Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,870 --> 00:00:07,950
It's fine.
2
00:00:09,250 --> 00:00:11,000
You don't have to answer it.
3
00:00:13,790 --> 00:00:14,870
But...
4
00:00:15,410 --> 00:00:16,660
What's wrong?
5
00:00:18,660 --> 00:00:20,200
Why aren't you answering that?
6
00:00:26,450 --> 00:00:28,290
Well... uh... Oh!
7
00:00:42,870 --> 00:00:44,250
I'm sorry...
8
00:00:52,160 --> 00:00:56,410
Mijuku mujou saredo
9
00:00:58,200 --> 00:01:05,580
Utsukushiku are
10
00:01:12,790 --> 00:01:16,540
No Destiny fusawashiku nai
11
00:01:16,540 --> 00:01:18,500
You okay...?
Did something happen...?
I'll...
Be waiting for you...
Konnanja kitto monotarinai
12
00:01:18,500 --> 00:01:20,330
Kurai katattokeba umaku iku
13
00:01:20,330 --> 00:01:22,580
Mono, kane, ai, koto,
14
00:01:22,580 --> 00:01:25,330
I got here before you.
I have the correct meeting place, right?
Did something happen? You okay?
Mou jikokenji akita
15
00:01:27,910 --> 00:01:31,540
Déjà vu nani ga sonna fuman nanda?
16
00:01:31,540 --> 00:01:33,290
Sanzan wagamama katattoite
17
00:01:33,290 --> 00:01:35,200
Kore ijou hoka ni nani ga iru?
18
00:01:35,200 --> 00:01:40,000
Sonna tokoro mo warito kirai ja nai
19
00:01:42,370 --> 00:01:45,620
Mou "kiki akitanda yo sono serifu"
20
00:01:45,830 --> 00:01:49,410
Chuuto hanpa dake ha iya
21
00:01:49,410 --> 00:01:52,160
Mou ii aa shite kou shite ittetatte
22
00:01:52,160 --> 00:01:54,040
Aishite doushite? Iwaretatte
23
00:01:54,040 --> 00:01:55,830
Asobi dakenara kantan de
24
00:01:55,830 --> 00:01:57,620
Shinken koushou muchakucha de
25
00:01:57,620 --> 00:02:00,950
Omoi mo shinai omoi kotoba
26
00:02:00,950 --> 00:02:04,040
Nando tsukai furusu noka?
27
00:02:04,200 --> 00:02:07,120
Douse kitai shitetanda deki race demo
28
00:02:07,120 --> 00:02:08,750
Inyou darake no phrase mo
29
00:02:08,750 --> 00:02:13,370
Kakato mochiagaru kotoba taboo ni shite
30
00:02:13,370 --> 00:02:17,500
Kuuki wo yonda ame furanaide yo
31
00:02:14,620 --> 00:02:20,120
Domestic Girlfriend
32
00:02:31,580 --> 00:02:38,540
...Even now, I still remember
that feeling...
...I knew it wouldn't last...
33
00:02:41,700 --> 00:02:42,910
See ya!
34
00:02:50,080 --> 00:02:50,950
Hi!
35
00:02:51,620 --> 00:02:52,950
It's Natsuo-kun!
36
00:02:52,950 --> 00:02:55,330
Why hello, Natsuo-chan. Welcome!
37
00:02:55,500 --> 00:02:57,700
Hello, Masaki Kobayashi-san.
38
00:02:58,080 --> 00:03:02,450
Honestly! I keep telling you to call me Marie!
39
00:03:02,450 --> 00:03:04,580
Ma-ri-e!
40
00:03:06,200 --> 00:03:08,250
What's up? Did something happen?
41
00:03:08,580 --> 00:03:12,250
Uh, well... It's not so much that something happened...
42
00:03:12,870 --> 00:03:15,700
No way. That’s just gonna draw things out,
so let’s cut to the chase.
43
00:03:15,910 --> 00:03:18,660
Why don't you read a book or something
until I get off work?
44
00:03:18,660 --> 00:03:20,750
You're good with the usual iced cocoa, right?
45
00:03:21,660 --> 00:03:23,620
CAFÉ
L'AMANT
46
00:03:25,450 --> 00:03:28,290
So? What is it this time?
47
00:03:28,290 --> 00:03:30,500
Well, I can kinda guess what, but...
48
00:03:30,750 --> 00:03:33,540
At any rate, it's about your sensei or her sister, right?
49
00:03:35,910 --> 00:03:36,950
Yesterday...
50
00:03:37,750 --> 00:03:41,450
You see, Sensei's boyfriend called her outside last night,
51
00:03:41,450 --> 00:03:44,000
and she came back looking like
she'd had some trouble with him.
52
00:03:44,330 --> 00:03:46,870
Before that, there was also a time
when she was crying by herself, so...
53
00:03:46,870 --> 00:03:50,290
It made me think that maybe she's not
in a really happy relationship or something...
54
00:03:51,120 --> 00:03:54,000
BUT, it would be weird for me
to stick my nose into something like that.
55
00:03:54,200 --> 00:03:56,370
It was all just kinda not sitting right with me and...
56
00:03:56,500 --> 00:03:58,790
What's this? Stealing someone else's sweetheart?
57
00:03:59,370 --> 00:04:03,080
With something like that, give her a slap on both cheeks,
then embrace her with a deep kiss,
58
00:04:03,080 --> 00:04:04,790
and in no time, you've got her! Sink those teeth in!
59
00:04:06,830 --> 00:04:10,040
Sorry, but advice that isn't really helpful isn't needed.
60
00:04:10,870 --> 00:04:13,950
What's with that? Adult opinions should be listened to.
61
00:04:13,950 --> 00:04:16,700
That uneasy feeling is, well, you know.
62
00:04:17,580 --> 00:04:19,410
Basically, it's jealousy.
63
00:04:20,120 --> 00:04:23,450
You know, due to feeling the presence
of another man right nearby.
64
00:04:24,160 --> 00:04:25,160
"Jealousy"...?
65
00:04:25,750 --> 00:04:30,700
Yep. You see, I battle that
uneasy feeling every day, too. So...
66
00:04:30,700 --> 00:04:32,410
I know how you feel...
67
00:04:34,080 --> 00:04:36,040
What?! Fumiya, there's someone you like?!
68
00:04:36,500 --> 00:04:37,450
Yeah...
69
00:04:37,870 --> 00:04:41,200
The super cute office worker who came in yesterday
as part of a couple who're having an affair.
70
00:04:41,500 --> 00:04:44,790
The beautiful hostess who was distressed
over her boyfriend who won't get a job.
71
00:04:44,790 --> 00:04:48,790
The beautiful young housewife who comes to get advice
from the manager about her husband's abuse.
72
00:04:48,910 --> 00:04:52,950
They should all break up
and go out with me! Or, so I think!
73
00:04:54,620 --> 00:04:58,040
So, did you butt in and say something to any of them?
74
00:04:58,040 --> 00:05:00,370
Nope, I was just listening to the conversations...
75
00:05:02,830 --> 00:05:04,660
So, what was it like?
76
00:05:04,870 --> 00:05:09,540
Well, the office worker having the affair
brought things up with downcast eyes like this...
77
00:05:10,250 --> 00:05:13,790
Where are the two of us headed in this, from here on?
78
00:05:14,790 --> 00:05:18,870
I plan on leaving my wife. But it just can't be right away...
79
00:05:20,370 --> 00:05:22,580
You nailed it! How'd you know?!
80
00:05:23,040 --> 00:05:26,200
That's like the catchphrase in dramas.
People actually say that?
81
00:05:26,540 --> 00:05:31,410
That's what you say all the time!
You're not really thinking of a future with me, are you?!
82
00:05:31,870 --> 00:05:33,620
That's not true...
83
00:05:34,040 --> 00:05:37,000
Then, when are we going to finally be together?!
84
00:05:37,250 --> 00:05:38,660
W-well, that's...
85
00:05:38,830 --> 00:05:39,830
Hmpf!
86
00:05:40,000 --> 00:05:42,700
Excuse me, dear! But who is that woman?!
87
00:05:42,700 --> 00:05:44,500
Oh! Marie?!
88
00:05:45,160 --> 00:05:49,370
What do you think you're doing, making a pass
at my husband?! You home-wrecker!
89
00:05:50,160 --> 00:05:54,580
What was that?! You meddling bitch! This man is mine!
90
00:05:55,000 --> 00:05:59,500
Stop it, both of you! Don't fight over me!
91
00:05:56,790 --> 00:06:00,700
You can't have him! Hey!
92
00:06:01,080 --> 00:06:03,330
What a bizarre "caught-in-the-act" scene.
93
00:06:07,790 --> 00:06:08,910
Thanks.
94
00:06:09,790 --> 00:06:11,660
I feel a little better.
95
00:06:11,790 --> 00:06:14,450
Although the wife bursting in was fiction.
96
00:06:15,290 --> 00:06:19,500
Well, if you ever feel uneasy again,
you can listen to my tales of jealousy and...
97
00:06:20,910 --> 00:06:23,290
Hey, look! Speak of the devil...
98
00:06:23,290 --> 00:06:23,790
Huh?
99
00:06:23,950 --> 00:06:28,290
There. Over there. You know, the office worker having
an affair, who came to the restaurant yesterday.
100
00:06:45,290 --> 00:06:46,910
Huh? What's up?
101
00:06:47,660 --> 00:06:49,910
What...? Is this...?
102
00:06:50,620 --> 00:06:53,830
This feeling like the pieces
of a bad puzzle are falling into place...
103
00:06:56,870 --> 00:06:59,910
Uh, wait... No way...!
104
00:07:15,580 --> 00:07:16,620
Coming!
105
00:07:16,660 --> 00:07:17,450
Class Meeting
Teacher-Student Conference
After-school
committee meeting
106
00:07:21,290 --> 00:07:22,750
Natsuo-kun.
107
00:07:23,450 --> 00:07:25,790
Excuse me. Do you have a minute?
108
00:07:25,790 --> 00:07:27,830
Oh, sure. Come in.
109
00:07:32,830 --> 00:07:34,500
You can sit on the bed.
110
00:07:37,080 --> 00:07:38,410
Sensei...
111
00:07:39,870 --> 00:07:43,410
Sensei... You're not... having an affair, right?
112
00:07:46,450 --> 00:07:47,290
What?
113
00:07:47,950 --> 00:07:51,120
Where did that come from all of a sudden...?
114
00:07:51,870 --> 00:07:54,830
A friend said he saw you, Sensei...
115
00:07:55,540 --> 00:07:58,080
With the person you're having an affair with...
116
00:07:58,830 --> 00:08:04,080
What's with that? It's simply an occasion
where I was with a guy, that's all.
117
00:08:04,750 --> 00:08:06,950
You can't just arbitrarily conclude
that it's an affair based on-
118
00:08:06,950 --> 00:08:09,080
I plan on leaving my wife.
119
00:08:09,540 --> 00:08:11,450
But it just can't be right away...
120
00:08:23,790 --> 00:08:24,750
So?
121
00:08:27,290 --> 00:08:30,540
What do you mean, "So"?! Is it true, after all?!
122
00:08:30,830 --> 00:08:32,160
Please answer me!
123
00:08:32,620 --> 00:08:36,580
Is this what you meant, Sensei, when you told me
you have "grown-up things to deal with"?!
124
00:08:37,910 --> 00:08:38,910
That's right.
125
00:08:41,080 --> 00:08:44,450
It's part of a grown-up's world,
that children shouldn't step foot into.
126
00:08:47,080 --> 00:08:49,120
Now, we're good here, right?
127
00:08:49,500 --> 00:08:50,660
This conversation's over.
128
00:08:50,660 --> 00:08:51,290
Wait...!
129
00:08:51,830 --> 00:08:56,080
Enough already. This has nothing to do
with you, Natsuo-kun.
130
00:08:57,250 --> 00:08:59,080
From now on, don't butt in to my-
131
00:09:21,410 --> 00:09:22,790
I'm sorry...
132
00:09:26,000 --> 00:09:27,830
But, I...
133
00:09:40,830 --> 00:09:42,500
Uh, Sen-
134
00:09:48,950 --> 00:09:49,950
Whoa!
135
00:10:14,120 --> 00:10:15,160
See?
136
00:10:15,830 --> 00:10:17,540
You're afraid.
137
00:10:20,080 --> 00:10:21,120
I knew it...
138
00:10:21,700 --> 00:10:24,700
Even if you do something bold and try to look cool...
139
00:10:25,330 --> 00:10:27,830
your eyes are still those of a child's...
140
00:11:08,910 --> 00:11:12,290
What... am I doing...?
141
00:11:33,830 --> 00:11:35,410
This is bad!
142
00:11:36,580 --> 00:11:39,330
What's wrong? The food's ready.
143
00:11:39,500 --> 00:11:42,120
I-I just went to wake up Natsuo and...!
144
00:11:42,120 --> 00:11:44,580
I'm sorry.
I won't be
coming home for a while.
I'll be going to a friend's place,
so please don't worry.
-Natsuo
145
00:11:42,130 --> 00:11:44,370
There was this note left behind on the bed!
146
00:11:44,830 --> 00:11:47,120
Th-this is...! Did he run away from home?!
147
00:11:47,120 --> 00:11:49,540
I looked at the front entrance and his shoes are gone...
148
00:11:50,160 --> 00:11:51,660
Why...?
149
00:11:52,580 --> 00:11:56,660
Natsuo-kun... Do you think
he was against our remarriage?
150
00:11:56,910 --> 00:12:00,330
Do you think he forced himself to agree with it?!
151
00:12:00,580 --> 00:12:03,580
I've always made him endure so much up until now...!
152
00:12:05,040 --> 00:12:06,370
Hina-nee.
153
00:12:05,040 --> 00:12:07,040
I've failed as a father!
154
00:12:14,660 --> 00:12:16,200
Fumi-kun.
155
00:12:16,790 --> 00:12:21,250
It's fine for you to finish up for the day.
It's probably better if you get home sooner, right?
156
00:12:21,250 --> 00:12:23,450
Oh, for real? Thank you.
157
00:12:24,830 --> 00:12:26,250
I'm home.
158
00:12:26,750 --> 00:12:28,120
Welcome home.
159
00:12:28,120 --> 00:12:32,040
Wow! You've impressively managed to stay
in the exact same position as when I left.
160
00:12:33,500 --> 00:12:37,040
Then that means you didn't go to school in the end?
161
00:12:38,200 --> 00:12:40,250
I'm thinking of taking time off for a while.
162
00:12:40,410 --> 00:12:41,410
I see.
163
00:12:41,790 --> 00:12:43,700
Did anyone contact you?
164
00:12:44,450 --> 00:12:48,080
I got texts from my father,
and Yuya and Kazu from school.
165
00:12:47,540 --> 00:12:49,500
From: Yuya
Sub: Natsuo...
So, even you, Natsuo,
have turned to skipping school...
Maybe you're becoming
more like me? LOL
166
00:12:50,410 --> 00:12:53,870
So... what happened last night?
167
00:12:56,040 --> 00:13:02,330
Well, without a doubt, it's my fault for saying things
that I shouldn't have. I feel bad about that.
168
00:13:02,750 --> 00:13:06,620
That's not it! You didn't do
anything wrong, Fumiya. It's me.
169
00:13:07,200 --> 00:13:09,950
Because I... did something I shouldn't have...
170
00:13:12,870 --> 00:13:17,080
Well, in the end, it may turn out
to be a totally awesome thing for me, so.
171
00:13:17,200 --> 00:13:18,040
Huh?
172
00:13:18,540 --> 00:13:23,950
If it turns out that you say, "I'm finally done with Sensei,"
then it's totally fine for me to go after her, right?
173
00:13:25,000 --> 00:13:28,910
And Sensei's probably worried about
the fact that you ran away, Natsuo.
174
00:13:29,200 --> 00:13:33,080
That's where I get to know her
while I update her about you, Natsuo.
175
00:13:33,330 --> 00:13:36,120
Then I give her advice on her futile love.
176
00:13:36,870 --> 00:13:41,450
She'll say, "Fumiya-kun, you're really kind,"
and then Sensei will draw closer to me...
177
00:13:43,000 --> 00:13:48,790
This is it! It doesn't matter to me if she's having an affair,
so it's winner takes all for me!
178
00:13:48,790 --> 00:13:50,200
Why, you...!
179
00:13:50,620 --> 00:13:54,620
How dare you make a joke like that
when I'm seriously depressed here!
180
00:13:55,410 --> 00:13:57,700
Hey, both of you! What're you doing?!
181
00:13:57,700 --> 00:14:02,580
Well, Natsuo was saying that because
he's been in the room all day, his body feels stiff,
182
00:14:02,580 --> 00:14:05,000
so I was helping him stretch.
183
00:14:05,250 --> 00:14:06,790
Oh, I see...
184
00:14:11,660 --> 00:14:14,370
Well, look at that! You have the energy to fight back.
185
00:14:14,620 --> 00:14:16,080
Then, you'll be fine.
186
00:14:18,910 --> 00:14:22,750
In the first place, you're worrying way too much
because you're just sitting here doing nothing.
187
00:14:22,750 --> 00:14:24,750
What is it you're aiming to be?
188
00:14:25,040 --> 00:14:26,370
A novelist.
189
00:14:26,370 --> 00:14:27,040
That's right.
190
00:14:27,450 --> 00:14:30,250
Then, I'm saying not to waste this time.
191
00:14:30,250 --> 00:14:33,200
You know, it doesn't have to be the continuation
of the one you're writing right now.
192
00:14:34,160 --> 00:14:35,200
Yeah...
193
00:14:53,830 --> 00:14:57,200
It's part of a grown-up's world,
that children shouldn't step foot into.
194
00:14:57,660 --> 00:15:00,120
Your eyes are still those of a child's....
195
00:15:30,250 --> 00:15:32,080
Is she looking for something?
196
00:15:43,160 --> 00:15:44,700
I finally found you.
197
00:15:46,500 --> 00:15:48,290
So, is that your friend's house?
198
00:15:48,500 --> 00:15:52,580
Huh? Oh, yeah... Were you looking for me?
199
00:15:53,790 --> 00:15:54,790
Yeah...
200
00:15:58,290 --> 00:16:01,330
I was hoping that maybe I'd be allowed to stay there too.
201
00:16:04,330 --> 00:16:05,040
Come again?
202
00:16:05,750 --> 00:16:08,410
So, not something like, "Come home with me"?
203
00:16:08,700 --> 00:16:09,910
Is that a "no"?
204
00:16:10,580 --> 00:16:12,120
Then I'll find an internet café.
205
00:16:12,120 --> 00:16:13,660
Hey! Wait!
206
00:16:18,410 --> 00:16:20,160
Hey, what about school?
207
00:16:22,700 --> 00:16:24,500
What're you thinking?
208
00:16:24,500 --> 00:16:28,750
First of all, there's no way I'd be under a car
or something. It's not as if I'm a dog or cat.
209
00:16:29,370 --> 00:16:32,450
I thought that maybe you'd been
in a hit-and-run and you were dead...
210
00:16:32,450 --> 00:16:33,450
Stop it.
211
00:16:34,200 --> 00:16:37,290
Even if you say you want to stay here, it's not up to me.
212
00:16:37,290 --> 00:16:38,080
Oh?
213
00:16:38,750 --> 00:16:41,540
What's the matter, Natsuo-chan? Is she a friend?
214
00:16:41,790 --> 00:16:42,870
Miss Kurimoto...
215
00:16:43,200 --> 00:16:47,620
No, not exactly a friend. Our parents remarried
and became family. She's my younger sis-
216
00:16:47,620 --> 00:16:48,450
Older sister.
217
00:16:52,040 --> 00:16:53,580
When's your birthday?
218
00:16:53,790 --> 00:16:55,120
September 5th.
219
00:16:55,410 --> 00:16:57,250
Mine's July 13th.
220
00:17:02,200 --> 00:17:03,450
Younger sister it is!
221
00:17:04,870 --> 00:17:09,450
Well, instead of standing here
talking in the rain, please come on in.
222
00:17:12,450 --> 00:17:13,950
Thank you for having me.
223
00:17:13,950 --> 00:17:15,160
Sorry about this.
224
00:17:15,950 --> 00:17:19,750
It's fine. I'll make some hot tea.
225
00:17:29,250 --> 00:17:30,540
I'm home.
226
00:17:31,700 --> 00:17:34,000
Welcome home. You're home early.
227
00:17:34,160 --> 00:17:36,290
The manager gave me the day off.
228
00:17:39,410 --> 00:17:41,700
Uh, somehow there's more of you...
229
00:17:42,080 --> 00:17:43,410
Natsuo! What the hell is going on?!
230
00:17:43,410 --> 00:17:44,790
I'm home!
Natsuo! What the hell is going on?!
231
00:17:44,790 --> 00:17:47,000
How dare you bring in a woman when you're being a freeloader!
232
00:17:47,200 --> 00:17:48,290
You've got it wrong!
233
00:17:48,540 --> 00:17:52,160
What?! Who is that person?!
By any chance, is she your girlfriend, Big Bro?!
234
00:17:53,120 --> 00:17:53,870
That's right.
235
00:17:54,080 --> 00:17:56,290
Don't lie with a straight face!
236
00:17:57,660 --> 00:17:59,120
I see.
237
00:17:59,750 --> 00:18:02,330
So, you got into an argument with your big sister...
238
00:18:02,950 --> 00:18:05,330
Did you tell Rui-chan about the reason
why you ran away?
239
00:18:05,500 --> 00:18:07,000
No, not at all.
240
00:18:08,450 --> 00:18:11,080
It's not as if I was copying you by running away.
241
00:18:11,080 --> 00:18:14,290
You...! You're, like, in total relaxation mode,
and at another person's house!
242
00:18:15,410 --> 00:18:17,540
This is my own way of boycotting.
243
00:18:18,620 --> 00:18:20,040
"Boycotting"?
244
00:18:20,200 --> 00:18:24,870
Apparently, she's known for a while, about Sensei's affair.
245
00:18:25,410 --> 00:18:28,120
I overheard her talking on the phone about it...
246
00:18:29,500 --> 00:18:33,870
I'd thought that she'd been acting weird
for a while by then.
247
00:18:34,750 --> 00:18:42,080
Hina-nee was generally always cheerful, devoted
to her family, nutty, and had a strong sense of justice.
248
00:18:42,200 --> 00:18:45,120
You of all people are calling someone else "nutty"?
249
00:18:46,200 --> 00:18:48,870
I loved that about Hina-nee.
250
00:18:49,500 --> 00:18:52,370
So, I tried saying something to her once before.
251
00:18:53,540 --> 00:18:54,790
Hina-nee...
252
00:18:55,620 --> 00:18:59,250
The guy you're going out with right now
has a wife, doesn't he?
253
00:19:00,250 --> 00:19:01,950
That kinda thing isn't right.
254
00:19:02,950 --> 00:19:04,700
You should break up with him.
255
00:19:05,910 --> 00:19:07,080
Rui...
256
00:19:07,910 --> 00:19:10,540
Have you ever been held by the person you like?
257
00:19:11,660 --> 00:19:12,870
No, but...
258
00:19:13,370 --> 00:19:16,080
Then you wouldn't understand, Rui...
259
00:19:18,160 --> 00:19:20,700
I couldn't say anything back after what she'd said.
260
00:19:20,700 --> 00:19:24,250
At this point, I thought I'd run away until they break up.
261
00:19:25,000 --> 00:19:29,250
Hey, so basically, that was also the trigger
that led her to doing it with you?
262
00:19:29,250 --> 00:19:29,870
Shh!
263
00:19:29,870 --> 00:19:30,950
You told him?
264
00:19:30,950 --> 00:19:32,580
What?! Uh, well, um...
265
00:19:32,870 --> 00:19:34,330
You go to the same school as us?
266
00:19:34,330 --> 00:19:36,200
Uh, no, but...
267
00:19:37,410 --> 00:19:38,620
Then I guess it's okay.
268
00:19:38,620 --> 00:19:39,580
It is?!
269
00:19:41,410 --> 00:19:44,540
But you guys can't stay like this forever.
270
00:19:45,160 --> 00:19:47,750
Natsuo, what is it you want to do?
271
00:19:49,830 --> 00:19:53,790
Be honest. Otherwise, the answer won't come to you.
272
00:19:56,120 --> 00:19:57,200
I want...
273
00:19:58,000 --> 00:19:59,790
to make Sensei break up with him!
274
00:20:02,290 --> 00:20:05,620
Rui-chan wants her old big sis back.
275
00:20:05,620 --> 00:20:08,080
Natsuo wants her to break up
with the guy she's having an affair with.
276
00:20:08,250 --> 00:20:10,000
Looks like the objective is already decided.
277
00:20:11,200 --> 00:20:13,620
Let's get to a strategy meeting right away!
278
00:20:21,750 --> 00:20:24,250
Huh? The lights are off.
279
00:20:24,540 --> 00:20:26,330
Did everyone go to bed already?
280
00:20:30,330 --> 00:20:31,790
Divorce Notification
281
00:20:33,620 --> 00:20:37,250
W-we're home. What's with not even
turning the lights on?
282
00:20:37,660 --> 00:20:38,750
Natsuo...
283
00:20:38,910 --> 00:20:40,000
Natsuo!
284
00:20:40,000 --> 00:20:40,700
Rui!
285
00:20:41,830 --> 00:20:44,410
Oh! Thank goodness!
286
00:20:45,120 --> 00:20:47,160
Sorry for being gone two days...
287
00:20:49,080 --> 00:20:51,120
Wait, what the-?! Divorce papers?!
288
00:20:51,120 --> 00:20:54,620
What? Weren't you against us remarrying...?
289
00:20:54,620 --> 00:20:56,790
What?! That's not it! I...
290
00:20:58,580 --> 00:20:59,750
Dad...
291
00:21:01,950 --> 00:21:04,580
If there's something that's troubling you...
292
00:21:04,870 --> 00:21:09,500
Then do the right thing and come talk to me,
your father! Please...!
293
00:21:11,410 --> 00:21:12,500
Sorry...
294
00:21:20,500 --> 00:21:21,870
Sensei...
295
00:21:29,830 --> 00:21:32,870
Sorry... I'm sorry...
296
00:21:33,250 --> 00:21:38,200
Why are you apologizing, Hina? It's us parents' fault
for not having been considerate enough.
297
00:21:40,000 --> 00:21:44,250
In any case, I'm glad that Natsuo
and Rui-chan came back home...
298
00:22:00,120 --> 00:22:01,160
Morning.
299
00:22:05,700 --> 00:22:06,660
Morning...
300
00:22:19,040 --> 00:22:22,250
Tonight... we'll carry out the plan as scheduled.
301
00:22:23,120 --> 00:22:32,160
Ah kimi ni dake wagamama ni natte yuku
302
00:22:35,120 --> 00:22:36,950
Domestic Girlfriend
303
00:22:37,250 --> 00:22:44,540
Sasai na hibi no nandemo nai yasashisa wo
304
00:22:45,910 --> 00:22:54,080
Daiji ni shimatte nandomo akete nagamete iru
305
00:22:54,660 --> 00:23:02,950
Kimi no honshin kikezu ni karamawari shitari shite
306
00:23:03,120 --> 00:23:11,250
Kantan na koto hodo muzukashiku natte iru
307
00:23:12,160 --> 00:23:15,200
Otona ni nareba
308
00:23:16,580 --> 00:23:27,700
Konna koto de nayamazu ni umaku ikirareru kana
309
00:23:28,540 --> 00:23:32,950
Ah kimi ni dake wagamama ni naru
310
00:23:32,950 --> 00:23:37,160
Dondon jibun rashiku mo nakunatte
311
00:23:37,290 --> 00:23:41,700
Ah mata kimochi ga sakibashitte
312
00:23:41,700 --> 00:23:46,200
Dondon matomo ja nakunatteku kara
313
00:23:46,200 --> 00:23:51,660
Sotchi wo minai de
314
00:23:53,120 --> 00:23:58,080
Episode 4
And... What About You?
315
00:23:53,910 --> 00:23:56,290
And... what about you?
24599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.