Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,608 --> 00:00:08,608
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:08,609 --> 00:00:12,148
Back then, we were you so young.
We thought it really was a ghost.
3
00:00:15,022 --> 00:00:16,367
I remember everything.
4
00:00:18,016 --> 00:00:19,828
Every single thing.
5
00:00:20,180 --> 00:00:23,671
I remember all of it just
like it happened yesterday.
6
00:00:25,797 --> 00:00:27,710
You were so cute then.
7
00:00:28,695 --> 00:00:31,951
I wanted a pretty little sister like you.
8
00:00:34,117 --> 00:00:36,015
I think that's when it started.
9
00:00:40,609 --> 00:00:42,000
That was the beginning...
10
00:00:44,445 --> 00:00:45,461
of me liking you.
11
00:00:49,523 --> 00:00:51,025
Why didn't I know it back then?
12
00:00:52,281 --> 00:00:53,773
How could I not know?
13
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Jang-go...
14
00:01:01,289 --> 00:01:04,820
I guess it doesn't matter anymore.
15
00:01:06,281 --> 00:01:08,960
I realized my feelings
too late and hurt you.
16
00:01:10,445 --> 00:01:13,828
I'm sorry I realized my feelings too late.
17
00:01:22,946 --> 00:01:28,906
The wind, the sunlight, the memories
18
00:01:28,906 --> 00:01:32,666
The wind...
19
00:01:32,953 --> 00:01:33,953
Hurry!
20
00:01:34,117 --> 00:01:35,296
Yes, sir.
21
00:01:37,426 --> 00:01:40,618
You don't know about my heart
22
00:01:40,618 --> 00:01:46,946
That I haven't told you yet
23
00:01:47,858 --> 00:01:49,171
Hey, Lee Jang-go!
24
00:01:58,320 --> 00:01:59,664
What are you doing right now?
25
00:02:07,203 --> 00:02:10,976
What are you doing to my woman, you bastard?
26
00:02:21,195 --> 00:02:22,554
You're dead today!
27
00:02:25,500 --> 00:02:28,359
Let go of me! I'm going to kill him!
Don't stop me!
28
00:02:28,883 --> 00:02:31,566
How dare you covet your friend's woman!
29
00:02:31,781 --> 00:02:34,355
Sung-sik, what are you doing?
30
00:02:35,102 --> 00:02:36,102
Stop it.
31
00:02:36,367 --> 00:02:39,284
If you two are going to
fight, fight somewhere else.
32
00:02:40,500 --> 00:02:44,366
I won't let you get away with this.
33
00:02:44,711 --> 00:02:47,639
I'm going to tell our friends
what kind of jerk you are,
34
00:02:48,313 --> 00:02:49,704
and I'll ruin you!
35
00:02:50,327 --> 00:02:54,148
How dare you try to steal
your friend's woman!
36
00:02:54,173 --> 00:02:56,187
Mr. Bang, that's enough!
37
00:02:56,734 --> 00:03:00,601
Jang-go didn't do anything
wrong, so please don't do this!
38
00:03:03,750 --> 00:03:04,750
Mi-poong.
39
00:03:05,938 --> 00:03:06,938
Mi-poong!
40
00:03:08,328 --> 00:03:09,328
Mi-poong!
41
00:03:19,160 --> 00:03:20,734
(Episode 22)
42
00:03:30,500 --> 00:03:33,789
How dare he mess with my woman!
43
00:03:35,305 --> 00:03:36,992
Kim Mi-poong, tell me the truth.
44
00:03:37,414 --> 00:03:39,414
He came onto you first, right?
45
00:03:42,257 --> 00:03:44,334
Kim Mi-poong, don't even
think of stopping me
46
00:03:44,359 --> 00:03:46,435
this time! I can't let
him get away with this!
47
00:03:46,711 --> 00:03:53,164
I'm going to label him as a sexual
molester and completely destroy him!
48
00:03:53,189 --> 00:03:56,163
I told you it's not his fault!
I was the one who did it!
49
00:03:56,758 --> 00:03:59,632
So please don't do that.
50
00:04:00,766 --> 00:04:01,766
What?
51
00:04:03,640 --> 00:04:08,043
You were the first one who did "that?"
52
00:04:08,633 --> 00:04:11,148
Yes, I did it first.
53
00:04:11,172 --> 00:04:12,443
I was the one who did it.
54
00:04:15,539 --> 00:04:17,156
So this is how people become crazy!
55
00:04:17,602 --> 00:04:22,075
Kim Mi-poong, are you
taking his side right now?
56
00:04:25,266 --> 00:04:26,599
I'm sorry, Mr. Bang.
57
00:04:31,906 --> 00:04:35,296
I don't think I deserve to accept this ring.
58
00:04:36,312 --> 00:04:37,312
I'm sorry.
59
00:04:44,593 --> 00:04:45,593
Mi-poong.
60
00:04:46,383 --> 00:04:47,583
Hey, Kim Mi-poong!
61
00:04:48,445 --> 00:04:49,445
Damn it!
62
00:04:53,070 --> 00:04:54,102
What?
63
00:04:54,805 --> 00:04:55,805
"I'm sorry?"
64
00:04:58,171 --> 00:04:59,859
This is absurd.
65
00:05:10,797 --> 00:05:12,319
What did I just see?
66
00:05:12,742 --> 00:05:15,253
What the heck did you do with her?
67
00:05:16,633 --> 00:05:20,062
Jang-go, I saw the wrong thing, right?
68
00:05:20,703 --> 00:05:22,179
Tell me that I saw the wrong thing.
69
00:05:22,797 --> 00:05:26,335
If you care for me just a
little bit, make up an excuse!
70
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
You didn't...
71
00:05:33,719 --> 00:05:34,859
see the wrong thing.
72
00:05:36,297 --> 00:05:37,631
That was my true feeling.
73
00:05:38,961 --> 00:05:40,453
You're too much.
74
00:05:42,625 --> 00:05:44,171
How can you be so cruel to me?
75
00:05:45,344 --> 00:05:48,427
You can't kiss me, but you can kiss her?
76
00:05:49,773 --> 00:05:50,920
What? "True feeling?"
77
00:05:52,219 --> 00:05:53,561
Are you saying...
78
00:05:55,360 --> 00:05:57,027
that you love that woman?
79
00:05:57,734 --> 00:05:58,734
Yes.
80
00:06:00,820 --> 00:06:03,867
I think Mi-poong is the woman I love.
81
00:06:05,094 --> 00:06:06,094
No.
82
00:06:07,477 --> 00:06:08,544
I love Mi-poong.
83
00:06:10,531 --> 00:06:12,526
What on earth are you thinking of doing?
84
00:06:15,133 --> 00:06:17,165
Are you going to give up on our engagement?
85
00:06:18,617 --> 00:06:20,314
Are you going to give up studying abroad?
86
00:06:20,930 --> 00:06:24,911
Are you going to give up your life just
because of that damn North Korean defector?
87
00:06:24,936 --> 00:06:25,936
Jang Ha-yeon!
88
00:06:28,914 --> 00:06:30,025
Watch what you say.
89
00:06:35,766 --> 00:06:36,899
I'm sorry to you.
90
00:06:40,289 --> 00:06:43,728
But that doesn't mean I should lie.
91
00:06:55,867 --> 00:07:00,835
Ha-yeon, what do you mean you're
going to cancel the engagement?
92
00:07:01,391 --> 00:07:07,473
I like Jang-go, but to be
honest, I liked you more.
93
00:07:08,289 --> 00:07:10,022
You were like my late mom.
94
00:07:11,023 --> 00:07:15,928
You were always warm to me, and it seemed
like you would be on my side no matter what.
95
00:07:16,719 --> 00:07:18,382
But I can't do this anymore.
96
00:07:19,898 --> 00:07:21,289
I can't endure this any longer.
97
00:07:22,359 --> 00:07:23,359
What happened?
98
00:07:24,109 --> 00:07:25,530
Something happened, right?
99
00:07:26,195 --> 00:07:28,576
Tell me everything.
100
00:07:29,781 --> 00:07:30,781
Mother...
101
00:07:31,336 --> 00:07:33,648
What's going on, Ha-yeon?
102
00:07:59,047 --> 00:08:00,047
Kim Mi-poong!
103
00:08:27,008 --> 00:08:28,008
You wicked girl.
104
00:08:28,391 --> 00:08:29,391
You horrible girl.
105
00:08:29,875 --> 00:08:31,208
How can you do that?
106
00:08:31,563 --> 00:08:33,399
I begged and pleaded you.
107
00:08:33,773 --> 00:08:36,091
Why are you doing this?
108
00:08:36,688 --> 00:08:38,717
Is it for revenge? Are you
trying to kill us both?
109
00:08:39,539 --> 00:08:42,739
Why are you getting between
Jang-go and Ha-yeon?
110
00:08:45,164 --> 00:08:46,164
Ms. Hwang...
111
00:08:47,054 --> 00:08:49,710
I tried not to like
Jang-go, but I can't do it.
112
00:08:51,375 --> 00:08:53,570
Can't you give me one chance?
113
00:08:54,382 --> 00:08:56,398
I like Jang-go. I love him.
114
00:08:57,429 --> 00:08:59,281
Please let me like him.
115
00:09:01,406 --> 00:09:02,673
I know I'm lacking.
116
00:09:03,188 --> 00:09:04,922
I'll triple my efforts.
117
00:09:05,484 --> 00:09:07,589
You know you're lacking,
and yet, you do this?
118
00:09:07,614 --> 00:09:10,084
Go ahead and make as
many efforts as you can.
119
00:09:10,748 --> 00:09:12,398
You'll never be able to follow Ha-yeon.
120
00:09:12,789 --> 00:09:16,361
Tell me. Is this the kind of
love you're talking about?
121
00:09:16,899 --> 00:09:19,183
Blocking the future of the
man you like is love?
122
00:09:19,555 --> 00:09:22,161
Getting in the way of his success is love?
123
00:09:23,141 --> 00:09:24,141
I'm sorry.
124
00:09:26,391 --> 00:09:27,391
I'm sorry.
125
00:09:28,781 --> 00:09:30,085
I'm sorry.
126
00:09:31,836 --> 00:09:32,836
I'm sorry.
127
00:09:35,164 --> 00:09:36,351
I'm sorry.
128
00:09:37,813 --> 00:09:38,813
Mother...
129
00:09:41,117 --> 00:09:42,117
Jang-go...
130
00:09:46,296 --> 00:09:48,229
What are you doing right now?
131
00:09:53,891 --> 00:09:55,681
Have you been doing this all this time?
132
00:09:56,407 --> 00:09:59,750
You've been secretly meeting her behind
my back, scolding her, and hurting her?
133
00:10:00,273 --> 00:10:01,737
Yes, I have.
134
00:10:02,508 --> 00:10:04,608
I did it because I had a valid reason to.
135
00:10:06,476 --> 00:10:07,970
I'm very disappointed in you.
136
00:10:10,484 --> 00:10:11,484
Kim Mi-poong...
137
00:10:13,820 --> 00:10:14,820
let's go.
138
00:10:15,937 --> 00:10:16,937
Jang-go...
139
00:10:18,531 --> 00:10:20,936
Why do you have to beg for forgiveness
when you did nothing wrong?
140
00:10:20,961 --> 00:10:23,242
If someone has to ask for
forgiveness, I'll do it.
141
00:10:23,875 --> 00:10:26,431
This is wrong, Jang-go. You can't do this.
142
00:10:27,007 --> 00:10:31,710
She's nothing! How can you ruin your
bright, successful future because of her?
143
00:10:32,039 --> 00:10:35,906
Jang-go, the two of you have
different paths in life!
144
00:10:36,750 --> 00:10:37,750
Mom...
145
00:10:38,444 --> 00:10:39,444
let go.
146
00:10:40,156 --> 00:10:44,078
Jang-go! Jang-go! Jang-go!
147
00:10:48,216 --> 00:10:51,703
(If you're tired, please rest for a moment.)
148
00:11:05,172 --> 00:11:08,744
You told my mom that you like me and
begged for her to let you like me.
149
00:11:09,766 --> 00:11:11,531
But why did you lie that you didn't like me?
150
00:11:13,414 --> 00:11:15,704
This isn't the first time my
mom came to see you, right?
151
00:11:16,961 --> 00:11:18,094
Is it because of her?
152
00:11:19,008 --> 00:11:21,789
Is that why you said you didn't
like me when I confessed to you?
153
00:11:24,641 --> 00:11:25,641
Mi-poong...
154
00:11:27,172 --> 00:11:28,643
let's be honest now.
155
00:11:32,141 --> 00:11:33,141
No.
156
00:11:34,203 --> 00:11:35,680
Your mother is right.
157
00:11:37,258 --> 00:11:40,257
Go study abroad with Ha-yeon.
158
00:11:42,234 --> 00:11:43,767
Get engaged to Ha-yeon.
159
00:11:45,289 --> 00:11:46,289
I'm all right.
160
00:11:48,156 --> 00:11:49,156
I'm serious.
161
00:12:10,367 --> 00:12:12,634
You should have told me the truth.
162
00:12:13,718 --> 00:12:17,007
Why are you suffering alone? Why are you
going through this alone? Are you stupid?
163
00:12:22,976 --> 00:12:23,976
No...
164
00:12:26,093 --> 00:12:28,484
You're not the stupid one. I am.
165
00:12:36,070 --> 00:12:37,070
Mi-poong...
166
00:12:38,711 --> 00:12:40,555
I won't let you suffer by yourself again.
167
00:12:41,508 --> 00:12:43,320
I won't let you cry by yourself again.
168
00:12:45,773 --> 00:12:47,040
So stay by my side.
169
00:12:51,405 --> 00:12:52,405
Got it?
170
00:12:55,146 --> 00:13:02,186
I loved and wanted you
171
00:13:02,186 --> 00:13:09,186
Because I live inside your memories
172
00:13:09,186 --> 00:13:16,666
In the memory that spreads inside of me
173
00:13:16,666 --> 00:13:24,386
You always protect my side
174
00:13:24,531 --> 00:13:25,531
Don't cry.
175
00:13:26,386 --> 00:13:29,946
Forever
176
00:13:37,914 --> 00:13:38,914
What?
177
00:13:39,805 --> 00:13:41,365
You didn't go back to Yanbian?
178
00:13:44,266 --> 00:13:46,687
Where are you right now?
179
00:13:55,585 --> 00:13:58,789
Where is she running off to looking so pale?
180
00:14:00,758 --> 00:14:01,958
It's very strange.
181
00:14:07,125 --> 00:14:09,906
What? The money I gave you is all gone?
182
00:14:10,891 --> 00:14:11,891
Are you insane?
183
00:14:12,430 --> 00:14:14,257
Do you think I get money from trees?
184
00:14:14,282 --> 00:14:19,961
That money was stolen from me! I'm serious!
185
00:14:22,196 --> 00:14:24,564
Do you want me to believe that?
186
00:14:25,047 --> 00:14:30,195
I'm serious! Otherwise, how would I be
able to spend such a big amount of money?
187
00:14:35,664 --> 00:14:36,664
First...
188
00:14:36,867 --> 00:14:37,867
take this.
189
00:14:38,461 --> 00:14:40,294
If you go, I'll make sure to send you money!
190
00:14:40,461 --> 00:14:42,258
Hurry up and go!
191
00:14:42,555 --> 00:14:44,171
My goodness.
192
00:14:44,196 --> 00:14:46,729
How am I supposed to live off of this?
193
00:14:47,750 --> 00:14:50,854
Are you telling me to die after a few meals?
194
00:14:51,344 --> 00:14:53,664
This is all I have right now!
195
00:14:55,500 --> 00:14:59,653
If they find out I'm a North Korean
defector, then we're both dead!
196
00:15:12,891 --> 00:15:13,891
Mother!
197
00:15:16,338 --> 00:15:18,689
You're a North Korean defector?
198
00:15:19,908 --> 00:15:21,508
You're from North Korea?
199
00:15:25,526 --> 00:15:27,837
Yet you deceived all of us?
200
00:15:28,611 --> 00:15:30,244
You said Sokcho was your hometown.
201
00:15:33,502 --> 00:15:34,711
Does Hee-dong know this?
202
00:15:36,424 --> 00:15:37,923
No, he doesn't.
203
00:15:40,158 --> 00:15:44,796
How can something like this happen?
204
00:15:45,236 --> 00:15:46,236
Mother...
205
00:15:46,853 --> 00:15:47,853
I...
206
00:15:48,502 --> 00:15:50,999
I did this because I love Hee-dong!
I was afraid I
207
00:15:51,024 --> 00:15:53,471
would lose him! I was scared
he wouldn't accept me!
208
00:15:53,963 --> 00:15:59,392
Mother, please give me one chance!
Please keep this a secret from Hee-dong!
209
00:15:59,986 --> 00:16:01,650
Let go of me!
210
00:16:03,478 --> 00:16:05,974
You leech! You tick!
211
00:16:06,463 --> 00:16:07,861
Disappear at once!
212
00:16:08,502 --> 00:16:11,109
Don't you ever appear in
front of Hee-dong again!
213
00:16:12,057 --> 00:16:13,057
Mother...
214
00:16:13,408 --> 00:16:14,408
Mother!
215
00:16:15,533 --> 00:16:16,533
Mother!
216
00:16:16,558 --> 00:16:18,627
- Get away from me!
- Mother.
217
00:16:18,652 --> 00:16:20,585
Follow me if you want to die!
218
00:16:22,119 --> 00:16:23,119
Mother.
219
00:16:23,815 --> 00:16:29,744
Mother! Mother! Mother!
220
00:16:30,048 --> 00:16:31,798
Mother, please open the gate for me!
221
00:16:32,026 --> 00:16:35,052
Mother, I promise I’ll be really good!
222
00:16:35,658 --> 00:16:39,159
Mother, please open the gate for me!
223
00:16:40,158 --> 00:16:43,767
Mother! Mother! Mother!
224
00:16:43,792 --> 00:16:45,874
Please open the gate for me, mother!
225
00:16:46,440 --> 00:16:49,480
Mother, please open the gate for me!
226
00:16:52,358 --> 00:16:53,560
Get out of my face at once!
227
00:16:53,904 --> 00:16:55,990
Leave before I call the police!
228
00:17:02,326 --> 00:17:03,326
No...
229
00:17:03,983 --> 00:17:05,970
I came this far...
230
00:17:06,998 --> 00:17:08,545
I came this far...
231
00:17:09,733 --> 00:17:12,349
I'll never leave.
232
00:17:15,318 --> 00:17:16,318
Mother!
233
00:17:17,263 --> 00:17:22,214
Mother! Open the gate for me please! Mother!
234
00:17:33,381 --> 00:17:36,271
Mother! Open the gate for me please! Mother!
235
00:17:36,717 --> 00:17:39,975
Hey, what's going on?
236
00:17:40,404 --> 00:17:41,981
Why did you chase Shin-ae out?
237
00:17:42,279 --> 00:17:45,218
Mom, she's not my daughter-in-law anymore.
238
00:17:45,717 --> 00:17:48,412
Never open the door for her!
Same goes for you. Got it?
239
00:17:48,686 --> 00:17:53,232
What on earth happened?
What did she do so wrong?
240
00:17:53,257 --> 00:17:56,104
I don't know! Don't ask me!
Don't you dare open the
241
00:17:56,129 --> 00:17:58,975
door for her! If you do,
prepare to leave the house!
242
00:18:00,555 --> 00:18:04,382
Goodness. Did something
happen while I was out?
243
00:18:04,407 --> 00:18:07,258
No. Everything was perfectly
fine a moment ago.
244
00:18:08,765 --> 00:18:13,860
What do I do? What do I do?
245
00:18:24,657 --> 00:18:25,657
Oh!
246
00:18:25,813 --> 00:18:26,813
Shin-ae!
247
00:18:31,165 --> 00:18:32,498
Why are you outside?
248
00:18:34,891 --> 00:18:37,098
I thought you were coming,
so I came to meet you.
249
00:18:38,063 --> 00:18:40,445
Wow. My wife is the best.
250
00:18:42,540 --> 00:18:44,445
But why is your hair wet?
251
00:18:44,923 --> 00:18:46,281
Your clothes seem wet, too.
252
00:18:49,243 --> 00:18:51,910
I came out right after I washed
my hair without drying it.
253
00:18:52,587 --> 00:18:56,258
Goodness. The weather is chilly.
What if you catch a cold?
254
00:18:57,587 --> 00:18:59,689
What's this? Your hands are freezing, too.
255
00:19:01,016 --> 00:19:02,310
Let's hurry up and go inside.
256
00:19:03,094 --> 00:19:04,094
Okay.
257
00:19:09,860 --> 00:19:11,844
What on earth is going on?
258
00:19:12,165 --> 00:19:15,147
What did Shin-ae do so wrong?
259
00:19:16,587 --> 00:19:18,719
I don't know!
260
00:19:19,962 --> 00:19:21,656
Mom, get out!
261
00:19:21,844 --> 00:19:23,953
Goodness! You do know!
262
00:19:25,680 --> 00:19:29,336
Does she have a gambling debt like me?
263
00:19:29,696 --> 00:19:30,985
Did she cause money trouble?
264
00:19:31,010 --> 00:19:32,149
Ms. Ma!
265
00:19:33,313 --> 00:19:34,720
Your daughter-in-law is here!
266
00:19:35,273 --> 00:19:37,797
What? Did you open the gate for her?
267
00:19:37,822 --> 00:19:39,703
She came with Hee-dong!
268
00:19:40,321 --> 00:19:41,321
What?
269
00:19:45,656 --> 00:19:49,141
Make sure the both of you
keep your mouths shut!
270
00:19:53,141 --> 00:19:55,141
Why is she making such a fuss?
271
00:20:04,570 --> 00:20:05,570
Mom, what's wrong?
272
00:20:07,188 --> 00:20:08,188
What is it?
273
00:20:08,508 --> 00:20:09,794
Did something happen today?
274
00:20:10,074 --> 00:20:12,500
No!
275
00:20:12,525 --> 00:20:14,066
Of course not.
276
00:20:15,001 --> 00:20:17,633
I told you nothing happened, Hee-dong.
277
00:20:19,344 --> 00:20:23,570
Mom, did you scold Shin-ae while I was away?
278
00:20:24,235 --> 00:20:25,235
What?
279
00:20:25,423 --> 00:20:27,422
If you did, we're going to move far away.
280
00:20:28,969 --> 00:20:30,169
Come on, Hee-dong.
281
00:20:30,962 --> 00:20:35,641
Mother would never do that.
She's very good to me.
282
00:20:37,985 --> 00:20:38,985
We're going up.
283
00:20:47,618 --> 00:20:54,915
Oh my god. Did Shin-ae cover up for
you or did she do something sly?
284
00:20:54,938 --> 00:20:56,005
What is it? Huh?
285
00:20:56,030 --> 00:21:00,102
Mom, please just ignore this!
286
00:21:00,977 --> 00:21:03,250
That's how you'll help me.
287
00:21:07,899 --> 00:21:10,781
I'm fine, so dry your hair
first, or you'll catch a cold.
288
00:21:11,962 --> 00:21:15,110
It's fine. I won't catch a cold from this.
289
00:21:15,837 --> 00:21:18,586
But I think something did happen today.
290
00:21:19,196 --> 00:21:22,555
Nothing happened. Really.
291
00:21:24,055 --> 00:21:25,966
Go ahead and shower first, Hee-dong.
292
00:21:30,907 --> 00:21:32,466
Shin-ae, what are you doing?
293
00:21:33,187 --> 00:21:34,891
If you're not busy, can you come down?
294
00:21:35,578 --> 00:21:38,875
I bought a bunch of fresh abalones.
What shall we do with them?
295
00:21:39,555 --> 00:21:41,222
Shall we just steam them?
296
00:21:45,665 --> 00:21:46,665
Yes, mother.
297
00:21:47,165 --> 00:21:48,431
I'll be right down.
298
00:22:01,735 --> 00:22:06,164
Mother, I'll be really good.
Please forgive me just this once.
299
00:22:07,368 --> 00:22:09,501
This was all planned, wasn't it?
300
00:22:10,743 --> 00:22:11,743
Pardon?
301
00:22:12,188 --> 00:22:15,547
You seduced my naive son because
you wanted our inheritance, right?
302
00:22:16,040 --> 00:22:18,516
You leech! You fox!
303
00:22:19,774 --> 00:22:22,672
I should fry you in oil!
304
00:22:23,430 --> 00:22:24,977
You don't think I would know?
305
00:22:25,172 --> 00:22:27,125
No, mother.
306
00:22:27,665 --> 00:22:30,267
Hee-dong offered me a modeling
job and gave me his name card.
307
00:22:30,291 --> 00:22:32,892
While working together, we fell in love.
308
00:22:33,485 --> 00:22:36,555
I wasn't going to do
this from the beginning!
309
00:22:37,227 --> 00:22:41,719
Please give me one chance for Hee-dong's
sake! He'll get shocked, mother!
310
00:22:42,367 --> 00:22:47,414
You little thief! What are you saying?
311
00:22:47,563 --> 00:22:52,078
You lied to me and seduced my son, but
you want me to give you a chance?
312
00:22:52,516 --> 00:22:56,969
How dare you make my precious son like this!
313
00:22:57,383 --> 00:23:05,328
You leech! You dirty leech! How dare you
stick to my son and suck his blood!
314
00:23:05,727 --> 00:23:06,727
Mom!
315
00:23:10,735 --> 00:23:11,735
Mom!
316
00:23:15,048 --> 00:23:16,048
Shin-ae!
317
00:23:23,227 --> 00:23:24,227
Mom?
318
00:23:24,891 --> 00:23:26,403
Why did you lock the door?
319
00:23:26,782 --> 00:23:28,602
Mom, is Shin-ae in there?
320
00:23:30,235 --> 00:23:31,977
Shin-ae isn't here!
321
00:23:32,500 --> 00:23:34,867
I'm changing right now!
322
00:23:35,173 --> 00:23:36,173
Okay.
323
00:23:40,360 --> 00:23:41,360
You...
324
00:23:42,570 --> 00:23:43,683
better leave on your own.
325
00:23:44,024 --> 00:23:46,224
Disappear without anyone knowing!
326
00:23:47,173 --> 00:23:51,735
Mother, please forgive me just this once!
327
00:23:51,760 --> 00:23:55,078
Let go! How dare you grab me!
328
00:23:55,235 --> 00:23:56,977
You better leave quietly!
329
00:24:07,274 --> 00:24:09,092
Geum-sil, what's wrong?
330
00:24:09,117 --> 00:24:12,862
Did something happen to Jang-go?
331
00:24:13,351 --> 00:24:16,258
What is it? Did he get into an accident?
332
00:24:17,641 --> 00:24:21,289
Do you want to see me
die out of frustration?
333
00:24:23,383 --> 00:24:26,882
Oh my goodness! You need to
tell us so that we know!
334
00:24:26,907 --> 00:24:29,467
Geum-sil, what's wrong?
Did something happen?
335
00:24:42,079 --> 00:24:43,266
- Geum-sil!
- Geum-sil!
336
00:24:52,071 --> 00:24:53,632
Oh my goodness!
337
00:24:53,657 --> 00:24:55,257
What are you doing?
338
00:24:55,282 --> 00:24:57,127
What are you doing at my house?
339
00:24:57,587 --> 00:25:00,198
- Geum-sil, use your words!
- Let go of me!
340
00:25:00,477 --> 00:25:03,477
Jang-go is about to break off his engagement
341
00:25:03,502 --> 00:25:06,568
with Ha-yeon because of
this woman's daughter!
342
00:25:06,593 --> 00:25:09,352
- What? Are you serious?
- Oh my god.
343
00:25:10,118 --> 00:25:12,422
My son's life is about to be
ruined because of her daughter!
344
00:25:12,447 --> 00:25:14,705
How do you expect me to just stay still?
345
00:25:16,587 --> 00:25:19,617
- Geum-sil.
- Stop it!
346
00:25:21,079 --> 00:25:25,132
Who are you saying ruined your son's life?
Why are all of you acting this way?
347
00:25:25,485 --> 00:25:27,836
What on earth did my daughter
do for you to act like this?
348
00:25:27,861 --> 00:25:31,636
My daughter is dating someone who is
far better than your son right now!
349
00:25:31,661 --> 00:25:36,465
Go ahead and ask your
daughter what she has done!
350
00:25:36,832 --> 00:25:39,180
Ask her who is the one who held Jang-go back
351
00:25:39,205 --> 00:25:41,465
from getting engaged and
going to study abroad!
352
00:25:44,105 --> 00:25:48,500
Take this money and move out at once! If you
don't, I'll take this house right away!
353
00:25:48,762 --> 00:25:51,475
Mom, why are you doing this?
354
00:25:51,895 --> 00:25:54,028
I told you that I love Mi-poong!
355
00:25:54,051 --> 00:25:55,051
Lee Jang-go!
356
00:25:56,137 --> 00:25:57,191
- Come on.
- Let go!
357
00:25:57,216 --> 00:26:00,762
- Hurry up and come out!
- You can never be with her!
358
00:26:00,787 --> 00:26:04,547
- What on earth is going on?
- You can never ever be with her!
359
00:26:19,780 --> 00:26:22,115
Mi-poong and her mother did nothing wrong!
360
00:26:22,140 --> 00:26:24,100
I was the one who confessed to her first!
361
00:26:24,960 --> 00:26:26,748
But how could you do such a thing?
362
00:26:28,905 --> 00:26:30,819
That's my house.
363
00:26:31,272 --> 00:26:33,490
They lived there without
paying me a single penny.
364
00:26:33,515 --> 00:26:37,225
It's my choice whether I
wreck my house or not.
365
00:26:37,250 --> 00:26:38,514
- Mom!
- Lee Jang-go!
366
00:26:39,014 --> 00:26:41,740
Get a hold of yourself. How
can you become this crazy?
367
00:26:42,153 --> 00:26:44,289
You gave up your position
as Jang & Ko's son-in-law
368
00:26:44,314 --> 00:26:46,038
and threw away your future for that wench?
369
00:26:46,710 --> 00:26:49,248
If you were in your right mind,
you'd never be able to do this.
370
00:26:49,451 --> 00:26:52,081
Mother, say something. Nam-yi, tell him!
371
00:26:52,106 --> 00:26:53,951
Is it normal for him to do this right now?
372
00:26:54,819 --> 00:26:56,365
She's right, Jang-go.
373
00:26:56,600 --> 00:26:58,639
You were wrong this time.
374
00:26:58,928 --> 00:27:03,155
You're about to get engaged to
Ha-yeon, so how can you do this?
375
00:27:03,507 --> 00:27:05,686
That's right, Lee Jang-go.
You're out of your mind.
376
00:27:06,006 --> 00:27:09,356
No matter how crazy you are, how can you
dump Ha-yeon and meet someone like her?
377
00:27:09,505 --> 00:27:14,905
Then both of you want me to get engaged
and married to a woman I don't even love?
378
00:27:15,169 --> 00:27:17,608
Just because I want to become
Jang & Ko's son-in-law?
379
00:27:18,333 --> 00:27:19,333
Is that right?
380
00:27:21,544 --> 00:27:22,544
What's bad about that?
381
00:27:23,255 --> 00:27:28,997
You're blinded by that wench,
so you can't see Ha-yeon.
382
00:27:30,459 --> 00:27:33,021
Jang-go, you're going to
regret this later on.
383
00:27:33,046 --> 00:27:34,950
Why would you do something you regret?
384
00:27:35,209 --> 00:27:36,209
No.
385
00:27:36,443 --> 00:27:37,737
I'll never regret this.
386
00:27:40,248 --> 00:27:42,728
Does everyone who is in love get married?
Is marriage
387
00:27:42,753 --> 00:27:45,232
just between the two of you?
Do you not have a family?
388
00:27:45,818 --> 00:27:46,818
Jang-go.
389
00:27:52,255 --> 00:27:55,866
Jang-soo! Jang-go must have broken
up with Ha-yeon because of Mi-poong!
390
00:27:56,459 --> 00:27:58,535
It looks like he's going to
give up going to study abroad
391
00:27:58,560 --> 00:28:00,310
and becoming Jang & Ko's son-in-law!
392
00:28:00,335 --> 00:28:02,294
He must have gone insane!
393
00:28:04,287 --> 00:28:06,567
Hee-ra, go into our room. I'll be back soon.
394
00:28:06,959 --> 00:28:08,292
Where are you going?
395
00:28:09,411 --> 00:28:10,833
What do we do?
396
00:28:13,404 --> 00:28:15,896
Mi-poong, they're lying, right?
397
00:28:16,865 --> 00:28:18,865
They said you ruined his life.
398
00:28:19,482 --> 00:28:22,771
They said Jang-go is about to break
off his engagement because of you.
399
00:28:24,021 --> 00:28:25,125
That's not true, right?
400
00:28:26,576 --> 00:28:29,518
Jang-go is following you
around and bothering you.
401
00:28:30,076 --> 00:28:31,076
Right?
402
00:28:31,771 --> 00:28:32,771
No.
403
00:28:33,841 --> 00:28:35,108
It's because of me.
404
00:28:37,208 --> 00:28:39,192
I told Jang-go that I like him, too.
405
00:28:40,748 --> 00:28:41,748
Mi-poong.
406
00:28:42,638 --> 00:28:47,841
I told you that you can't do that!
What will you do about Mr. Bang?
407
00:28:48,551 --> 00:28:51,989
Like you said, I tried to date Mr. Bang.
408
00:28:52,498 --> 00:28:54,498
But no matter how much I try, I can't do it.
409
00:28:55,451 --> 00:28:59,185
That's why I gave the ring back to him.
410
00:29:00,849 --> 00:29:01,849
What?
411
00:29:02,748 --> 00:29:03,950
Why did you do that?
412
00:29:04,755 --> 00:29:08,242
Why? Why can't you understand me? Why?
413
00:29:08,267 --> 00:29:11,360
I love Jang-go, so I
shouldn't do that to him!
414
00:29:12,357 --> 00:29:14,450
I shouldn't do this to Mr. Bang either.
415
00:29:15,505 --> 00:29:17,317
Mom, I can't do that.
416
00:29:19,138 --> 00:29:21,356
Jang-go's mom is furious.
417
00:29:22,404 --> 00:29:24,247
Do you think things will work out with him?
418
00:29:25,629 --> 00:29:29,092
She threw this money at me and
told me to move out at once.
419
00:29:29,763 --> 00:29:32,622
The two of you can never be!
420
00:29:33,140 --> 00:29:35,724
So Mi-poong, get a hold of yourself!
421
00:29:57,778 --> 00:30:01,422
Give us eel and rolled omelet.
Another glass, too, please.
422
00:30:05,084 --> 00:30:06,084
Thank you.
423
00:30:14,177 --> 00:30:15,177
Jang-go...
424
00:30:16,076 --> 00:30:18,856
understand why mom is doing this.
425
00:30:20,466 --> 00:30:21,833
You're different from me.
426
00:30:23,029 --> 00:30:27,653
To mom, you're a pillar, hope, and
the one who took dad's place.
427
00:30:29,185 --> 00:30:30,418
That's why she did that.
428
00:30:36,380 --> 00:30:38,580
Hee-ra's parents opposed me, too.
429
00:30:39,537 --> 00:30:40,937
They still oppose me.
430
00:30:41,849 --> 00:30:45,364
That's why I feel sorry to Hee-ra,
and I feel really miserable.
431
00:30:47,076 --> 00:30:49,161
But even if I have to go back in time,
432
00:30:50,146 --> 00:30:51,408
I'd choose Hee-ra again.
433
00:30:53,809 --> 00:30:55,521
Although I don't know why.
434
00:31:01,357 --> 00:31:02,357
So...
435
00:31:03,505 --> 00:31:04,888
are you cheering me on?
436
00:31:06,224 --> 00:31:07,224
Yes.
437
00:31:08,037 --> 00:31:10,552
Ask me whenever you need help.
438
00:31:11,427 --> 00:31:13,419
I'll support your love.
439
00:31:13,912 --> 00:31:15,598
I'll help you in any way I can.
440
00:31:16,716 --> 00:31:17,716
Just trust me.
441
00:31:18,482 --> 00:31:20,942
And don't drink by yourself.
442
00:31:21,352 --> 00:31:23,880
You have me. Use me during these times.
443
00:31:25,310 --> 00:31:27,349
All right. Thanks.
444
00:31:29,568 --> 00:31:30,701
Thanks, Jang-soo.
445
00:31:37,576 --> 00:31:39,185
Jang-go, should we make a toast?
446
00:31:46,317 --> 00:31:48,591
To your sincere love!
447
00:31:50,107 --> 00:31:51,107
Cheers!
448
00:31:51,132 --> 00:31:52,630
Cheers.
449
00:31:56,693 --> 00:31:57,693
It's sweet.
450
00:32:05,201 --> 00:32:08,565
If Hee-dong finds out he was
deceived, he'll get shocked!
451
00:32:09,427 --> 00:32:14,694
Hee-dong is too nice to get rid of that
North Korean defector. What will we do?
452
00:32:17,998 --> 00:32:19,731
No. That can never happen.
453
00:32:20,154 --> 00:32:22,258
I don't even know what that
frightening girl did North Korea.
454
00:32:22,283 --> 00:32:24,123
I can't let her stay here.
455
00:32:25,943 --> 00:32:29,487
Before Hee-dong finds out, I have to
get rid of her without anyone knowing.
456
00:32:30,263 --> 00:32:32,300
I will chase her out no matter what!
457
00:32:39,443 --> 00:32:41,443
I will never leave this house.
458
00:32:42,739 --> 00:32:44,097
Not even if I die.
459
00:32:49,255 --> 00:32:52,044
I will never let go of him.
460
00:32:57,084 --> 00:32:59,685
Maid! Maid!
461
00:33:00,357 --> 00:33:01,357
Yes, Ms. Ma?
462
00:33:02,568 --> 00:33:05,217
Bring all the blankets from
my father-in-law's room.
463
00:33:05,709 --> 00:33:08,099
Take down all the curtains in the house.
464
00:33:08,630 --> 00:33:11,021
Why do you want the blankets and curtains?
465
00:33:11,450 --> 00:33:15,021
It hasn't been long since I washed them.
466
00:33:15,451 --> 00:33:20,919
I won't make you wash them,
so just do as I say!
467
00:33:22,115 --> 00:33:23,115
Okay.
468
00:33:28,474 --> 00:33:29,474
Just you watch.
469
00:33:35,724 --> 00:33:36,983
Wash this, too!
470
00:33:38,886 --> 00:33:42,094
Wash all of them! Wash the
curtains without any bubbles
471
00:33:42,119 --> 00:33:44,753
and wash the blankets
like they're white jade.
472
00:33:46,466 --> 00:33:47,466
Yes, mother.
473
00:33:48,028 --> 00:33:49,028
It's cold!
474
00:34:05,490 --> 00:34:06,490
Is it dry?
475
00:34:07,107 --> 00:34:08,107
Yes, mother.
476
00:34:08,559 --> 00:34:09,701
Bring that here.
477
00:34:10,247 --> 00:34:11,247
Yes, mother.
478
00:34:19,638 --> 00:34:20,638
Wash it again.
479
00:34:21,505 --> 00:34:23,474
Make sure there are no coffee stains.
480
00:34:26,912 --> 00:34:29,661
What are you doing? I told
you to wash it again!
481
00:34:30,912 --> 00:34:31,912
Yes, mother.
482
00:34:36,570 --> 00:34:38,151
Chung-ja! Chung-ja!
483
00:34:38,711 --> 00:34:40,178
What's wrong with you?
484
00:34:40,711 --> 00:34:45,359
You're worse than those awful
mothers-in-law from dramas!
485
00:34:45,586 --> 00:34:49,953
I have my own reasons, so just
pretend you didn't see anything.
486
00:34:50,289 --> 00:34:54,046
Maid, get me another cup of coffee!
487
00:34:54,071 --> 00:34:55,071
My goodness!
488
00:34:57,433 --> 00:34:59,547
(Resignation Letter)
489
00:35:00,602 --> 00:35:01,616
A resignation letter?
490
00:35:02,523 --> 00:35:04,062
You disappoint me.
491
00:35:05,148 --> 00:35:06,148
I'm sorry.
492
00:35:07,930 --> 00:35:11,242
I'll finish the takeover agreement with
Miyung Pharmaceutical M&A before I leave.
493
00:35:12,031 --> 00:35:13,698
I made a wrong judge of character.
494
00:35:14,523 --> 00:35:16,361
I thought you had big dreams.
495
00:35:17,586 --> 00:35:19,317
I didn't know your dreams were so small.
496
00:35:19,656 --> 00:35:22,539
A man should have ambition and greed.
497
00:35:23,308 --> 00:35:28,273
Women and love are only a
small part of a man's life.
498
00:35:29,984 --> 00:35:33,679
Did Jang & Ko Law Firm mean nothing to you?
499
00:35:35,726 --> 00:35:39,499
I know you had big expectations for me.
500
00:35:40,727 --> 00:35:41,727
However...
501
00:35:43,078 --> 00:35:47,225
I hope you can understand that I have no
other choice than to make this decision.
502
00:35:53,320 --> 00:35:57,484
I want to take care of this
resignation letter right away,
503
00:35:58,835 --> 00:36:00,796
but Ha-yeon pleaded for some time.
504
00:36:01,172 --> 00:36:02,546
I'll put it aside for a while.
505
00:36:05,836 --> 00:36:07,242
However, I won't wait long.
506
00:36:07,661 --> 00:36:09,437
Hurry up and come back to your senses.
507
00:36:10,148 --> 00:36:11,148
You can leave.
508
00:36:25,440 --> 00:36:26,900
Mother, I'm sorry.
509
00:36:27,565 --> 00:36:30,713
I should have held it in so
we can solve it on our own.
510
00:36:31,479 --> 00:36:33,146
I only made things worse.
511
00:36:33,959 --> 00:36:35,217
No, Ha-yeon.
512
00:36:35,631 --> 00:36:37,100
Why are you sorry?
513
00:36:37,944 --> 00:36:40,498
Jang-go is the one at fault.
514
00:36:43,585 --> 00:36:46,967
I'm so upset and sorry to you.
515
00:36:47,672 --> 00:36:50,529
I pushed back the schedule for Britain.
516
00:36:51,787 --> 00:36:54,982
I'll give Jang-go some
time and wait for him.
517
00:36:58,045 --> 00:36:59,045
Yes.
518
00:36:59,639 --> 00:37:02,412
Let's make an effort together.
519
00:37:03,389 --> 00:37:04,656
Thank you, Ha-yeon.
520
00:37:05,443 --> 00:37:06,975
Don't cry, mother.
521
00:37:08,835 --> 00:37:15,139
My father said that men eventually choose
ambition over a moment's temptation.
522
00:37:15,975 --> 00:37:16,975
Yes.
523
00:37:17,694 --> 00:37:20,115
Your father is right.
524
00:37:22,163 --> 00:37:24,389
Jang-go has done nothing
but study all this time.
525
00:37:24,723 --> 00:37:26,975
Let's pretend Jang-go's puberty came now.
526
00:37:28,038 --> 00:37:30,298
That kind of infatuation won't last long.
527
00:37:31,280 --> 00:37:34,061
When he comes to his
senses, he'll see reality.
528
00:37:35,842 --> 00:37:39,490
Yes. Wait a little bit for him, Ha-yeon.
529
00:37:41,999 --> 00:37:45,357
As much as he loves her, how can he just
reject becoming Jang & Ko's son-in-law?
530
00:37:45,819 --> 00:37:47,352
Isn't Jang-go an idiot?
531
00:37:48,014 --> 00:37:49,014
Hey.
532
00:37:49,039 --> 00:37:52,217
Didn't you say you agreed
with your boss that
533
00:37:52,242 --> 00:37:55,201
it's right to choose love
over ambition and money?
534
00:37:56,381 --> 00:38:00,376
Well, how could I not agree with him
when he said it right in front of me?
535
00:38:01,530 --> 00:38:02,647
Then what about you?
536
00:38:03,022 --> 00:38:05,616
Would you be happy if that
girl from North Korea became
537
00:38:05,835 --> 00:38:08,467
your granddaughter-in-law and doesn't
become Jang & Ko's son-in-law?
538
00:38:11,137 --> 00:38:12,137
Let's just eat.
539
00:38:13,192 --> 00:38:15,954
Wait a little bit. Let's eat
together when my boss comes.
540
00:38:18,184 --> 00:38:23,269
But is your boss a bachelor?
541
00:38:24,200 --> 00:38:25,333
Or is he married?
542
00:38:25,871 --> 00:38:27,402
I don't know. I didn't ask him.
543
00:38:28,465 --> 00:38:31,843
But if he was married, wouldn't
his wife come here at least once?
544
00:38:32,484 --> 00:38:34,390
Oh, I suppose so...
545
00:38:36,991 --> 00:38:38,834
- You're here?
- Hello, mother.
546
00:38:38,859 --> 00:38:39,859
Hello.
547
00:38:41,601 --> 00:38:44,271
We were waiting for you.
548
00:38:44,828 --> 00:38:45,828
- Me?
- Yes.
549
00:38:46,742 --> 00:38:48,101
We made kimbap.
550
00:38:48,914 --> 00:38:50,116
Oh, I see.
551
00:38:50,476 --> 00:38:52,467
I love kimbap.
552
00:38:52,952 --> 00:38:55,152
I haven't eaten lunch yet either.
553
00:38:55,177 --> 00:38:58,561
- That's great. Please have a seat.
- Yes, please sit down.
554
00:38:58,765 --> 00:38:59,765
All right.
555
00:39:03,318 --> 00:39:06,412
But are you single?
556
00:39:07,562 --> 00:39:09,162
Did you not get married?
557
00:39:10,023 --> 00:39:12,288
Oh, yes, I'm single.
558
00:39:13,091 --> 00:39:15,999
Oh, I should introduce you to someone.
559
00:39:17,796 --> 00:39:18,796
But...
560
00:39:19,367 --> 00:39:21,382
is Geum-sil here today?
561
00:39:21,914 --> 00:39:23,397
My daughter-in-law?
562
00:39:23,929 --> 00:39:24,929
Yes.
563
00:39:25,476 --> 00:39:29,374
No. There's something going on at home.
564
00:39:29,882 --> 00:39:31,296
Oh, I see...
565
00:39:33,132 --> 00:39:34,706
Why does he keep looking for Geum-sil?
566
00:39:35,046 --> 00:39:36,046
It offends me.
567
00:39:37,968 --> 00:39:40,167
You want to come back to the marketing team?
568
00:39:40,780 --> 00:39:43,616
Yes, Ms. Kim. Is there a way I can?
569
00:39:44,703 --> 00:39:47,921
I'm not sure. The company was the one
that executed this personnel appointment.
570
00:39:48,593 --> 00:39:50,311
I don't have the power to do that.
571
00:39:51,288 --> 00:39:55,874
When I first entered this company,
I entered into the marketing team.
572
00:39:56,890 --> 00:40:00,026
So can't you talk to the
personnel manager for me?
573
00:40:00,533 --> 00:40:03,772
Then Mi-poong, ask Mr. Bang for help.
574
00:40:04,171 --> 00:40:07,319
He was the one who appointed
you as his secretary.
575
00:40:07,624 --> 00:40:10,921
So wouldn't he be the one to transfer
you back to the marketing team?
576
00:40:12,710 --> 00:40:13,921
Mr. Bang?
577
00:40:30,367 --> 00:40:32,874
I'm glad you came. Let's talk.
578
00:40:38,101 --> 00:40:41,620
This ring is still waiting for you.
579
00:40:42,580 --> 00:40:47,608
You're not just going to let this
ring be without a owner, right?
580
00:40:50,585 --> 00:40:53,692
Because of your fickle feelings,
581
00:40:53,717 --> 00:40:55,921
many people are getting hurt.
582
00:40:56,171 --> 00:41:00,155
The one who is hurt the
most is me, Bang Sung-sik.
583
00:41:01,023 --> 00:41:03,280
And what about my kind friend Ha-yeon?
584
00:41:03,546 --> 00:41:04,710
And so on and so forth!
585
00:41:05,484 --> 00:41:07,429
How can you do this?
586
00:41:09,898 --> 00:41:11,101
Mr. Bang...
587
00:41:12,390 --> 00:41:13,390
Yes.
588
00:41:13,670 --> 00:41:17,337
Talk to me. Let's have a
serious talk about this today.
589
00:41:18,515 --> 00:41:20,038
I have a favor to ask of you.
590
00:41:20,553 --> 00:41:22,358
Favor? Okay, go ahead!
591
00:41:22,585 --> 00:41:25,093
I'll do anything for you!
592
00:41:26,796 --> 00:41:30,444
Can you send me back to the marketing team?
593
00:41:33,101 --> 00:41:34,101
What?
594
00:41:35,632 --> 00:41:37,573
Send you back to the marketing team?
595
00:41:40,976 --> 00:41:44,976
I can do anything for you but that.
596
00:41:45,001 --> 00:41:47,304
I'll do everything for you but that.
597
00:41:47,468 --> 00:41:49,554
- Mr. Bang...
- I said no!
598
00:41:51,703 --> 00:41:53,247
I can do everything else for you!
599
00:41:54,929 --> 00:41:58,718
But I can never watch you
leave far away from me!
600
00:42:00,085 --> 00:42:01,485
Just stay by my side!
601
00:42:02,726 --> 00:42:03,726
You will never...
602
00:42:05,053 --> 00:42:06,272
be able to...
603
00:42:07,539 --> 00:42:08,957
leave the secretary's office!
604
00:42:34,273 --> 00:42:36,719
- Mom!
- No!
605
00:42:37,320 --> 00:42:38,531
A thief!
606
00:42:38,882 --> 00:42:39,882
Good-bye.
607
00:42:40,859 --> 00:42:41,859
Shin-ae!
608
00:42:43,109 --> 00:42:44,109
Hee-dong...
609
00:42:46,342 --> 00:42:49,569
You two know each other?
610
00:42:50,452 --> 00:42:53,119
Hello! I'm sorry I didn't recognize you.
611
00:42:53,444 --> 00:42:56,183
I had no idea this was Hee-dong's house.
612
00:42:56,208 --> 00:43:00,289
You're an orphan! You only
graduated high school, too!
613
00:43:00,546 --> 00:43:02,523
Is that why you made her face that way?
614
00:43:03,187 --> 00:43:04,787
Because she's an orphan?
615
00:43:04,999 --> 00:43:08,749
Did you make her face this way because
she only graduated high school?
616
00:43:12,866 --> 00:43:17,295
This was all planned from the beginning.
617
00:43:18,492 --> 00:43:20,960
This little brat-
618
00:43:27,953 --> 00:43:28,953
Mother.
619
00:43:39,937 --> 00:43:40,937
You...
620
00:43:42,890 --> 00:43:45,490
That scar on your face last time.
621
00:43:46,843 --> 00:43:48,155
You did that, didn't you?
622
00:43:49,389 --> 00:43:51,143
It's your self-fabricated scenario, right?
623
00:43:52,624 --> 00:43:56,595
No, mother. You were the one who did it.
624
00:43:56,773 --> 00:43:58,944
What do you mean no?
625
00:43:59,273 --> 00:44:04,420
When did I do that? When? And yet
you accepted an apology from me?
626
00:44:05,765 --> 00:44:10,257
When I think of that day, I still get angry!
627
00:44:10,843 --> 00:44:14,179
When I think about how I had to
apologize to you in front of my son,
628
00:44:14,492 --> 00:44:17,093
my organs get all twisted up!
629
00:44:20,999 --> 00:44:25,632
How did you make me bow my head
to you in front of my son?
630
00:44:26,257 --> 00:44:29,061
Even if I tell you to leave, you won't!
631
00:44:29,187 --> 00:44:31,608
You spiteful wench! You stubborn-
632
00:44:43,203 --> 00:44:44,203
Mother?
633
00:44:48,335 --> 00:44:50,960
Mother! Mother! Mother!
634
00:44:58,289 --> 00:45:02,030
Grandmother! Maid! Mother fainted!
635
00:45:05,670 --> 00:45:09,647
- Mother, wake up. Mother!
- Chung-ja!
636
00:45:09,680 --> 00:45:11,351
- What happened?
- Mother!
637
00:45:11,376 --> 00:45:13,707
- Oh my goodness! Chung-ja!
- Mother, wake up!
638
00:45:13,984 --> 00:45:18,257
Chung-ja, wake up! Chung-ja!
639
00:45:18,765 --> 00:45:21,593
- What's wrong with her?
- Mother!
640
00:45:24,492 --> 00:45:25,492
Mother.
641
00:45:26,835 --> 00:45:27,835
Are you okay?
642
00:45:27,860 --> 00:45:30,280
Chung-ja, are you all right?
643
00:45:30,492 --> 00:45:32,828
Let's go to the hospital.
644
00:45:32,853 --> 00:45:34,429
No, I'm fine.
645
00:45:34,968 --> 00:45:35,968
Oh, mom...
646
00:45:38,249 --> 00:45:44,991
- Are you okay?
- I'm doing a popular high-fat
diet lately. I feel slightly dizzy.
647
00:45:46,281 --> 00:45:47,281
A diet?
648
00:45:47,789 --> 00:45:49,686
Goodness! I was scared!
649
00:45:49,955 --> 00:45:52,155
Mom, get me some water.
650
00:45:52,742 --> 00:45:54,210
All right.
651
00:45:55,874 --> 00:45:57,858
Oh my goodness!
652
00:45:59,476 --> 00:46:01,679
Mother, are you really okay?
653
00:46:05,320 --> 00:46:08,512
Get out. Get out of my house at once!
654
00:46:16,077 --> 00:46:20,637
Mother, I'll never leave this
house as long as I live.
655
00:46:22,765 --> 00:46:24,032
You spiteful wench.
656
00:46:25,132 --> 00:46:26,399
You stubborn wench.
657
00:46:27,804 --> 00:46:28,804
Fine!
658
00:46:29,054 --> 00:46:31,288
Let's see who wins!
659
00:46:32,640 --> 00:46:33,640
I'm so dizzy.
660
00:46:39,382 --> 00:46:40,582
I'm losing energy.
661
00:46:41,593 --> 00:46:43,260
Oh, my arm hurts.
662
00:46:46,843 --> 00:46:50,452
I need to eat some nutritional supplements
and gain strength to chase her out of here.
663
00:46:56,523 --> 00:46:58,728
Who else but me will
protect my son's future?
664
00:47:00,367 --> 00:47:01,905
Yes. I need to have strength.
665
00:47:03,218 --> 00:47:05,124
Oh, my poor Hee-dong.
666
00:47:06,414 --> 00:47:08,335
He doesn't even know his wife is a thief.
667
00:47:15,374 --> 00:47:17,508
How did he fall for such a girl?
668
00:47:21,062 --> 00:47:22,913
Oh, my poor son.
669
00:47:46,585 --> 00:47:47,585
What is it?
670
00:47:49,390 --> 00:47:50,457
I found a house.
671
00:47:51,851 --> 00:47:55,085
We're moving out in a month, so don't worry.
672
00:47:55,953 --> 00:47:57,379
That's what I came to say.
673
00:47:58,038 --> 00:48:00,171
That's good news.
674
00:48:00,882 --> 00:48:03,149
It's like my aching tooth is gone.
675
00:48:04,265 --> 00:48:07,154
If you move out before then,
I'd be even more grateful.
676
00:48:27,710 --> 00:48:29,444
Oh, Ms. Joo. Hello.
677
00:48:31,062 --> 00:48:32,062
Mr. Bang...
678
00:48:33,640 --> 00:48:34,640
Mother.
679
00:48:35,492 --> 00:48:36,492
Please help me.
680
00:48:37,515 --> 00:48:41,249
I really can't give Mi-poong up.
681
00:48:44,968 --> 00:48:46,635
Think about it carefully.
682
00:48:47,546 --> 00:48:51,897
Jang-go was about to get engaged to
Ha-yeon and leave to Britain with her.
683
00:48:52,898 --> 00:48:56,921
But now he says he likes Mi-poong.
Does that make sense?
684
00:48:58,281 --> 00:49:01,116
Jang-go is a terrible man.
685
00:49:02,007 --> 00:49:07,851
He's going back and forth between
two women and cheating on them.
686
00:49:08,742 --> 00:49:12,710
But my naive Mi-poong fell for that!
687
00:49:15,703 --> 00:49:18,554
Mother, you must help me.
688
00:49:19,453 --> 00:49:22,423
You must help Mi-poong
so that she doesn't get
689
00:49:22,448 --> 00:49:25,164
swayed by him, or she'll be in big trouble!
690
00:49:27,679 --> 00:49:28,679
All right.
691
00:49:29,765 --> 00:49:31,327
I'll talk to her again.
692
00:49:32,187 --> 00:49:35,655
And move out of this house immediately.
693
00:49:36,030 --> 00:49:38,281
I'll find a house that you
can live in right away.
694
00:49:39,538 --> 00:49:40,938
That's not necessary.
695
00:49:41,593 --> 00:49:44,491
And we decided to move.
696
00:49:44,960 --> 00:49:46,914
Oh, I see.
697
00:49:47,781 --> 00:49:51,960
Then I'll just trust you.
698
00:50:13,249 --> 00:50:14,596
- Miss.
- Oh my gosh!
699
00:50:16,828 --> 00:50:18,179
Why are you so surprised?
700
00:50:18,204 --> 00:50:20,471
What are you doing? You scared me!
701
00:50:21,484 --> 00:50:22,617
That really hurt.
702
00:50:23,272 --> 00:50:26,702
Stop faking it. I won't be fooled anymore.
703
00:50:27,789 --> 00:50:29,074
Why did you come so late?
704
00:50:30,265 --> 00:50:31,811
Do you know how long I waited for you?
705
00:50:32,156 --> 00:50:35,776
It's only been five minutes. It's not
like I made you wait for fifty minutes.
706
00:50:36,562 --> 00:50:40,187
I missed you so much that five
minutes felt like fifty years.
707
00:50:40,960 --> 00:50:44,960
Oh my gosh, Jang-go! Why are you
saying such strange things?
708
00:50:45,656 --> 00:50:46,723
You're like a player.
709
00:50:46,748 --> 00:50:48,468
What? I'm like a player?
710
00:50:48,906 --> 00:50:51,569
Don't say that. It sounds like
you ate something cheesy.
711
00:50:51,796 --> 00:50:52,936
I'm cheesy?
712
00:50:52,961 --> 00:50:55,117
- Ten spoons of butter!
- Ten spoons of butter?
713
00:50:57,820 --> 00:51:00,510
Did anything happen today?
Did someone come to see you?
714
00:51:02,203 --> 00:51:05,022
Nothing happened. No one
came to see me either.
715
00:51:06,632 --> 00:51:09,254
If Sung-sik, my mother, or whoever else says
716
00:51:09,279 --> 00:51:12,017
something offensive to
you, tell me right away.
717
00:51:12,601 --> 00:51:14,952
Don't hide it and make secrets. Got it?
718
00:51:16,695 --> 00:51:18,661
There may be more struggles in the future.
719
00:51:19,609 --> 00:51:21,172
I'm by your side, so don't worry.
720
00:51:25,406 --> 00:51:26,406
Let's go eat.
721
00:51:42,460 --> 00:51:43,460
Mom.
722
00:51:45,140 --> 00:51:46,140
Shin-ae.
723
00:51:46,632 --> 00:51:48,099
What's tonight's menu?
724
00:51:49,632 --> 00:51:53,248
It's spicy blue crab
soup, mother's favorite.
725
00:51:53,734 --> 00:51:55,334
Wow! It looks delicious!
726
00:51:56,006 --> 00:51:57,147
It smells great, too!
727
00:51:57,648 --> 00:52:01,685
That nine-tailed fox!
728
00:52:01,710 --> 00:52:03,343
Hee-dong, taste this.
729
00:52:07,343 --> 00:52:09,116
Wow! It's perfect!
730
00:52:11,195 --> 00:52:13,561
Mom, you have a great
daughter-in-law, right?
731
00:52:19,140 --> 00:52:21,740
What? Spicy blue crab soup that I like?
732
00:52:23,312 --> 00:52:25,077
Are you picking a fight with me?
733
00:52:29,445 --> 00:52:30,445
Mother!
734
00:52:32,593 --> 00:52:34,233
You fox-like wench.
735
00:52:35,484 --> 00:52:38,551
Let's see for how much
longer you can do this.
736
00:52:48,453 --> 00:52:50,421
What happened?
737
00:52:53,780 --> 00:52:54,991
It's nothing.
738
00:53:08,687 --> 00:53:12,593
Dal-ho, my ring! Have you seen my ring?
739
00:53:17,007 --> 00:53:20,007
Elder, since when has
your ring gone missing?
740
00:53:20,437 --> 00:53:22,408
I don't know!
741
00:53:23,093 --> 00:53:26,366
I really had it on today.
742
00:53:26,710 --> 00:53:29,397
Did you take it out in the office?
743
00:53:30,570 --> 00:53:31,570
No.
744
00:53:31,984 --> 00:53:32,984
No.
745
00:53:33,656 --> 00:53:34,656
No.
746
00:53:35,898 --> 00:53:37,698
I really had it on today.
747
00:53:38,273 --> 00:53:40,040
It'll be somewhere around here, father!
748
00:53:41,953 --> 00:53:46,366
Of course. Your ring will be
here as long as no one took it.
749
00:53:50,281 --> 00:53:53,257
Where did the ring on his finger go?
750
00:53:54,031 --> 00:53:55,031
Ma'am,
751
00:53:56,367 --> 00:53:59,052
what kind of ring is it that they're
making such a fuss about it?
752
00:53:59,781 --> 00:54:06,589
It's a token ring that he had shared
with his separated wife in North Korea.
753
00:54:06,976 --> 00:54:09,780
He values it with his life.
754
00:54:10,795 --> 00:54:11,795
A token ring?
755
00:54:12,109 --> 00:54:14,593
Yes. You've never seen it before?
756
00:54:14,867 --> 00:54:18,976
There's the character "Ok"
engraved onto his ring.
757
00:54:20,265 --> 00:54:22,332
Yes, I've never seen it before.
758
00:54:22,515 --> 00:54:28,796
On his wife's ring, there's the
character "Cheon" engraved onto it.
759
00:54:29,546 --> 00:54:34,460
Goodness. He's so attached to a
silver ring that's worth nothing.
760
00:54:35,921 --> 00:54:36,921
How pitiful.
761
00:54:39,593 --> 00:54:43,194
Did he perhaps drop it in the kitchen?
762
00:54:48,497 --> 00:54:53,351
If I find that ring for him, he'll never
forget that and be grateful to me.
763
00:54:54,999 --> 00:54:59,624
I have to make him on my side no matter what
so that mother can't do anything to me.
764
00:55:05,539 --> 00:55:06,539
Yes.
765
00:55:46,499 --> 00:55:47,499
The character "Ok."
766
00:55:49,109 --> 00:55:50,109
I found it.
767
00:55:52,968 --> 00:55:53,968
I found it!
768
00:55:54,859 --> 00:55:57,881
I found it! Grandfather, I found your ring!
769
00:56:04,039 --> 00:56:06,577
Grandfather, is that the ring?
770
00:56:07,343 --> 00:56:09,054
Yes, it is.
771
00:56:09,906 --> 00:56:10,906
It is my ring!
772
00:56:11,710 --> 00:56:14,501
You must have dropped it
while washing up earlier.
773
00:56:14,773 --> 00:56:16,447
Shin-ae, thank you.
774
00:56:18,523 --> 00:56:26,009
Goodness. If I had lost this ring, I
wouldn't be able to die in peace.
775
00:56:26,367 --> 00:56:29,507
Thanks to you, I almost
lost ten years of my life.
776
00:56:32,015 --> 00:56:34,132
Good job, Shin-ae.
777
00:56:35,328 --> 00:56:36,328
It was nothing.
778
00:56:37,507 --> 00:56:38,507
Good job.
779
00:56:46,593 --> 00:56:48,343
Hello, Mr. Yang.
780
00:56:51,398 --> 00:56:52,398
Elder.
781
00:56:55,655 --> 00:56:57,366
Yes. Please hold on.
782
00:57:01,210 --> 00:57:04,035
What kind of secret call is
that for them to act that way?
783
00:57:05,218 --> 00:57:07,374
I know. It's offensive.
784
00:57:09,187 --> 00:57:12,319
Mr. Yang, please call us as soon
as you get in touch with him.
785
00:57:12,593 --> 00:57:14,058
It doesn't matter what time it is.
786
00:57:15,039 --> 00:57:16,039
Bye.
787
00:57:17,474 --> 00:57:19,528
Why? Did something happen?
788
00:57:20,560 --> 00:57:23,739
That broker didn't leave North Korea yet?
789
00:57:24,136 --> 00:57:27,575
That broker didn't come out
at the promised place.
790
00:57:28,263 --> 00:57:30,200
He was supposed to arrive today.
791
00:57:30,318 --> 00:57:31,318
What?
792
00:57:32,709 --> 00:57:35,880
Did he get caught?
793
00:57:37,279 --> 00:57:39,479
What if something awful happened?
794
00:57:40,021 --> 00:57:41,021
No way.
795
00:57:42,154 --> 00:57:43,306
I don't think that's it.
796
00:57:43,779 --> 00:57:47,871
The border guards are strict these
days, so it might take some time.
797
00:57:49,380 --> 00:57:50,749
Let's wait a little bit longer.
798
00:57:51,037 --> 00:57:52,748
He's bringing important news.
799
00:57:55,068 --> 00:57:56,739
What is that important news?
800
00:57:58,412 --> 00:58:01,419
This is really killing me.
801
00:58:11,841 --> 00:58:13,108
What are you up to?
802
00:58:15,388 --> 00:58:18,585
What else? I'm texting you.
803
00:58:20,107 --> 00:58:21,107
What?
804
00:58:26,748 --> 00:58:29,150
What about your mother? How is she?
805
00:58:33,388 --> 00:58:36,107
She won't even look at my face.
806
00:58:37,474 --> 00:58:38,786
What about your mother?
807
00:58:41,404 --> 00:58:42,404
Same.
808
00:58:43,130 --> 00:58:44,924
She's still giving me the cold shoulder.
809
00:58:49,185 --> 00:58:50,589
What do we do?
810
00:58:52,701 --> 00:58:54,396
I told you not to worry.
811
00:58:55,216 --> 00:58:56,609
Time will solve everything.
812
00:58:57,326 --> 00:59:01,386
You didn't forget our promise, right? No
matter how hard it is, we can never give up.
813
00:59:04,740 --> 00:59:06,036
All right.
814
00:59:30,489 --> 00:59:32,534
This is the place you
wanted to come with me?
815
00:59:35,959 --> 00:59:39,223
When I'm struggling, miserable,
or lonely, or when I want to cry,
816
00:59:40,162 --> 00:59:44,153
I come here to look at the
northern sky and feel at peace.
817
00:59:45,123 --> 00:59:49,247
Then it feels like my dad and
brother are listening to me.
818
00:59:50,341 --> 00:59:56,749
It feels like they're smiling at me and
telling me that everything will be all right.
819
01:00:00,328 --> 01:00:03,421
From now on, let's come here together.
Don't come alone.
820
01:00:06,695 --> 01:00:11,109
Dad! Yeong-cheol! I'm here!
821
01:00:11,867 --> 01:00:13,242
You're watching me, right?
822
01:00:14,289 --> 01:00:16,789
Yeong-cheol, it's been a while!
823
01:00:18,055 --> 01:00:21,382
Don't worry about Mi-poong from now on!
I'll take responsibility of her!
824
01:00:24,789 --> 01:00:25,789
I promise.
825
01:00:54,500 --> 01:00:55,500
Isn't she...?
826
01:01:01,680 --> 01:01:02,680
Hi, it's me.
827
01:01:03,477 --> 01:01:08,234
Elder, Mr. Yang just arrived
at Incheon Airport.
828
01:01:09,617 --> 01:01:10,617
What?
829
01:01:11,273 --> 01:01:14,437
Then he met that broker?
830
01:01:14,914 --> 01:01:15,914
Yes.
831
01:01:16,133 --> 01:01:19,109
Mr. Yang met that broker in China.
832
01:01:19,734 --> 01:01:21,999
He said he'll tell us the
details when we meet up.
833
01:01:22,390 --> 01:01:25,718
I'll leave right away, so see you at home.
834
01:01:26,281 --> 01:01:27,281
Bye.
835
01:01:44,304 --> 01:01:47,710
Who are they waiting for that Mr.
Kim is so pale?
836
01:01:48,000 --> 01:01:49,921
What if he faints and dies?
837
01:01:50,219 --> 01:01:51,219
I know.
838
01:01:53,195 --> 01:01:56,664
Ask Dal-ho what's going on.
839
01:01:57,891 --> 01:02:02,875
What if he's losing his entire
fortune due to bankrupt?
840
01:02:03,428 --> 01:02:07,250
Mom, how can you say such unlucky words?
841
01:02:13,547 --> 01:02:15,460
- Is it Mr. Yang?
- Yes.
842
01:02:15,898 --> 01:02:16,898
Okay.
843
01:02:28,102 --> 01:02:30,390
Welcome, Mr. Yang.
844
01:02:32,094 --> 01:02:33,294
- Come on in.
- Yes.
845
01:02:40,328 --> 01:02:41,328
Who is he?
846
01:02:41,672 --> 01:02:44,523
Why is Mr. Kim greeting him like
he's someone is back from the dead?
847
01:02:44,548 --> 01:02:46,445
I'm so curious!
848
01:02:57,648 --> 01:02:58,648
So?
849
01:03:00,710 --> 01:03:01,710
Tell me.
850
01:03:03,313 --> 01:03:05,820
I'm prepared for the worst.
851
01:03:06,898 --> 01:03:09,679
You had a son.
852
01:03:10,984 --> 01:03:13,695
I had a son?
853
01:03:14,930 --> 01:03:21,195
Then is it true that Soon-ok alive?
854
01:03:21,875 --> 01:03:24,167
She passed away more than ten years ago.
855
01:03:27,140 --> 01:03:28,218
What?
856
01:03:29,164 --> 01:03:30,164
Passed away?
857
01:03:35,859 --> 01:03:40,179
Then what about my son?
858
01:03:42,203 --> 01:03:47,421
Your son and his family passed away a
few years ago while they were escaping.
859
01:03:48,398 --> 01:03:50,250
What?
860
01:03:53,977 --> 01:03:55,293
While they were escaping?
861
01:03:57,945 --> 01:03:58,945
They all died?
862
01:03:59,781 --> 01:04:03,210
However, your granddaughter is alive.
863
01:04:05,188 --> 01:04:06,188
Pardon?
864
01:04:06,633 --> 01:04:07,633
What?
865
01:04:08,773 --> 01:04:10,240
What did you just say?
866
01:04:10,820 --> 01:04:12,226
Who is alive?
867
01:04:14,516 --> 01:04:16,658
Your son's name is Kim Dae-hoon.
868
01:04:18,305 --> 01:04:21,742
His wife is dead. Your grandson is dead.
869
01:04:23,164 --> 01:04:25,729
But your granddaughter
Kim Seung-hee is alive.
870
01:04:26,891 --> 01:04:29,054
What did you say?
871
01:04:30,430 --> 01:04:34,437
Everyone but Kim Seung-hee passed away while
they tried to escape a few years ago.
872
01:04:35,148 --> 01:04:36,898
Kim Seung-hee?
873
01:04:37,711 --> 01:04:38,987
My granddaughter is alive?
874
01:04:40,234 --> 01:04:41,234
My granddaughter?
875
01:04:41,259 --> 01:04:44,422
Chung-ja! Chung-ja! Chung-ja!
876
01:04:45,093 --> 01:04:46,125
Chung-ja!
877
01:04:46,150 --> 01:04:49,578
Kim Dae-hoon? Kim Seung-hee?
878
01:04:51,617 --> 01:04:54,476
Is he talking about Kim Mi-poong?
879
01:05:10,132 --> 01:05:11,848
(Blow Breeze)
880
01:05:12,039 --> 01:05:13,476
Just stay by my side.
881
01:05:13,992 --> 01:05:15,958
Kim Mi-poong, do I look easy to you?
882
01:05:17,297 --> 01:05:20,397
- Kim Mi-poong.
- You're not my son anymore. Get out!
883
01:05:20,422 --> 01:05:22,485
His granddaughter will be
the owner of this house.
884
01:05:22,510 --> 01:05:24,712
You guys are just his distant relatives.
885
01:05:24,737 --> 01:05:26,528
I hope he can find his granddaughter.
886
01:05:26,553 --> 01:05:27,553
You unlucky wench!
887
01:05:27,578 --> 01:05:30,027
I'm going to leave. I'll leave!
888
01:05:30,052 --> 01:05:32,554
I'll be able to get at least
five million dollars!
889
01:05:32,580 --> 01:05:34,778
Are you sure you can't prove
a relationship between
890
01:05:34,802 --> 01:05:36,836
a grandfather and granddaughter
through DNA testing?
891
01:05:36,861 --> 01:05:40,412
His granddaughter is Kim Seung-hee?
Kim Mi-poong?
892
01:05:40,437 --> 01:05:42,989
If I only have that ring, I can
become his granddaughter, too.
893
01:05:43,013 --> 01:05:45,013
Subtitles by OnDemandKorea
59956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.