Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,404
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:01:09,195 --> 00:01:15,159
ZATOICHI THE FUGITIVE
3
00:01:19,622 --> 00:01:20,957
Produced by IKUO KUBODERA
4
00:01:21,040 --> 00:01:22,959
Original Story by KAN SHIMOZAWA
Screenplay by SEIJI HOSHIKAWA
5
00:01:23,293 --> 00:01:25,378
Cinematography by
CHIKASHI MAKIURA
6
00:01:25,461 --> 00:01:27,297
Art Direction by
SEIICHI OTA
7
00:01:27,964 --> 00:01:30,508
Original Music by
AKIRA IFUKUBE
8
00:01:30,592 --> 00:01:32,552
Edited by
HIROSHI YAMADA
9
00:01:37,473 --> 00:01:38,808
Starring:
10
00:01:39,475 --> 00:01:42,812
SHINTARO KATSU
11
00:01:46,190 --> 00:01:50,153
MIWA TAKADA, MASAYO BANRI
12
00:01:54,490 --> 00:01:56,909
JUNICHIRO NARITA,
KATSUHIKO KOBAYASHI, JUTARO HOJO
13
00:01:56,993 --> 00:01:58,494
HIROSHI NAWA, TORU ABE
14
00:02:19,849 --> 00:02:24,479
Directed by
TOKUZO TANAKA
15
00:03:36,259 --> 00:03:38,344
Go, go, quickly!
16
00:03:42,932 --> 00:03:46,102
Anyone else want to play?
17
00:03:46,352 --> 00:03:49,355
Anyone want to be fifth?
18
00:03:50,231 --> 00:03:55,278
No one?
Then the prize money is mine!
19
00:03:58,614 --> 00:04:00,658
Hey, he's blind.
20
00:04:12,754 --> 00:04:15,047
Go, blind man, go for it!
21
00:04:39,906 --> 00:04:41,991
Blind man, hold on!
22
00:05:09,477 --> 00:05:13,397
Five men down!
23
00:05:32,792 --> 00:05:34,293
That's good.
24
00:06:04,991 --> 00:06:07,869
- What are you doing?
- Are you Zatoichi?
25
00:06:07,952 --> 00:06:10,580
What? Who are you?
26
00:06:10,663 --> 00:06:13,332
Never mind.
I'm going to kill you.
27
00:06:16,335 --> 00:06:18,337
Cut it out!
28
00:06:19,046 --> 00:06:21,215
Don't move or I'll get angry.
29
00:06:21,299 --> 00:06:23,009
What can you do?
You're blind!
30
00:06:23,092 --> 00:06:25,094
Drop dead, blind man!
31
00:06:26,220 --> 00:06:32,184
Now you've made me angry.
32
00:06:33,019 --> 00:06:35,146
Shut up, blind man!
33
00:06:50,536 --> 00:06:52,538
You're not that skillful.
34
00:06:52,872 --> 00:06:56,584
Why did you try to kill me?
35
00:06:56,667 --> 00:06:58,878
Explain.
36
00:06:59,378 --> 00:07:01,339
I said explain!
37
00:07:02,256 --> 00:07:04,133
Mother -
38
00:07:04,216 --> 00:07:05,718
What?
39
00:07:07,261 --> 00:07:09,138
I can't see.
40
00:07:09,555 --> 00:07:13,142
Everything is black.
41
00:07:13,559 --> 00:07:15,061
Damn it.
42
00:07:15,144 --> 00:07:18,439
I'm in pain. It hurts.
43
00:07:20,232 --> 00:07:24,028
Explain it to me. Explain!
44
00:07:24,904 --> 00:07:26,656
Why did you want to kill me?
45
00:07:26,739 --> 00:07:29,992
I wanted the ten ryo
46
00:07:30,076 --> 00:07:33,955
offered on your head.
47
00:07:35,873 --> 00:07:38,000
Ten ryo on my head -
48
00:07:38,960 --> 00:07:41,754
Who's paying this money?
49
00:07:44,840 --> 00:07:48,427
Just tell me your name.
What is your name?
50
00:07:48,844 --> 00:07:52,014
Kisuke Monju.
51
00:07:53,307 --> 00:07:55,726
Where does your mother live?
52
00:07:56,435 --> 00:07:58,354
My mother
53
00:07:58,896 --> 00:08:04,860
is nothing but a yakuza.
54
00:08:07,780 --> 00:08:09,448
Mother!
55
00:08:12,368 --> 00:08:14,787
Where does she live?
56
00:08:17,456 --> 00:08:20,042
Boss Ogishi has arrived.
57
00:08:20,126 --> 00:08:21,669
Excuse us.
58
00:08:21,752 --> 00:08:23,879
Welcome.
59
00:08:23,963 --> 00:08:25,715
Boss Ogishi!
60
00:08:25,798 --> 00:08:29,135
If it isn't the spirited grandma
with a headband.
61
00:08:29,760 --> 00:08:31,929
Welcome.
62
00:08:32,221 --> 00:08:36,809
What's taking you so long?
Bring us something to drink.
63
00:08:38,060 --> 00:08:40,312
It's livelier than a festival here.
64
00:08:40,771 --> 00:08:43,274
Boss Ogishi,
thank you for coming.
65
00:08:43,357 --> 00:08:47,445
Sakichi, in weather like this,
I'm glad to see the place is busy.
66
00:08:48,404 --> 00:08:51,574
Yagiri, Tamamura, you're all here.
67
00:08:51,657 --> 00:08:53,409
The festival is the only time we meet.
68
00:08:53,492 --> 00:08:55,202
That's true.
69
00:09:09,633 --> 00:09:11,886
What do you want?
70
00:09:12,303 --> 00:09:17,475
I came to see the mother
of Kisuke Monju.
71
00:09:17,808 --> 00:09:19,602
Kisuke?
72
00:09:19,685 --> 00:09:24,190
That fool's bringing me trouble.
73
00:09:24,440 --> 00:09:26,650
So, you are his mother?
74
00:09:27,109 --> 00:09:30,112
Yes. What has he done now?
75
00:09:32,531 --> 00:09:35,868
What is it?
You're scaring me!
76
00:09:36,202 --> 00:09:40,247
Please pardon me.
I have killed him.
77
00:09:40,331 --> 00:09:43,501
You have killed Kisuke?
78
00:09:43,959 --> 00:09:45,461
Yes.
79
00:09:45,795 --> 00:09:48,380
- Really?
- Yes.
80
00:09:49,006 --> 00:09:51,217
Kisuke is dead?
81
00:09:51,300 --> 00:09:53,010
Yes.
82
00:10:03,729 --> 00:10:07,483
Coming here under your own name shows
83
00:10:07,566 --> 00:10:10,361
that you're not a villain.
84
00:10:13,739 --> 00:10:17,409
What I'd like to know is,
85
00:10:18,077 --> 00:10:23,749
did you two fight with dignity?
86
00:10:24,208 --> 00:10:30,089
Yes, it was a fair fight
according to the code.
87
00:10:31,549 --> 00:10:36,345
That's all I wanted to hear.
88
00:10:44,520 --> 00:10:49,984
I brought this from Kisuke.
89
00:10:50,484 --> 00:10:53,445
There are 10 ryo in there.
90
00:10:53,988 --> 00:10:56,657
He asked me to give it to you
91
00:10:57,074 --> 00:11:01,078
as pocket money
instead of a souvenir.
92
00:11:01,287 --> 00:11:03,414
That's what he told me.
93
00:11:08,043 --> 00:11:10,754
He was a bad son.
94
00:11:38,574 --> 00:11:41,493
I knew this would happen one day,
95
00:11:41,744 --> 00:11:44,496
leaving your mother like this.
96
00:11:44,580 --> 00:11:46,665
This is your punishment.
97
00:11:47,583 --> 00:11:50,544
But I'm not going to mourn you.
98
00:11:50,628 --> 00:11:54,215
To live as a yakuza does,
you must be ready to die.
99
00:11:55,716 --> 00:11:59,595
You must have done
something good
100
00:11:59,678 --> 00:12:02,681
to not die on the roadside.
101
00:12:31,543 --> 00:12:35,172
Ichi, have you forgotten my voice?
102
00:12:39,426 --> 00:12:42,429
You're Tokuro Yagiri.
103
00:12:43,889 --> 00:12:46,267
I'll have my revenge.
104
00:12:46,517 --> 00:12:50,688
It was not my fault. Wait.
105
00:12:52,064 --> 00:12:53,816
Wait.
106
00:12:58,445 --> 00:13:04,410
It's you, isn't it,
who put money on my head?
107
00:13:05,411 --> 00:13:07,538
Wait, you bastards!
108
00:13:11,208 --> 00:13:17,089
If you make such a commotion,
you will wake the dead.
109
00:13:20,509 --> 00:13:22,594
Wait!
110
00:13:23,762 --> 00:13:28,183
Boss Yagiri,
if it's to avenge Kisuke, stop.
111
00:13:28,267 --> 00:13:31,103
This man has a pure heart,
112
00:13:31,353 --> 00:13:35,107
and Kisuke should be happy
to have been killed by such a man.
113
00:13:35,190 --> 00:13:37,693
What's so great about
being killed by a blind man?
114
00:13:37,776 --> 00:13:40,779
He's Zatoichi, a brutal criminal.
115
00:13:41,113 --> 00:13:46,618
Boss Yagiri, you are a guest
of Shimonida now.
116
00:13:46,869 --> 00:13:51,123
The decision
whether or not to kill me
117
00:13:51,206 --> 00:13:55,252
should come
from Shimonida's heir.
118
00:13:57,796 --> 00:14:00,632
Today is the first day
of the festival.
119
00:14:01,133 --> 00:14:06,263
I don't want trouble on a day
many people have waited for.
120
00:14:06,347 --> 00:14:08,640
That's true.
121
00:14:33,082 --> 00:14:35,167
Are you going to let him go?
122
00:14:35,417 --> 00:14:38,629
We should follow him.
- Why?
123
00:14:38,712 --> 00:14:42,758
It's unthinkable that the Shimonida
family will let Ichi go unharmed.
124
00:14:43,175 --> 00:14:46,470
When the time comes, I'll act.
125
00:14:52,643 --> 00:14:57,022
I will pay 20 ryo to anyone
who kills this bastard.
126
00:15:23,924 --> 00:15:26,218
I'm so hungry.
127
00:15:28,220 --> 00:15:32,099
OBATA INN
128
00:15:38,355 --> 00:15:42,526
- Are the rice cakes ready?
- A little more patience.
129
00:15:45,529 --> 00:15:47,739
Onobu.
130
00:15:48,615 --> 00:15:51,493
Who's that dirty looking man?
131
00:15:51,577 --> 00:15:54,329
A customer. He's funny.
132
00:15:54,413 --> 00:15:57,416
He came in, sat down,
and just said, "Food please."
133
00:15:57,499 --> 00:16:00,544
- Isn't he just a beggar?
- He said he can pay for the night.
134
00:16:00,627 --> 00:16:05,090
Well, he can give
a good back massage.
135
00:16:05,382 --> 00:16:07,217
Let him stay.
136
00:16:08,427 --> 00:16:10,304
The food is ready.
137
00:16:10,387 --> 00:16:11,889
Thank you.
138
00:16:16,643 --> 00:16:18,770
Please bring me tea.
139
00:16:31,074 --> 00:16:33,118
Thank you.
140
00:16:35,078 --> 00:16:37,581
Masseur, here's your tea.
141
00:16:37,873 --> 00:16:39,500
Thank you.
142
00:16:39,583 --> 00:16:42,669
- Here you go.
- Thank you.
143
00:16:54,014 --> 00:16:57,726
Sister, don't look at me
while I'm eating.
144
00:16:57,809 --> 00:17:01,438
It's not a pretty sight.
145
00:17:01,522 --> 00:17:06,109
Your face is so dirty.
It's black with dirt and sweat.
146
00:17:06,985 --> 00:17:11,031
But you are a good-looking man.
What a waste.
147
00:17:11,323 --> 00:17:13,283
You're a pretty woman yourself.
148
00:17:13,367 --> 00:17:15,285
You're kidding me.
149
00:17:15,661 --> 00:17:18,580
What are you doing?
Hurry up and bring it!
150
00:17:25,087 --> 00:17:28,173
Do you need anything?
151
00:17:28,715 --> 00:17:32,928
Oh, I see.
It's Master Tanakura.
152
00:17:33,011 --> 00:17:35,597
Hey, quickly,
153
00:17:35,681 --> 00:17:40,811
take a few bottles of sake
up to the second floor.
154
00:17:41,144 --> 00:17:43,272
Madame,
please ask for anything
155
00:17:43,355 --> 00:17:47,651
for such an important guest
who came here at our request.
156
00:17:47,734 --> 00:17:51,405
Father, I need some help
with the flower cards.
157
00:17:51,488 --> 00:17:54,950
I'm coming. Excuse me.
158
00:18:04,918 --> 00:18:09,089
Sister, I'd like to do some laundry.
159
00:18:44,041 --> 00:18:46,835
Where's the sake? Where is it?
160
00:18:50,714 --> 00:18:52,341
I'm asking you where it is.
161
00:18:52,424 --> 00:18:55,552
Yes, the maid is bringing it now.
162
00:19:00,849 --> 00:19:04,061
Open up there. It's too hot.
163
00:19:10,484 --> 00:19:13,528
The masseur is staying here,
but what do you want from him?
164
00:19:13,612 --> 00:19:15,656
Stop complaining.
Get him out here.
165
00:19:15,739 --> 00:19:18,033
We want a word with him, Onobu.
166
00:19:18,116 --> 00:19:20,202
I don't know what it's about,
167
00:19:20,285 --> 00:19:22,454
but it seems
you're bullying a weak man.
168
00:19:22,537 --> 00:19:24,289
Aren't you great?
169
00:19:24,373 --> 00:19:25,374
What?
170
00:19:25,457 --> 00:19:27,542
How dare you talk
to the boss like that!
171
00:19:27,626 --> 00:19:29,711
She's only Shimazo's daughter.
172
00:19:29,795 --> 00:19:31,880
So what?
173
00:19:32,297 --> 00:19:35,467
Onobu, you shouldn't be impolite.
174
00:19:36,468 --> 00:19:40,222
Boss Sakichi,
please don't be angry with her.
175
00:19:40,305 --> 00:19:41,306
Father.
176
00:19:41,390 --> 00:19:44,768
Shimazo, tell the masseur
hiding in your place
177
00:19:44,851 --> 00:19:48,772
to get out here before
something happens to him.
178
00:20:00,826 --> 00:20:02,786
Let him be the boss for a while.
179
00:20:15,632 --> 00:20:19,511
Masseur, would you like
to do the laundry? Come here.
180
00:20:19,594 --> 00:20:22,472
- Thank you very much.
- This way.
181
00:20:23,056 --> 00:20:27,269
So much laundry has piled up.
It must be smelly.
182
00:20:27,352 --> 00:20:30,522
- Oh, stop it.
- Excuse me, everyone.
183
00:20:42,784 --> 00:20:46,788
- Ah, Yagiri.
- Shimazo, you look well.
184
00:20:46,872 --> 00:20:50,292
Isn't it dangerous for you to be
seen here by the Shimonida family?
185
00:20:50,375 --> 00:20:54,421
I'm cautious.
My men are guarding the entrance.
186
00:20:54,755 --> 00:20:58,759
You, make sure no member
of the house comes here.
187
00:21:02,888 --> 00:21:06,183
You have a guest called Tanakura
who brought my letter?
188
00:21:06,266 --> 00:21:08,560
He came with his wife three days ago
189
00:21:08,643 --> 00:21:10,937
and is staying on the second floor.
190
00:21:11,021 --> 00:21:14,107
He's a strong, muscular man
but not very obedient.
191
00:21:15,567 --> 00:21:20,781
Shimazo, there's a better way
to kill the coward Sakichi.
192
00:21:20,864 --> 00:21:23,909
- What do you mean?
- Onobu.
193
00:21:24,951 --> 00:21:27,913
Sakichi wants her for a wife.
194
00:21:27,996 --> 00:21:30,332
I'll never marry Onobu to him.
195
00:21:30,415 --> 00:21:34,252
- You'll pretend to give her -
- No!
196
00:21:34,753 --> 00:21:37,088
I won't use my daughter as a tool.
197
00:21:37,798 --> 00:21:39,633
It's a man's fight.
198
00:21:40,592 --> 00:21:43,845
If you feel so strongly about it.
199
00:21:44,179 --> 00:21:48,892
Help me with one thing.
200
00:21:48,975 --> 00:21:54,856
If Shimonida enters this territory,
I'll give you my profits.
201
00:21:54,940 --> 00:21:56,608
Help me.
202
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
This is why I came here.
Leave it to me.
203
00:22:01,196 --> 00:22:02,781
Please.
204
00:22:03,824 --> 00:22:05,492
Ah, Master Tanakura.
205
00:22:09,788 --> 00:22:11,248
Shimazo,
206
00:22:11,331 --> 00:22:14,709
I hear Chuji Kunisada is coming
for the celebration tonight.
207
00:22:14,793 --> 00:22:16,628
- Chuji is coming?
- Yes.
208
00:22:16,711 --> 00:22:20,173
Sahei, Sakichi's father
was a friend of Kunisada.
209
00:22:20,465 --> 00:22:24,219
Let's wait until Chuji leaves
to take care of Sakichi.
210
00:22:26,221 --> 00:22:31,560
There's a plan for Master Tanakura
to ruin the celebration tonight.
211
00:22:31,643 --> 00:22:35,313
That's fine. By the way,
is Zatoichi staying at your place?
212
00:22:36,481 --> 00:22:37,899
Zatoichi?
213
00:22:37,983 --> 00:22:41,570
The blind man who killed
the yakuza brother Kisuke.
214
00:22:42,946 --> 00:22:44,406
Oh, that masseur.
215
00:22:45,532 --> 00:22:49,119
What do you say?
You kill Zatoichi.
216
00:22:49,202 --> 00:22:51,413
And I'll break Sakichi into pieces.
217
00:22:51,496 --> 00:22:54,291
We'll be even.
218
00:24:41,648 --> 00:24:42,816
It's here.
219
00:24:42,899 --> 00:24:46,277
Thank you.
You are the daughter.
220
00:24:46,361 --> 00:24:50,031
- I'll hang it for you.
- No thank you. I'll do it myself.
221
00:24:50,115 --> 00:24:52,909
What's wrong?
222
00:24:52,993 --> 00:24:58,665
I can do this myself.
223
00:24:59,958 --> 00:25:02,752
It's my loincloth.
224
00:25:12,178 --> 00:25:17,267
Your house was once
a gambling place?
225
00:25:17,726 --> 00:25:20,603
Yes, of yakuza,
226
00:25:20,979 --> 00:25:24,691
but five years ago
it was taken by Sakichi's father.
227
00:25:25,400 --> 00:25:29,320
Instead of leaving the village,
we're managing this inn.
228
00:25:30,196 --> 00:25:32,365
I think it's best.
229
00:25:33,908 --> 00:25:39,205
You love that heir of Shimonida.
230
00:25:40,206 --> 00:25:41,374
Yes, I do.
231
00:25:46,129 --> 00:25:49,466
But -
- But what?
232
00:25:49,674 --> 00:25:53,178
It will make Father miserable.
233
00:25:54,179 --> 00:25:56,431
I'm an abandoned child.
234
00:25:57,849 --> 00:25:59,517
Really.
235
00:25:59,768 --> 00:26:03,063
Father found me
and brought me up.
236
00:26:03,146 --> 00:26:05,356
I don't know my real parents.
237
00:26:05,857 --> 00:26:07,901
Really?
238
00:26:11,154 --> 00:26:16,284
Father can't forget his old dream.
239
00:26:17,452 --> 00:26:21,164
He still misses the gaudy life
we had five years ago.
240
00:26:21,998 --> 00:26:26,711
I see. Now I understand.
241
00:26:28,963 --> 00:26:33,802
I have a feeling that something
terrible is going to happen soon.
242
00:26:35,428 --> 00:26:39,349
Father and Sakichi will kill each other.
243
00:26:39,557 --> 00:26:41,559
What shall I do?
244
00:26:51,653 --> 00:26:57,242
Everyone, allow me to congratulate
you on this festive day.
245
00:26:58,910 --> 00:27:00,370
Your hands, please.
246
00:27:00,453 --> 00:27:04,040
Very well. Everybody.
247
00:27:07,919 --> 00:27:10,171
Congratulations.
248
00:27:10,880 --> 00:27:14,050
Please, help yourselves.
249
00:27:28,606 --> 00:27:30,984
- Stop!
- You bastard!
250
00:27:48,585 --> 00:27:50,295
Who are you?
251
00:27:59,679 --> 00:28:02,056
I see a nice sum of money is here.
252
00:28:02,140 --> 00:28:04,142
I'll take it.
253
00:28:04,225 --> 00:28:06,019
You're joking.
254
00:28:06,269 --> 00:28:08,646
Who sent you?
255
00:28:09,397 --> 00:28:13,735
You obviously don't look like a guest.
256
00:28:13,818 --> 00:28:15,695
I was asked to come here.
257
00:28:17,780 --> 00:28:21,242
I'm here on behalf
of Special Officer Kuwayama
258
00:28:21,326 --> 00:28:23,536
to attend to business.
259
00:28:23,620 --> 00:28:26,414
You won't get away
with this nonsense.
260
00:28:27,624 --> 00:28:30,251
I'm not leaving empty-handed.
261
00:28:31,169 --> 00:28:35,548
Let's hear how you are going to kill me
262
00:28:36,007 --> 00:28:38,593
for ruining your celebration.
263
00:28:38,676 --> 00:28:42,347
So, what will it be?
264
00:28:49,437 --> 00:28:53,608
Or are you going
to hand me the money?
265
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Answer!
266
00:28:56,277 --> 00:28:58,947
Excuse me, everyone.
267
00:29:26,766 --> 00:29:31,562
Allow me to congratulate
all of you today.
268
00:29:32,146 --> 00:29:35,900
Ichi. How brave of you
to come here.
269
00:29:37,235 --> 00:29:41,489
Boss Yagiri, very pleased -
270
00:29:42,407 --> 00:29:45,994
Next must be Boss Tamamura,
271
00:29:46,077 --> 00:29:48,579
Boss Ogishi,
272
00:29:49,747 --> 00:29:52,333
and Boss Sawagata.
273
00:29:52,417 --> 00:29:57,380
Boss Tsumugi too.
All together, very pleased.
274
00:29:57,755 --> 00:30:01,467
I am Zatoichi, a yakuza masseur.
275
00:30:02,260 --> 00:30:04,470
I'm glad to meet all of you.
276
00:30:04,554 --> 00:30:07,807
Bastard!
Behaving as our equal!
277
00:30:11,352 --> 00:30:14,314
Excuse me.
278
00:30:14,397 --> 00:30:17,191
It's a small sum,
279
00:30:17,275 --> 00:30:21,904
but would someone hang it there?
280
00:30:22,322 --> 00:30:25,325
TO SAKICHI SHIMONIDA
THREE RYO
281
00:30:30,204 --> 00:30:33,875
Ichi, you waltz in here feeling good.
282
00:30:33,958 --> 00:30:36,461
You must know
you won't leave here alive.
283
00:30:36,544 --> 00:30:40,590
Nonsense.
I don't mean to boast,
284
00:30:40,673 --> 00:30:45,303
but I never make the first move.
285
00:30:45,386 --> 00:30:49,515
Besides, one blind man fighting
286
00:30:50,350 --> 00:30:54,020
against all the big bosses
287
00:30:54,103 --> 00:30:58,024
has to be a world-class joke.
288
00:30:58,983 --> 00:31:01,569
Bastard! Will you shut up?
289
00:31:01,652 --> 00:31:04,530
Don't say that.
290
00:31:05,239 --> 00:31:10,453
Today we're here to celebrate
Boss Sakichi's succession.
291
00:31:11,204 --> 00:31:16,417
Samurai, will you just
keep your sword in its case?
292
00:31:16,501 --> 00:31:19,629
You blind bastard,
this is not your acting stage!
293
00:31:20,296 --> 00:31:23,424
I'm talking to the samurai here.
294
00:31:23,508 --> 00:31:26,594
How about this?
295
00:31:26,677 --> 00:31:32,642
Maybe we can settle
the matter with the dice.
296
00:31:35,019 --> 00:31:37,605
Unless it's a problem for you.
297
00:31:37,688 --> 00:31:40,691
Enough!
I won't put up with this!
298
00:31:40,775 --> 00:31:44,487
The blind guy is making a fool of us.
I'm going to do him in too!
299
00:31:44,570 --> 00:31:46,114
Wait, Boss Yagiri!
300
00:31:46,197 --> 00:31:48,032
No, that's enough.
301
00:31:48,116 --> 00:31:51,160
Sakichi!
You can't handle it.
302
00:31:51,244 --> 00:31:53,287
Wait, wait.
303
00:31:53,371 --> 00:31:58,126
Samurai, what are you going to do?
304
00:31:58,209 --> 00:32:00,086
Well -
305
00:32:01,379 --> 00:32:05,133
If you interrupt, I'll use force too.
306
00:32:05,716 --> 00:32:07,176
What are you going to do?
307
00:33:17,705 --> 00:33:19,499
Everyone...
308
00:33:42,647 --> 00:33:46,317
There will be a huge sum on his head.
309
00:33:47,109 --> 00:33:49,237
Let's wait.
310
00:34:09,382 --> 00:34:11,509
Don't be alarmed.
311
00:34:12,009 --> 00:34:17,014
You defeated me just now.
It was impressive.
312
00:34:47,712 --> 00:34:50,047
It's Boss Kunisada.
313
00:34:50,131 --> 00:34:52,967
Ah, Boss Kunisada.
314
00:34:53,050 --> 00:34:56,679
- How are you?
- I'm alive and kicking.
315
00:34:57,513 --> 00:34:59,307
Where's the Sakichi boy?
316
00:34:59,390 --> 00:35:02,435
He's still at the celebration.
317
00:35:02,518 --> 00:35:05,896
But Boss, you shouldn't call him that.
318
00:35:05,980 --> 00:35:08,149
He's a respectable boss now.
319
00:35:08,232 --> 00:35:13,696
Yes, he is. You breast-fed him
to become a great gambler.
320
00:35:14,030 --> 00:35:18,326
By the way, Maki,
any news of your own son?
321
00:35:25,833 --> 00:35:29,920
Would you like to stay the night?
322
00:35:30,504 --> 00:35:32,757
Would you -
Welcome back.
323
00:35:34,884 --> 00:35:38,721
Hey, is Zatoichi staying here?
324
00:35:39,388 --> 00:35:40,931
Zatoichi?
325
00:35:41,015 --> 00:35:43,392
What's going on?
326
00:35:43,476 --> 00:35:48,481
If you mean the masseur, he's here.
327
00:35:51,817 --> 00:35:54,612
Are you him?
328
00:35:56,238 --> 00:35:57,865
What about him?
329
00:35:57,948 --> 00:36:00,201
I just heard at the tavern.
330
00:36:00,284 --> 00:36:03,746
Everyone's talking about
his amazing sword drawing
331
00:36:03,829 --> 00:36:05,539
in front of all the bosses!
332
00:36:05,623 --> 00:36:07,500
Sword drawing?
333
00:36:11,087 --> 00:36:14,382
This is no ordinary masseur.
334
00:36:14,465 --> 00:36:18,052
His sword drawing is amazing.
335
00:36:18,135 --> 00:36:20,638
Better than me?
336
00:36:20,846 --> 00:36:24,767
I never lose!
- Listen to this story.
337
00:36:24,850 --> 00:36:26,519
Three years ago,
338
00:36:26,602 --> 00:36:30,272
in a big fight near Sasagawa river,
339
00:36:30,356 --> 00:36:35,903
he knocked down
a famous swordsman in one blow.
340
00:36:36,821 --> 00:36:39,407
His sword is shiny and ice-cold,
341
00:36:39,490 --> 00:36:43,035
the only thing it won't cut
in this whole wide world,
342
00:36:43,119 --> 00:36:45,579
is oil and the bond of lovers.
343
00:36:45,663 --> 00:36:50,376
What I just heard in the tavern,
Zatoichi's tale!
344
00:37:24,702 --> 00:37:28,330
Otane, is it you?
345
00:37:34,754 --> 00:37:38,048
It's been a long time.
346
00:37:46,056 --> 00:37:51,228
You are now with that samurai
on the second floor?
347
00:37:51,771 --> 00:37:55,524
Yes. I've changed.
348
00:37:56,984 --> 00:37:59,987
I'm a very different woman now.
349
00:38:00,070 --> 00:38:02,072
That's not true.
350
00:38:02,406 --> 00:38:08,120
In my mind,
I see only a beautiful Otane.
351
00:38:09,413 --> 00:38:13,250
I don't know which is better,
to see or not to see.
352
00:38:16,420 --> 00:38:21,592
You thought I was married
to a carpenter, didn't you?
353
00:38:21,675 --> 00:38:25,846
Yes, that's what I thought.
354
00:38:27,681 --> 00:38:30,518
A lot has happened since then.
355
00:38:33,562 --> 00:38:37,858
Being a woman is serious business.
356
00:38:39,860 --> 00:38:43,239
Once you stop trusting men,
357
00:38:43,948 --> 00:38:46,659
you're like a kite
with a broken thread
358
00:38:47,993 --> 00:38:53,958
blowing in the wind,
from one man to another.
359
00:38:57,086 --> 00:39:00,130
This one is called Gajuro Tanakura.
360
00:39:00,214 --> 00:39:03,551
The strong samurai.
361
00:39:04,051 --> 00:39:05,886
How do you know?
362
00:39:11,267 --> 00:39:14,228
He isn't liked by others.
363
00:39:14,979 --> 00:39:18,732
Maybe it's destiny
between men and women.
364
00:39:20,568 --> 00:39:25,322
We've both done some bad things
to make a living.
365
00:39:26,448 --> 00:39:28,742
Well -
366
00:39:28,826 --> 00:39:33,956
Life's dirt sticks to everyone.
367
00:39:34,164 --> 00:39:37,668
To me,
368
00:39:38,794 --> 00:39:44,133
you're the same old Otane.
369
00:39:47,344 --> 00:39:49,263
Master Ichi,
you say such cruel things.
370
00:39:49,346 --> 00:39:51,015
What?
371
00:39:51,640 --> 00:39:53,684
I'm glad you lost your eyesight.
372
00:39:53,767 --> 00:39:56,186
So you can't see what I've become.
373
00:39:57,563 --> 00:40:01,275
I wish I hadn't seen you.
374
00:40:57,039 --> 00:41:01,043
Hold me.
Make love to me.
375
00:41:34,576 --> 00:41:36,620
Good morning.
376
00:42:06,692 --> 00:42:10,571
Let me guess what you're praying for.
377
00:42:10,654 --> 00:42:13,323
Don't joke with me.
378
00:42:20,039 --> 00:42:22,541
Your father was a good man.
379
00:42:22,624 --> 00:42:26,754
Being a fugitive,
I can't give you any support.
380
00:42:27,171 --> 00:42:29,715
But try to be a good successor.
381
00:42:29,798 --> 00:42:31,425
Yes.
382
00:42:50,944 --> 00:42:53,113
You are Master Ichi from Kasama?
383
00:42:53,197 --> 00:42:55,657
Who is that?
384
00:42:56,825 --> 00:42:58,494
It's me.
385
00:42:59,036 --> 00:43:01,038
Boss Kunisada!
386
00:43:02,247 --> 00:43:08,045
It's been so long.
I hear you're a busy person.
387
00:43:10,380 --> 00:43:14,676
There's a price on my head too.
388
00:43:14,760 --> 00:43:18,555
It's a different head than mine.
389
00:43:19,139 --> 00:43:24,603
Neither of us shall live long,
but let's live well while we're alive.
390
00:43:25,104 --> 00:43:26,855
See you.
391
00:43:30,526 --> 00:43:33,612
I hope to see you again.
392
00:43:40,619 --> 00:43:42,579
Let's part here.
393
00:43:43,247 --> 00:43:44,915
Take care.
394
00:43:46,041 --> 00:43:48,377
Keep your chin up.
395
00:44:14,695 --> 00:44:17,114
Will you tell your father
396
00:44:17,781 --> 00:44:21,410
to forget the circumstances
and stop the useless fighting.
397
00:44:21,493 --> 00:44:22,995
It's no use.
398
00:44:23,078 --> 00:44:27,124
As long as you hold the territory,
Father won't listen.
399
00:45:02,117 --> 00:45:04,494
This was the house I lived in.
400
00:45:05,913 --> 00:45:08,540
I'm sorry.
I forgot you can't see it.
401
00:45:10,751 --> 00:45:14,546
Nobody lives here now.
402
00:45:14,796 --> 00:45:17,341
Come, I'd like to go inside.
403
00:45:32,773 --> 00:45:35,859
It's cool in here.
404
00:45:38,320 --> 00:45:41,990
There was a time
more than 30 people stayed here.
405
00:45:43,742 --> 00:45:49,706
So, travelers from all over
used to gather here?
406
00:45:54,211 --> 00:45:56,421
Gossip travels fast.
407
00:45:58,507 --> 00:46:02,678
They say that Shimazo wears
the mask of an honest man now
408
00:46:02,761 --> 00:46:05,097
running an inn,
409
00:46:05,806 --> 00:46:09,017
but he is not the kind
of man who will settle for that.
410
00:46:09,393 --> 00:46:11,770
Onobu,
411
00:46:12,229 --> 00:46:15,983
can I help with something?
412
00:46:16,066 --> 00:46:18,986
It has nothing to do with you.
413
00:46:25,158 --> 00:46:26,827
Why are you laughing?
414
00:46:28,287 --> 00:46:33,750
I once knew a woman like you.
415
00:46:33,959 --> 00:46:35,585
What was she like?
416
00:46:38,005 --> 00:46:42,551
Like a blooming white flower.
417
00:46:43,468 --> 00:46:49,266
It's embarrassing to say,
but I was so drawn to her.
418
00:46:49,558 --> 00:46:54,896
But I'm a yakuza,
419
00:46:55,188 --> 00:47:00,777
so she married a carpenter.
420
00:47:02,112 --> 00:47:07,409
I hope she's happy now.
421
00:47:29,181 --> 00:47:32,267
What are you doing here, listening?
422
00:47:32,351 --> 00:47:34,561
You coward!
423
00:47:34,644 --> 00:47:38,482
- I wanted to hear this from you.
- What?
424
00:47:39,983 --> 00:47:41,485
Do you love me or not?
425
00:47:43,153 --> 00:47:45,947
So, will you come into my family?
426
00:47:46,198 --> 00:47:48,367
No, you won't!
427
00:47:49,409 --> 00:47:51,161
Onobu!
428
00:47:51,995 --> 00:47:53,872
Sakichi!
429
00:47:54,331 --> 00:47:56,875
Leave her alone.
430
00:47:57,334 --> 00:48:00,420
It's no use chasing her now.
431
00:48:16,770 --> 00:48:18,772
A pond.
432
00:48:23,527 --> 00:48:28,532
I used to play with boats
by the pond as a child.
433
00:48:30,200 --> 00:48:33,829
Sakichi, do you like fishing?
434
00:48:36,164 --> 00:48:39,167
I was a weak child.
435
00:48:39,251 --> 00:48:41,711
Maki had trouble bringing me up,
436
00:48:41,795 --> 00:48:45,715
and my father had trouble
making me an heir.
437
00:48:47,008 --> 00:48:51,596
Nothing can be done
about being born weak.
438
00:48:52,514 --> 00:48:56,685
In this type of business,
a boss is a good occupation.
439
00:48:56,768 --> 00:48:58,979
There's nothing as easy.
440
00:48:59,062 --> 00:49:02,566
That is, if there wasn't
the fight for territory.
441
00:49:05,068 --> 00:49:11,074
Sakichi, if you love Onobu,
you must speak for her.
442
00:49:11,658 --> 00:49:13,577
Whatever there is to say,
443
00:49:14,286 --> 00:49:17,038
there are people around us
trying to upset things.
444
00:49:19,166 --> 00:49:22,961
Yakuza honor or not,
445
00:49:23,044 --> 00:49:26,173
everybody is black hearted.
446
00:49:29,384 --> 00:49:33,513
If you understand this, you are great.
447
00:49:48,111 --> 00:49:50,197
Good evening.
448
00:49:57,204 --> 00:50:01,291
Boss, you've come to visit.
Thank you for your trouble.
449
00:50:09,549 --> 00:50:12,385
Ladies!
Where are you going?
450
00:50:31,696 --> 00:50:33,031
What do you want?
451
00:51:06,064 --> 00:51:08,858
Seiroku! Kikuzo!
452
00:51:49,399 --> 00:51:53,445
- Zatoichi!
- Good evening, Boss Sakichi.
453
00:51:53,903 --> 00:51:58,825
It's such a lonely evening.
454
00:52:10,920 --> 00:52:13,798
You shouldn't go there.
- Why?
455
00:52:13,882 --> 00:52:18,887
Never mind.
Just stay near me.
456
00:52:21,723 --> 00:52:26,603
I drank so much tonight,
and I feel good.
457
00:52:26,686 --> 00:52:29,522
Let's go here.
458
00:52:31,024 --> 00:52:35,737
Zato, Zato
459
00:52:36,029 --> 00:52:39,824
That's what people call me
460
00:52:42,118 --> 00:52:47,666
There's nothing I can do
461
00:52:48,124 --> 00:52:56,124
A masseur earns only a few bucks
462
00:53:05,517 --> 00:53:08,770
It smells like blood, doesn't it?
463
00:53:10,271 --> 00:53:12,357
Boss, where are your men?
464
00:53:13,024 --> 00:53:14,567
They disappeared.
465
00:53:14,651 --> 00:53:18,738
They're no good.
Probably dead by now.
466
00:53:18,822 --> 00:53:21,908
- What?
- The rival is Tokuro Yagiri.
467
00:53:21,991 --> 00:53:24,202
Yagiri? Impossible.
468
00:53:24,285 --> 00:53:26,162
It's true.
469
00:53:26,538 --> 00:53:32,502
I can't tell you the names of those
plotting with Yagiri just now,
470
00:53:33,169 --> 00:53:37,298
but whatever happens,
don't pull out your dagger.
471
00:53:38,091 --> 00:53:41,511
If you do, there'll be trouble.
472
00:53:42,178 --> 00:53:47,726
Let's leave this for Yagiri and me.
473
00:53:49,728 --> 00:53:51,479
Come on out, you rats!
474
00:54:27,015 --> 00:54:29,476
Good! Attack him!
475
00:55:18,608 --> 00:55:23,446
Master Tanakura, help me!
Master!
476
00:55:23,738 --> 00:55:26,574
- No!
- Don't be stupid!
477
00:55:26,658 --> 00:55:29,202
I wounded him.
We're even.
478
00:55:29,285 --> 00:55:31,037
Stop joking!
479
00:55:35,959 --> 00:55:37,961
One day I'll kill him.
480
00:55:44,300 --> 00:55:46,135
One day!
481
00:55:50,974 --> 00:55:53,309
Remember this, bastard!
482
00:56:14,414 --> 00:56:16,082
Sakichi.
483
00:56:27,343 --> 00:56:30,179
- What? Killed by Zatoichi?
- I'm ashamed.
484
00:56:30,263 --> 00:56:33,266
- And Shimonida's men?
- They're dead too.
485
00:56:34,183 --> 00:56:37,687
The coward is Sakichi.
486
00:56:38,229 --> 00:56:41,608
His men were being killed,
but he just stood by watching.
487
00:56:41,691 --> 00:56:43,735
He didn't even take out his sword.
488
00:56:43,818 --> 00:56:46,738
Damn it, what a mess.
489
00:56:47,030 --> 00:56:51,743
Zatoichi or not, we're being
mocked by a blind man.
490
00:56:51,826 --> 00:56:54,787
It's ruining the reputation
of the whole Joshu yakuza.
491
00:56:54,871 --> 00:56:58,458
Sawagata, Tsumugi.
We cannot keep silent.
492
00:56:58,541 --> 00:57:01,336
I knew this would happen.
493
00:57:01,544 --> 00:57:05,840
The blind man will not leave
Shimonida's territory alive.
494
00:57:05,924 --> 00:57:07,508
- Good.
- Wait.
495
00:57:07,592 --> 00:57:09,093
What is it, Sawagata?
496
00:57:09,177 --> 00:57:10,887
He should die,
497
00:57:10,970 --> 00:57:15,934
but we should give Sakichi
the first chance, no?
498
00:57:16,017 --> 00:57:18,645
Yes, that's true.
499
00:57:23,775 --> 00:57:26,819
I aimed at Zatoichi
and gave a sudden blow.
500
00:57:26,903 --> 00:57:29,155
I couldn't hold my grudge anymore.
501
00:57:29,238 --> 00:57:31,616
I heard you didn't even draw your sword.
502
00:57:31,699 --> 00:57:33,910
That's amoral.
503
00:57:38,122 --> 00:57:43,086
Anyway, we shouldn't let
the blind man get away.
504
00:57:43,169 --> 00:57:45,254
It's as Ogishi says.
505
00:57:45,338 --> 00:57:48,049
Sakichi, you said very clearly
506
00:57:48,132 --> 00:57:52,595
that the one to settle any incident
on your ground is you.
507
00:57:52,679 --> 00:57:55,181
But if nothing's settled,
508
00:57:55,264 --> 00:57:57,892
you're not fit to be Shimonida's boss.
509
00:57:57,976 --> 00:58:01,521
You have till today,
or we'll take your territory.
510
00:58:01,604 --> 00:58:03,606
Bear that in mind.
511
00:58:03,940 --> 00:58:05,191
Sakichi!
512
00:58:07,777 --> 00:58:09,278
What are you going to do?
513
00:58:09,362 --> 00:58:13,116
Can you do him in?
514
00:58:14,158 --> 00:58:18,371
I can, and I need no help.
515
00:58:18,454 --> 00:58:21,374
Really? We'll see.
516
00:58:22,875 --> 00:58:26,045
Don't make a laughingstock of us.
517
00:58:46,858 --> 00:58:48,026
Boss.
518
00:58:49,610 --> 00:58:53,197
Maki, there you are.
519
00:58:53,823 --> 00:58:57,744
Are you really going to do it?
520
00:58:57,827 --> 00:59:00,788
Remember, your rival is Zatoichi.
521
00:59:00,872 --> 00:59:03,166
Take him from the front.
522
00:59:03,249 --> 00:59:04,625
Maki.
523
00:59:04,709 --> 00:59:07,378
Yagiri is the one
who's really aiming at me.
524
00:59:07,462 --> 00:59:09,505
What?
525
00:59:09,589 --> 00:59:14,469
His real intention is
to take over the territory.
526
00:59:14,719 --> 00:59:17,597
He cornered me this way just for that.
527
00:59:18,347 --> 00:59:22,435
But it's no use talking about it.
528
00:59:22,810 --> 00:59:25,605
I don't have a shred of evidence.
529
00:59:25,688 --> 00:59:27,857
What will you do?
530
00:59:27,940 --> 00:59:31,194
Whatever I do,
I must find a way out of this.
531
00:59:31,861 --> 00:59:35,198
The burden of the Shimonida family
is on my shoulders.
532
00:59:35,907 --> 00:59:38,951
A weakling has his territory taken away,
533
00:59:39,994 --> 00:59:42,330
that's the code of the yakuza.
534
00:59:43,498 --> 00:59:47,418
I must do whatever it takes.
535
01:00:03,101 --> 01:00:05,895
Ah, Maki.
536
01:00:06,813 --> 01:00:09,273
Onobu, thank you.
537
01:00:09,357 --> 01:00:13,361
I must talk to him in private.
538
01:00:22,745 --> 01:00:24,622
Master Zatoichi.
539
01:00:26,249 --> 01:00:28,084
I beg you,
540
01:00:28,417 --> 01:00:32,964
leave here quietly.
541
01:00:34,507 --> 01:00:37,927
Are you saying I should run away?
542
01:00:38,719 --> 01:00:41,848
Tonight. Right now.
543
01:00:46,269 --> 01:00:51,607
I'm sure you've already guessed.
That's why I came to ask you.
544
01:00:54,235 --> 01:00:58,406
Wherever I go,
I'm the god of calamity.
545
01:00:58,489 --> 01:01:01,200
Be the god of mercy and leave.
546
01:01:01,284 --> 01:01:04,537
It still won't end it.
547
01:01:04,620 --> 01:01:06,539
If only you were gone,
548
01:01:06,622 --> 01:01:09,333
the trouble wouldn't grow any bigger.
549
01:01:09,417 --> 01:01:14,714
Your dedication is good,
but even you can't end this.
550
01:01:14,797 --> 01:01:16,465
What do you mean?
551
01:01:17,592 --> 01:01:23,556
Sakichi, Shimazo,
Tokuro Yagiri,
552
01:01:24,557 --> 01:01:27,310
and the samurai.
553
01:01:28,769 --> 01:01:33,357
You cannot bundle them
all up together with a headband.
554
01:01:34,108 --> 01:01:39,030
Fine. If you want to stay, then stay.
555
01:01:39,488 --> 01:01:42,658
Until you die, that is.
556
01:01:44,327 --> 01:01:48,122
Kisuke died by your hand,
557
01:01:48,331 --> 01:01:51,918
and Boss Sakichi,
who's like a son to me,
558
01:01:52,001 --> 01:01:54,378
is in big trouble because of you.
559
01:01:59,175 --> 01:02:03,930
In this business, that's natural.
560
01:02:05,848 --> 01:02:11,729
But, Master Ichi, I'm too old.
561
01:02:15,733 --> 01:02:17,652
Well -
562
01:02:18,569 --> 01:02:22,073
That's fine.
I won't ask you again.
563
01:02:23,032 --> 01:02:25,159
Do as you like.
564
01:02:32,875 --> 01:02:34,794
But be careful.
565
01:02:46,305 --> 01:02:51,310
Take care on the way home.
It's dark.
566
01:03:18,337 --> 01:03:21,799
Otane didn't tell you either?
567
01:03:22,341 --> 01:03:24,010
No.
568
01:03:24,427 --> 01:03:29,307
Why did she leave so suddenly?
569
01:03:29,974 --> 01:03:31,851
And that samurai too.
570
01:03:31,934 --> 01:03:33,436
Tell me.
571
01:03:33,519 --> 01:03:35,146
I don't know.
572
01:03:37,106 --> 01:03:39,108
It's best.
573
01:03:39,191 --> 01:03:44,613
No doubt it was Otane's doing
that the samurai left.
574
01:03:44,697 --> 01:03:47,199
I don't understand.
575
01:03:47,283 --> 01:03:49,035
Leave it at that.
576
01:03:49,118 --> 01:03:52,413
- What do you mean?
- It's better you don't understand.
577
01:03:52,705 --> 01:03:56,125
Your heart is too clean.
578
01:03:56,792 --> 01:03:59,795
I'm a grown-up, you know.
579
01:04:03,049 --> 01:04:09,013
I mean standing by
the one you love no matter what.
580
01:04:09,972 --> 01:04:12,600
Yes, I'll do that.
581
01:04:24,070 --> 01:04:26,697
Master Ichi, are you leaving?
582
01:04:27,156 --> 01:04:30,576
- After my talk.
- Your talk?
583
01:04:35,081 --> 01:04:37,375
Zatoichi!
584
01:04:37,666 --> 01:04:42,588
You've caused all this trouble,
and now you think you can leave.
585
01:04:42,671 --> 01:04:46,008
You're not leaving until
you settle things with Sakichi!
586
01:04:46,092 --> 01:04:47,093
Father!
587
01:04:47,176 --> 01:04:51,180
- Don't be silly.
- What?
588
01:04:51,555 --> 01:04:54,767
- The seeing shouldn't be greedy.
- How dare you!
589
01:04:54,850 --> 01:04:58,938
The world is endless.
590
01:04:59,230 --> 01:05:03,401
You have a fine daughter,
and you live off such a great inn.
591
01:05:03,484 --> 01:05:05,152
It's paradise.
592
01:05:06,904 --> 01:05:08,948
- Good-bye.
- You bastard!
593
01:05:09,031 --> 01:05:10,282
Father!
594
01:05:17,581 --> 01:05:20,960
You resent a blind man
preaching to you.
595
01:05:21,335 --> 01:05:25,047
I can do that because I'm blind.
596
01:05:26,882 --> 01:05:32,263
If you love your daughter,
you must forget your old dream.
597
01:05:41,147 --> 01:05:42,898
Is Zatoichi here?
598
01:05:42,982 --> 01:05:44,817
There's trouble!
599
01:05:50,990 --> 01:05:53,701
Sakichi, what's wrong?
600
01:05:53,784 --> 01:05:55,453
You know a woman called Otane?
601
01:05:55,536 --> 01:05:59,165
Otane? What happened to her?
602
01:05:59,248 --> 01:06:00,958
She's been caught by Yagiri.
603
01:06:01,041 --> 01:06:04,378
They're using her as a decoy
to lure the samurai to their side.
604
01:06:09,592 --> 01:06:11,093
Where is it?
605
01:06:24,565 --> 01:06:26,192
Master!
606
01:06:26,775 --> 01:06:28,527
Onobu is gone!
607
01:06:58,849 --> 01:07:00,476
Master Ichi!
608
01:07:04,438 --> 01:07:06,065
Good work.
609
01:07:11,278 --> 01:07:13,989
So that's what it is.
610
01:07:15,282 --> 01:07:19,161
The trap is for me.
611
01:07:19,995 --> 01:07:24,208
Otane, are you with them too?
612
01:07:24,291 --> 01:07:26,877
No, no!
613
01:07:27,419 --> 01:07:29,964
Why are you doing this?
614
01:07:33,509 --> 01:07:35,094
Ichi, be happy.
615
01:07:35,177 --> 01:07:37,888
The price on your head
is up to 300 ryo.
616
01:07:37,972 --> 01:07:41,058
The one who offered the prize
is Sakichi here.
617
01:07:42,184 --> 01:07:44,103
300!
618
01:07:46,146 --> 01:07:47,982
Boss Sakichi,
619
01:07:48,065 --> 01:07:52,528
I'm flattered that
you put 300 on my head.
620
01:07:54,822 --> 01:07:56,907
Give it a try then!
621
01:08:01,579 --> 01:08:05,916
It bothers me that you're alive.
622
01:08:06,292 --> 01:08:08,043
Understand?
623
01:08:15,050 --> 01:08:16,176
Wait!
624
01:08:17,553 --> 01:08:19,013
- Watch out!
- Master Ichi!
625
01:08:19,722 --> 01:08:21,974
Onobu, don't come near.
626
01:08:25,019 --> 01:08:27,396
You coward!
He saved your life!
627
01:08:27,980 --> 01:08:30,065
I wish I was dead.
628
01:08:30,816 --> 01:08:33,319
I shouldn't have been born
a yakuza heir!
629
01:08:48,250 --> 01:08:49,251
Idiot!
630
01:08:49,335 --> 01:08:53,005
Let's see you go out there.
Yagiri will kill you.
631
01:09:13,150 --> 01:09:16,111
Idiots!
You are no match for Zatoichi.
632
01:09:16,195 --> 01:09:18,072
I will kill him!
633
01:09:20,240 --> 01:09:22,493
Master Tanakura, don't interrupt.
634
01:09:23,077 --> 01:09:25,245
You're the one interrupting.
635
01:09:25,621 --> 01:09:27,456
I'm taking the 300!
636
01:09:27,790 --> 01:09:32,252
Stop. Please, stop!
637
01:09:32,336 --> 01:09:36,131
Please, stop.
638
01:09:38,300 --> 01:09:43,305
Okay, do it if you can.
I'll stand here and watch.
639
01:09:54,316 --> 01:09:56,151
Idiots.
640
01:09:59,905 --> 01:10:03,409
Tokuro, wait, please.
I'll give up the fight for territory.
641
01:10:03,492 --> 01:10:06,328
Just give me back my daughter.
642
01:10:06,412 --> 01:10:08,497
Onobu.
643
01:10:09,123 --> 01:10:12,751
Shimazo, what are you saying?
Are you out of your mind?
644
01:10:12,835 --> 01:10:15,003
I don't need the territory anymore!
645
01:10:15,087 --> 01:10:18,841
Give her back!
Give my Onobu back!
646
01:10:19,842 --> 01:10:21,343
Onobu!
647
01:10:21,677 --> 01:10:24,638
Give her back!
648
01:10:36,567 --> 01:10:40,320
- No, don't go there.
- Let me go!
649
01:10:42,406 --> 01:10:44,491
- Father!
- No!
650
01:10:48,036 --> 01:10:51,039
Is there anyone here
who can handle a rifle?
651
01:10:51,123 --> 01:10:52,624
I can.
652
01:10:52,708 --> 01:10:56,754
I was a hunter.
I never missed a shot.
653
01:11:41,548 --> 01:11:43,217
Don't come near!
654
01:11:44,092 --> 01:11:48,680
Sakichi, kill Ichi.
If not, you lose your territory!
655
01:11:53,811 --> 01:11:57,731
Fool! You still call yourself
the boss to the Shimonida family?
656
01:12:06,281 --> 01:12:09,284
- Master Ichi!
- I'm fine.
657
01:12:09,785 --> 01:12:12,204
Come, come.
658
01:12:19,253 --> 01:12:23,465
- I'll give you water.
- Water.
659
01:12:27,427 --> 01:12:29,805
It's no use.
This well is dry.
660
01:12:35,227 --> 01:12:37,771
Idiot, idiot, idiot!
661
01:12:47,823 --> 01:12:51,159
Stop it.
662
01:12:51,410 --> 01:12:53,871
Please, stop.
663
01:12:53,954 --> 01:12:55,914
Trapping a man like that.
664
01:12:57,249 --> 01:13:01,003
No one can kill him but me.
Understand?
665
01:13:03,463 --> 01:13:06,174
- It'll be you who dies.
- What?
666
01:13:07,676 --> 01:13:10,929
You've fallen back in love with Ichi?
That's fine with me.
667
01:13:11,013 --> 01:13:12,514
No!
668
01:13:12,848 --> 01:13:17,394
See the blood that flows
out of his neck after I cut it!
669
01:13:17,644 --> 01:13:21,857
That neck is worth 300 ryo,
and I'll get it.
670
01:13:21,940 --> 01:13:24,109
For God's sake, please don't!
671
01:13:24,192 --> 01:13:27,112
I'll never leave you.
672
01:13:27,195 --> 01:13:30,574
That's why
I don't want you to get killed.
673
01:13:30,657 --> 01:13:33,368
Please, please.
674
01:13:34,620 --> 01:13:36,371
Please.
675
01:13:51,553 --> 01:13:53,055
Onobu, what happened?
676
01:13:57,392 --> 01:13:58,936
Master Ichi!
677
01:13:59,353 --> 01:14:01,146
What did you see?
678
01:14:01,855 --> 01:14:03,649
What?
679
01:14:03,732 --> 01:14:06,610
That woman.
The samurai killed her!
680
01:14:07,819 --> 01:14:10,572
Otane -
by that good for nothing bastard?
681
01:14:43,438 --> 01:14:44,564
Coward!
682
01:17:48,999 --> 01:17:52,460
At last it's just the two of us.
683
01:17:53,336 --> 01:17:56,631
Why did you kill Otane?
684
01:17:59,259 --> 01:18:02,554
She died by my hands
with tears of joy in her eyes.
685
01:18:02,637 --> 01:18:04,764
Poor thing.
686
01:18:04,848 --> 01:18:09,144
To be killed by someone like you.
687
01:18:10,520 --> 01:18:12,314
Ichi! Come!
688
01:18:18,987 --> 01:18:21,031
So, this is it.
689
01:20:02,799 --> 01:20:04,467
Stand up!
690
01:20:39,627 --> 01:20:42,630
Ichi, are you still here?
691
01:20:44,758 --> 01:20:48,803
You don't know
692
01:20:49,888 --> 01:20:53,725
who Otane really was.
693
01:20:55,310 --> 01:21:01,316
You just have
a pleasant memory of her.
694
01:21:02,942 --> 01:21:05,779
When she found out
695
01:21:06,905 --> 01:21:10,075
about the price on your head,
696
01:21:11,117 --> 01:21:14,954
she was the one
697
01:21:15,038 --> 01:21:19,876
to set the trap for you.
698
01:21:21,169 --> 01:21:23,004
That's a lie.
699
01:21:24,756 --> 01:21:28,802
You're just trying
to kill my memory of her.
700
01:21:29,594 --> 01:21:32,514
Does the truth scare you?
701
01:21:35,517 --> 01:21:41,523
Women don't stay
17 years old forever.
702
01:21:46,444 --> 01:21:49,114
Ichi, you deserved this.
703
01:22:07,006 --> 01:22:09,467
Otane was a beautiful person.
704
01:22:37,328 --> 01:22:43,293
Master Ichi, forgive me.
I wasn't a man.
705
01:22:45,003 --> 01:22:48,173
Master Ichi, what can we say?
706
01:22:53,052 --> 01:22:56,431
It's already in the past.
707
01:22:59,434 --> 01:23:01,227
Where are you going now?
708
01:23:03,605 --> 01:23:09,569
A wanderer and a criminal
should keep away from the law.
709
01:23:09,944 --> 01:23:11,404
Good-bye.
710
01:23:17,327 --> 01:23:22,582
Maki, what are you doing?
Stand up please.
711
01:23:23,333 --> 01:23:24,834
Master Ichi,
712
01:23:24,918 --> 01:23:29,964
the money you said Kisuke sent me
as pocket money instead of a souvenir,
713
01:23:30,048 --> 01:23:32,550
that was your money, wasn't it?
714
01:23:32,634 --> 01:23:35,345
It was really from Kisuke.
715
01:23:35,428 --> 01:23:38,348
It's okay. I know.
716
01:23:39,349 --> 01:23:44,103
When I look at you now,
how I wish you were my son.
717
01:23:48,274 --> 01:23:49,901
What are you saying?
718
01:23:49,984 --> 01:23:54,155
I'm nothing
but a blind yakuza criminal.
719
01:23:54,989 --> 01:23:57,492
And you wish I were -
720
01:24:02,997 --> 01:24:04,541
Mother.
721
01:24:33,278 --> 01:24:37,615
Good luck, you two.
722
01:24:38,366 --> 01:24:40,827
- Thank you.
- Master Ichi.
723
01:24:45,748 --> 01:24:47,584
Master Ichi!
724
01:24:50,837 --> 01:24:53,381
Well, farewell.
725
01:26:04,452 --> 01:26:04,952
THE END
49945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.