00:25:33,475 --> 00:25:34,742 Thank you, Ms. Joo. 368 00:25:35,733 --> 00:25:38,538 But the restaurant I'm working at right now will need to hire someone else, 369 00:25:38,563 --> 00:25:41,277 so I think you will need to give me some time. 370 00:25:42,561 --> 00:25:46,053 Of course! Take your time finishing up your current job. 371 00:25:47,296 --> 00:25:50,428 Yes, I'll do that. Thank you. 372 00:26:01,296 --> 00:26:02,296 Hi, it's me. 373 00:26:06,092 --> 00:26:07,092 Mr. Kim? 374 00:26:08,866 --> 00:26:10,764 Okay. I'll be there soon. 375 00:26:15,694 --> 00:26:20,920 I was hoping Dal-ho could do the job, but I can't do anything without him. 376 00:26:22,256 --> 00:26:24,647 Shin-ae said she wants to work at Winner's Group. 377 00:26:25,334 --> 00:26:28,887 How about you start working with her, Hee-dong? 378 00:26:29,983 --> 00:26:33,696 Yes, Hee-dong. You should help Mr. Kim with his business now. 379 00:26:34,233 --> 00:26:38,272 I'm sorry, but I like the job I'm doing right now. 380 00:26:39,155 --> 00:26:43,428 Hee-dong, you shouldn't reject Mr. Kim. 381 00:26:43,639 --> 00:26:45,561 You must accept it. 382 00:26:46,278 --> 00:26:51,068 No, no. This is something we can't force him to do. 383 00:26:52,670 --> 00:26:56,475 I won't be able to come to work every single day, 384 00:26:57,850 --> 00:27:01,725 but I'll be able to help make the company newsletter while doing my own job. 385 00:27:02,975 --> 00:27:08,326 That's a great idea. You can start with that then. 386 00:27:09,585 --> 00:27:11,779 Yes, thank you. I'll do that, grandfather. 387 00:27:12,538 --> 00:27:13,764 That idiot! 388 00:27:14,428 --> 00:27:16,818 He should be taking a position as a director! 389 00:27:17,155 --> 00:27:19,201 Newsletter, my foot! 390 00:27:24,975 --> 00:27:27,287 Hello, Mr. Kim. 391 00:27:27,663 --> 00:27:30,975 Who's this? It's Kim Mi-poong! 392 00:27:32,069 --> 00:27:33,069 Yes. 393 00:27:33,094 --> 00:27:34,498 But what are you doing here? 394 00:27:34,523 --> 00:27:37,115 I work in the marketing team here. 395 00:27:38,053 --> 00:27:42,201 That brat! Why does she keep getting in my way? 396 00:27:43,052 --> 00:27:45,701 I need to enter the company and chase her out somehow 397 00:27:46,413 --> 00:27:48,874 to make sure she can't bump into grandfather anymore. 398 00:27:52,944 --> 00:27:53,999 What's on your mind? 399 00:27:54,514 --> 00:27:57,369 Huh? Oh, nothing. 400 00:27:57,884 --> 00:28:00,761 I'm just a bit nervous about going into the company. 401 00:28:02,432 --> 00:28:04,969 But we were going to have a baby. Won't it be difficult 402 00:28:04,994 --> 00:28:07,077 since you're going to work at the company now? 403 00:28:13,924 --> 00:28:17,251 If I get pregnant, I can just take a break from working. 404 00:28:18,322 --> 00:28:21,001 Our baby is more important than work. 405 00:28:22,681 --> 00:28:24,567 I wish we can have a baby soon. 406 00:28:25,361 --> 00:28:27,246 I want a daughter who is just like you. 407 00:28:28,915 --> 00:28:30,440 I want a son who is just like you. 408 00:29:12,587 --> 00:29:13,587 Kim Mi-poong. 409 00:29:18,689 --> 00:29:21,569 What's all this? What are you doing when you should be sleeping? 410 00:29:22,947 --> 00:29:25,762 I'm preparing some things for breakfast tomorrow. 411 00:29:25,787 --> 00:29:28,465 I think I'm going to be too busy getting ready for work in the morning. 412 00:29:28,490 --> 00:29:30,968 Will our family die of starvation if you don't cook? 413 00:29:31,493 --> 00:29:33,243 How will you go to work tomorrow like this? 414 00:29:33,268 --> 00:29:34,673 No. Come in and sleep. 415 00:29:34,831 --> 00:29:37,815 I just need to make the radish shreds. Then I'll be done. 416 00:29:40,150 --> 00:29:42,587 Okay then. Give it to me. I'll do it. 417 00:29:43,822 --> 00:29:44,889 Go in and sleep. 418 00:29:46,110 --> 00:29:48,230 How will you make the radish shreds? 419 00:29:48,681 --> 00:29:51,251 I was part of the kitchen police when I was in the army. 420 00:30:00,705 --> 00:30:03,384 What do you think you're doing in the kitchen? 421 00:30:04,580 --> 00:30:07,384 Go in first. I'll quickly finish this up and go in. 422 00:30:08,611 --> 00:30:14,320 You make me so happy. 423 00:30:16,400 --> 00:30:19,967 What do you want me to do? Stop doing the radish shreds? Should we just go in? 424 00:30:24,790 --> 00:30:25,884 Go in. 425 00:30:29,251 --> 00:30:30,651 - I'm good, huh? - Yes. 426 00:30:38,025 --> 00:30:41,181 This soybean stew is so delicious! 427 00:30:41,767 --> 00:30:43,864 How did you make this? Is it North Korean style? 428 00:30:46,751 --> 00:30:49,104 That's right! It's delicious! 429 00:30:50,774 --> 00:30:54,190 I don't need any other side dishes because of this. 430 00:30:55,189 --> 00:31:01,347 If you make soybean stew the wrong way, it can get brittle and have a bad smell. 431 00:31:01,447 --> 00:31:03,247 But this is very delicious. 432 00:31:03,735 --> 00:31:07,149 My wife made all of this. Keep that in mind as you eat. 433 00:31:08,642 --> 00:31:12,106 All the men in our family become fools when they get married. 434 00:31:15,767 --> 00:31:19,376 You must have gone through a lot of trouble to make breakfast, Mi-poong. 435 00:31:20,165 --> 00:31:22,126 Thank you for enjoying the food. 436 00:31:22,955 --> 00:31:26,173 But I need to go to work... 437 00:31:27,032 --> 00:31:30,209 Yes. You'll be late. Go and get ready. I'll give you a ride. 438 00:31:32,400 --> 00:31:34,441 No, the subway is faster. 439 00:31:35,908 --> 00:31:37,196 But what about the dishes? 440 00:31:37,345 --> 00:31:41,611 Leave them! Hee-ra isn't doing anything, so why worry? 441 00:31:41,908 --> 00:31:43,105 Hurry up and go to work. 442 00:31:43,610 --> 00:31:44,610 Yes, grandma. 443 00:31:50,548 --> 00:31:52,495 What? "Hee-ra isn't doing anything?" 444 00:31:53,173 --> 00:31:56,271 How annoying! I'm getting compared because of her! 445 00:32:02,407 --> 00:32:05,274 (We are currently examining and fixing it.) 446 00:32:15,477 --> 00:32:16,877 What's this, grandpa? 447 00:32:17,087 --> 00:32:18,835 It's a car, of course. 448 00:32:19,306 --> 00:32:24,282 It's my gift to you for your first day of work. 449 00:32:26,048 --> 00:32:28,796 - Grandfather, thank you! - You're welcome. 450 00:32:29,376 --> 00:32:35,565 He gave her a credit card to use freely and even bought her a new car. She's lucky. 451 00:32:39,399 --> 00:32:42,805 Drive carefully. Don't speed. Be safe. 452 00:32:43,797 --> 00:32:44,939 Yes, grandfather. 453 00:32:45,602 --> 00:32:49,877 - I'll drive you to work. - Sure. 454 00:32:49,902 --> 00:32:52,257 No! It's dangerous! 455 00:32:52,282 --> 00:32:53,610 No, it's fine. 456 00:32:54,235 --> 00:32:57,027 My granddaughter said she'll give me a ride. I should accept. 457 00:32:58,165 --> 00:32:59,365 Let's go, Shin-ae. 458 00:32:59,595 --> 00:33:00,728 Yes, grandfather. 459 00:33:01,274 --> 00:33:03,274 - Bye, mother. - Bye. 460 00:33:04,009 --> 00:33:05,368 Good-bye. 461 00:33:15,063 --> 00:33:17,086 That fox has nine tails. 462 00:33:19,931 --> 00:33:22,414 No. She's not a fox anymore. 463 00:33:23,040 --> 00:33:24,414 She's my treasure now. 464 00:33:26,462 --> 00:33:31,595 Yes. I couldn't wish for more if she just lives happily with my Hee-dong. 465 00:33:39,571 --> 00:33:40,571 Hello, Mr. Kim. 466 00:33:43,430 --> 00:33:48,039 That's our new chairman, and the woman beside him is his granddaughter. 467 00:33:48,751 --> 00:33:52,032 Oh my gosh. Then is that woman going to be the owner of Winner's Group? 468 00:33:52,281 --> 00:33:53,281 Yup! 469 00:33:56,164 --> 00:33:57,517 Mi-poong, aren't you coming? 470 00:33:57,924 --> 00:34:02,454 That elderly man is Winner Group's chairman? 471 00:34:02,860 --> 00:34:03,860 Yes. 472 00:34:03,885 --> 00:34:06,431 Mi-poong, you can't call him that. You need 473 00:34:06,456 --> 00:34:09,058 to call him chairman. Chairman Kim. Let's go. 474 00:34:11,392 --> 00:34:12,392 Mi-poong. 475 00:34:25,243 --> 00:34:26,310 What's going on? 476 00:34:26,962 --> 00:34:30,610 I can't even believe he's Shin-ae's grandfather. 477 00:34:31,524 --> 00:34:35,946 But her grandfather is the chairman of our company? How can this happen? 478 00:34:37,079 --> 00:34:38,812 Ms. Kim! Ms. Kim! Ms. Kim! 479 00:34:39,470 --> 00:34:41,800 We have a new director! 480 00:34:42,079 --> 00:34:43,346 - Another one? - Yes. 481 00:34:46,407 --> 00:34:48,140 This is your new director. 482 00:34:50,180 --> 00:34:52,575 I'm Park Shin-ae. I look forward to working with you. 483 00:34:53,040 --> 00:34:54,891 Hello. I'm Kim Bo-young. 484 00:34:55,806 --> 00:34:57,360 Please help me out, Ms. Kim. 485 00:35:08,399 --> 00:35:09,399 Kim Mi-poong. 486 00:35:14,938 --> 00:35:18,086 Earlier, I pretended not to know you because you might be uncomfortable. 487 00:35:19,227 --> 00:35:22,192 From now on, I'll only act like I know you when it's just the two of us. 488 00:35:22,368 --> 00:35:23,368 Is that okay? 489 00:35:24,790 --> 00:35:26,766 Sure. 490 00:35:28,610 --> 00:35:29,610 And... 491 00:35:30,907 --> 00:35:34,414 I hope you can call me Ms. Park when we're in the company. 492 00:35:37,790 --> 00:35:39,278 Sure, Ms. Park. 493 00:35:40,407 --> 00:35:42,407 I'm busy, so I'll leave first. 494 00:36:14,753 --> 00:36:16,938 (Director Park Shin-ae) 495 00:36:21,587 --> 00:36:23,118 Grandfather! Mr. Heo! 496 00:36:24,376 --> 00:36:26,345 Did you say hello to the marketing team? 497 00:36:26,602 --> 00:36:27,735 Yes, grandfather. 498 00:36:27,760 --> 00:36:28,913 - Mr. Heo. - Yes, sir? 499 00:36:29,321 --> 00:36:33,334 Shin-ae won't know a lot of things, so I hope you can help her out. 500 00:36:33,931 --> 00:36:35,064 Don't worry, sir. 501 00:36:35,251 --> 00:36:36,279 Please help me out. 502 00:36:36,454 --> 00:36:38,086 Work hard. 503 00:36:38,604 --> 00:36:39,797 I will. 504 00:36:42,540 --> 00:36:46,375 Then I'll draw some sketches before I leave. 505 00:36:46,867 --> 00:36:49,594 Thank you for giving me permission to do an interview with you. 506 00:36:49,720 --> 00:36:55,414 It's not a problem. You donated comic books to us and helped us a lot. 507 00:36:56,095 --> 00:36:57,118 I didn't do anything. 508 00:36:58,329 --> 00:36:59,596 Then I'll be going. 509 00:37:32,186 --> 00:37:34,368 Mister, are you okay? 510 00:37:34,681 --> 00:37:35,948 Does it hurt a lot? 511 00:37:39,157 --> 00:37:43,797 Ouch! Yes, it hurts a lot! A lump the size of my fist has grown! 512 00:37:44,017 --> 00:37:48,257 Don't lie! There's no lump that can be the size of a fist! 513 00:37:50,001 --> 00:37:51,134 What's your name? 514 00:37:51,751 --> 00:37:52,751 Kang Yoo-jin. 515 00:37:53,673 --> 00:37:56,596 Kang Yoo-jin? That's a pretty name. 516 00:37:57,118 --> 00:38:02,085 Yes! People say I have a pretty name but a prettier face! 517 00:38:03,102 --> 00:38:04,102 What? 518 00:38:04,977 --> 00:38:06,698 But you speak in a dialect. 519 00:38:07,159 --> 00:38:09,964 I'm an ethnic Korean from China. I'm Miss Yanbian. 520 00:38:11,339 --> 00:38:13,112 Miss Yanbian from China? 521 00:38:14,417 --> 00:38:16,239 It's nice to meet you, Miss Yanbian. 522 00:38:53,034 --> 00:38:54,940 Do you like the jacket? 523 00:38:55,916 --> 00:38:57,198 I do. 524 00:38:58,323 --> 00:39:01,026 It's very warm... 525 00:39:02,433 --> 00:39:03,433 aunt. 526 00:39:06,097 --> 00:39:08,927 When it's just the two of us, you can call me mom. 527 00:39:10,753 --> 00:39:11,854 Really? 528 00:39:12,628 --> 00:39:14,964 Can I really call you mom? 529 00:39:16,417 --> 00:39:19,284 Yes, but only when it's just the two of us. 530 00:39:19,971 --> 00:39:21,540 You know what I mean, don't you? 531 00:39:25,300 --> 00:39:26,471 Okay, Yoo-jin. 532 00:39:48,167 --> 00:39:55,167 I'm starting to work now, so I can only come on the weekends. 533 00:39:55,995 --> 00:39:59,432 So don't wait for me, okay? 534 00:40:02,448 --> 00:40:06,378 You didn't tell anyone about me, did you? 535 00:40:07,331 --> 00:40:08,468 I didn't tell anyone. 536 00:40:09,800 --> 00:40:10,800 Good. 537 00:40:11,425 --> 00:40:14,179 You can't tell anyone about me. 538 00:40:14,753 --> 00:40:19,668 You can't tell the orphanage director or your friends either. Got it? 539 00:40:23,066 --> 00:40:28,230 If they ask you who I am, tell them I'm your aunt. 540 00:40:29,214 --> 00:40:31,326 That way, you'll be able to live with me later. 541 00:40:32,269 --> 00:40:34,046 Do you know what I mean? 542 00:40:38,300 --> 00:40:39,510 Okay, Yoo-jin. 543 00:40:56,292 --> 00:40:57,292 Is it too dark? 544 00:41:00,245 --> 00:41:02,393 No, no. This is good enough. 545 00:41:04,963 --> 00:41:07,695 It's been a while since I wore a mini skirt. 546 00:41:08,792 --> 00:41:11,307 What on earth am I supposed to do with my legs? 547 00:41:15,347 --> 00:41:16,347 Hello. 548 00:41:17,167 --> 00:41:18,432 Hi, Won-bin. 549 00:41:18,909 --> 00:41:22,973 The wind is blowing outside, but you're almost naked. Aren't you cold? 550 00:41:23,339 --> 00:41:25,143 What do you mean I'm almost naked? 551 00:41:25,596 --> 00:41:28,339 And the room is heated nicely, so I'm not cold at all. 552 00:41:29,808 --> 00:41:32,432 Why? Is my outfit weird? 553 00:41:32,956 --> 00:41:35,075 No, it's not weird at all. 554 00:41:35,363 --> 00:41:36,830 It's totally my style! 555 00:41:38,698 --> 00:41:41,643 Won-bin, go to the bakery downstairs and eat some bread. 556 00:41:41,933 --> 00:41:42,933 Yes, father. 557 00:41:48,675 --> 00:41:50,334 What are you trying to do here? 558 00:41:51,081 --> 00:41:52,823 What's wrong? 559 00:41:53,511 --> 00:41:56,464 From now on, don't come to work looking like this. 560 00:41:57,105 --> 00:42:00,260 What? Can't I choose what I want to wear? 561 00:42:00,464 --> 00:42:02,092 It doesn't suit my store. 562 00:42:02,605 --> 00:42:05,401 I hate uncomfortable clothes like those. 563 00:42:05,752 --> 00:42:09,520 Everyone else said I was pretty. Your eyes are strange. 564 00:42:09,691 --> 00:42:11,401 Who the heck said you were pretty? 565 00:42:11,542 --> 00:42:13,324 I can't even look at you! 566 00:42:13,349 --> 00:42:14,690 What did you say? 567 00:42:15,847 --> 00:42:18,314 Geum-sil has a good taste of fashion. 568 00:42:19,370 --> 00:42:21,872 You should ask her for advice and dress like her. 569 00:42:23,363 --> 00:42:25,515 What? Dress like her? 570 00:42:25,711 --> 00:42:28,577 Yes! Sophisticated and ladylike like her! 571 00:42:29,831 --> 00:42:30,831 Just like her! 572 00:42:30,988 --> 00:42:32,565 Fine! I got it! 573 00:42:32,854 --> 00:42:37,354 Take my sophisticated and ladylike sister-in-law and work with her! 574 00:42:37,988 --> 00:42:39,745 I'm going home now! 575 00:42:40,870 --> 00:42:42,745 Nam-yi! Lee Nam-yi! 576 00:42:59,511 --> 00:43:04,386 The primary banks are back to normal. It's all thanks to you, sir. 577 00:43:06,230 --> 00:43:08,659 Mr. Kim, you look tired. 578 00:43:09,814 --> 00:43:13,010 The meeting with the presidents of the banks went on for too long, didn't it? 579 00:43:13,277 --> 00:43:16,784 No. I just need to go up to my office and rest a bit. 580 00:43:30,917 --> 00:43:32,626 - Mr. Kim! - Mr. Kim! 581 00:43:32,652 --> 00:43:35,605 Call 119! 582 00:43:35,630 --> 00:43:37,303 Mr. Kim! Mr. Kim! 583 00:43:37,328 --> 00:43:39,206 - Call 119! - Mr. Kim! He's not breathing! 584 00:43:39,231 --> 00:43:41,231 - Hurry! Hurry! Hurry! - Mr. Kim! 585 00:43:41,730 --> 00:43:43,417 Someone must have fainted! 586 00:43:43,605 --> 00:43:47,354 - Call 119! - Mr. Kim! 587 00:43:47,379 --> 00:43:49,853 Mr. Kim isn't breathing! Hurry up and call 119! 588 00:43:49,878 --> 00:43:52,612 - Mr. Kim, wake up! - Mr. Kim! 589 00:43:52,637 --> 00:43:53,854 Hold on! 590 00:44:03,550 --> 00:44:04,760 Are they on their way? 591 00:44:07,925 --> 00:44:09,782 Stop it! You'll make it worse! 592 00:44:09,807 --> 00:44:11,074 Get out of the way! 593 00:44:19,761 --> 00:44:23,307 It hasn't been long since I came here, and yet, 594 00:44:23,332 --> 00:44:26,877 I miss home so much. How did you manage to live all this time? 595 00:44:27,113 --> 00:44:30,198 - Kim Mi-poong? - My name is Kim Mi-poong. 596 00:44:30,917 --> 00:44:33,926 My name is Kim Deok-cheon. 597 00:44:33,951 --> 00:44:37,376 One day, you'll meet them. 598 00:44:37,401 --> 00:44:42,362 When I met you at Imjingak for the first time, you didn't feel like a stranger at all. 599 00:44:43,175 --> 00:44:45,050 What a coincidence! 600 00:44:56,120 --> 00:45:00,651 - Mr. Kim! - Mr. Kim! 601 00:45:01,089 --> 00:45:02,089 Hurry! 602 00:45:06,488 --> 00:45:07,721 Hurry! Carry him! 603 00:45:14,823 --> 00:45:17,769 Mr. Kim! Mr. Kim! Mr. Kim! 604 00:45:20,902 --> 00:45:23,635 Hurry up! 605 00:45:27,073 --> 00:45:28,073 Mr. Kim... 606 00:45:52,597 --> 00:45:54,846 Mr. Kim, can you see me? 607 00:45:55,542 --> 00:45:56,542 Are you okay? 608 00:45:56,855 --> 00:45:58,018 What happened? 609 00:45:58,761 --> 00:46:01,510 You fainted in the company lobby. 610 00:46:02,542 --> 00:46:03,979 I remember that. 611 00:46:04,714 --> 00:46:07,984 According to Dr. Yang, you could have been in real trouble 612 00:46:08,009 --> 00:46:11,167 if CPR hadn't been performed on you when you had fainted. 613 00:46:13,672 --> 00:46:15,633 I almost died today. 614 00:46:17,063 --> 00:46:20,336 But who was the one who performed CPR on me? 615 00:46:21,790 --> 00:46:23,563 She's a female employee of our company. 616 00:46:23,969 --> 00:46:25,169 A female employee? 617 00:46:25,938 --> 00:46:27,317 I'm very grateful to her. 618 00:46:29,273 --> 00:46:33,102 Find out who that female employee who saved my life is. 619 00:46:34,141 --> 00:46:36,440 Grandfather! Grandfather! 620 00:46:41,352 --> 00:46:43,297 Grandfather, what happened? 621 00:46:44,061 --> 00:46:47,867 I was so scared something bad happened to you... 622 00:46:48,594 --> 00:46:50,890 I can't live without you! 623 00:46:52,117 --> 00:46:54,250 I'm fine. I'm fine. 624 00:46:55,086 --> 00:46:58,820 Oh, that fox. She's one great actress. 625 00:46:59,485 --> 00:47:01,618 She would succeed as an actress. 626 00:47:02,383 --> 00:47:03,664 I'm fine. 627 00:47:05,515 --> 00:47:07,997 He's completely fine. 628 00:47:08,532 --> 00:47:11,347 Human lives are so long and persistent. 629 00:47:19,946 --> 00:47:21,883 Mr. Kim is fine. 630 00:47:22,148 --> 00:47:25,301 - Thank goodness. - Really? He's really okay? 631 00:47:25,735 --> 00:47:29,293 Yes, I personally talked on the phone with Mr. Heo who went to the hospital. 632 00:47:30,321 --> 00:47:33,656 Mr. Kim asked who had saved his life. 633 00:47:35,039 --> 00:47:37,306 Thanks to you, I was complimented. 634 00:47:37,625 --> 00:47:39,764 He said our third marketing team was the best. 635 00:47:40,235 --> 00:47:41,235 Really? 636 00:47:43,703 --> 00:47:45,083 Mi-poong, are you crying? 637 00:47:46,711 --> 00:47:49,511 You must have been very worried about him. 638 00:47:49,735 --> 00:47:52,172 Just... in spite of myself... 639 00:47:52,610 --> 00:47:54,538 Anyways, you're amazing. 640 00:47:54,906 --> 00:47:58,805 I know. I should learn CPR, too! 641 00:47:58,830 --> 00:47:59,830 I know. 642 00:48:01,328 --> 00:48:02,947 How about we learn as a group? 643 00:48:03,719 --> 00:48:05,986 That's a good idea. Let's do that. 644 00:48:07,109 --> 00:48:09,601 Since we got our paychecks today, how about we go get a drink? 645 00:48:09,626 --> 00:48:11,249 - Deal! - I'm in! 646 00:48:11,274 --> 00:48:12,695 I have to hurry up and go home... 647 00:48:13,274 --> 00:48:16,079 Fine, but only this time. 648 00:48:16,883 --> 00:48:17,883 Okay. 649 00:48:22,125 --> 00:48:24,898 Where did everyone go without me? 650 00:48:31,453 --> 00:48:33,953 This is like living deep in the mountains by myself. 651 00:48:35,047 --> 00:48:37,312 Woe is me. 652 00:48:44,446 --> 00:48:46,297 Hey, Sung-chik! 653 00:48:47,196 --> 00:48:49,936 Gwi-ok, there's a big game today. Want to play? 654 00:48:50,446 --> 00:48:52,046 One of our members suddenly left. 655 00:48:52,992 --> 00:48:53,992 Oh, really? 656 00:48:54,781 --> 00:48:55,859 Where is it? 657 00:48:56,750 --> 00:48:57,750 Yes. 658 00:48:59,313 --> 00:49:01,054 I'll be there! 659 00:49:02,016 --> 00:49:03,016 Bye! 660 00:49:06,039 --> 00:49:10,920 Rather than leech off this house, I'd rather win big 661 00:49:10,945 --> 00:49:15,327 and leave this damn house with Chung-ja! 662 00:49:17,453 --> 00:49:18,453 Hold on. 663 00:49:21,242 --> 00:49:22,523 I have no money. 664 00:49:39,250 --> 00:49:42,273 Chung-ja, I'm sorry. 665 00:49:42,852 --> 00:49:47,281 I'll win big and pay you back ten times as much! 666 00:49:47,719 --> 00:49:50,070 - Goodness! - Maid! 667 00:49:51,828 --> 00:49:53,961 - Oh, no! - Where did the maid go? 668 00:49:55,344 --> 00:49:56,344 Maid! 669 00:50:01,532 --> 00:50:04,584 Bring two warm cups of Chinese quince tea to my room. 670 00:50:12,321 --> 00:50:13,524 Close the door. 671 00:50:16,571 --> 00:50:19,078 That old man got right back up. 672 00:50:19,899 --> 00:50:22,464 I think he'll live to be over a hundred years old. 673 00:50:24,367 --> 00:50:27,100 I'm so anxious that I can't sleep lately. 674 00:50:27,835 --> 00:50:32,492 No one else knows in this world but us two, so don't worry. 675 00:50:33,242 --> 00:50:36,008 What are they talking about? 676 00:50:37,133 --> 00:50:41,898 The real one is hanging around him, so how can I not be anxious? 677 00:50:44,625 --> 00:50:47,179 What if Mr. Kim finds out you're an imposter? 678 00:50:48,968 --> 00:50:52,875 I keep dreaming of being kicked out in this cold weather. 679 00:50:55,219 --> 00:50:56,219 What can I do? 680 00:50:59,227 --> 00:51:00,227 Mom! 681 00:51:09,961 --> 00:51:13,617 What do you mean she's an imposter? 682 00:51:15,180 --> 00:51:18,617 Shin-ae is an imposter? 683 00:51:19,132 --> 00:51:21,554 Mom... 684 00:51:29,430 --> 00:51:31,047 Let go of me! 685 00:51:32,391 --> 00:51:35,898 How can this happen? 686 00:51:36,875 --> 00:51:37,899 Mom, please! 687 00:51:39,649 --> 00:51:42,714 You damned woman! How dare you mess with moral laws of family relationships! 688 00:51:42,739 --> 00:51:45,581 You're going to get punished! 689 00:51:45,867 --> 00:51:49,362 Mom, Shin-ae and I are prepared to be punished, but 690 00:51:49,388 --> 00:51:52,479 we'll be punished next time, so please mom...! 691 00:51:53,016 --> 00:51:56,766 No matter how much you want his inheritance, how can you do this? 692 00:51:56,791 --> 00:52:00,282 Mom! This isn't just beneficial for us! 693 00:52:00,875 --> 00:52:05,179 Look how happy Mr. Kim is after finding his granddaughter! 694 00:52:05,204 --> 00:52:07,277 That's good, isn't it? 695 00:52:07,302 --> 00:52:09,683 You said his real granddaughter hangs around him! 696 00:52:10,000 --> 00:52:12,937 No! There's no real granddaughter! 697 00:52:13,328 --> 00:52:15,195 I heard you say that with my own two ears! 698 00:52:15,508 --> 00:52:17,648 How dare you blatantly lie to me! 699 00:52:17,821 --> 00:52:21,088 I'm serious, mom! There is no real granddaughter! 700 00:52:21,640 --> 00:52:23,440 - Are you telling the truth? - Yes. 701 00:52:23,907 --> 00:52:27,015 You just have to pretend this didn't happen. You'll do that, won't you? 702 00:52:27,749 --> 00:52:30,485 Or else all of us will be kicked out of here! 703 00:52:31,625 --> 00:52:34,406 Do you want to see me go broke? 704 00:52:35,039 --> 00:52:40,295 There's no mother in this world who wishes for her child to go broke. 705 00:52:40,812 --> 00:52:46,851 Then you need to take this secret with you to your grave. 706 00:52:47,430 --> 00:52:48,430 Got it? 707 00:52:49,250 --> 00:52:50,250 Fine. 708 00:52:51,016 --> 00:52:54,413 It already happened. There's nothing we can do about it. 709 00:52:56,164 --> 00:53:01,562 I can't help you, but I won't let you go under. 710 00:53:02,032 --> 00:53:03,032 Thank you. 711 00:53:04,563 --> 00:53:05,563 To your grave. 712 00:53:13,789 --> 00:53:18,764 What's this? Then I don't have to worry about my later years! 713 00:53:28,554 --> 00:53:29,954 They're not home yet. 714 00:53:53,422 --> 00:53:54,489 Let's go inside. 715 00:53:55,282 --> 00:53:56,422 Mom! Yoo-sung! 716 00:53:56,751 --> 00:53:58,640 - Mi-poong! - Aunt! 717 00:54:03,117 --> 00:54:04,500 What are you doing here? 718 00:54:04,525 --> 00:54:09,742 You're right next door. I bought some tangerines on my way home from work. 719 00:54:10,610 --> 00:54:12,277 You guys love tangerines. 720 00:54:13,867 --> 00:54:16,711 And this is your pocket money. 721 00:54:17,110 --> 00:54:18,243 I got paid today. 722 00:54:19,719 --> 00:54:25,984 Mi-poong, you're married now. You don't have to take care of me like this. 723 00:54:26,343 --> 00:54:29,570 Why do I go to work? It's for you and Yoo-sung. 724 00:54:30,180 --> 00:54:31,247 Right, Yoo-sung? 725 00:54:31,446 --> 00:54:32,961 Of course! 726 00:54:34,180 --> 00:54:37,361 - Mom, have a tangerine. - I will. 727 00:54:38,289 --> 00:54:39,289 It looks tasty. 728 00:54:41,610 --> 00:54:43,062 - But mom... - Yes? 729 00:54:43,711 --> 00:54:44,711 The thing is... 730 00:54:47,727 --> 00:54:50,460 do you know who Shin-ae's grandfather is? 731 00:54:51,125 --> 00:54:52,594 He's the chairman of our company. 732 00:54:53,366 --> 00:54:55,706 Oh my goodness. Are you serious? 733 00:54:56,297 --> 00:54:59,971 Yes. Shin-ae became the director of the marketing team. 734 00:55:03,063 --> 00:55:07,062 That kind of influential person is Shin-ae's grandfather? 735 00:55:07,844 --> 00:55:10,672 She told me to call her Ms. Park. 736 00:55:11,671 --> 00:55:16,847 Gosh, I don't want to. It makes me so bad that I'm her subordinate. 737 00:55:17,133 --> 00:55:21,749 Come on. Don't be like that. That's her blessing. 738 00:55:22,367 --> 00:55:25,841 Shin-ae was rebuked by her mother-in-law all this time, 739 00:55:25,866 --> 00:55:29,061 but now, she has an amazing grandfather. 740 00:55:29,507 --> 00:55:36,429 Shin-ae lived a hard life. Wish her the best. That way, you can be blessed, too. 741 00:55:37,032 --> 00:55:40,499 You go ahead and wish her the best. I can't do that. 742 00:55:40,782 --> 00:55:42,585 Goodness. Fine. 743 00:55:43,102 --> 00:55:48,042 I'll have to wish her the best twice as much so that you can be blessed. 744 00:55:50,944 --> 00:55:54,945 But mom, Shin-ae's grandfather, who is our chairman, 745 00:55:55,390 --> 00:55:58,953 had a heart attack in the lobby today, 746 00:55:59,235 --> 00:56:00,968 but I saved him using CPR. 747 00:56:01,774 --> 00:56:02,774 Really? 748 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Yes. 749 00:56:04,578 --> 00:56:05,836 My goodness! 750 00:56:06,867 --> 00:56:12,804 You did something amazing! There's nothing more amazing than saving someone's life! 751 00:56:13,719 --> 00:56:15,429 You're amazing! 752 00:56:15,977 --> 00:56:17,195 My daughter! 753 00:56:19,891 --> 00:56:20,891 Hold on. 754 00:56:21,180 --> 00:56:24,148 Mom, I'm late. Bye, mom. Bye, Yoo-sung. 755 00:56:24,696 --> 00:56:25,962 Take some of these. 756 00:56:30,149 --> 00:56:35,679 She must lead a hard married life. Look at her get up and go so quickly. 757 00:56:36,453 --> 00:56:38,656 Goodness! I forgot to give her the green onion kimchi! 758 00:56:45,828 --> 00:56:46,828 Mother. 759 00:56:47,640 --> 00:56:50,607 Did you go to your family's house as soon as you finished work? 760 00:56:52,461 --> 00:56:54,328 Didn't you hear what I said? 761 00:56:55,188 --> 00:56:57,428 Why did you get married if you were going to do this? 762 00:56:58,485 --> 00:57:00,479 Just live in your family's house. 763 00:57:00,766 --> 00:57:02,976 I just dropped by... 764 00:57:03,211 --> 00:57:04,672 What? Dropped by? 765 00:57:05,617 --> 00:57:08,345 What time does your work end? What do you mean "dropped by?" 766 00:57:08,532 --> 00:57:12,375 And when I talk to you, all you have to say is, "Yes, I understand." 767 00:57:12,907 --> 00:57:15,779 How dare you talk back to me! 768 00:57:16,711 --> 00:57:17,911 I'm sorry, mother. 769 00:57:18,539 --> 00:57:21,156 What are you standing there for? Go in and make dinner! 770 00:57:21,422 --> 00:57:22,422 Okay. 771 00:57:58,110 --> 00:57:59,110 I'm so full. 772 00:57:59,586 --> 00:58:02,706 I already had a slice of pizza, so I don't need to eat dinner. 773 00:58:03,430 --> 00:58:05,171 Wash these, too, while you're at it. 774 00:58:07,250 --> 00:58:08,250 Hee-ra. 775 00:58:10,084 --> 00:58:12,551 What is it? Did you just call for me? 776 00:58:14,179 --> 00:58:15,246 We need to talk. 777 00:58:33,484 --> 00:58:35,804 Why did you call me out all the way to the playground? 778 00:58:35,997 --> 00:58:38,421 Hurry up and talk. I'm cold. 779 00:58:39,953 --> 00:58:40,953 Hee-ra... 780 00:58:42,092 --> 00:58:44,716 we're both daughters-in-law. 781 00:58:46,694 --> 00:58:47,694 So? 782 00:58:48,742 --> 00:58:52,041 While we're living together, I believe we need to be courteous 783 00:58:52,066 --> 00:58:54,698 of one another and get all the chores done together. 784 00:58:55,875 --> 00:58:58,432 Are you doing this just because I asked you to wash the two cups 785 00:58:58,457 --> 00:59:01,058 and one plate while you were washing the dishes? 786 00:59:01,397 --> 00:59:02,397 My goodness. 787 00:59:03,132 --> 00:59:05,554 Since I'm working, I was hoping you could make dinner. 788 00:59:06,108 --> 00:59:10,639 I'll make breakfast, so please make dinner. 789 00:59:11,358 --> 00:59:13,421 I never did such a thing before, so I can't do it. 790 00:59:13,678 --> 00:59:17,630 If you want to make breakfast, you can, but why are you asking me to make dinner? 791 00:59:18,842 --> 00:59:22,717 So you're just going to pile up the dishes and do nothing about them? 792 00:59:23,311 --> 00:59:27,480 Whether I do nothing or something, it's none of your business! 793 00:59:27,780 --> 00:59:31,670 Go ahead and make breakfast if you want to! 794 00:59:32,772 --> 00:59:33,905 Stop right there! 795 00:59:35,976 --> 00:59:37,467 This is ridiculous. 796 00:59:40,288 --> 00:59:42,747 Who are you to tell me to stop right there? 797 00:59:43,046 --> 00:59:48,461 Before you came into this family, I lived a peaceful, perfect life. 798 00:59:48,772 --> 00:59:54,920 After you came into our family, grandma has been scolding me. It pisses me off! 799 01:00:02,366 --> 01:00:03,366 Mi-poong! 800 01:00:04,662 --> 01:00:05,662 Jang-go! 801 01:00:05,889 --> 01:00:07,147 What are you doing here? 802 01:00:07,172 --> 01:00:08,172 Well... 803 01:00:08,280 --> 01:00:09,623 Were you waiting for me? 804 01:00:10,452 --> 01:00:11,647 What is that you're hiding? 805 01:00:11,929 --> 01:00:13,998 Huh? Oh, this? 806 01:00:14,608 --> 01:00:16,341 Fish-shaped red bean buns! 807 01:00:16,647 --> 01:00:18,014 - Fish-shaped red bean buns? - Yup. 808 01:00:18,225 --> 01:00:19,722 My mother loves these. 809 01:00:20,026 --> 01:00:22,404 So I bought them as bribery so she could treat you nicely. 810 01:00:22,429 --> 01:00:24,459 Want one? They're still warm. 811 01:00:25,334 --> 01:00:27,140 Let's eat them together at home. 812 01:00:28,085 --> 01:00:29,085 Should we? 813 01:00:30,241 --> 01:00:32,818 Let's go! It's cold. 814 01:00:53,678 --> 01:00:55,038 Hi, Mr. Heo. 815 01:00:55,335 --> 01:00:56,335 Hi, Mr. Kim. 816 01:00:57,100 --> 01:00:59,612 The one who performed CPR on you today is Kim 817 01:00:59,637 --> 01:01:01,875 Mi-poong who works in the marketing team. 818 01:01:03,014 --> 01:01:04,014 What? 819 01:01:04,272 --> 01:01:05,358 Kim Mi-poong? 820 01:01:07,163 --> 01:01:08,163 Hold on. 821 01:01:09,663 --> 01:01:11,596 She was the one who saved me? 822 01:01:18,960 --> 01:01:19,960 My goodness! 823 01:01:21,186 --> 01:01:23,149 Who did you prepare such a feast for? 824 01:01:24,390 --> 01:01:25,879 The company board members? 825 01:01:26,413 --> 01:01:28,053 I don't think so. 826 01:01:28,397 --> 01:01:30,295 It must be an important person. 827 01:01:30,694 --> 01:01:33,913 Mr. Kim insisted we prepare a great meal with sincerity. 828 01:01:34,429 --> 01:01:39,881 Really? Then is it that broker from China? 829 01:01:40,163 --> 01:01:41,163 Broker? 830 01:01:41,733 --> 01:01:43,256 No way! 831 01:01:43,811 --> 01:01:48,303 Mr. Kim found his granddaughter, so why would he need to meet the broker again? 832 01:01:49,030 --> 01:01:54,342 That's why they say, "wrongdoing just makes your own life miserable." 833 01:02:00,302 --> 01:02:03,670 Don't mind her. She's just saying that. 834 01:02:04,272 --> 01:02:05,272 Okay. 835 01:02:10,382 --> 01:02:14,148 - What about father? - He's on a business trip in Busan running an errand for Mr. Kim. 836 01:02:16,999 --> 01:02:19,655 Grandfather, who is coming today? 837 01:02:21,718 --> 01:02:27,038 She's the person who saved me with CPR when I fainted last time. 838 01:02:27,615 --> 01:02:29,155 You know her, too. 839 01:02:30,405 --> 01:02:32,256 I do? 840 01:02:33,163 --> 01:02:34,783 Shin-ae knows her? 841 01:02:35,420 --> 01:02:36,420 Who is she? 842 01:02:46,210 --> 01:02:47,210 Hello. 843 01:02:47,585 --> 01:02:52,247 Hello. Welcome, Mi-poong! 844 01:03:14,949 --> 01:03:16,438 (Blow Breeze) 845 01:03:16,593 --> 01:03:18,034 Is your grandmother in North Korea? 846 01:03:18,058 --> 01:03:19,058 My grandmother... 847 01:03:19,083 --> 01:03:20,442 Let's go to my room. 848 01:03:20,467 --> 01:03:23,834 Shin-ae, I have something to tell her, so can you wait outside? 849 01:03:23,859 --> 01:03:26,334 We need to make her go somewhere we can't see her. 850 01:03:26,561 --> 01:03:28,803 I should shave my head and go live in the mountain. 851 01:03:28,828 --> 01:03:30,491 You should chase her out! 852 01:03:30,516 --> 01:03:32,405 Wow! That's a lot of cabbage! 853 01:03:32,430 --> 01:03:35,673 There are only a hundred of them. Make kimchi on your own. 854 01:03:35,815 --> 01:03:36,815 I know you. 855 01:03:37,491 --> 01:03:39,622 - Don't make me tired. - That brat! 856 01:03:39,647 --> 01:03:41,311 Don't forget what I told you. 857 01:03:41,336 --> 01:03:43,904 Can I call you when I miss you? 858 01:03:44,128 --> 01:03:46,728 Subtitles by OnDemandKorea 63887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.