All language subtitles for 12.Monkeys.S03E02.720p.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,677 --> 00:00:03,679 I tidligere afsnit... 2 00:00:03,846 --> 00:00:05,723 Cassie! 3 00:00:08,058 --> 00:00:10,269 - Hun er borte. - Hvor endte hun? 4 00:00:10,436 --> 00:00:12,855 Du taler aldrig om barnets far. 5 00:00:13,022 --> 00:00:14,732 - Du savner ham. - Jeg vil hjem. 6 00:00:14,898 --> 00:00:16,942 Jeg kan finde hende. 7 00:00:17,109 --> 00:00:20,487 - Hvor fĂžrer du mig hen? - Til din sĂžn. 8 00:00:23,615 --> 00:00:26,827 - Jennifer. - Hun er fortabt i tiden. 9 00:00:26,994 --> 00:00:30,748 Det hele begynder her. De apokalyptiske ryttere. 10 00:00:32,166 --> 00:00:35,711 ÅR 1921 11 00:01:26,595 --> 00:01:32,393 Hvor er jeg lige nu? Et varmt sted? I sikkerhed? 12 00:01:32,559 --> 00:01:37,606 Omgivet af folk, der holder af mig? Nej, ikke mig. 13 00:01:39,525 --> 00:01:43,070 Nogle af os blev efterladt. 14 00:01:43,237 --> 00:01:47,366 Hvad stiller man op, nĂ„r man strander det forkerte sted i den forkerte tid? 15 00:02:14,768 --> 00:02:17,646 Hvad stiller man op, nĂ„r selv ikke Gud vil hjĂŠlpe? 16 00:02:18,689 --> 00:02:23,819 Man accepterer, at man kun kan stole pĂ„ sig selv. 17 00:02:28,157 --> 00:02:30,826 Hvordan sender man en besked til fremtiden? 18 00:02:30,993 --> 00:02:33,662 Hvordan ringer E.T. hjem? 19 00:02:39,293 --> 00:02:42,588 - Lyt! Se! - Du er en plage! 20 00:03:02,858 --> 00:03:05,653 Man har brug for en lokalitet. 21 00:03:05,819 --> 00:03:09,573 Man mĂ„ gĂžre et indtryk, der vil blive bemĂŠrket om 100 Ă„r. 22 00:03:11,033 --> 00:03:13,035 FĂ„ dem til at le. 23 00:03:19,416 --> 00:03:21,085 FĂ„ dem til at grĂŠde. 24 00:03:25,839 --> 00:03:27,299 Giv dem, hvad de vil have. 25 00:03:35,057 --> 00:03:37,476 Og nĂ„r man har dem i sin hule hĂ„nd... 26 00:03:42,189 --> 00:03:44,817 ...kommer man til selve sagen. 27 00:03:47,945 --> 00:03:52,491 Ens besked. Hovednummeret. 28 00:03:53,659 --> 00:03:56,662 Den historie, man blev sat i verden for at fortĂŠlle. 29 00:04:35,492 --> 00:04:40,331 Blod! 30 00:05:22,790 --> 00:05:25,042 DE 12 ABERS HÆR 31 00:05:56,991 --> 00:06:00,077 SĂ„ jeg kan komme hjem. 32 00:06:29,898 --> 00:06:33,068 Jeg hĂ„ber, at alt er vel med jer. 33 00:07:15,903 --> 00:07:17,863 Dig. 34 00:07:26,705 --> 00:07:31,919 Du har et talent for profetier. Du har haft travlt, primĂŠre. 35 00:07:32,086 --> 00:07:35,464 Jeg vidste, I ville komme til Paris. Jeg kunne se det. 36 00:07:40,761 --> 00:07:43,097 Ryttere uden heste. Et paradoks i en boks. 37 00:07:45,557 --> 00:07:46,934 Hvor er den? 38 00:07:47,101 --> 00:07:51,355 SĂ„ du os i dit sind? Det er ikke godt. 39 00:07:51,522 --> 00:07:53,899 Det er ikke meningen, at du skal vĂŠre her. 40 00:07:56,360 --> 00:07:58,487 Det gĂŠlder ogsĂ„ dig. 41 00:08:32,521 --> 00:08:37,276 - Hvem er du her med? - Ingen. 42 00:08:37,443 --> 00:08:39,153 Godt. 43 00:08:51,999 --> 00:08:54,001 Jennifer. 44 00:09:03,886 --> 00:09:05,763 Endelig. 45 00:09:32,999 --> 00:09:35,084 Jeg forstĂ„r dig ikke. Tag den med ro. 46 00:09:35,251 --> 00:09:38,462 Ro? Tingene har vĂŠret meget rolige, Cole. 47 00:09:38,629 --> 00:09:41,674 Vi troede, at du var i Titan. SĂ„dan fandt vi dig. 48 00:09:41,841 --> 00:09:45,344 I morgen bliver du anklaget for mordet pĂ„ din chef. 49 00:09:45,511 --> 00:09:48,973 "Den ukendte skuespillerinde J.H. Bond drĂŠber teaterejer." 50 00:09:49,140 --> 00:09:51,517 Ukendte? 51 00:09:51,684 --> 00:09:53,936 - Hvad skete der i Titan? - Titan? 52 00:09:55,146 --> 00:09:59,984 1917! Bomber, bajonetter, balloner, baguetter, bogstavrim! 53 00:10:00,151 --> 00:10:03,154 - Hvad med Cassie? - Det ved jeg ikke. 54 00:10:03,321 --> 00:10:05,072 Deacon ville redde mig. 55 00:10:05,239 --> 00:10:08,784 SĂ„ du, hvad det skete med Ramse? TĂŠnk, Jennifer! 56 00:10:08,951 --> 00:10:12,955 Fem Ă„r! Jeg har vĂŠret her alene - 57 00:10:13,122 --> 00:10:16,667 - i fem Ă„r, og du spĂžrger om Cassie? 58 00:10:16,834 --> 00:10:19,212 Om Ramse? Hvad med mig? 59 00:10:19,378 --> 00:10:21,881 Hvad med at sige: "Hej, jeg har savnet dig." 60 00:10:22,048 --> 00:10:24,801 "Hvordan overlevede du fĂžrste verdenskrig?" 61 00:10:24,967 --> 00:10:29,138 "Godt, at du spurgte, for jeg var krigsfange." 62 00:10:29,305 --> 00:10:31,933 - Og dig, bedstemor Tid! - Undskyld mig? 63 00:10:32,099 --> 00:10:35,686 Har du tjekket mail? Jeg har sendt beskeder og spor. 64 00:10:35,853 --> 00:10:37,980 Jeg skrev endda en plade! 65 00:10:40,817 --> 00:10:43,820 "DĂ©livrez-moi de France". "Red mig fra Frankrig". 66 00:10:43,986 --> 00:10:47,156 "Toujours en 1921". "Stadig i 1921". 67 00:10:47,323 --> 00:10:52,620 Og min personlige favorit, "Jones, pourquoi est-ce si long?" 68 00:10:54,038 --> 00:10:58,042 "Jones, hvorfor tager det sĂ„ lĂŠnge?" 69 00:10:58,209 --> 00:11:00,086 PĂ„ fransk rimer det faktisk. 70 00:11:00,253 --> 00:11:03,214 - Det havde vi ikke bemĂŠrket. - Den var et hit her. 71 00:11:03,381 --> 00:11:05,967 Hvorfor i alverden brugte du et kunstnernavn? 72 00:11:06,134 --> 00:11:08,803 SĂ„ de ikke ville finde mig. 73 00:11:10,388 --> 00:11:13,474 Derfor tog jeg til Paris. Jeg sĂ„ dem. 74 00:11:13,641 --> 00:11:17,770 De fire apokalyptiske ryttere med et paradoks i en boks. 75 00:11:17,937 --> 00:11:20,231 En paraboks! 76 00:11:28,698 --> 00:11:30,908 Det er spaltningsteknologi. 77 00:11:31,075 --> 00:11:34,328 Hvad er dette "paradoks i en boks"? 78 00:11:34,495 --> 00:11:39,667 Det ved jeg ikke. DĂ„rligt nyt. Det mĂ„ vĂŠre et vĂ„ben eller lignende. 79 00:11:41,711 --> 00:11:46,299 Endnu engang er kausalitetens nar rodet ind i fjendens sammensvĂŠrgelse. 80 00:11:46,465 --> 00:11:49,927 - Mig? - Hvad tror du? 81 00:11:50,094 --> 00:11:55,475 Den teknologi, han besidder, og miss Goines' syner. 82 00:11:55,641 --> 00:11:58,352 Der vil ske noget af gennemgribende betydning - 83 00:11:58,519 --> 00:12:01,147 - med De 12 Abers HĂŠr. 84 00:12:01,314 --> 00:12:04,859 SĂ„ hvis denne narrĂžv er en af de fire ryttere - 85 00:12:05,026 --> 00:12:07,737 - hvor er de andre tre sĂ„? 86 00:12:19,957 --> 00:12:23,878 - Hvad er der? - Mr. Hockley er sent pĂ„ den. 87 00:12:24,045 --> 00:12:26,672 Han ville tage i teateret. 88 00:13:11,425 --> 00:13:15,012 - Hvor er min sĂžn? - Vidnet er sikkert. 89 00:13:16,973 --> 00:13:19,433 Hvorfor blev jeg bedĂžvet? 90 00:13:19,600 --> 00:13:22,019 Af hensyn til Deres sikkerhed. Hans. 91 00:13:24,313 --> 00:13:25,940 Jeg vil se ham. 92 00:13:27,650 --> 00:13:32,321 - Hvilket behov ville det opfylde? - Han er min. 93 00:13:35,324 --> 00:13:40,163 Hvis Moderen vil mĂžde sin sĂžn, vil jeg fĂžre hende til ham. 94 00:14:06,731 --> 00:14:10,651 - Hvad er det her? - Deres sĂžn. 95 00:14:44,945 --> 00:14:50,200 Hvad er alt der her? Jeg sagde, at jeg vil se min sĂžn! 96 00:14:50,367 --> 00:14:54,996 Det her er Deres sĂžn. 97 00:14:55,163 --> 00:14:58,500 Hans fortid. Vores fortid. 98 00:14:59,835 --> 00:15:04,840 Dette sted og disse ting er den, som Deres sĂžn vil blive. 99 00:15:07,259 --> 00:15:10,137 Nej, han er blot et barn. 100 00:15:13,473 --> 00:15:16,935 Vidnet, Deres sĂžn, er et barn - 101 00:15:17,102 --> 00:15:22,691 - en mand, et ord og vores frelser. 102 00:15:22,858 --> 00:15:26,236 Han er til stede nu, men ogsĂ„ i fortiden. 103 00:15:27,863 --> 00:15:32,367 Han er alt dette pĂ„ samme tid. 104 00:15:34,161 --> 00:15:37,831 Han er her ikke, vel? Manden. 105 00:15:37,998 --> 00:15:40,041 Kun barnet. 106 00:15:40,208 --> 00:15:44,546 Men snart vil Vidnet vende tilbage til Titan - 107 00:15:44,713 --> 00:15:47,591 - og fĂžre de rettroende til frelsen. 108 00:15:48,758 --> 00:15:50,844 Den RĂžde Skov. 109 00:15:53,054 --> 00:15:57,392 Men nogle her har mistet deres tro. 110 00:16:00,020 --> 00:16:01,855 Hvem? 111 00:16:02,898 --> 00:16:05,525 TIL MIN ELSKEDE C 112 00:16:05,692 --> 00:16:08,945 Jeg tilbyder hjĂŠlp. 113 00:16:09,112 --> 00:16:12,699 Et tidspunkt nĂŠrmer sig, hvor De kan forlade Titan. 114 00:16:14,701 --> 00:16:17,329 - HvornĂ„r? - Snart. 115 00:16:17,496 --> 00:16:21,583 - Jeg tager ikke herfra uden ham. - De vil drĂŠbe Dem. 116 00:16:21,750 --> 00:16:26,421 Vidnet er ikke lĂŠngere i Deres indre, sĂ„ Deres liv har ikke lĂŠngere vĂŠrdi. 117 00:16:28,048 --> 00:16:32,677 DĂž her, eller forbered Dem pĂ„ det, der mĂ„ finde sted. 118 00:16:34,179 --> 00:16:40,519 Jeg bĂžnfalder Dem. Jeg beder kun om et Ăžjeblik. 119 00:16:42,646 --> 00:16:45,190 FĂžr mig til min sĂžn. 120 00:16:48,110 --> 00:16:50,028 FĂžlg med mig. 121 00:16:56,326 --> 00:16:59,621 ÅR 1922 122 00:17:01,373 --> 00:17:04,501 Dette stykke er kedeligt. 123 00:17:04,668 --> 00:17:09,131 Det er meget avanceret. Jeg burde have skudt efter hovedet. 124 00:17:09,297 --> 00:17:12,717 Jonesy, tal tydeligt! Jeg kan ikke hĂžre dig. 125 00:17:12,884 --> 00:17:17,806 Jeg siger dig, at den fremtidige version af mig bar en af disse. 126 00:17:17,973 --> 00:17:23,103 - Vend endelig publikum ryggen. - Her er energikilden. Navigation. 127 00:17:23,270 --> 00:17:25,856 - Tidslig spredning. - Fint, den er sej. 128 00:17:26,022 --> 00:17:30,193 Nej. Den ĂŠndrer reglerne helt og aldeles. 129 00:17:30,360 --> 00:17:34,948 - Hvordan finder jeg hans tre venner? - Tag 30 minutter tilbage og spĂžrg? 130 00:17:35,115 --> 00:17:37,701 Det dur ikke, for sĂ„ skaber vi et paradoks. 131 00:17:37,868 --> 00:17:41,288 Kan du ikke bruge dine primĂŠrkrĂŠfter og hjĂŠlpe os? 132 00:17:41,455 --> 00:17:43,540 - HjĂŠlpe jer? - Ja. 133 00:17:43,707 --> 00:17:45,709 Jeg laver ikke andet. 134 00:17:45,876 --> 00:17:49,421 - J.D. Peoples. - HĂžr. Det er ikke sĂ„ svĂŠrt. 135 00:17:49,588 --> 00:17:51,965 Ramse og spaltningsprojektet. Epidemien. 136 00:17:52,132 --> 00:17:53,592 Hold kĂŠft og lyt til mig! 137 00:17:53,758 --> 00:17:57,179 Hold kĂŠft og lyt? Nej, du kan holde kĂŠft og lytte! 138 00:17:57,345 --> 00:18:01,099 Snerrer du ad mig, fordi jeg ikke ved, hvor Cassie er? 139 00:18:01,266 --> 00:18:03,769 Vi tog ikke helt til 1922 bare for at... 140 00:18:03,935 --> 00:18:06,855 Redde mig? Det ved jeg. 141 00:18:13,361 --> 00:18:17,282 Hvorfor rejste I sĂ„ hertil? 142 00:18:17,449 --> 00:18:20,952 Hvad har I brug for? Noget heroppe? 143 00:18:22,204 --> 00:18:25,832 Skal jeg hente min notesbog og nedfĂŠlde lidt mere vanvid? 144 00:18:25,999 --> 00:18:29,336 Jeg troede, at jeg var en del af holdet - 145 00:18:29,503 --> 00:18:35,634 - og ikke bare en primĂŠr, I fĂ„r til at hjĂŠlpe med tidsrejserne. 146 00:18:37,177 --> 00:18:41,389 Jeg har en sidste forestilling til jer, og den er god. 147 00:18:41,556 --> 00:18:44,309 Den hedder: "Kvinden der forsvandt". 148 00:18:44,476 --> 00:18:47,437 - Jennifer! - Vi har vigtigere ting at se til. 149 00:18:49,439 --> 00:18:52,859 Apparatet pĂ„ hendes tegning. Dette "paradoks i en boks" - 150 00:18:53,026 --> 00:18:56,655 - kan vĂŠre en ny mĂ„de at ĂždelĂŠgge tiden. 151 00:18:56,822 --> 00:18:59,574 Hvordan finder vi ud af, hvor han kom fra? 152 00:18:59,741 --> 00:19:04,037 Jeg fandt legitimation pĂ„ ham. Det behĂžvede han ikke i 1922. 153 00:19:04,204 --> 00:19:06,331 En tidsrejsende, der overtĂŠnker. 154 00:19:06,498 --> 00:19:10,710 Han var monsieur Hockley. Og nu har vi hans adresse. 155 00:19:10,877 --> 00:19:13,338 - Hvad med Jennifer? - Fjenden er her. 156 00:19:13,505 --> 00:19:16,508 Hvem ved, hvad de bruger denne teknologi til. 157 00:19:16,675 --> 00:19:21,721 Kan de udrette det, som jeg tror, mĂ„ vi finde dem straks. 158 00:19:32,357 --> 00:19:34,734 ÅR 2046 159 00:19:57,757 --> 00:20:02,053 - HvornĂ„r tager vi af sted? - Ved daggry. 160 00:20:02,220 --> 00:20:05,056 Vi mĂ„ passe pĂ„. Vi er i de forvistes omrĂ„de. 161 00:20:06,850 --> 00:20:08,894 Vi burde rejse i ly af natten. 162 00:20:09,060 --> 00:20:11,146 De forviste er ude om natten. 163 00:20:11,313 --> 00:20:14,149 Vi er ikke talstĂŠrke nok, hvis de fĂ„r Ăžje pĂ„ os. 164 00:20:16,651 --> 00:20:18,487 Turen har vĂŠret ujĂŠvn. 165 00:20:19,905 --> 00:20:21,948 For mange af dine pokkers pauser. 166 00:20:23,158 --> 00:20:26,286 For mange af dine skide omveje, ikke? 167 00:20:26,453 --> 00:20:30,499 Jeg ved, rejsen tvĂŠrs gennem landet har vĂŠret hĂ„rd. 168 00:20:30,665 --> 00:20:33,043 Men din dreng venter dig i den anden ende. 169 00:20:34,252 --> 00:20:36,963 Min dreng? 170 00:20:37,130 --> 00:20:41,510 Han er ikke en dreng. Han er en mand. 171 00:20:42,594 --> 00:20:45,180 Du fandt ham for 23 Ă„r siden. 172 00:20:46,389 --> 00:20:51,645 Du havde min dreng i Ă„rtier. 173 00:20:51,812 --> 00:20:56,358 Jeg har beskyttet ham, fordi du ikke kunne gĂžre det. 174 00:21:08,870 --> 00:21:12,624 - Hvad sagde du? - Hvad gavner det dig at drĂŠbe mig? 175 00:21:14,292 --> 00:21:16,378 Det fĂ„r ingen af os nĂŠrmere pĂ„ mĂ„let. 176 00:21:29,015 --> 00:21:32,269 Jeg hĂ„ber, at du ikke lyver. 177 00:21:32,436 --> 00:21:34,646 Din sĂžn er i sikkerhed. 178 00:21:38,400 --> 00:21:40,652 VĂŠr tĂ„lmodig. 179 00:22:10,057 --> 00:22:13,602 - Hvad er der sket? - De fandt os for to dage siden. 180 00:22:13,769 --> 00:22:15,813 Vi kunne ikke tage radiokontakt. 181 00:22:15,980 --> 00:22:18,190 - Sam! - Han er derinde. 182 00:22:22,736 --> 00:22:27,825 Han holdt vagt med de andre. Jeg tror ikke, at han vil overleve. 183 00:22:27,992 --> 00:22:30,953 Vidnets folk slog hĂ„rdt til, inden vi drev dem bort. 184 00:23:06,488 --> 00:23:08,157 Sam? 185 00:23:23,005 --> 00:23:29,386 Jeg har netop indset, at du altid vil vĂŠre uden alder for mig. 186 00:23:33,641 --> 00:23:35,768 Jeg anede ikke, hvor du var. 187 00:23:37,978 --> 00:23:40,981 Jeg var, hvor jeg skulle vĂŠre. 188 00:23:41,148 --> 00:23:46,278 Olivia fandt mig i 2023. 189 00:23:46,445 --> 00:23:49,949 Hun burde have fĂžrt dig til mig. 190 00:23:50,115 --> 00:23:56,872 Det kunne hun ikke. Du var 19 Ă„r gammel i 2023. 191 00:23:58,123 --> 00:24:00,209 Jeg havde vĂŠret en byrde. 192 00:24:00,376 --> 00:24:05,255 Hvad taler du om? Du er ikke en byrde. 193 00:24:05,422 --> 00:24:10,844 Hun beskyttede mig mod vidnet. 194 00:24:12,638 --> 00:24:15,349 Hun gjorde sit bedste. 195 00:24:15,516 --> 00:24:17,768 Han har jaget os. 196 00:24:19,520 --> 00:24:22,147 Vi har alle gennemlevet vores cyklusser. 197 00:24:24,024 --> 00:24:27,569 HĂžr, ved du, hvad jeg vil gĂžre? 198 00:24:27,736 --> 00:24:31,615 Jeg vil tale med Jones og gĂžre alt dette om. 199 00:24:31,782 --> 00:24:33,993 Det Ăžnsker jeg ikke. 200 00:24:35,244 --> 00:24:38,205 Verden skal ikke dĂž, for at jeg kan leve. 201 00:24:38,372 --> 00:24:42,042 Du og jeg skulle ikke leve sĂ„dan her. 202 00:24:49,633 --> 00:24:56,223 Du er det eneste i mit liv... 203 00:24:59,727 --> 00:25:04,398 ...som jeg ikke hader mig selv for. ForstĂ„r du det? 204 00:25:05,774 --> 00:25:11,614 Du er min sĂžn. Den eneste ting. 205 00:25:18,537 --> 00:25:20,998 Du mĂ„ stoppe Vidnet. 206 00:25:22,791 --> 00:25:25,711 VĂŠr en rejsende igen. 207 00:25:25,878 --> 00:25:31,967 Red denne verden og mig med den. 208 00:25:37,598 --> 00:25:39,475 Ja. 209 00:25:40,684 --> 00:25:42,561 Olivia ved, hvad der mĂ„ gĂžres. 210 00:25:48,192 --> 00:25:53,530 HjĂŠlp mig. Jeg er dĂžende, far. 211 00:25:57,952 --> 00:26:00,579 Du mĂ„ hjĂŠlpe mig. 212 00:26:02,164 --> 00:26:04,541 Jeg vil ikke overleve. 213 00:26:08,337 --> 00:26:10,464 Jeg kan ikke. 214 00:26:13,008 --> 00:26:15,052 Jeg beder dig. 215 00:26:24,270 --> 00:26:28,607 Jeg beder dig, far. Giv slip pĂ„ mig. 216 00:26:28,774 --> 00:26:33,404 Jeg kan ikke, kammerat. 217 00:26:33,570 --> 00:26:36,365 Jeg beder dig. 218 00:26:38,367 --> 00:26:43,580 FĂ„ smerten til at holde op. 219 00:26:59,638 --> 00:27:02,474 SĂ„dan. 220 00:27:09,064 --> 00:27:11,358 Du er min sĂžn. 221 00:27:13,485 --> 00:27:15,779 Det skal nok gĂ„. 222 00:27:21,869 --> 00:27:24,204 Det skal nok gĂ„. 223 00:27:34,715 --> 00:27:37,718 Det er i orden. 224 00:27:41,388 --> 00:27:43,515 Min sĂžn. 225 00:28:07,039 --> 00:28:09,500 Undskyld. 226 00:28:30,396 --> 00:28:33,565 - Det er din skyld! - Nej. Vidnet har jaget os. 227 00:28:33,732 --> 00:28:36,902 Skyd ikke! SĂŠnk vĂ„bnene. 228 00:28:38,570 --> 00:28:41,073 Udnyt denne vrede. 229 00:28:41,240 --> 00:28:43,492 HjĂŠlp mig med at stoppe Vidnet for altid. 230 00:28:43,659 --> 00:28:49,748 Jeg ved, hvordan vi gĂžr. 231 00:29:02,153 --> 00:29:05,698 Jeg tjekkede teaterdistriktet. Der er vist ikke Ă„bent endnu. 232 00:29:05,865 --> 00:29:09,243 Der var intet spor af mr. Hockley. Heller ikke pĂ„ knejperne. 233 00:29:09,410 --> 00:29:14,248 Det ligner ham ikke. Vi er blevet opdaget. 234 00:29:14,415 --> 00:29:18,044 Vi mĂ„ vide, hvem det er, og sĂ„ gĂžre det nĂždvendige. 235 00:30:01,671 --> 00:30:04,173 Fandens. 236 00:30:24,652 --> 00:30:27,321 Vi er tĂŠt pĂ„. Det skulle vĂŠre herhenne. 237 00:30:36,998 --> 00:30:40,793 Her. Denne bygning matcher adressen pĂ„ hans legitimation. 238 00:30:48,551 --> 00:30:50,678 Dernede. Lejlighed 160. 239 00:30:59,770 --> 00:31:01,981 Pis. 240 00:31:02,148 --> 00:31:03,900 I burde ikke vĂŠre her. 241 00:31:07,820 --> 00:31:12,700 Hallo, damemenneske! Dette er min afledningsdans. 242 00:31:12,867 --> 00:31:14,368 Nu! 243 00:31:21,083 --> 00:31:23,044 Nej! 244 00:31:25,504 --> 00:31:27,048 - Blev du ramt? - To gange. 245 00:31:27,215 --> 00:31:29,050 Cole. Der er en til. 246 00:31:29,217 --> 00:31:31,135 Find kassen. Af sted! 247 00:31:49,403 --> 00:31:52,657 Der krĂŠves kun Ă©n... 248 00:31:54,575 --> 00:31:59,372 - Er du sikker pĂ„, at de var fire? - Ja. 249 00:31:59,539 --> 00:32:01,457 HjĂŠlp Jones. 250 00:32:03,251 --> 00:32:06,128 Jeg vil gerne tale om hengivenhed. 251 00:32:06,295 --> 00:32:09,882 Vi er blevet lovet en begyndelse gennem en slutning. 252 00:32:10,049 --> 00:32:12,260 I Ă„rtier har mange af os boet i Titan. 253 00:32:12,426 --> 00:32:15,304 - Hvorfor fĂžrer De mig her tilbage? - Uden for alt. 254 00:32:15,471 --> 00:32:18,641 - Den RĂžde Skovs vogtere. - Dette er Deres Ăžjeblik. 255 00:32:18,808 --> 00:32:23,437 Men som Vidnet er vi alle et produkt af den store tidsslĂžjfe. 256 00:32:23,604 --> 00:32:27,567 PĂ„ trods af denne enorme kompleksitet er vi til stede nu. 257 00:32:29,110 --> 00:32:31,070 Lad os begynde. 258 00:32:31,237 --> 00:32:33,114 Hvad foregĂ„r der? 259 00:33:04,520 --> 00:33:07,481 Vi forbereder os pĂ„ Vidnets tilbagekomst til os. 260 00:33:07,648 --> 00:33:09,483 Slutningen. 261 00:33:09,650 --> 00:33:12,904 Historien, som barnet pĂ„begynder. Hans cyklus. 262 00:33:14,071 --> 00:33:19,076 Barnet, som manden, vil vokse op i tiden og kende verden i dens helhed - 263 00:33:19,243 --> 00:33:24,040 - sĂ„ han kan vende tilbage til os for at fĂžre os til frelsen. 264 00:33:24,207 --> 00:33:26,042 Den RĂžde Skov. 265 00:34:13,005 --> 00:34:17,385 Magdalena, vi overdrager Dem det store ansvar - 266 00:34:17,552 --> 00:34:21,556 - at vogte og opdrage barnet gennem tiden. 267 00:35:23,951 --> 00:35:25,912 Synkroniser. 268 00:35:31,792 --> 00:35:35,755 Vidnet er sikkert. 269 00:35:35,922 --> 00:35:39,717 De fĂ„r ham at se igen. 270 00:35:39,884 --> 00:35:44,722 Vi hĂŠdrer tiden med tĂ„lmod. 271 00:35:44,889 --> 00:35:46,682 James Cole. 272 00:35:46,849 --> 00:35:50,853 Bare rolig, du skal ikke dĂž. I det mindste ikke i dag. 273 00:35:51,020 --> 00:35:54,649 - Hvem er du? - Vi har aldrig mĂždtes. 274 00:35:54,815 --> 00:35:58,402 Og det vil vi heller aldrig nu. 275 00:36:33,396 --> 00:36:35,606 Hvad pokker skete der lige? 276 00:36:37,108 --> 00:36:40,528 Det er her, vi begyndte i gĂ„r. 277 00:36:41,571 --> 00:36:43,489 De har nulstillet vores tidslinje. 278 00:36:47,118 --> 00:36:48,828 De er borte. 279 00:36:55,652 --> 00:36:57,904 ÅR 1922 280 00:37:34,482 --> 00:37:37,485 Vi er her for at hente dig hjem, Jennifer. 281 00:37:37,652 --> 00:37:39,988 Jeg beklager, at det tog sĂ„ lĂŠnge. 282 00:37:40,155 --> 00:37:44,701 Vi har brug for dig. Jeg har brug for dig. 283 00:37:48,580 --> 00:37:50,290 Det var meget bedre. 284 00:38:09,434 --> 00:38:13,730 Hejsa, gamle tĂžs! Hejsa, forskere! 285 00:38:16,191 --> 00:38:19,653 Du milde. Hun er tilbage. 286 00:38:19,819 --> 00:38:23,531 - Hvem var de? - Beskyttere. 287 00:38:23,698 --> 00:38:26,451 Vogtere er vist mere dĂŠkkende. 288 00:38:26,618 --> 00:38:29,704 - Lad os tage tilbage og finde dem. - Det kan vi ikke. 289 00:38:29,871 --> 00:38:32,707 De havde transportable spaltningsmaskiner. 290 00:38:34,501 --> 00:38:39,172 Under vores skĂŠnderi tror jeg, at den sidste overlevende - 291 00:38:39,339 --> 00:38:42,509 - rejste tilbage i tiden og ĂŠndrede tidslinjen. 292 00:38:42,676 --> 00:38:45,303 Om fire mĂ„neder vil James Cole finde os her. 293 00:38:45,470 --> 00:38:47,931 I mĂ„ ĂŠndre vores kurs straks. Forlad Paris. 294 00:38:48,098 --> 00:38:50,100 FĂžr Vidnet til et andet tidspunkt. 295 00:38:51,601 --> 00:38:55,397 Vi ĂŠndrer det, som er nĂždvendigt. Tak for dit offer. 296 00:39:07,242 --> 00:39:09,286 Vi mĂ„ straks forlade Paris. 297 00:39:09,452 --> 00:39:13,456 I lĂžbet af et Ăžjeblik blev det, som om de aldrig havde vĂŠret der. 298 00:39:13,623 --> 00:39:15,625 Og det havde vi heller ikke. 299 00:39:17,294 --> 00:39:20,672 Da de nulstillede tiden, spaltede vi tilbage til startpunktet. 300 00:39:23,091 --> 00:39:25,427 Disse vogtere kan ikke stoppes. 301 00:39:25,593 --> 00:39:28,847 Ser de os komme, vil de straks rejse tilbage - 302 00:39:29,014 --> 00:39:31,599 - og omskrive deres tidslinje. 303 00:39:32,851 --> 00:39:34,894 Og vores. 304 00:39:35,061 --> 00:39:37,314 Hvad var det, som de beskyttede? 305 00:39:46,906 --> 00:39:49,075 Et barn. 306 00:39:53,288 --> 00:39:57,459 Hvorfor skulle De 12 Abers HĂŠr beskytte et barn? 307 00:39:59,044 --> 00:40:00,962 Det ved jeg ikke. 308 00:40:01,129 --> 00:40:07,344 Men i sin profeti beskrev miss Goines det som et vĂ„ben. 309 00:40:10,180 --> 00:40:12,349 Det var alt. 310 00:40:16,728 --> 00:40:21,232 Jeg vakler mellem at sende hende tilbage til 2016 og beholde hende. 311 00:40:23,318 --> 00:40:27,155 Hun er bĂ„de vĂŠrdifuld og til fare. 312 00:40:27,322 --> 00:40:30,408 Jeg tror, at jeg overlader det til dig. 313 00:40:44,381 --> 00:40:46,216 Hej. 314 00:40:47,968 --> 00:40:52,847 HĂžr, angĂ„ende Paris. Jeg ville bare sige, at jeg... 315 00:40:53,014 --> 00:40:56,643 Jeg ved det. Du har mistet Cassie. 316 00:40:58,436 --> 00:41:04,150 Inden Titan gjorde jeg noget. 317 00:41:04,317 --> 00:41:06,820 Jeg gjorde noget om. 318 00:41:06,987 --> 00:41:11,032 Jeg indsĂ„ fĂžrst senere, at jeg burde have involveret hende. 319 00:41:11,199 --> 00:41:14,160 Det mĂ„ jeg leve med. 320 00:41:14,327 --> 00:41:18,039 Nu kan jeg blot sikre mig, at jeg ikke begĂ„r samme fejl igen. 321 00:41:18,206 --> 00:41:21,835 SĂ„ jeg spĂžrger dig: 322 00:41:22,002 --> 00:41:24,671 Ønsker du at tage hjem til 2016? 323 00:41:24,838 --> 00:41:31,261 Eller vil du blive her og hjĂŠlpe os? Det afgĂžr du. 324 00:41:31,428 --> 00:41:37,183 Vil jeg hjem til latte og spinning og afvente den uundgĂ„elige dommedag? 325 00:41:37,350 --> 00:41:40,854 - Eller blive og... - VĂŠre en del af holdet. 326 00:41:44,899 --> 00:41:48,653 Det havde jeg pĂ„ fornemmelsen, at du ville svare. Fint. 327 00:41:48,820 --> 00:41:52,115 Jeg finder et sted, du kan sove. 328 00:41:52,282 --> 00:41:55,243 Og noget nyt tĂžj. Du ligner en kropige. 329 00:41:55,410 --> 00:41:59,205 Og for resten glemte vi dig aldrig. 330 00:41:59,372 --> 00:42:03,209 Hannah holdt endda din skildpadde Terry i live. 331 00:42:03,376 --> 00:42:06,129 KrĂŠet fĂ„r bedre kost end os. 332 00:42:06,296 --> 00:42:08,715 Jeg ved, hvordan du kan finde hende. 333 00:42:12,052 --> 00:42:13,887 Hvordan? 334 00:42:22,520 --> 00:42:27,484 - Kan du mĂŠrke det? - Hvad? 335 00:42:27,651 --> 00:42:31,196 Cassie. Hun er derinde. 336 00:42:32,572 --> 00:42:36,952 Alting og alle er derinde. 337 00:42:41,498 --> 00:42:47,837 SĂ„ lĂŠnge vi har den, vil vi aldrig vĂŠre alene. 338 00:42:53,176 --> 00:42:54,636 IndtrĂŠngere. 339 00:43:00,600 --> 00:43:04,813 - Hvad foregĂ„r der? - For helvede da. 340 00:43:07,649 --> 00:43:09,150 Cole! 341 00:43:34,175 --> 00:43:38,346 Tekster: Jakob MĂžlbjerg www.sdimedia.com 25869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.