All language subtitles for Blow.Breeze.E22.161106.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,608 --> 00:00:08,608 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:08,609 --> 00:00:12,148 Back then, we were you so young. We thought it really was a ghost. 3 00:00:15,022 --> 00:00:16,367 I remember everything. 4 00:00:18,016 --> 00:00:19,828 Every single thing. 5 00:00:20,180 --> 00:00:23,671 I remember all of it just like it happened yesterday. 6 00:00:25,797 --> 00:00:27,710 You were so cute then. 7 00:00:28,695 --> 00:00:31,951 I wanted a pretty little sister like you. 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,015 I think that's when it started. 9 00:00:40,609 --> 00:00:42,000 That was the beginning... 10 00:00:44,445 --> 00:00:45,461 of me liking you. 11 00:00:49,523 --> 00:00:51,025 Why didn't I know it back then? 12 00:00:52,281 --> 00:00:53,773 How could I not know? 13 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Jang-go... 14 00:01:01,289 --> 00:01:04,820 I guess it doesn't matter anymore. 15 00:01:06,281 --> 00:01:08,960 I realized my feelings too late and hurt you. 16 00:01:10,445 --> 00:01:13,828 I'm sorry I realized my feelings too late. 17 00:01:22,946 --> 00:01:28,906 The wind, the sunlight, the memories 18 00:01:28,906 --> 00:01:32,666 The wind... 19 00:01:32,953 --> 00:01:33,953 Hurry! 20 00:01:34,117 --> 00:01:35,296 Yes, sir. 21 00:01:37,426 --> 00:01:40,618 You don't know about my heart 22 00:01:40,618 --> 00:01:46,946 That I haven't told you yet 23 00:01:47,858 --> 00:01:49,171 Hey, Lee Jang-go! 24 00:01:58,320 --> 00:01:59,664 What are you doing right now? 25 00:02:07,203 --> 00:02:10,976 What are you doing to my woman, you bastard? 26 00:02:21,195 --> 00:02:22,554 You're dead today! 27 00:02:25,500 --> 00:02:28,359 Let go of me! I'm going to kill him! Don't stop me! 28 00:02:28,883 --> 00:02:31,566 How dare you covet your friend's woman! 29 00:02:31,781 --> 00:02:34,355 Sung-sik, what are you doing? 30 00:02:35,102 --> 00:02:36,102 Stop it. 31 00:02:36,367 --> 00:02:39,284 If you two are going to fight, fight somewhere else. 32 00:02:40,500 --> 00:02:44,366 I won't let you get away with this. 33 00:02:44,711 --> 00:02:47,639 I'm going to tell our friends what kind of jerk you are, 34 00:02:48,313 --> 00:02:49,704 and I'll ruin you! 35 00:02:50,327 --> 00:02:54,148 How dare you try to steal your friend's woman! 36 00:02:54,173 --> 00:02:56,187 Mr. Bang, that's enough! 37 00:02:56,734 --> 00:03:00,601 Jang-go didn't do anything wrong, so please don't do this! 38 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 Mi-poong. 39 00:03:05,938 --> 00:03:06,938 Mi-poong! 40 00:03:08,328 --> 00:03:09,328 Mi-poong! 41 00:03:19,160 --> 00:03:20,734 (Episode 22) 42 00:03:30,500 --> 00:03:33,789 How dare he mess with my woman! 43 00:03:35,305 --> 00:03:36,992 Kim Mi-poong, tell me the truth. 44 00:03:37,414 --> 00:03:39,414 He came onto you first, right? 45 00:03:42,257 --> 00:03:44,334 Kim Mi-poong, don't even think of stopping me 46 00:03:44,359 --> 00:03:46,435 this time! I can't let him get away with this! 47 00:03:46,711 --> 00:03:53,164 I'm going to label him as a sexual molester and completely destroy him! 48 00:03:53,189 --> 00:03:56,163 I told you it's not his fault! I was the one who did it! 49 00:03:56,758 --> 00:03:59,632 So please don't do that. 50 00:04:00,766 --> 00:04:01,766 What? 51 00:04:03,640 --> 00:04:08,043 You were the first one who did "that?" 52 00:04:08,633 --> 00:04:11,148 Yes, I did it first. 53 00:04:11,172 --> 00:04:12,443 I was the one who did it. 54 00:04:15,539 --> 00:04:17,156 So this is how people become crazy! 55 00:04:17,602 --> 00:04:22,075 Kim Mi-poong, are you taking his side right now? 56 00:04:25,266 --> 00:04:26,599 I'm sorry, Mr. Bang. 57 00:04:31,906 --> 00:04:35,296 I don't think I deserve to accept this ring. 58 00:04:36,312 --> 00:04:37,312 I'm sorry. 59 00:04:44,593 --> 00:04:45,593 Mi-poong. 60 00:04:46,383 --> 00:04:47,583 Hey, Kim Mi-poong! 61 00:04:48,445 --> 00:04:49,445 Damn it! 62 00:04:53,070 --> 00:04:54,102 What? 63 00:04:54,805 --> 00:04:55,805 "I'm sorry?" 64 00:04:58,171 --> 00:04:59,859 This is absurd. 65 00:05:10,797 --> 00:05:12,319 What did I just see? 66 00:05:12,742 --> 00:05:15,253 What the heck did you do with her? 67 00:05:16,633 --> 00:05:20,062 Jang-go, I saw the wrong thing, right? 68 00:05:20,703 --> 00:05:22,179 Tell me that I saw the wrong thing. 69 00:05:22,797 --> 00:05:26,335 If you care for me just a little bit, make up an excuse! 70 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 You didn't... 71 00:05:33,719 --> 00:05:34,859 see the wrong thing. 72 00:05:36,297 --> 00:05:37,631 That was my true feeling. 73 00:05:38,961 --> 00:05:40,453 You're too much. 74 00:05:42,625 --> 00:05:44,171 How can you be so cruel to me? 75 00:05:45,344 --> 00:05:48,427 You can't kiss me, but you can kiss her? 76 00:05:49,773 --> 00:05:50,920 What? "True feeling?" 77 00:05:52,219 --> 00:05:53,561 Are you saying... 78 00:05:55,360 --> 00:05:57,027 that you love that woman? 79 00:05:57,734 --> 00:05:58,734 Yes. 80 00:06:00,820 --> 00:06:03,867 I think Mi-poong is the woman I love. 81 00:06:05,094 --> 00:06:06,094 No. 82 00:06:07,477 --> 00:06:08,544 I love Mi-poong. 83 00:06:10,531 --> 00:06:12,526 What on earth are you thinking of doing? 84 00:06:15,133 --> 00:06:17,165 Are you going to give up on our engagement? 85 00:06:18,617 --> 00:06:20,314 Are you going to give up studying abroad? 86 00:06:20,930 --> 00:06:24,911 Are you going to give up your life just because of that damn North Korean defector? 87 00:06:24,936 --> 00:06:25,936 Jang Ha-yeon! 88 00:06:28,914 --> 00:06:30,025 Watch what you say. 89 00:06:35,766 --> 00:06:36,899 I'm sorry to you. 90 00:06:40,289 --> 00:06:43,728 But that doesn't mean I should lie. 91 00:06:55,867 --> 00:07:00,835 Ha-yeon, what do you mean you're going to cancel the engagement? 92 00:07:01,391 --> 00:07:07,473 I like Jang-go, but to be honest, I liked you more. 93 00:07:08,289 --> 00:07:10,022 You were like my late mom. 94 00:07:11,023 --> 00:07:15,928 You were always warm to me, and it seemed like you would be on my side no matter what. 95 00:07:16,719 --> 00:07:18,382 But I can't do this anymore. 96 00:07:19,898 --> 00:07:21,289 I can't endure this any longer. 97 00:07:22,359 --> 00:07:23,359 What happened? 98 00:07:24,109 --> 00:07:25,530 Something happened, right? 99 00:07:26,195 --> 00:07:28,576 Tell me everything. 100 00:07:29,781 --> 00:07:30,781 Mother... 101 00:07:31,336 --> 00:07:33,648 What's going on, Ha-yeon? 102 00:07:59,047 --> 00:08:00,047 Kim Mi-poong! 103 00:08:27,008 --> 00:08:28,008 You wicked girl. 104 00:08:28,391 --> 00:08:29,391 You horrible girl. 105 00:08:29,875 --> 00:08:31,208 How can you do that? 106 00:08:31,563 --> 00:08:33,399 I begged and pleaded you. 107 00:08:33,773 --> 00:08:36,091 Why are you doing this? 108 00:08:36,688 --> 00:08:38,717 Is it for revenge? Are you trying to kill us both? 109 00:08:39,539 --> 00:08:42,739 Why are you getting between Jang-go and Ha-yeon? 110 00:08:45,164 --> 00:08:46,164 Ms. Hwang... 111 00:08:47,054 --> 00:08:49,710 I tried not to like Jang-go, but I can't do it. 112 00:08:51,375 --> 00:08:53,570 Can't you give me one chance? 113 00:08:54,382 --> 00:08:56,398 I like Jang-go. I love him. 114 00:08:57,429 --> 00:08:59,281 Please let me like him. 115 00:09:01,406 --> 00:09:02,673 I know I'm lacking. 116 00:09:03,188 --> 00:09:04,922 I'll triple my efforts. 117 00:09:05,484 --> 00:09:07,589 You know you're lacking, and yet, you do this? 118 00:09:07,614 --> 00:09:10,084 Go ahead and make as many efforts as you can. 119 00:09:10,748 --> 00:09:12,398 You'll never be able to follow Ha-yeon. 120 00:09:12,789 --> 00:09:16,361 Tell me. Is this the kind of love you're talking about? 121 00:09:16,899 --> 00:09:19,183 Blocking the future of the man you like is love? 122 00:09:19,555 --> 00:09:22,161 Getting in the way of his success is love? 123 00:09:23,141 --> 00:09:24,141 I'm sorry. 124 00:09:26,391 --> 00:09:27,391 I'm sorry. 125 00:09:28,781 --> 00:09:30,085 I'm sorry. 126 00:09:31,836 --> 00:09:32,836 I'm sorry. 127 00:09:35,164 --> 00:09:36,351 I'm sorry. 128 00:09:37,813 --> 00:09:38,813 Mother... 129 00:09:41,117 --> 00:09:42,117 Jang-go... 130 00:09:46,296 --> 00:09:48,229 What are you doing right now? 131 00:09:53,891 --> 00:09:55,681 Have you been doing this all this time? 132 00:09:56,407 --> 00:09:59,750 You've been secretly meeting her behind my back, scolding her, and hurting her? 133 00:10:00,273 --> 00:10:01,737 Yes, I have. 134 00:10:02,508 --> 00:10:04,608 I did it because I had a valid reason to. 135 00:10:06,476 --> 00:10:07,970 I'm very disappointed in you. 136 00:10:10,484 --> 00:10:11,484 Kim Mi-poong... 137 00:10:13,820 --> 00:10:14,820 let's go. 138 00:10:15,937 --> 00:10:16,937 Jang-go... 139 00:10:18,531 --> 00:10:20,936 Why do you have to beg for forgiveness when you did nothing wrong? 140 00:10:20,961 --> 00:10:23,242 If someone has to ask for forgiveness, I'll do it. 141 00:10:23,875 --> 00:10:26,431 This is wrong, Jang-go. You can't do this. 142 00:10:27,007 --> 00:10:31,710 She's nothing! How can you ruin your bright, successful future because of her? 143 00:10:32,039 --> 00:10:35,906 Jang-go, the two of you have different paths in life! 144 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 Mom... 145 00:10:38,444 --> 00:10:39,444 let go. 146 00:10:40,156 --> 00:10:44,078 Jang-go! Jang-go! Jang-go! 147 00:10:48,216 --> 00:10:51,703 (If you're tired, please rest for a moment.) 148 00:11:05,172 --> 00:11:08,744 You told my mom that you like me and begged for her to let you like me. 149 00:11:09,766 --> 00:11:11,531 But why did you lie that you didn't like me? 150 00:11:13,414 --> 00:11:15,704 This isn't the first time my mom came to see you, right? 151 00:11:16,961 --> 00:11:18,094 Is it because of her? 152 00:11:19,008 --> 00:11:21,789 Is that why you said you didn't like me when I confessed to you? 153 00:11:24,641 --> 00:11:25,641 Mi-poong... 154 00:11:27,172 --> 00:11:28,643 let's be honest now. 155 00:11:32,141 --> 00:11:33,141 No. 156 00:11:34,203 --> 00:11:35,680 Your mother is right. 157 00:11:37,258 --> 00:11:40,257 Go study abroad with Ha-yeon. 158 00:11:42,234 --> 00:11:43,767 Get engaged to Ha-yeon. 159 00:11:45,289 --> 00:11:46,289 I'm all right. 160 00:11:48,156 --> 00:11:49,156 I'm serious. 161 00:12:10,367 --> 00:12:12,634 You should have told me the truth. 162 00:12:13,718 --> 00:12:17,007 Why are you suffering alone? Why are you going through this alone? Are you stupid? 163 00:12:22,976 --> 00:12:23,976 No... 164 00:12:26,093 --> 00:12:28,484 You're not the stupid one. I am. 165 00:12:36,070 --> 00:12:37,070 Mi-poong... 166 00:12:38,711 --> 00:12:40,555 I won't let you suffer by yourself again. 167 00:12:41,508 --> 00:12:43,320 I won't let you cry by yourself again. 168 00:12:45,773 --> 00:12:47,040 So stay by my side. 169 00:12:51,405 --> 00:12:52,405 Got it? 170 00:12:55,146 --> 00:13:02,186 I loved and wanted you 171 00:13:02,186 --> 00:13:09,186 Because I live inside your memories 172 00:13:09,186 --> 00:13:16,666 In the memory that spreads inside of me 173 00:13:16,666 --> 00:13:24,386 You always protect my side 174 00:13:24,531 --> 00:13:25,531 Don't cry. 175 00:13:26,386 --> 00:13:29,946 Forever 176 00:13:37,914 --> 00:13:38,914 What? 177 00:13:39,805 --> 00:13:41,365 You didn't go back to Yanbian? 178 00:13:44,266 --> 00:13:46,687 Where are you right now? 179 00:13:55,585 --> 00:13:58,789 Where is she running off to looking so pale? 180 00:14:00,758 --> 00:14:01,958 It's very strange. 181 00:14:07,125 --> 00:14:09,906 What? The money I gave you is all gone? 182 00:14:10,891 --> 00:14:11,891 Are you insane? 183 00:14:12,430 --> 00:14:14,257 Do you think I get money from trees? 184 00:14:14,282 --> 00:14:19,961 That money was stolen from me! I'm serious! 185 00:14:22,196 --> 00:14:24,564 Do you want me to believe that? 186 00:14:25,047 --> 00:14:30,195 I'm serious! Otherwise, how would I be able to spend such a big amount of money? 187 00:14:35,664 --> 00:14:36,664 First... 188 00:14:36,867 --> 00:14:37,867 take this. 189 00:14:38,461 --> 00:14:40,294 If you go, I'll make sure to send you money! 190 00:14:40,461 --> 00:14:42,258 Hurry up and go! 191 00:14:42,555 --> 00:14:44,171 My goodness. 192 00:14:44,196 --> 00:14:46,729 How am I supposed to live off of this? 193 00:14:47,750 --> 00:14:50,854 Are you telling me to die after a few meals? 194 00:14:51,344 --> 00:14:53,664 This is all I have right now! 195 00:14:55,500 --> 00:14:59,653 If they find out I'm a North Korean defector, then we're both dead! 196 00:15:12,891 --> 00:15:13,891 Mother! 197 00:15:16,338 --> 00:15:18,689 You're a North Korean defector? 198 00:15:19,908 --> 00:15:21,508 You're from North Korea? 199 00:15:25,526 --> 00:15:27,837 Yet you deceived all of us? 200 00:15:28,611 --> 00:15:30,244 You said Sokcho was your hometown. 201 00:15:33,502 --> 00:15:34,711 Does Hee-dong know this? 202 00:15:36,424 --> 00:15:37,923 No, he doesn't. 203 00:15:40,158 --> 00:15:44,796 How can something like this happen? 204 00:15:45,236 --> 00:15:46,236 Mother... 205 00:15:46,853 --> 00:15:47,853 I... 206 00:15:48,502 --> 00:15:50,999 I did this because I love Hee-dong! I was afraid I 207 00:15:51,024 --> 00:15:53,471 would lose him! I was scared he wouldn't accept me! 208 00:15:53,963 --> 00:15:59,392 Mother, please give me one chance! Please keep this a secret from Hee-dong! 209 00:15:59,986 --> 00:16:01,650 Let go of me! 210 00:16:03,478 --> 00:16:05,974 You leech! You tick! 211 00:16:06,463 --> 00:16:07,861 Disappear at once! 212 00:16:08,502 --> 00:16:11,109 Don't you ever appear in front of Hee-dong again! 213 00:16:12,057 --> 00:16:13,057 Mother... 214 00:16:13,408 --> 00:16:14,408 Mother! 215 00:16:15,533 --> 00:16:16,533 Mother! 216 00:16:16,558 --> 00:16:18,627 - Get away from me! - Mother. 217 00:16:18,652 --> 00:16:20,585 Follow me if you want to die! 218 00:16:22,119 --> 00:16:23,119 Mother. 219 00:16:23,815 --> 00:16:29,744 Mother! Mother! Mother! 220 00:16:30,048 --> 00:16:31,798 Mother, please open the gate for me! 221 00:16:32,026 --> 00:16:35,052 Mother, I promise I’ll be really good! 222 00:16:35,658 --> 00:16:39,159 Mother, please open the gate for me! 223 00:16:40,158 --> 00:16:43,767 Mother! Mother! Mother! 224 00:16:43,792 --> 00:16:45,874 Please open the gate for me, mother! 225 00:16:46,440 --> 00:16:49,480 Mother, please open the gate for me! 226 00:16:52,358 --> 00:16:53,560 Get out of my face at once! 227 00:16:53,904 --> 00:16:55,990 Leave before I call the police! 228 00:17:02,326 --> 00:17:03,326 No... 229 00:17:03,983 --> 00:17:05,970 I came this far... 230 00:17:06,998 --> 00:17:08,545 I came this far... 231 00:17:09,733 --> 00:17:12,349 I'll never leave. 232 00:17:15,318 --> 00:17:16,318 Mother! 233 00:17:17,263 --> 00:17:22,214 Mother! Open the gate for me please! Mother! 234 00:17:33,381 --> 00:17:36,271 Mother! Open the gate for me please! Mother! 235 00:17:36,717 --> 00:17:39,975 Hey, what's going on? 236 00:17:40,404 --> 00:17:41,981 Why did you chase Shin-ae out? 237 00:17:42,279 --> 00:17:45,218 Mom, she's not my daughter-in-law anymore. 238 00:17:45,717 --> 00:17:48,412 Never open the door for her! Same goes for you. Got it? 239 00:17:48,686 --> 00:17:53,232 What on earth happened? What did she do so wrong? 240 00:17:53,257 --> 00:17:56,104 I don't know! Don't ask me! Don't you dare open the 241 00:17:56,129 --> 00:17:58,975 door for her! If you do, prepare to leave the house! 242 00:18:00,555 --> 00:18:04,382 Goodness. Did something happen while I was out? 243 00:18:04,407 --> 00:18:07,258 No. Everything was perfectly fine a moment ago. 244 00:18:08,765 --> 00:18:13,860 What do I do? What do I do? 245 00:18:24,657 --> 00:18:25,657 Oh! 246 00:18:25,813 --> 00:18:26,813 Shin-ae! 247 00:18:31,165 --> 00:18:32,498 Why are you outside? 248 00:18:34,891 --> 00:18:37,098 I thought you were coming, so I came to meet you. 249 00:18:38,063 --> 00:18:40,445 Wow. My wife is the best. 250 00:18:42,540 --> 00:18:44,445 But why is your hair wet? 251 00:18:44,923 --> 00:18:46,281 Your clothes seem wet, too. 252 00:18:49,243 --> 00:18:51,910 I came out right after I washed my hair without drying it. 253 00:18:52,587 --> 00:18:56,258 Goodness. The weather is chilly. What if you catch a cold? 254 00:18:57,587 --> 00:18:59,689 What's this? Your hands are freezing, too. 255 00:19:01,016 --> 00:19:02,310 Let's hurry up and go inside. 256 00:19:03,094 --> 00:19:04,094 Okay. 257 00:19:09,860 --> 00:19:11,844 What on earth is going on? 258 00:19:12,165 --> 00:19:15,147 What did Shin-ae do so wrong? 259 00:19:16,587 --> 00:19:18,719 I don't know! 260 00:19:19,962 --> 00:19:21,656 Mom, get out! 261 00:19:21,844 --> 00:19:23,953 Goodness! You do know! 262 00:19:25,680 --> 00:19:29,336 Does she have a gambling debt like me? 263 00:19:29,696 --> 00:19:30,985 Did she cause money trouble? 264 00:19:31,010 --> 00:19:32,149 Ms. Ma! 265 00:19:33,313 --> 00:19:34,720 Your daughter-in-law is here! 266 00:19:35,273 --> 00:19:37,797 What? Did you open the gate for her? 267 00:19:37,822 --> 00:19:39,703 She came with Hee-dong! 268 00:19:40,321 --> 00:19:41,321 What? 269 00:19:45,656 --> 00:19:49,141 Make sure the both of you keep your mouths shut! 270 00:19:53,141 --> 00:19:55,141 Why is she making such a fuss? 271 00:20:04,570 --> 00:20:05,570 Mom, what's wrong? 272 00:20:07,188 --> 00:20:08,188 What is it? 273 00:20:08,508 --> 00:20:09,794 Did something happen today? 274 00:20:10,074 --> 00:20:12,500 No! 275 00:20:12,525 --> 00:20:14,066 Of course not. 276 00:20:15,001 --> 00:20:17,633 I told you nothing happened, Hee-dong. 277 00:20:19,344 --> 00:20:23,570 Mom, did you scold Shin-ae while I was away? 278 00:20:24,235 --> 00:20:25,235 What? 279 00:20:25,423 --> 00:20:27,422 If you did, we're going to move far away. 280 00:20:28,969 --> 00:20:30,169 Come on, Hee-dong. 281 00:20:30,962 --> 00:20:35,641 Mother would never do that. She's very good to me. 282 00:20:37,985 --> 00:20:38,985 We're going up. 283 00:20:47,618 --> 00:20:54,915 Oh my god. Did Shin-ae cover up for you or did she do something sly? 284 00:20:54,938 --> 00:20:56,005 What is it? Huh? 285 00:20:56,030 --> 00:21:00,102 Mom, please just ignore this! 286 00:21:00,977 --> 00:21:03,250 That's how you'll help me. 287 00:21:07,899 --> 00:21:10,781 I'm fine, so dry your hair first, or you'll catch a cold. 288 00:21:11,962 --> 00:21:15,110 It's fine. I won't catch a cold from this. 289 00:21:15,837 --> 00:21:18,586 But I think something did happen today. 290 00:21:19,196 --> 00:21:22,555 Nothing happened. Really. 291 00:21:24,055 --> 00:21:25,966 Go ahead and shower first, Hee-dong. 292 00:21:30,907 --> 00:21:32,466 Shin-ae, what are you doing? 293 00:21:33,187 --> 00:21:34,891 If you're not busy, can you come down? 294 00:21:35,578 --> 00:21:38,875 I bought a bunch of fresh abalones. What shall we do with them? 295 00:21:39,555 --> 00:21:41,222 Shall we just steam them? 296 00:21:45,665 --> 00:21:46,665 Yes, mother. 297 00:21:47,165 --> 00:21:48,431 I'll be right down. 298 00:22:01,735 --> 00:22:06,164 Mother, I'll be really good. Please forgive me just this once. 299 00:22:07,368 --> 00:22:09,501 This was all planned, wasn't it? 300 00:22:10,743 --> 00:22:11,743 Pardon? 301 00:22:12,188 --> 00:22:15,547 You seduced my naive son because you wanted our inheritance, right? 302 00:22:16,040 --> 00:22:18,516 You leech! You fox! 303 00:22:19,774 --> 00:22:22,672 I should fry you in oil! 304 00:22:23,430 --> 00:22:24,977 You don't think I would know? 305 00:22:25,172 --> 00:22:27,125 No, mother. 306 00:22:27,665 --> 00:22:30,267 Hee-dong offered me a modeling job and gave me his name card. 307 00:22:30,291 --> 00:22:32,892 While working together, we fell in love. 308 00:22:33,485 --> 00:22:36,555 I wasn't going to do this from the beginning! 309 00:22:37,227 --> 00:22:41,719 Please give me one chance for Hee-dong's sake! He'll get shocked, mother! 310 00:22:42,367 --> 00:22:47,414 You little thief! What are you saying? 311 00:22:47,563 --> 00:22:52,078 You lied to me and seduced my son, but you want me to give you a chance? 312 00:22:52,516 --> 00:22:56,969 How dare you make my precious son like this! 313 00:22:57,383 --> 00:23:05,328 You leech! You dirty leech! How dare you stick to my son and suck his blood! 314 00:23:05,727 --> 00:23:06,727 Mom! 315 00:23:10,735 --> 00:23:11,735 Mom! 316 00:23:15,048 --> 00:23:16,048 Shin-ae! 317 00:23:23,227 --> 00:23:24,227 Mom? 318 00:23:24,891 --> 00:23:26,403 Why did you lock the door? 319 00:23:26,782 --> 00:23:28,602 Mom, is Shin-ae in there? 320 00:23:30,235 --> 00:23:31,977 Shin-ae isn't here! 321 00:23:32,500 --> 00:23:34,867 I'm changing right now! 322 00:23:35,173 --> 00:23:36,173 Okay. 323 00:23:40,360 --> 00:23:41,360 You... 324 00:23:42,570 --> 00:23:43,683 better leave on your own. 325 00:23:44,024 --> 00:23:46,224 Disappear without anyone knowing! 326 00:23:47,173 --> 00:23:51,735 Mother, please forgive me just this once! 327 00:23:51,760 --> 00:23:55,078 Let go! How dare you grab me! 328 00:23:55,235 --> 00:23:56,977 You better leave quietly! 329 00:24:07,274 --> 00:24:09,092 Geum-sil, what's wrong? 330 00:24:09,117 --> 00:24:12,862 Did something happen to Jang-go? 331 00:24:13,351 --> 00:24:16,258 What is it? Did he get into an accident? 332 00:24:17,641 --> 00:24:21,289 Do you want to see me die out of frustration? 333 00:24:23,383 --> 00:24:26,882 Oh my goodness! You need to tell us so that we know! 334 00:24:26,907 --> 00:24:29,467 Geum-sil, what's wrong? Did something happen? 335 00:24:42,079 --> 00:24:43,266 - Geum-sil! - Geum-sil! 336 00:24:52,071 --> 00:24:53,632 Oh my goodness! 337 00:24:53,657 --> 00:24:55,257 What are you doing? 338 00:24:55,282 --> 00:24:57,127 What are you doing at my house? 339 00:24:57,587 --> 00:25:00,198 - Geum-sil, use your words! - Let go of me! 340 00:25:00,477 --> 00:25:03,477 Jang-go is about to break off his engagement 341 00:25:03,502 --> 00:25:06,568 with Ha-yeon because of this woman's daughter! 342 00:25:06,593 --> 00:25:09,352 - What? Are you serious? - Oh my god. 343 00:25:10,118 --> 00:25:12,422 My son's life is about to be ruined because of her daughter! 344 00:25:12,447 --> 00:25:14,705 How do you expect me to just stay still? 345 00:25:16,587 --> 00:25:19,617 - Geum-sil. - Stop it! 346 00:25:21,079 --> 00:25:25,132 Who are you saying ruined your son's life? Why are all of you acting this way? 347 00:25:25,485 --> 00:25:27,836 What on earth did my daughter do for you to act like this? 348 00:25:27,861 --> 00:25:31,636 My daughter is dating someone who is far better than your son right now! 349 00:25:31,661 --> 00:25:36,465 Go ahead and ask your daughter what she has done! 350 00:25:36,832 --> 00:25:39,180 Ask her who is the one who held Jang-go back 351 00:25:39,205 --> 00:25:41,465 from getting engaged and going to study abroad! 352 00:25:44,105 --> 00:25:48,500 Take this money and move out at once! If you don't, I'll take this house right away! 353 00:25:48,762 --> 00:25:51,475 Mom, why are you doing this? 354 00:25:51,895 --> 00:25:54,028 I told you that I love Mi-poong! 355 00:25:54,051 --> 00:25:55,051 Lee Jang-go! 356 00:25:56,137 --> 00:25:57,191 - Come on. - Let go! 357 00:25:57,216 --> 00:26:00,762 - Hurry up and come out! - You can never be with her! 358 00:26:00,787 --> 00:26:04,547 - What on earth is going on? - You can never ever be with her! 359 00:26:19,780 --> 00:26:22,115 Mi-poong and her mother did nothing wrong! 360 00:26:22,140 --> 00:26:24,100 I was the one who confessed to her first! 361 00:26:24,960 --> 00:26:26,748 But how could you do such a thing? 362 00:26:28,905 --> 00:26:30,819 That's my house. 363 00:26:31,272 --> 00:26:33,490 They lived there without paying me a single penny. 364 00:26:33,515 --> 00:26:37,225 It's my choice whether I wreck my house or not. 365 00:26:37,250 --> 00:26:38,514 - Mom! - Lee Jang-go! 366 00:26:39,014 --> 00:26:41,740 Get a hold of yourself. How can you become this crazy? 367 00:26:42,153 --> 00:26:44,289 You gave up your position as Jang & Ko's son-in-law 368 00:26:44,314 --> 00:26:46,038 and threw away your future for that wench? 369 00:26:46,710 --> 00:26:49,248 If you were in your right mind, you'd never be able to do this. 370 00:26:49,451 --> 00:26:52,081 Mother, say something. Nam-yi, tell him! 371 00:26:52,106 --> 00:26:53,951 Is it normal for him to do this right now? 372 00:26:54,819 --> 00:26:56,365 She's right, Jang-go. 373 00:26:56,600 --> 00:26:58,639 You were wrong this time. 374 00:26:58,928 --> 00:27:03,155 You're about to get engaged to Ha-yeon, so how can you do this? 375 00:27:03,507 --> 00:27:05,686 That's right, Lee Jang-go. You're out of your mind. 376 00:27:06,006 --> 00:27:09,356 No matter how crazy you are, how can you dump Ha-yeon and meet someone like her? 377 00:27:09,505 --> 00:27:14,905 Then both of you want me to get engaged and married to a woman I don't even love? 378 00:27:15,169 --> 00:27:17,608 Just because I want to become Jang & Ko's son-in-law? 379 00:27:18,333 --> 00:27:19,333 Is that right? 380 00:27:21,544 --> 00:27:22,544 What's bad about that? 381 00:27:23,255 --> 00:27:28,997 You're blinded by that wench, so you can't see Ha-yeon. 382 00:27:30,459 --> 00:27:33,021 Jang-go, you're going to regret this later on. 383 00:27:33,046 --> 00:27:34,950 Why would you do something you regret? 384 00:27:35,209 --> 00:27:36,209 No. 385 00:27:36,443 --> 00:27:37,737 I'll never regret this. 386 00:27:40,248 --> 00:27:42,728 Does everyone who is in love get married? Is marriage 387 00:27:42,753 --> 00:27:45,232 just between the two of you? Do you not have a family? 388 00:27:45,818 --> 00:27:46,818 Jang-go. 389 00:27:52,255 --> 00:27:55,866 Jang-soo! Jang-go must have broken up with Ha-yeon because of Mi-poong! 390 00:27:56,459 --> 00:27:58,535 It looks like he's going to give up going to study abroad 391 00:27:58,560 --> 00:28:00,310 and becoming Jang & Ko's son-in-law! 392 00:28:00,335 --> 00:28:02,294 He must have gone insane! 393 00:28:04,287 --> 00:28:06,567 Hee-ra, go into our room. I'll be back soon. 394 00:28:06,959 --> 00:28:08,292 Where are you going? 395 00:28:09,411 --> 00:28:10,833 What do we do? 396 00:28:13,404 --> 00:28:15,896 Mi-poong, they're lying, right? 397 00:28:16,865 --> 00:28:18,865 They said you ruined his life. 398 00:28:19,482 --> 00:28:22,771 They said Jang-go is about to break off his engagement because of you. 399 00:28:24,021 --> 00:28:25,125 That's not true, right? 400 00:28:26,576 --> 00:28:29,518 Jang-go is following you around and bothering you. 401 00:28:30,076 --> 00:28:31,076 Right? 402 00:28:31,771 --> 00:28:32,771 No. 403 00:28:33,841 --> 00:28:35,108 It's because of me. 404 00:28:37,208 --> 00:28:39,192 I told Jang-go that I like him, too. 405 00:28:40,748 --> 00:28:41,748 Mi-poong. 406 00:28:42,638 --> 00:28:47,841 I told you that you can't do that! What will you do about Mr. Bang? 407 00:28:48,551 --> 00:28:51,989 Like you said, I tried to date Mr. Bang. 408 00:28:52,498 --> 00:28:54,498 But no matter how much I try, I can't do it. 409 00:28:55,451 --> 00:28:59,185 That's why I gave the ring back to him. 410 00:29:00,849 --> 00:29:01,849 What? 411 00:29:02,748 --> 00:29:03,950 Why did you do that? 412 00:29:04,755 --> 00:29:08,242 Why? Why can't you understand me? Why? 413 00:29:08,267 --> 00:29:11,360 I love Jang-go, so I shouldn't do that to him! 414 00:29:12,357 --> 00:29:14,450 I shouldn't do this to Mr. Bang either. 415 00:29:15,505 --> 00:29:17,317 Mom, I can't do that. 416 00:29:19,138 --> 00:29:21,356 Jang-go's mom is furious. 417 00:29:22,404 --> 00:29:24,247 Do you think things will work out with him? 418 00:29:25,629 --> 00:29:29,092 She threw this money at me and told me to move out at once. 419 00:29:29,763 --> 00:29:32,622 The two of you can never be! 420 00:29:33,140 --> 00:29:35,724 So Mi-poong, get a hold of yourself! 421 00:29:57,778 --> 00:30:01,422 Give us eel and rolled omelet. Another glass, too, please. 422 00:30:05,084 --> 00:30:06,084 Thank you. 423 00:30:14,177 --> 00:30:15,177 Jang-go... 424 00:30:16,076 --> 00:30:18,856 understand why mom is doing this. 425 00:30:20,466 --> 00:30:21,833 You're different from me. 426 00:30:23,029 --> 00:30:27,653 To mom, you're a pillar, hope, and the one who took dad's place. 427 00:30:29,185 --> 00:30:30,418 That's why she did that. 428 00:30:36,380 --> 00:30:38,580 Hee-ra's parents opposed me, too. 429 00:30:39,537 --> 00:30:40,937 They still oppose me. 430 00:30:41,849 --> 00:30:45,364 That's why I feel sorry to Hee-ra, and I feel really miserable. 431 00:30:47,076 --> 00:30:49,161 But even if I have to go back in time, 432 00:30:50,146 --> 00:30:51,408 I'd choose Hee-ra again. 433 00:30:53,809 --> 00:30:55,521 Although I don't know why. 434 00:31:01,357 --> 00:31:02,357 So... 435 00:31:03,505 --> 00:31:04,888 are you cheering me on? 436 00:31:06,224 --> 00:31:07,224 Yes. 437 00:31:08,037 --> 00:31:10,552 Ask me whenever you need help. 438 00:31:11,427 --> 00:31:13,419 I'll support your love. 439 00:31:13,912 --> 00:31:15,598 I'll help you in any way I can. 440 00:31:16,716 --> 00:31:17,716 Just trust me. 441 00:31:18,482 --> 00:31:20,942 And don't drink by yourself. 442 00:31:21,352 --> 00:31:23,880 You have me. Use me during these times. 443 00:31:25,310 --> 00:31:27,349 All right. Thanks. 444 00:31:29,568 --> 00:31:30,701 Thanks, Jang-soo. 445 00:31:37,576 --> 00:31:39,185 Jang-go, should we make a toast? 446 00:31:46,317 --> 00:31:48,591 To your sincere love! 447 00:31:50,107 --> 00:31:51,107 Cheers! 448 00:31:51,132 --> 00:31:52,630 Cheers. 449 00:31:56,693 --> 00:31:57,693 It's sweet. 450 00:32:05,201 --> 00:32:08,565 If Hee-dong finds out he was deceived, he'll get shocked! 451 00:32:09,427 --> 00:32:14,694 Hee-dong is too nice to get rid of that North Korean defector. What will we do? 452 00:32:17,998 --> 00:32:19,731 No. That can never happen. 453 00:32:20,154 --> 00:32:22,258 I don't even know what that frightening girl did North Korea. 454 00:32:22,283 --> 00:32:24,123 I can't let her stay here. 455 00:32:25,943 --> 00:32:29,487 Before Hee-dong finds out, I have to get rid of her without anyone knowing. 456 00:32:30,263 --> 00:32:32,300 I will chase her out no matter what! 457 00:32:39,443 --> 00:32:41,443 I will never leave this house. 458 00:32:42,739 --> 00:32:44,097 Not even if I die. 459 00:32:49,255 --> 00:32:52,044 I will never let go of him. 460 00:32:57,084 --> 00:32:59,685 Maid! Maid! 461 00:33:00,357 --> 00:33:01,357 Yes, Ms. Ma? 462 00:33:02,568 --> 00:33:05,217 Bring all the blankets from my father-in-law's room. 463 00:33:05,709 --> 00:33:08,099 Take down all the curtains in the house. 464 00:33:08,630 --> 00:33:11,021 Why do you want the blankets and curtains? 465 00:33:11,450 --> 00:33:15,021 It hasn't been long since I washed them. 466 00:33:15,451 --> 00:33:20,919 I won't make you wash them, so just do as I say! 467 00:33:22,115 --> 00:33:23,115 Okay. 468 00:33:28,474 --> 00:33:29,474 Just you watch. 469 00:33:35,724 --> 00:33:36,983 Wash this, too! 470 00:33:38,886 --> 00:33:42,094 Wash all of them! Wash the curtains without any bubbles 471 00:33:42,119 --> 00:33:44,753 and wash the blankets like they're white jade. 472 00:33:46,466 --> 00:33:47,466 Yes, mother. 473 00:33:48,028 --> 00:33:49,028 It's cold! 474 00:34:05,490 --> 00:34:06,490 Is it dry? 475 00:34:07,107 --> 00:34:08,107 Yes, mother. 476 00:34:08,559 --> 00:34:09,701 Bring that here. 477 00:34:10,247 --> 00:34:11,247 Yes, mother. 478 00:34:19,638 --> 00:34:20,638 Wash it again. 479 00:34:21,505 --> 00:34:23,474 Make sure there are no coffee stains. 480 00:34:26,912 --> 00:34:29,661 What are you doing? I told you to wash it again! 481 00:34:30,912 --> 00:34:31,912 Yes, mother. 482 00:34:36,570 --> 00:34:38,151 Chung-ja! Chung-ja! 483 00:34:38,711 --> 00:34:40,178 What's wrong with you? 484 00:34:40,711 --> 00:34:45,359 You're worse than those awful mothers-in-law from dramas! 485 00:34:45,586 --> 00:34:49,953 I have my own reasons, so just pretend you didn't see anything. 486 00:34:50,289 --> 00:34:54,046 Maid, get me another cup of coffee! 487 00:34:54,071 --> 00:34:55,071 My goodness! 488 00:34:57,433 --> 00:34:59,547 (Resignation Letter) 489 00:35:00,602 --> 00:35:01,616 A resignation letter? 490 00:35:02,523 --> 00:35:04,062 You disappoint me. 491 00:35:05,148 --> 00:35:06,148 I'm sorry. 492 00:35:07,930 --> 00:35:11,242 I'll finish the takeover agreement with Miyung Pharmaceutical M&A before I leave. 493 00:35:12,031 --> 00:35:13,698 I made a wrong judge of character. 494 00:35:14,523 --> 00:35:16,361 I thought you had big dreams. 495 00:35:17,586 --> 00:35:19,317 I didn't know your dreams were so small. 496 00:35:19,656 --> 00:35:22,539 A man should have ambition and greed. 497 00:35:23,308 --> 00:35:28,273 Women and love are only a small part of a man's life. 498 00:35:29,984 --> 00:35:33,679 Did Jang & Ko Law Firm mean nothing to you? 499 00:35:35,726 --> 00:35:39,499 I know you had big expectations for me. 500 00:35:40,727 --> 00:35:41,727 However... 501 00:35:43,078 --> 00:35:47,225 I hope you can understand that I have no other choice than to make this decision. 502 00:35:53,320 --> 00:35:57,484 I want to take care of this resignation letter right away, 503 00:35:58,835 --> 00:36:00,796 but Ha-yeon pleaded for some time. 504 00:36:01,172 --> 00:36:02,546 I'll put it aside for a while. 505 00:36:05,836 --> 00:36:07,242 However, I won't wait long. 506 00:36:07,661 --> 00:36:09,437 Hurry up and come back to your senses. 507 00:36:10,148 --> 00:36:11,148 You can leave. 508 00:36:25,440 --> 00:36:26,900 Mother, I'm sorry. 509 00:36:27,565 --> 00:36:30,713 I should have held it in so we can solve it on our own. 510 00:36:31,479 --> 00:36:33,146 I only made things worse. 511 00:36:33,959 --> 00:36:35,217 No, Ha-yeon. 512 00:36:35,631 --> 00:36:37,100 Why are you sorry? 513 00:36:37,944 --> 00:36:40,498 Jang-go is the one at fault. 514 00:36:43,585 --> 00:36:46,967 I'm so upset and sorry to you. 515 00:36:47,672 --> 00:36:50,529 I pushed back the schedule for Britain. 516 00:36:51,787 --> 00:36:54,982 I'll give Jang-go some time and wait for him. 517 00:36:58,045 --> 00:36:59,045 Yes. 518 00:36:59,639 --> 00:37:02,412 Let's make an effort together. 519 00:37:03,389 --> 00:37:04,656 Thank you, Ha-yeon. 520 00:37:05,443 --> 00:37:06,975 Don't cry, mother. 521 00:37:08,835 --> 00:37:15,139 My father said that men eventually choose ambition over a moment's temptation. 522 00:37:15,975 --> 00:37:16,975 Yes. 523 00:37:17,694 --> 00:37:20,115 Your father is right. 524 00:37:22,163 --> 00:37:24,389 Jang-go has done nothing but study all this time. 525 00:37:24,723 --> 00:37:26,975 Let's pretend Jang-go's puberty came now. 526 00:37:28,038 --> 00:37:30,298 That kind of infatuation won't last long. 527 00:37:31,280 --> 00:37:34,061 When he comes to his senses, he'll see reality. 528 00:37:35,842 --> 00:37:39,490 Yes. Wait a little bit for him, Ha-yeon. 529 00:37:41,999 --> 00:37:45,357 As much as he loves her, how can he just reject becoming Jang & Ko's son-in-law? 530 00:37:45,819 --> 00:37:47,352 Isn't Jang-go an idiot? 531 00:37:48,014 --> 00:37:49,014 Hey. 532 00:37:49,039 --> 00:37:52,217 Didn't you say you agreed with your boss that 533 00:37:52,242 --> 00:37:55,201 it's right to choose love over ambition and money? 534 00:37:56,381 --> 00:38:00,376 Well, how could I not agree with him when he said it right in front of me? 535 00:38:01,530 --> 00:38:02,647 Then what about you? 536 00:38:03,022 --> 00:38:05,616 Would you be happy if that girl from North Korea became 537 00:38:05,835 --> 00:38:08,467 your granddaughter-in-law and doesn't become Jang & Ko's son-in-law? 538 00:38:11,137 --> 00:38:12,137 Let's just eat. 539 00:38:13,192 --> 00:38:15,954 Wait a little bit. Let's eat together when my boss comes. 540 00:38:18,184 --> 00:38:23,269 But is your boss a bachelor? 541 00:38:24,200 --> 00:38:25,333 Or is he married? 542 00:38:25,871 --> 00:38:27,402 I don't know. I didn't ask him. 543 00:38:28,465 --> 00:38:31,843 But if he was married, wouldn't his wife come here at least once? 544 00:38:32,484 --> 00:38:34,390 Oh, I suppose so... 545 00:38:36,991 --> 00:38:38,834 - You're here? - Hello, mother. 546 00:38:38,859 --> 00:38:39,859 Hello. 547 00:38:41,601 --> 00:38:44,271 We were waiting for you. 548 00:38:44,828 --> 00:38:45,828 - Me? - Yes. 549 00:38:46,742 --> 00:38:48,101 We made kimbap. 550 00:38:48,914 --> 00:38:50,116 Oh, I see. 551 00:38:50,476 --> 00:38:52,467 I love kimbap. 552 00:38:52,952 --> 00:38:55,152 I haven't eaten lunch yet either. 553 00:38:55,177 --> 00:38:58,561 - That's great. Please have a seat. - Yes, please sit down. 554 00:38:58,765 --> 00:38:59,765 All right. 555 00:39:03,318 --> 00:39:06,412 But are you single? 556 00:39:07,562 --> 00:39:09,162 Did you not get married? 557 00:39:10,023 --> 00:39:12,288 Oh, yes, I'm single. 558 00:39:13,091 --> 00:39:15,999 Oh, I should introduce you to someone. 559 00:39:17,796 --> 00:39:18,796 But... 560 00:39:19,367 --> 00:39:21,382 is Geum-sil here today? 561 00:39:21,914 --> 00:39:23,397 My daughter-in-law? 562 00:39:23,929 --> 00:39:24,929 Yes. 563 00:39:25,476 --> 00:39:29,374 No. There's something going on at home. 564 00:39:29,882 --> 00:39:31,296 Oh, I see... 565 00:39:33,132 --> 00:39:34,706 Why does he keep looking for Geum-sil? 566 00:39:35,046 --> 00:39:36,046 It offends me. 567 00:39:37,968 --> 00:39:40,167 You want to come back to the marketing team? 568 00:39:40,780 --> 00:39:43,616 Yes, Ms. Kim. Is there a way I can? 569 00:39:44,703 --> 00:39:47,921 I'm not sure. The company was the one that executed this personnel appointment. 570 00:39:48,593 --> 00:39:50,311 I don't have the power to do that. 571 00:39:51,288 --> 00:39:55,874 When I first entered this company, I entered into the marketing team. 572 00:39:56,890 --> 00:40:00,026 So can't you talk to the personnel manager for me? 573 00:40:00,533 --> 00:40:03,772 Then Mi-poong, ask Mr. Bang for help. 574 00:40:04,171 --> 00:40:07,319 He was the one who appointed you as his secretary. 575 00:40:07,624 --> 00:40:10,921 So wouldn't he be the one to transfer you back to the marketing team? 576 00:40:12,710 --> 00:40:13,921 Mr. Bang? 577 00:40:30,367 --> 00:40:32,874 I'm glad you came. Let's talk. 578 00:40:38,101 --> 00:40:41,620 This ring is still waiting for you. 579 00:40:42,580 --> 00:40:47,608 You're not just going to let this ring be without a owner, right? 580 00:40:50,585 --> 00:40:53,692 Because of your fickle feelings, 581 00:40:53,717 --> 00:40:55,921 many people are getting hurt. 582 00:40:56,171 --> 00:41:00,155 The one who is hurt the most is me, Bang Sung-sik. 583 00:41:01,023 --> 00:41:03,280 And what about my kind friend Ha-yeon? 584 00:41:03,546 --> 00:41:04,710 And so on and so forth! 585 00:41:05,484 --> 00:41:07,429 How can you do this? 586 00:41:09,898 --> 00:41:11,101 Mr. Bang... 587 00:41:12,390 --> 00:41:13,390 Yes. 588 00:41:13,670 --> 00:41:17,337 Talk to me. Let's have a serious talk about this today. 589 00:41:18,515 --> 00:41:20,038 I have a favor to ask of you. 590 00:41:20,553 --> 00:41:22,358 Favor? Okay, go ahead! 591 00:41:22,585 --> 00:41:25,093 I'll do anything for you! 592 00:41:26,796 --> 00:41:30,444 Can you send me back to the marketing team? 593 00:41:33,101 --> 00:41:34,101 What? 594 00:41:35,632 --> 00:41:37,573 Send you back to the marketing team? 595 00:41:40,976 --> 00:41:44,976 I can do anything for you but that. 596 00:41:45,001 --> 00:41:47,304 I'll do everything for you but that. 597 00:41:47,468 --> 00:41:49,554 - Mr. Bang... - I said no! 598 00:41:51,703 --> 00:41:53,247 I can do everything else for you! 599 00:41:54,929 --> 00:41:58,718 But I can never watch you leave far away from me! 600 00:42:00,085 --> 00:42:01,485 Just stay by my side! 601 00:42:02,726 --> 00:42:03,726 You will never... 602 00:42:05,053 --> 00:42:06,272 be able to... 603 00:42:07,539 --> 00:42:08,957 leave the secretary's office! 604 00:42:34,273 --> 00:42:36,719 - Mom! - No! 605 00:42:37,320 --> 00:42:38,531 A thief! 606 00:42:38,882 --> 00:42:39,882 Good-bye. 607 00:42:40,859 --> 00:42:41,859 Shin-ae! 608 00:42:43,109 --> 00:42:44,109 Hee-dong... 609 00:42:46,342 --> 00:42:49,569 You two know each other? 610 00:42:50,452 --> 00:42:53,119 Hello! I'm sorry I didn't recognize you. 611 00:42:53,444 --> 00:42:56,183 I had no idea this was Hee-dong's house. 612 00:42:56,208 --> 00:43:00,289 You're an orphan! You only graduated high school, too! 613 00:43:00,546 --> 00:43:02,523 Is that why you made her face that way? 614 00:43:03,187 --> 00:43:04,787 Because she's an orphan? 615 00:43:04,999 --> 00:43:08,749 Did you make her face this way because she only graduated high school? 616 00:43:12,866 --> 00:43:17,295 This was all planned from the beginning. 617 00:43:18,492 --> 00:43:20,960 This little brat- 618 00:43:27,953 --> 00:43:28,953 Mother. 619 00:43:39,937 --> 00:43:40,937 You... 620 00:43:42,890 --> 00:43:45,490 That scar on your face last time. 621 00:43:46,843 --> 00:43:48,155 You did that, didn't you? 622 00:43:49,389 --> 00:43:51,143 It's your self-fabricated scenario, right? 623 00:43:52,624 --> 00:43:56,595 No, mother. You were the one who did it. 624 00:43:56,773 --> 00:43:58,944 What do you mean no? 625 00:43:59,273 --> 00:44:04,420 When did I do that? When? And yet you accepted an apology from me? 626 00:44:05,765 --> 00:44:10,257 When I think of that day, I still get angry! 627 00:44:10,843 --> 00:44:14,179 When I think about how I had to apologize to you in front of my son, 628 00:44:14,492 --> 00:44:17,093 my organs get all twisted up! 629 00:44:20,999 --> 00:44:25,632 How did you make me bow my head to you in front of my son? 630 00:44:26,257 --> 00:44:29,061 Even if I tell you to leave, you won't! 631 00:44:29,187 --> 00:44:31,608 You spiteful wench! You stubborn- 632 00:44:43,203 --> 00:44:44,203 Mother? 633 00:44:48,335 --> 00:44:50,960 Mother! Mother! Mother! 634 00:44:58,289 --> 00:45:02,030 Grandmother! Maid! Mother fainted! 635 00:45:05,670 --> 00:45:09,647 - Mother, wake up. Mother! - Chung-ja! 636 00:45:09,680 --> 00:45:11,351 - What happened? - Mother! 637 00:45:11,376 --> 00:45:13,707 - Oh my goodness! Chung-ja! - Mother, wake up! 638 00:45:13,984 --> 00:45:18,257 Chung-ja, wake up! Chung-ja! 639 00:45:18,765 --> 00:45:21,593 - What's wrong with her? - Mother! 640 00:45:24,492 --> 00:45:25,492 Mother. 641 00:45:26,835 --> 00:45:27,835 Are you okay? 642 00:45:27,860 --> 00:45:30,280 Chung-ja, are you all right? 643 00:45:30,492 --> 00:45:32,828 Let's go to the hospital. 644 00:45:32,853 --> 00:45:34,429 No, I'm fine. 645 00:45:34,968 --> 00:45:35,968 Oh, mom... 646 00:45:38,249 --> 00:45:44,991 - Are you okay? - I'm doing a popular high-fat diet lately. I feel slightly dizzy. 647 00:45:46,281 --> 00:45:47,281 A diet? 648 00:45:47,789 --> 00:45:49,686 Goodness! I was scared! 649 00:45:49,955 --> 00:45:52,155 Mom, get me some water. 650 00:45:52,742 --> 00:45:54,210 All right. 651 00:45:55,874 --> 00:45:57,858 Oh my goodness! 652 00:45:59,476 --> 00:46:01,679 Mother, are you really okay? 653 00:46:05,320 --> 00:46:08,512 Get out. Get out of my house at once! 654 00:46:16,077 --> 00:46:20,637 Mother, I'll never leave this house as long as I live. 655 00:46:22,765 --> 00:46:24,032 You spiteful wench. 656 00:46:25,132 --> 00:46:26,399 You stubborn wench. 657 00:46:27,804 --> 00:46:28,804 Fine! 658 00:46:29,054 --> 00:46:31,288 Let's see who wins! 659 00:46:32,640 --> 00:46:33,640 I'm so dizzy. 660 00:46:39,382 --> 00:46:40,582 I'm losing energy. 661 00:46:41,593 --> 00:46:43,260 Oh, my arm hurts. 662 00:46:46,843 --> 00:46:50,452 I need to eat some nutritional supplements and gain strength to chase her out of here. 663 00:46:56,523 --> 00:46:58,728 Who else but me will protect my son's future? 664 00:47:00,367 --> 00:47:01,905 Yes. I need to have strength. 665 00:47:03,218 --> 00:47:05,124 Oh, my poor Hee-dong. 666 00:47:06,414 --> 00:47:08,335 He doesn't even know his wife is a thief. 667 00:47:15,374 --> 00:47:17,508 How did he fall for such a girl? 668 00:47:21,062 --> 00:47:22,913 Oh, my poor son. 669 00:47:46,585 --> 00:47:47,585 What is it? 670 00:47:49,390 --> 00:47:50,457 I found a house. 671 00:47:51,851 --> 00:47:55,085 We're moving out in a month, so don't worry. 672 00:47:55,953 --> 00:47:57,379 That's what I came to say. 673 00:47:58,038 --> 00:48:00,171 That's good news. 674 00:48:00,882 --> 00:48:03,149 It's like my aching tooth is gone. 675 00:48:04,265 --> 00:48:07,154 If you move out before then, I'd be even more grateful. 676 00:48:27,710 --> 00:48:29,444 Oh, Ms. Joo. Hello. 677 00:48:31,062 --> 00:48:32,062 Mr. Bang... 678 00:48:33,640 --> 00:48:34,640 Mother. 679 00:48:35,492 --> 00:48:36,492 Please help me. 680 00:48:37,515 --> 00:48:41,249 I really can't give Mi-poong up. 681 00:48:44,968 --> 00:48:46,635 Think about it carefully. 682 00:48:47,546 --> 00:48:51,897 Jang-go was about to get engaged to Ha-yeon and leave to Britain with her. 683 00:48:52,898 --> 00:48:56,921 But now he says he likes Mi-poong. Does that make sense? 684 00:48:58,281 --> 00:49:01,116 Jang-go is a terrible man. 685 00:49:02,007 --> 00:49:07,851 He's going back and forth between two women and cheating on them. 686 00:49:08,742 --> 00:49:12,710 But my naive Mi-poong fell for that! 687 00:49:15,703 --> 00:49:18,554 Mother, you must help me. 688 00:49:19,453 --> 00:49:22,423 You must help Mi-poong so that she doesn't get 689 00:49:22,448 --> 00:49:25,164 swayed by him, or she'll be in big trouble! 690 00:49:27,679 --> 00:49:28,679 All right. 691 00:49:29,765 --> 00:49:31,327 I'll talk to her again. 692 00:49:32,187 --> 00:49:35,655 And move out of this house immediately. 693 00:49:36,030 --> 00:49:38,281 I'll find a house that you can live in right away. 694 00:49:39,538 --> 00:49:40,938 That's not necessary. 695 00:49:41,593 --> 00:49:44,491 And we decided to move. 696 00:49:44,960 --> 00:49:46,914 Oh, I see. 697 00:49:47,781 --> 00:49:51,960 Then I'll just trust you. 698 00:50:13,249 --> 00:50:14,596 - Miss. - Oh my gosh! 699 00:50:16,828 --> 00:50:18,179 Why are you so surprised? 700 00:50:18,204 --> 00:50:20,471 What are you doing? You scared me! 701 00:50:21,484 --> 00:50:22,617 That really hurt. 702 00:50:23,272 --> 00:50:26,702 Stop faking it. I won't be fooled anymore. 703 00:50:27,789 --> 00:50:29,074 Why did you come so late? 704 00:50:30,265 --> 00:50:31,811 Do you know how long I waited for you? 705 00:50:32,156 --> 00:50:35,776 It's only been five minutes. It's not like I made you wait for fifty minutes. 706 00:50:36,562 --> 00:50:40,187 I missed you so much that five minutes felt like fifty years. 707 00:50:40,960 --> 00:50:44,960 Oh my gosh, Jang-go! Why are you saying such strange things? 708 00:50:45,656 --> 00:50:46,723 You're like a player. 709 00:50:46,748 --> 00:50:48,468 What? I'm like a player? 710 00:50:48,906 --> 00:50:51,569 Don't say that. It sounds like you ate something cheesy. 711 00:50:51,796 --> 00:50:52,936 I'm cheesy? 712 00:50:52,961 --> 00:50:55,117 - Ten spoons of butter! - Ten spoons of butter? 713 00:50:57,820 --> 00:51:00,510 Did anything happen today? Did someone come to see you? 714 00:51:02,203 --> 00:51:05,022 Nothing happened. No one came to see me either. 715 00:51:06,632 --> 00:51:09,254 If Sung-sik, my mother, or whoever else says 716 00:51:09,279 --> 00:51:12,017 something offensive to you, tell me right away. 717 00:51:12,601 --> 00:51:14,952 Don't hide it and make secrets. Got it? 718 00:51:16,695 --> 00:51:18,661 There may be more struggles in the future. 719 00:51:19,609 --> 00:51:21,172 I'm by your side, so don't worry. 720 00:51:25,406 --> 00:51:26,406 Let's go eat. 721 00:51:42,460 --> 00:51:43,460 Mom. 722 00:51:45,140 --> 00:51:46,140 Shin-ae. 723 00:51:46,632 --> 00:51:48,099 What's tonight's menu? 724 00:51:49,632 --> 00:51:53,248 It's spicy blue crab soup, mother's favorite. 725 00:51:53,734 --> 00:51:55,334 Wow! It looks delicious! 726 00:51:56,006 --> 00:51:57,147 It smells great, too! 727 00:51:57,648 --> 00:52:01,685 That nine-tailed fox! 728 00:52:01,710 --> 00:52:03,343 Hee-dong, taste this. 729 00:52:07,343 --> 00:52:09,116 Wow! It's perfect! 730 00:52:11,195 --> 00:52:13,561 Mom, you have a great daughter-in-law, right? 731 00:52:19,140 --> 00:52:21,740 What? Spicy blue crab soup that I like? 732 00:52:23,312 --> 00:52:25,077 Are you picking a fight with me? 733 00:52:29,445 --> 00:52:30,445 Mother! 734 00:52:32,593 --> 00:52:34,233 You fox-like wench. 735 00:52:35,484 --> 00:52:38,551 Let's see for how much longer you can do this. 736 00:52:48,453 --> 00:52:50,421 What happened? 737 00:52:53,780 --> 00:52:54,991 It's nothing. 738 00:53:08,687 --> 00:53:12,593 Dal-ho, my ring! Have you seen my ring? 739 00:53:17,007 --> 00:53:20,007 Elder, since when has your ring gone missing? 740 00:53:20,437 --> 00:53:22,408 I don't know! 741 00:53:23,093 --> 00:53:26,366 I really had it on today. 742 00:53:26,710 --> 00:53:29,397 Did you take it out in the office? 743 00:53:30,570 --> 00:53:31,570 No. 744 00:53:31,984 --> 00:53:32,984 No. 745 00:53:33,656 --> 00:53:34,656 No. 746 00:53:35,898 --> 00:53:37,698 I really had it on today. 747 00:53:38,273 --> 00:53:40,040 It'll be somewhere around here, father! 748 00:53:41,953 --> 00:53:46,366 Of course. Your ring will be here as long as no one took it. 749 00:53:50,281 --> 00:53:53,257 Where did the ring on his finger go? 750 00:53:54,031 --> 00:53:55,031 Ma'am, 751 00:53:56,367 --> 00:53:59,052 what kind of ring is it that they're making such a fuss about it? 752 00:53:59,781 --> 00:54:06,589 It's a token ring that he had shared with his separated wife in North Korea. 753 00:54:06,976 --> 00:54:09,780 He values it with his life. 754 00:54:10,795 --> 00:54:11,795 A token ring? 755 00:54:12,109 --> 00:54:14,593 Yes. You've never seen it before? 756 00:54:14,867 --> 00:54:18,976 There's the character "Ok" engraved onto his ring. 757 00:54:20,265 --> 00:54:22,332 Yes, I've never seen it before. 758 00:54:22,515 --> 00:54:28,796 On his wife's ring, there's the character "Cheon" engraved onto it. 759 00:54:29,546 --> 00:54:34,460 Goodness. He's so attached to a silver ring that's worth nothing. 760 00:54:35,921 --> 00:54:36,921 How pitiful. 761 00:54:39,593 --> 00:54:43,194 Did he perhaps drop it in the kitchen? 762 00:54:48,497 --> 00:54:53,351 If I find that ring for him, he'll never forget that and be grateful to me. 763 00:54:54,999 --> 00:54:59,624 I have to make him on my side no matter what so that mother can't do anything to me. 764 00:55:05,539 --> 00:55:06,539 Yes. 765 00:55:46,499 --> 00:55:47,499 The character "Ok." 766 00:55:49,109 --> 00:55:50,109 I found it. 767 00:55:52,968 --> 00:55:53,968 I found it! 768 00:55:54,859 --> 00:55:57,881 I found it! Grandfather, I found your ring! 769 00:56:04,039 --> 00:56:06,577 Grandfather, is that the ring? 770 00:56:07,343 --> 00:56:09,054 Yes, it is. 771 00:56:09,906 --> 00:56:10,906 It is my ring! 772 00:56:11,710 --> 00:56:14,501 You must have dropped it while washing up earlier. 773 00:56:14,773 --> 00:56:16,447 Shin-ae, thank you. 774 00:56:18,523 --> 00:56:26,009 Goodness. If I had lost this ring, I wouldn't be able to die in peace. 775 00:56:26,367 --> 00:56:29,507 Thanks to you, I almost lost ten years of my life. 776 00:56:32,015 --> 00:56:34,132 Good job, Shin-ae. 777 00:56:35,328 --> 00:56:36,328 It was nothing. 778 00:56:37,507 --> 00:56:38,507 Good job. 779 00:56:46,593 --> 00:56:48,343 Hello, Mr. Yang. 780 00:56:51,398 --> 00:56:52,398 Elder. 781 00:56:55,655 --> 00:56:57,366 Yes. Please hold on. 782 00:57:01,210 --> 00:57:04,035 What kind of secret call is that for them to act that way? 783 00:57:05,218 --> 00:57:07,374 I know. It's offensive. 784 00:57:09,187 --> 00:57:12,319 Mr. Yang, please call us as soon as you get in touch with him. 785 00:57:12,593 --> 00:57:14,058 It doesn't matter what time it is. 786 00:57:15,039 --> 00:57:16,039 Bye. 787 00:57:17,474 --> 00:57:19,528 Why? Did something happen? 788 00:57:20,560 --> 00:57:23,739 That broker didn't leave North Korea yet? 789 00:57:24,136 --> 00:57:27,575 That broker didn't come out at the promised place. 790 00:57:28,263 --> 00:57:30,200 He was supposed to arrive today. 791 00:57:30,318 --> 00:57:31,318 What? 792 00:57:32,709 --> 00:57:35,880 Did he get caught? 793 00:57:37,279 --> 00:57:39,479 What if something awful happened? 794 00:57:40,021 --> 00:57:41,021 No way. 795 00:57:42,154 --> 00:57:43,306 I don't think that's it. 796 00:57:43,779 --> 00:57:47,871 The border guards are strict these days, so it might take some time. 797 00:57:49,380 --> 00:57:50,749 Let's wait a little bit longer. 798 00:57:51,037 --> 00:57:52,748 He's bringing important news. 799 00:57:55,068 --> 00:57:56,739 What is that important news? 800 00:57:58,412 --> 00:58:01,419 This is really killing me. 801 00:58:11,841 --> 00:58:13,108 What are you up to? 802 00:58:15,388 --> 00:58:18,585 What else? I'm texting you. 803 00:58:20,107 --> 00:58:21,107 What? 804 00:58:26,748 --> 00:58:29,150 What about your mother? How is she? 805 00:58:33,388 --> 00:58:36,107 She won't even look at my face. 806 00:58:37,474 --> 00:58:38,786 What about your mother? 807 00:58:41,404 --> 00:58:42,404 Same. 808 00:58:43,130 --> 00:58:44,924 She's still giving me the cold shoulder. 809 00:58:49,185 --> 00:58:50,589 What do we do? 810 00:58:52,701 --> 00:58:54,396 I told you not to worry. 811 00:58:55,216 --> 00:58:56,609 Time will solve everything. 812 00:58:57,326 --> 00:59:01,386 You didn't forget our promise, right? No matter how hard it is, we can never give up. 813 00:59:04,740 --> 00:59:06,036 All right. 814 00:59:30,489 --> 00:59:32,534 This is the place you wanted to come with me? 815 00:59:35,959 --> 00:59:39,223 When I'm struggling, miserable, or lonely, or when I want to cry, 816 00:59:40,162 --> 00:59:44,153 I come here to look at the northern sky and feel at peace. 817 00:59:45,123 --> 00:59:49,247 Then it feels like my dad and brother are listening to me. 818 00:59:50,341 --> 00:59:56,749 It feels like they're smiling at me and telling me that everything will be all right. 819 01:00:00,328 --> 01:00:03,421 From now on, let's come here together. Don't come alone. 820 01:00:06,695 --> 01:00:11,109 Dad! Yeong-cheol! I'm here! 821 01:00:11,867 --> 01:00:13,242 You're watching me, right? 822 01:00:14,289 --> 01:00:16,789 Yeong-cheol, it's been a while! 823 01:00:18,055 --> 01:00:21,382 Don't worry about Mi-poong from now on! I'll take responsibility of her! 824 01:00:24,789 --> 01:00:25,789 I promise. 825 01:00:54,500 --> 01:00:55,500 Isn't she...? 826 01:01:01,680 --> 01:01:02,680 Hi, it's me. 827 01:01:03,477 --> 01:01:08,234 Elder, Mr. Yang just arrived at Incheon Airport. 828 01:01:09,617 --> 01:01:10,617 What? 829 01:01:11,273 --> 01:01:14,437 Then he met that broker? 830 01:01:14,914 --> 01:01:15,914 Yes. 831 01:01:16,133 --> 01:01:19,109 Mr. Yang met that broker in China. 832 01:01:19,734 --> 01:01:21,999 He said he'll tell us the details when we meet up. 833 01:01:22,390 --> 01:01:25,718 I'll leave right away, so see you at home. 834 01:01:26,281 --> 01:01:27,281 Bye. 835 01:01:44,304 --> 01:01:47,710 Who are they waiting for that Mr. Kim is so pale? 836 01:01:48,000 --> 01:01:49,921 What if he faints and dies? 837 01:01:50,219 --> 01:01:51,219 I know. 838 01:01:53,195 --> 01:01:56,664 Ask Dal-ho what's going on. 839 01:01:57,891 --> 01:02:02,875 What if he's losing his entire fortune due to bankrupt? 840 01:02:03,428 --> 01:02:07,250 Mom, how can you say such unlucky words? 841 01:02:13,547 --> 01:02:15,460 - Is it Mr. Yang? - Yes. 842 01:02:15,898 --> 01:02:16,898 Okay. 843 01:02:28,102 --> 01:02:30,390 Welcome, Mr. Yang. 844 01:02:32,094 --> 01:02:33,294 - Come on in. - Yes. 845 01:02:40,328 --> 01:02:41,328 Who is he? 846 01:02:41,672 --> 01:02:44,523 Why is Mr. Kim greeting him like he's someone is back from the dead? 847 01:02:44,548 --> 01:02:46,445 I'm so curious! 848 01:02:57,648 --> 01:02:58,648 So? 849 01:03:00,710 --> 01:03:01,710 Tell me. 850 01:03:03,313 --> 01:03:05,820 I'm prepared for the worst. 851 01:03:06,898 --> 01:03:09,679 You had a son. 852 01:03:10,984 --> 01:03:13,695 I had a son? 853 01:03:14,930 --> 01:03:21,195 Then is it true that Soon-ok alive? 854 01:03:21,875 --> 01:03:24,167 She passed away more than ten years ago. 855 01:03:27,140 --> 01:03:28,218 What? 856 01:03:29,164 --> 01:03:30,164 Passed away? 857 01:03:35,859 --> 01:03:40,179 Then what about my son? 858 01:03:42,203 --> 01:03:47,421 Your son and his family passed away a few years ago while they were escaping. 859 01:03:48,398 --> 01:03:50,250 What? 860 01:03:53,977 --> 01:03:55,293 While they were escaping? 861 01:03:57,945 --> 01:03:58,945 They all died? 862 01:03:59,781 --> 01:04:03,210 However, your granddaughter is alive. 863 01:04:05,188 --> 01:04:06,188 Pardon? 864 01:04:06,633 --> 01:04:07,633 What? 865 01:04:08,773 --> 01:04:10,240 What did you just say? 866 01:04:10,820 --> 01:04:12,226 Who is alive? 867 01:04:14,516 --> 01:04:16,658 Your son's name is Kim Dae-hoon. 868 01:04:18,305 --> 01:04:21,742 His wife is dead. Your grandson is dead. 869 01:04:23,164 --> 01:04:25,729 But your granddaughter Kim Seung-hee is alive. 870 01:04:26,891 --> 01:04:29,054 What did you say? 871 01:04:30,430 --> 01:04:34,437 Everyone but Kim Seung-hee passed away while they tried to escape a few years ago. 872 01:04:35,148 --> 01:04:36,898 Kim Seung-hee? 873 01:04:37,711 --> 01:04:38,987 My granddaughter is alive? 874 01:04:40,234 --> 01:04:41,234 My granddaughter? 875 01:04:41,259 --> 01:04:44,422 Chung-ja! Chung-ja! Chung-ja! 876 01:04:45,093 --> 01:04:46,125 Chung-ja! 877 01:04:46,150 --> 01:04:49,578 Kim Dae-hoon? Kim Seung-hee? 878 01:04:51,617 --> 01:04:54,476 Is he talking about Kim Mi-poong? 879 01:05:10,132 --> 01:05:11,848 (Blow Breeze) 880 01:05:12,039 --> 01:05:13,476 Just stay by my side. 881 01:05:13,992 --> 01:05:15,958 Kim Mi-poong, do I look easy to you? 882 01:05:17,297 --> 01:05:20,397 - Kim Mi-poong. - You're not my son anymore. Get out! 883 01:05:20,422 --> 01:05:22,485 His granddaughter will be the owner of this house. 884 01:05:22,510 --> 01:05:24,712 You guys are just his distant relatives. 885 01:05:24,737 --> 01:05:26,528 I hope he can find his granddaughter. 886 01:05:26,553 --> 01:05:27,553 You unlucky wench! 887 01:05:27,578 --> 01:05:30,027 I'm going to leave. I'll leave! 888 01:05:30,052 --> 01:05:32,554 I'll be able to get at least five million dollars! 889 01:05:32,580 --> 01:05:34,778 Are you sure you can't prove a relationship between 890 01:05:34,802 --> 01:05:36,836 a grandfather and granddaughter through DNA testing? 891 01:05:36,861 --> 01:05:40,412 His granddaughter is Kim Seung-hee? Kim Mi-poong? 892 01:05:40,437 --> 01:05:42,989 If I only have that ring, I can become his granddaughter, too. 893 01:05:43,013 --> 01:05:45,013 Subtitles by OnDemandKorea 59956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.