All language subtitles for Yong An Dream episode 10 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,763 --> 00:00:12,937 ♫ Fleeting illusions ♫ 2 00:00:13,593 --> 00:00:18,505 ♫ Beautiful yet fragile. Bewildering the people ♫ 3 00:00:19,793 --> 00:00:23,333 ♫ Shedding a single tear ♫ 4 00:00:23,333 --> 00:00:33,062 ♫ In exchange for your shattered heart ♫ ♫ If you can live in peace, it should be worth it ♫ 5 00:00:34,133 --> 00:00:40,693 ♫ I should have no regrets as I encountered you ♫ 6 00:00:40,693 --> 00:00:48,193 ♫ Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone ♫ 7 00:00:48,193 --> 00:00:54,433 ♫ Returning to the good old days, already dispersed with the wind ♫ 8 00:00:54,433 --> 00:01:01,233 ♫ The only one left behind is you, with a radiant smile ♫ 9 00:01:01,233 --> 00:01:15,238 ♫ I'm willing to endure hardships ♫ ♫ To protect you for the rest of your life ♫ ♫ Even if we're not meant to be in this life, see you in the next ♫ 10 00:01:15,238 --> 00:01:30,003 ♫ I'm willing to endure a thousand years of winter ♫ ♫ In exchange for your warm smile ♫ ♫ May you have a smooth journey ahead ♫ 11 00:01:32,189 --> 00:01:36,106 [Yong An Dream] 12 00:01:36,106 --> 00:01:38,906 [Episode 10] 13 00:01:40,760 --> 00:01:44,597 Master Zhao wants you to confirm whether Wei Xian is in the mansion tonight. 14 00:01:44,597 --> 00:01:47,597 He wants confirmation with your own eyes. 15 00:01:47,597 --> 00:01:49,826 With my own eyes? 16 00:01:50,477 --> 00:01:52,929 At this time? 17 00:01:52,929 --> 00:01:54,716 Are you sending me to my death? 18 00:01:54,716 --> 00:02:00,587 If you don't die here, do you think you can still survive? 19 00:02:02,787 --> 00:02:08,597 If Madam Qin is in trouble, Wei will definitely appear if he's at home. 20 00:02:08,597 --> 00:02:10,320 Help! Help! 21 00:02:10,320 --> 00:02:12,120 - Miss. - What's going on? 22 00:02:12,120 --> 00:02:14,919 - Fuman has fallen into the lake. - Into the lake? 23 00:02:14,919 --> 00:02:16,240 - I'll go and check. - Miss. 24 00:02:16,240 --> 00:02:17,976 The guards have already gone over. So just stay here. 25 00:02:17,976 --> 00:02:20,240 - Someone! - Guard the Chunxi Hall well. 26 00:02:20,240 --> 00:02:23,187 If I don't go, they will suspect us. 27 00:02:23,187 --> 00:02:25,917 Hurry, someone! Miss Man has fallen into the lake. 28 00:02:25,917 --> 00:02:27,437 What happened? 29 00:02:27,437 --> 00:02:29,236 Go and save her quickly! She's right there. 30 00:02:29,236 --> 00:02:31,520 Save her quickly! 31 00:02:31,520 --> 00:02:32,917 - She's just over there. - Hurry! 32 00:02:32,917 --> 00:02:36,507 Madam Qin! Oh, Madam Qin, Miss Man fell into the lake. 33 00:02:36,507 --> 00:02:38,387 Please go and save her. 34 00:02:38,387 --> 00:02:40,469 Don't worry. The guards will do their best to find her. 35 00:02:40,469 --> 00:02:42,779 She's right over there. I'll take you there. 36 00:02:46,227 --> 00:02:47,877 Watch out! 37 00:02:58,840 --> 00:03:01,037 - We found her! - Help! 38 00:03:01,037 --> 00:03:03,947 We found her! We found her. 39 00:03:05,121 --> 00:03:06,197 Madam Liu. 40 00:03:06,197 --> 00:03:08,986 You two, help Madam Liu out of the water. 41 00:03:10,879 --> 00:03:12,400 Miss Man, Madam Liu. 42 00:03:12,400 --> 00:03:13,877 Go and change into dry clothes. 43 00:03:13,877 --> 00:03:15,960 Don't catch a cold. 44 00:03:15,960 --> 00:03:18,796 Okay, everyone! Get some rest. 45 00:03:18,796 --> 00:03:20,396 All right. All of you can leave. 46 00:03:20,396 --> 00:03:21,477 Come, let's go. 47 00:03:21,477 --> 00:03:23,546 - Let's get some rest. - Let's go. 48 00:03:28,280 --> 00:03:30,629 They sure had a hard time. 49 00:03:32,477 --> 00:03:33,640 That's great. 50 00:03:33,640 --> 00:03:36,751 Madam Zhuang finally reunites with her family. 51 00:03:37,360 --> 00:03:40,930 At this time, Mr. Sun and the rest should be out of Wuzhou now. 52 00:03:40,930 --> 00:03:44,051 Madam Zhuang and the rest want to wait until we complete our investigations here. 53 00:03:44,051 --> 00:03:47,280 If people were missing, Zhao Chong would be suspicious. 54 00:03:47,280 --> 00:03:49,280 We'll have to hurry, then. 55 00:03:49,280 --> 00:03:51,120 So they can all reunite with their families. 56 00:03:51,120 --> 00:03:52,611 All right. 57 00:03:52,611 --> 00:03:58,186 So tell me, what do you think about Fuman's act today? 58 00:03:58,186 --> 00:04:01,810 I don't think she fell into the lake. 59 00:04:01,810 --> 00:04:06,891 She came to Chunxi Hall just to find your whereabouts and Madam Liu bumped into me on purpose. 60 00:04:06,891 --> 00:04:11,040 If you didn't appear when something happened to me, there's only one possibility. 61 00:04:11,040 --> 00:04:13,120 It means you're not at home. 62 00:04:13,120 --> 00:04:17,720 When Fuman saw you at Chunxi Hall, she hurried to the lake and pretended to be drowning. 63 00:04:17,720 --> 00:04:19,690 So that was what happened. 64 00:04:19,690 --> 00:04:23,690 You knew they used you as a bait. Why did you fall into their trap? 65 00:04:23,690 --> 00:04:26,360 What if I didn't return on time? 66 00:04:26,360 --> 00:04:29,810 If both of us didn't show up, wouldn't they be even more suspicious? 67 00:04:29,810 --> 00:04:33,067 I asked Qiao and two guards to stay at Chunxi Hall. 68 00:04:33,067 --> 00:04:35,883 If Fuman really discovers something, 69 00:04:35,883 --> 00:04:39,183 I'll ignore all consequences and detain her. 70 00:04:39,183 --> 00:04:40,585 And you? 71 00:04:40,585 --> 00:04:41,706 Me? 72 00:04:41,706 --> 00:04:43,066 I have so many guards. 73 00:04:43,066 --> 00:04:45,256 What could possibly happen? 74 00:04:46,102 --> 00:04:50,240 Oh. I think there's something fishy about Fuman. 75 00:04:50,240 --> 00:04:52,121 She's from Yongping County. 76 00:04:52,121 --> 00:04:54,160 She knows some medical skills and pharmacology. 77 00:04:54,160 --> 00:04:57,505 Judging by her age, her family should be in the medical profession. 78 00:04:57,505 --> 00:05:00,800 She came to Wuzhou five or six years ago and her family ran into trouble. 79 00:05:00,800 --> 00:05:01,876 Look at this. 80 00:05:01,876 --> 00:05:05,227 The incense she gave me yesterday doesn't seem right. 81 00:05:10,240 --> 00:05:12,801 Tomorrow, I'll send Yang Zhong to investigate this. 82 00:05:12,801 --> 00:05:16,802 I think there's something Zhao Chong is suspicious about Wei Xian. 83 00:05:16,802 --> 00:05:20,280 If we don't get rid of that suspicion, it'll be hard to get close to him. 84 00:05:20,280 --> 00:05:22,241 Any news from Jingzhou? 85 00:05:22,241 --> 00:05:24,432 Nothing for now. 86 00:05:25,289 --> 00:05:29,650 However, I plan to meet with Fuman tomorrow. 87 00:05:29,650 --> 00:05:32,037 Fuman is both beautiful and talented. 88 00:05:32,037 --> 00:05:36,676 With Wei Xian's character, if his heart is not moved at all, it would be hard to believe. 89 00:05:36,676 --> 00:05:38,837 It's pitiful that she fell into the lake. 90 00:05:38,837 --> 00:05:42,306 If you go and see her tomorrow, the timing will be right. 91 00:05:46,397 --> 00:05:47,837 Why are you looking at me? 92 00:05:47,837 --> 00:05:51,436 Whatever she does tomorrow, just go along with her and see what she's up to. 93 00:05:51,436 --> 00:05:56,227 What if she has ill intentions toward me? 94 00:05:58,436 --> 00:06:00,556 You're a man. 95 00:06:00,556 --> 00:06:02,597 Are you afraid of her? 96 00:06:02,597 --> 00:06:04,267 It's not... 97 00:06:05,876 --> 00:06:07,520 Someone's outside. 98 00:06:07,520 --> 00:06:10,750 Qing, it's time to rest. 99 00:06:50,367 --> 00:06:51,360 - Here. - This is delicious. 100 00:06:51,360 --> 00:06:54,000 Ru, eat more meat. 101 00:06:54,000 --> 00:06:55,995 Thank you, Mother. 102 00:06:55,995 --> 00:06:58,397 Master, a thief has broken into the courtyard in Minqin Lane. 103 00:06:58,397 --> 00:06:59,996 Broken into? 104 00:06:59,996 --> 00:07:01,200 I'll go and take a look. 105 00:07:01,200 --> 00:07:02,960 Sit down. 106 00:07:02,960 --> 00:07:04,597 You're pregnant. 107 00:07:04,597 --> 00:07:08,837 Who would want to steal from that small courtyard of yours? 108 00:07:08,837 --> 00:07:10,316 - But Li... - How about this? 109 00:07:10,316 --> 00:07:13,116 Take two guards with you to go and check. 110 00:07:13,116 --> 00:07:14,800 Yes, Master. 111 00:07:14,800 --> 00:07:17,800 Perhaps, it wasn't a break-in. 112 00:07:17,800 --> 00:07:23,560 It might be some couple having a tryst there. 113 00:07:25,600 --> 00:07:27,440 - Eat up. - Yes, indeed. 114 00:07:27,440 --> 00:07:30,831 Wasn't the house bought for that reason? 115 00:07:34,411 --> 00:07:36,611 Didn't I move all the valuable things here already? 116 00:07:36,611 --> 00:07:39,771 What else are you worrying about? Eat up. 117 00:07:39,771 --> 00:07:41,521 - Yes, eat. - It's nothing. 118 00:07:43,280 --> 00:07:50,111 If the ledger was kept in Li Di's small courtyard, why wasn't he worried when it was broken into? 119 00:07:50,771 --> 00:07:57,051 Either the ledger is not in the small courtyard, or this ledger is hidden very well. 120 00:07:57,051 --> 00:07:59,570 But where could it be? 121 00:07:59,570 --> 00:08:01,570 Madam, don't think too much. 122 00:08:01,570 --> 00:08:04,851 Official Zhou will definitely help you figure it out. 123 00:08:04,851 --> 00:08:06,521 Have some water. 124 00:08:08,810 --> 00:08:11,130 - Madam, is your hand okay? - I'm fine. 125 00:08:11,130 --> 00:08:12,680 Get up. 126 00:08:21,450 --> 00:08:22,570 Dear. 127 00:08:22,570 --> 00:08:25,360 - Li, you're back. - Yes. 128 00:08:25,360 --> 00:08:26,851 Why is your clothes wet? 129 00:08:26,851 --> 00:08:28,320 Oh... Well... 130 00:08:28,890 --> 00:08:31,851 I hurried back just now and accidentally spilled tea on myself. 131 00:08:31,851 --> 00:08:33,600 Dear. 132 00:08:33,600 --> 00:08:35,880 How can you spill tea on yourself again? 133 00:08:35,880 --> 00:08:37,280 I've missed you too much. 134 00:08:37,280 --> 00:08:40,320 So I didn't pay notice while drinking tea. How did this happen again? 135 00:08:40,320 --> 00:08:42,320 Come, let's help you get changed. 136 00:08:42,320 --> 00:08:43,720 Okay. 137 00:08:45,440 --> 00:08:46,989 Water. 138 00:08:51,021 --> 00:08:52,881 [Lu Garden] 139 00:08:58,918 --> 00:09:01,748 This is the taste of your hometown, Yongping County. 140 00:09:02,810 --> 00:09:05,251 These are all local dishes from Wuzhou. 141 00:09:05,251 --> 00:09:09,771 If you want to try Yongping dishes, I'll make them for you another day. 142 00:09:09,771 --> 00:09:11,171 Sure. 143 00:09:13,080 --> 00:09:16,600 By the way, Madam Qin twisted her foot yesterday. 144 00:09:16,600 --> 00:09:17,760 Thank you for treating her. 145 00:09:17,760 --> 00:09:20,863 After she returned to the room, she was completely fine. 146 00:09:20,863 --> 00:09:22,783 Have you studied medicine before? 147 00:09:22,783 --> 00:09:25,360 Just a little. 148 00:09:25,360 --> 00:09:28,743 Oh, I also know how to blend medicine for medicinal baths. 149 00:09:28,743 --> 00:09:30,464 - Medicinal bath? - Yes. 150 00:09:30,464 --> 00:09:33,663 The medicinal bath she prepared is the best. 151 00:09:33,663 --> 00:09:36,903 Medicinal baths are good for health. 152 00:09:36,903 --> 00:09:40,903 Why don't I prepare it for you? 153 00:09:40,903 --> 00:09:42,533 Sure. 154 00:09:43,064 --> 00:09:44,694 Follow me. 155 00:09:53,104 --> 00:09:55,133 Medicinal bath? 156 00:09:56,064 --> 00:09:58,773 Could there be hidden motives? 157 00:10:04,304 --> 00:10:06,584 Qingxi, what's wrong with the lady today? 158 00:10:06,584 --> 00:10:09,734 Master Wei went to Dongli Garden. 159 00:10:12,234 --> 00:10:14,623 Why do I have to be concerned about him going to Dongli Garden? 160 00:10:14,623 --> 00:10:17,984 Qingxi, the flowers you picked today are not good. 161 00:10:17,984 --> 00:10:24,903 But didn't you always say that natural things always look beautiful no matter how you look at them? 162 00:10:24,903 --> 00:10:27,854 Why are they not beautiful to you today? 163 00:10:28,863 --> 00:10:32,344 I think it's Master Wei who's not good. 164 00:10:32,344 --> 00:10:35,224 But I think Master Wei is a decent person. 165 00:10:35,224 --> 00:10:37,143 He's not the kind to easily change his affections. 166 00:10:37,143 --> 00:10:39,064 What do you mean by "affections?" 167 00:10:39,064 --> 00:10:40,344 We're here to solve the case. 168 00:10:40,344 --> 00:10:42,464 He's doing his duty. 169 00:10:42,464 --> 00:10:46,893 Besides, why does it matter to me if he's easily swayed? 170 00:10:48,600 --> 00:10:51,029 Master! Master! 171 00:10:51,880 --> 00:10:53,944 Madam Qin, have you seen my Master? 172 00:10:53,944 --> 00:10:56,263 What's wrong? Why are you panicking? 173 00:10:56,263 --> 00:10:59,263 We've received news from Jingzhou. Wei Xian has a scar here. 174 00:10:59,263 --> 00:11:03,253 I think Zhao Chong sent Fuman here to confirm this matter. 175 00:11:08,104 --> 00:11:11,503 Mr. Wei, the medicinal bath is ready. 176 00:11:11,503 --> 00:11:14,104 Let me remove your clothes. 177 00:11:14,104 --> 00:11:16,143 I can do it myself. 178 00:11:16,143 --> 00:11:19,863 Didn't I come here precisely to do these things? 179 00:11:19,863 --> 00:11:21,543 Let me help you. 180 00:11:21,543 --> 00:11:23,944 I think we should forget it. 181 00:11:23,944 --> 00:11:25,424 It may be a medicinal bath. 182 00:11:25,424 --> 00:11:27,578 But if Madam Qin finds out, 183 00:11:27,578 --> 00:11:29,600 she may not think that way. 184 00:11:29,600 --> 00:11:31,064 Don't worry. 185 00:11:31,064 --> 00:11:32,824 Madam Liu is watching outside. 186 00:11:32,824 --> 00:11:36,503 Madam Liu is so petite. She can't stop Madam Qin. 187 00:11:36,503 --> 00:11:38,783 I think we should forget it. 188 00:11:38,783 --> 00:11:41,863 Besides, the smell of this medicinal bath is too strong. 189 00:11:41,863 --> 00:11:43,584 Madam Qin definitely can't stand it. 190 00:11:43,584 --> 00:11:48,480 Wei, this medicinal bath may smell a bit now. 191 00:11:48,480 --> 00:11:52,000 But it won't have a smell afterward. 192 00:11:53,304 --> 00:11:55,783 You should try it. Come. 193 00:11:55,783 --> 00:11:57,560 Madam Qin! Madam Qin! 194 00:11:57,560 --> 00:11:59,104 Madam Qin, no. 195 00:11:59,104 --> 00:12:00,344 Madam Qin, you can't. 196 00:12:00,344 --> 00:12:02,143 Mister Wei is taking his bath. 197 00:12:02,143 --> 00:12:03,543 Get out. 198 00:12:04,064 --> 00:12:05,798 What are you doing? 199 00:12:05,798 --> 00:12:06,760 Wei! 200 00:12:06,760 --> 00:12:09,305 Qing, Miss Man is helping me prepare the medicinal bath. 201 00:12:09,305 --> 00:12:10,546 - Look. - Medicinal bath? 202 00:12:10,546 --> 00:12:12,748 See? It's a medicinal bath. 203 00:12:12,748 --> 00:12:14,468 I think you're trying to drug me! 204 00:12:14,468 --> 00:12:19,469 Madam Qin, how can you be so unreasonable? 205 00:12:19,469 --> 00:12:21,080 Unreasonable? 206 00:12:21,080 --> 00:12:22,424 Did you just criticize me? 207 00:12:22,424 --> 00:12:26,104 Wei, she scolded me. 208 00:12:26,104 --> 00:12:29,352 Oh, Qing. Don't get upset, okay? 209 00:12:29,352 --> 00:12:31,143 We'll return to our room. We'll talk when we get there. 210 00:12:31,143 --> 00:12:32,783 No, you can't leave. 211 00:12:32,783 --> 00:12:35,944 Today, I want to make things clear. 212 00:12:35,944 --> 00:12:37,344 Make things clear? 213 00:12:37,344 --> 00:12:40,503 What rights do you have to talk to me? 214 00:12:40,503 --> 00:12:41,984 Wei, 215 00:12:41,984 --> 00:12:45,143 it was Mr. Zhao who suggested that you take me back home. 216 00:12:45,143 --> 00:12:47,944 If you didn't want to, you could have refused him. 217 00:12:47,944 --> 00:12:51,383 Why did you agree to Mr. Zhao and treat me like this? 218 00:12:51,383 --> 00:12:53,383 It's hard for me to refuse his hospitality. 219 00:12:53,383 --> 00:12:59,104 Is it just that or do you also have feelings for me? 220 00:12:59,104 --> 00:13:00,773 Absolutely not. 221 00:13:01,360 --> 00:13:02,990 Did you hear that? 222 00:13:06,120 --> 00:13:10,863 Madam Qin, I never wanted to compete with you. 223 00:13:10,863 --> 00:13:13,143 Why are you like this? You're lying without batting an eyelid. 224 00:13:13,143 --> 00:13:15,503 You're precisely competing with me now. Let's go. 225 00:13:15,503 --> 00:13:17,424 - No, you can't. - Come with me! 226 00:13:17,424 --> 00:13:18,783 No, don't! 227 00:13:18,783 --> 00:13:19,783 Come! 228 00:13:19,783 --> 00:13:21,424 No, I won't allow it! 229 00:13:21,424 --> 00:13:22,974 I'm pregnant! 230 00:13:28,104 --> 00:13:30,263 Really? 231 00:13:30,263 --> 00:13:33,184 The physician has checked. 232 00:13:33,184 --> 00:13:35,543 Then you must not get angry. 233 00:13:35,543 --> 00:13:37,214 Let's go back first. 234 00:13:47,623 --> 00:13:48,704 Let's get inside the room. 235 00:13:48,704 --> 00:13:50,694 Be careful not to disturb the baby. 236 00:13:55,104 --> 00:13:57,653 I've finally got you back. 237 00:14:00,263 --> 00:14:01,663 Did you find anything? 238 00:14:01,663 --> 00:14:05,543 There is a scar on Wei Xian's waist. 239 00:14:05,543 --> 00:14:08,200 No wonder she kept trying to take off my clothes. 240 00:14:08,200 --> 00:14:10,984 As a man, you let a lady take off your clothes? 241 00:14:10,984 --> 00:14:12,543 Well, she failed. 242 00:14:12,543 --> 00:14:15,054 I have to fight this to the death. 243 00:14:16,440 --> 00:14:19,560 If Zhao Chong's suspicions are not resolved, 244 00:14:19,560 --> 00:14:21,749 what should we do after this? 245 00:14:39,451 --> 00:14:42,023 Sir. How's the situation? 246 00:14:42,023 --> 00:14:44,743 Besides the kitchen, I've searched all other places with water. 247 00:14:44,743 --> 00:14:45,863 But I found nothing. 248 00:14:45,863 --> 00:14:50,653 Also, Li Di has sent two guards to patrol the small courtyard at random times. 249 00:14:51,263 --> 00:14:53,424 Keep an eye on them. We'll play it by ear. 250 00:14:53,424 --> 00:14:54,503 Yes, sir. 251 00:14:54,503 --> 00:14:56,174 Let's go to the kitchen. 252 00:15:09,064 --> 00:15:10,464 Water. 253 00:15:36,064 --> 00:15:40,054 I know why Li Di remained so calm when the small courtyard was broken into. 254 00:15:41,071 --> 00:15:43,304 This is a water circulation device. 255 00:15:43,304 --> 00:15:45,623 I heard my father and Li Di talk about it before. 256 00:15:45,623 --> 00:15:47,503 So I have some recollection. 257 00:15:47,503 --> 00:15:51,224 As water is added, the water level in the bamboo tube rises. 258 00:15:51,224 --> 00:15:55,824 When the float on top reaches a certain height, it connects to the internal water tank and activates the device. 259 00:15:55,824 --> 00:15:59,344 However, the water level must reach a specified scale. 260 00:15:59,344 --> 00:16:01,493 There can be no deviation. 261 00:16:03,464 --> 00:16:05,503 There are four bamboo tubes in total. 262 00:16:05,503 --> 00:16:08,143 Each with ten scales. 263 00:16:08,143 --> 00:16:14,560 If we try them one by one, there will be over ten thousand possible combinations. 264 00:16:14,560 --> 00:16:16,640 What combination would Li Di use? 265 00:16:16,640 --> 00:16:21,184 Is there anything or anyone he particularly cares about? 266 00:16:21,184 --> 00:16:22,863 His mother, 267 00:16:22,863 --> 00:16:25,504 Madam He, or 268 00:16:26,863 --> 00:16:28,263 you. 269 00:16:28,263 --> 00:16:31,480 What Li Di cares most about is himself. 270 00:16:31,480 --> 00:16:33,064 When is his birthday? 271 00:16:33,064 --> 00:16:35,224 He was born on the second day of the third month. 272 00:16:35,224 --> 00:16:38,104 But the numbers three and two only represent two scales. 273 00:16:38,104 --> 00:16:39,694 Let's try. 274 00:17:04,880 --> 00:17:07,343 What about the other two? 275 00:17:07,343 --> 00:17:09,360 What Li Di cares most about... 276 00:17:09,360 --> 00:17:10,760 [Safe Number 18] 277 00:17:11,464 --> 00:17:13,360 Oh, I know. 278 00:17:13,360 --> 00:17:15,358 The combination is three, two, one, eight. 279 00:17:15,358 --> 00:17:16,677 Three and two represent himself. 280 00:17:16,677 --> 00:17:18,619 One and eight is the number of his safe at the money house. 281 00:17:18,619 --> 00:17:21,707 What he cares the most about are only himself and money. 282 00:17:48,320 --> 00:17:49,720 [Ledger] 283 00:17:58,720 --> 00:17:59,877 Why is the door opened? 284 00:17:59,877 --> 00:18:01,957 Let's go inside and check it out. Let's go. 285 00:18:12,731 --> 00:18:14,680 - Hide here. - What about you? 286 00:18:14,680 --> 00:18:16,750 Don't worry about me. Get inside. 287 00:18:48,240 --> 00:18:50,790 - Did you notice anything? - Nothing. 288 00:19:06,518 --> 00:19:08,120 - Who's there? - There's someone outside. 289 00:19:08,120 --> 00:19:10,042 Go and take a look. 290 00:19:19,717 --> 00:19:20,800 Don't touch me. 291 00:19:20,800 --> 00:19:22,637 Don't wet the ledger. 292 00:19:22,637 --> 00:19:25,277 Why are you worried about the ledger at a time like this? 293 00:19:26,157 --> 00:19:28,237 Are you worried about me 294 00:19:28,237 --> 00:19:30,268 more than the ledger? 295 00:19:35,237 --> 00:19:36,598 Who's there? 296 00:19:36,598 --> 00:19:38,838 I found this money pouch. Is this yours? 297 00:19:38,838 --> 00:19:40,358 No, it's not. Leave now. 298 00:19:40,358 --> 00:19:41,558 Not yours? 299 00:19:41,558 --> 00:19:43,707 Just leave. 300 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 [Baixiang Pavilion] 301 00:20:09,291 --> 00:20:10,972 Your clothes are wet too. 302 00:20:10,972 --> 00:20:12,533 You should head back and get some rest. 303 00:20:12,533 --> 00:20:14,523 Don't catch a cold. 304 00:20:29,397 --> 00:20:33,788 I know you're hurt and guilt-stricken. 305 00:20:35,520 --> 00:20:37,790 You blame yourself for everything 306 00:20:38,497 --> 00:20:41,126 that happened to the Shen family. 307 00:20:44,160 --> 00:20:48,350 You wish all this would disappear in an instant. 308 00:20:50,157 --> 00:20:52,868 Even if it means sacrificing yourself. 309 00:20:53,598 --> 00:20:55,598 But, Shen Ran. 310 00:20:55,598 --> 00:20:57,748 Please remember this. 311 00:20:58,998 --> 00:21:02,308 There are many people in this world who care about you. 312 00:21:03,318 --> 00:21:07,357 Your father, your sister, and... 313 00:21:22,400 --> 00:21:25,110 They will suffer greatly if anything happens to you. 314 00:21:29,539 --> 00:21:33,699 ♫ Missing out on each other in our past lives ♫ 315 00:21:33,699 --> 00:21:36,759 ♫ We have to be together in this life ♫ 316 00:21:37,299 --> 00:21:44,099 ♫ No matter what danger is ahead, we shall face them together ♫ 317 00:21:44,099 --> 00:21:51,559 ♫ Looking forward to our union as we sleep on the same bed ♫ 318 00:21:52,379 --> 00:21:58,479 ♫ Dreaming about the good days ♫ 319 00:21:59,059 --> 00:22:06,819 ♫ Missing out on each other in our past lives ♫ ♫ We have to be together in this life ♫ 320 00:22:06,819 --> 00:22:13,779 ♫ No matter what danger is ahead, we shall face them together ♫ 321 00:22:13,779 --> 00:22:21,539 ♫ Looking forward to our union as we sleep on the same bed ♫ 322 00:22:21,539 --> 00:22:28,079 ♫ Dreaming about the good days ♫ 323 00:22:40,543 --> 00:22:42,053 You're up. 324 00:22:43,543 --> 00:22:45,533 You fainted just now. 325 00:22:46,224 --> 00:22:47,984 It should be due to excessive worry. 326 00:22:47,984 --> 00:22:49,894 A good rest will help. 327 00:22:52,200 --> 00:22:54,204 Is the ledger useful? 328 00:22:54,204 --> 00:22:55,633 Of course. 329 00:22:59,303 --> 00:23:07,560 Every receipt, delivery quantity, value, and the whereabouts of the embezzled funds are clearly recorded. 330 00:23:07,560 --> 00:23:10,349 Can this prove Li Di's crime? 331 00:23:10,349 --> 00:23:11,820 Also, 332 00:23:12,343 --> 00:23:14,840 there is news from Official Lu 333 00:23:14,840 --> 00:23:18,080 that they've found the timber yard of the logging and evidence 334 00:23:18,080 --> 00:23:22,023 linking the person Li Di is reporting to is indeed Zhao Chong from Wuzhou. 335 00:23:22,023 --> 00:23:25,464 Your father's construction plans are also with Zhao Chong. 336 00:23:25,464 --> 00:23:29,000 If Official Lu can arrest Zhao Chong, he can save my father. 337 00:23:29,000 --> 00:23:32,637 So putting Zhao Chong on trial is the key. 338 00:23:32,637 --> 00:23:34,237 This matter is so serious. 339 00:23:34,237 --> 00:23:36,877 There must be someone in the court colluding with them. 340 00:23:36,877 --> 00:23:40,838 Li Di can't be the only one involved in this. 341 00:23:40,838 --> 00:23:44,387 But no matter what, we have gained something. 342 00:23:48,640 --> 00:23:52,590 By the way, did Official Lu's letter mention my sister? 343 00:23:54,370 --> 00:23:57,451 I can't believe Zhen went to do such a dangerous thing. 344 00:23:57,451 --> 00:23:59,491 She didn't even write to me. 345 00:23:59,491 --> 00:24:01,931 You should take care of yourself first. 346 00:24:01,931 --> 00:24:04,920 Official Lu will definitely take good care of your sister. 347 00:24:13,731 --> 00:24:15,400 It's getting late. 348 00:24:16,130 --> 00:24:17,721 I should get going now. 349 00:24:24,720 --> 00:24:26,120 Wait. 350 00:24:36,451 --> 00:24:37,771 It's windy outside. 351 00:24:37,771 --> 00:24:39,721 You should cover yourself. 352 00:24:45,763 --> 00:24:47,163 Thank you. 353 00:25:26,170 --> 00:25:28,961 What's wrong? You can't draw? 354 00:25:29,600 --> 00:25:30,800 No. 355 00:25:30,800 --> 00:25:33,030 Is there something wrong with the brush? 356 00:25:33,576 --> 00:25:34,898 The brush works finely. 357 00:25:34,898 --> 00:25:38,968 You gave me this brush. 358 00:26:33,770 --> 00:26:35,170 Master! 359 00:26:35,904 --> 00:26:37,304 Master! 360 00:26:38,200 --> 00:26:39,840 I... 361 00:26:39,840 --> 00:26:42,509 I was just helping him draw a scar. 362 00:26:43,890 --> 00:26:46,802 Master, I've obtained information on Fuman background. 363 00:26:49,800 --> 00:26:52,469 The Bai clan of Yongping? 364 00:26:54,211 --> 00:26:58,201 Madam Qin, why is your face flushing today? 365 00:26:59,720 --> 00:27:01,990 The weather is a little warm. 366 00:27:02,800 --> 00:27:04,170 It's already the late autumn. 367 00:27:04,170 --> 00:27:06,201 Is it still warm? 368 00:27:09,663 --> 00:27:11,330 Leave. 369 00:27:11,330 --> 00:27:13,360 I won't be in your way. Please excuse me. 370 00:27:21,890 --> 00:27:23,320 So 371 00:27:23,851 --> 00:27:25,251 shall we continue? 372 00:28:01,051 --> 00:28:02,011 Master. 373 00:28:02,011 --> 00:28:05,090 Zhao Chong sent a messenger saying he had grain in stock. 374 00:28:05,090 --> 00:28:08,691 But he wants to test the extent of your capacity. 375 00:28:08,691 --> 00:28:10,731 How much is he expecting? 376 00:28:10,731 --> 00:28:12,801 Ten chests of gold. 377 00:28:15,560 --> 00:28:20,760 It seems that the fire at the timber yard has put Zhao Chong in a difficult situation. 378 00:28:20,760 --> 00:28:22,972 The repair of the West Canal is urgent 379 00:28:22,972 --> 00:28:27,330 and he urgently needs money to solve this batch of willow wood. 380 00:28:27,330 --> 00:28:29,570 Notify the Wei family of Jingzhou to send the gold first. 381 00:28:29,570 --> 00:28:32,251 We'll make up for it after returning to the capital. 382 00:28:32,251 --> 00:28:33,651 Okay. 383 00:28:35,291 --> 00:28:38,370 If we can get rid of Zhao Chong's suspicions tonight, 384 00:28:38,370 --> 00:28:40,441 we can close in on them. 385 00:28:41,240 --> 00:28:42,680 I'll get going. 386 00:28:42,680 --> 00:28:45,029 Should I keep an eye on Dongli Garden? 387 00:28:46,451 --> 00:28:47,971 You're pregnant. 388 00:28:47,971 --> 00:28:50,051 So you should rest in Chunxi Hall. 389 00:28:50,051 --> 00:28:51,960 You... 390 00:28:51,960 --> 00:28:54,791 I only want to help you. 391 00:28:58,370 --> 00:29:01,491 Master Zhao said he'll give you one more day. 392 00:29:01,491 --> 00:29:04,172 If you still can't confirm Mr. Wei's identity, 393 00:29:04,172 --> 00:29:09,601 not to mention your antidote, even your younger sister may not survive. 394 00:29:10,531 --> 00:29:12,650 Just glaring at me like this won't help. 395 00:29:12,650 --> 00:29:15,410 I know you and your sister have had a tough life. 396 00:29:15,410 --> 00:29:17,291 But what can you do about it? 397 00:29:17,291 --> 00:29:22,011 Get this done quickly and see if you can plead with Mr. Zhao for mercy. 398 00:29:22,011 --> 00:29:23,961 Beg him? 399 00:29:24,850 --> 00:29:27,240 As for the drug, you should do it as soon as you can. 400 00:29:27,240 --> 00:29:28,731 How can I do that? 401 00:29:28,731 --> 00:29:30,410 I can't even see him. 402 00:29:30,410 --> 00:29:34,691 That's something you have to figure out. 403 00:29:34,691 --> 00:29:36,640 Miss Man! 404 00:29:37,510 --> 00:29:38,960 Speaking of the devil. 405 00:29:38,960 --> 00:29:41,549 How can a man resist a beauty like you? 406 00:29:44,011 --> 00:29:46,320 Get out of my way. 407 00:29:47,320 --> 00:29:48,570 - Miss Man. - Wei. 408 00:29:48,570 --> 00:29:50,200 - Come here. - Why are you here? 409 00:29:50,200 --> 00:29:51,480 Let's have a drink together. 410 00:29:51,480 --> 00:29:53,491 Aren't you afraid that Madam Qin... 411 00:29:53,491 --> 00:29:55,410 Stop talking about her. 412 00:29:55,410 --> 00:29:56,850 What can she do to me? 413 00:29:56,850 --> 00:29:58,731 She listens to me. 414 00:29:58,731 --> 00:30:01,160 Come, have a drink. 415 00:30:04,680 --> 00:30:10,520 I shall stay to see if you and Miss Man need anything. 416 00:30:10,520 --> 00:30:12,850 Madam Liu, I didn't know you had such a hobby. 417 00:30:12,850 --> 00:30:14,370 Well, not at all. 418 00:30:14,370 --> 00:30:15,691 I shall take my leave, then. 419 00:30:15,691 --> 00:30:18,570 Wait. Come back here. 420 00:30:18,570 --> 00:30:20,090 Go and prepare the bath. 421 00:30:20,090 --> 00:30:22,890 I'm spending the night here. 422 00:30:22,890 --> 00:30:24,011 All right. 423 00:30:24,011 --> 00:30:26,570 I'll go and prepare it now. 424 00:30:26,570 --> 00:30:29,052 Wei, why don't we have some tea first? 425 00:30:29,052 --> 00:30:30,374 Come. You can sober up. 426 00:30:30,374 --> 00:30:32,455 Why tea? Let's enjoy wine instead. 427 00:30:32,455 --> 00:30:33,850 Watch your steps. 428 00:30:33,850 --> 00:30:35,320 Fill it up. 429 00:30:35,890 --> 00:30:37,880 Be careful. 430 00:30:49,757 --> 00:30:52,348 Wei, let me help you. 431 00:30:58,130 --> 00:31:00,051 It's a little cold. 432 00:31:00,051 --> 00:31:03,521 Let me test the water temperature. 433 00:31:04,491 --> 00:31:06,211 It's a little cold now. 434 00:31:06,211 --> 00:31:08,531 I'm afraid of catching a cold if I get in. 435 00:31:08,531 --> 00:31:10,120 Is that so? 436 00:31:12,600 --> 00:31:14,070 You can leave. 437 00:31:18,157 --> 00:31:20,266 I'll get some wine. 438 00:31:28,130 --> 00:31:30,441 Miss Man, the wine is here. 439 00:31:35,051 --> 00:31:37,691 Madam Liu, the water is too cold. 440 00:31:37,691 --> 00:31:39,130 Fetch the hot water. 441 00:31:39,130 --> 00:31:40,530 Yes. 442 00:31:43,840 --> 00:31:48,150 Wei, let's drink some wine to warm ourselves up. 443 00:32:05,810 --> 00:32:08,801 Wei, here you go. 444 00:32:11,090 --> 00:32:12,931 A toast to you. 445 00:32:12,931 --> 00:32:17,001 Why don't we have a toast together? 446 00:32:36,617 --> 00:32:38,017 Madam Liu! 447 00:32:38,680 --> 00:32:43,040 If I were you, I wouldn't yell. 448 00:32:43,990 --> 00:32:45,432 You're not Wei Xian. 449 00:32:45,432 --> 00:32:46,920 Does that matter? 450 00:32:46,920 --> 00:32:49,251 It's all good as long as Madam Liu thinks I am. 451 00:32:49,251 --> 00:32:51,801 She saw my scar. 452 00:32:52,920 --> 00:32:56,491 Miss Man, you're nothing but a pawn. 453 00:32:56,491 --> 00:33:02,492 If you die here today, it won't affect my dealings with Zhao Chong. 454 00:33:02,492 --> 00:33:07,451 But your younger sister will live alone without anyone to depend on. 455 00:33:07,451 --> 00:33:10,890 She might have to follow your path. 456 00:33:10,890 --> 00:33:12,691 You know everything? 457 00:33:12,691 --> 00:33:15,241 Maybe there's still something I don't know. 458 00:33:16,011 --> 00:33:20,521 It depends on whether you still want to live or not. 459 00:33:34,049 --> 00:33:39,770 If I tell you, what can you do? 460 00:33:39,770 --> 00:33:41,400 Without eliminating Zhao Chong, 461 00:33:41,400 --> 00:33:45,040 you and your sister will never see the light of day again. 462 00:33:45,040 --> 00:33:47,310 The light of day? 463 00:33:50,720 --> 00:33:54,281 Zhao Chong poisoned me with Xulingzi poison. 464 00:33:54,281 --> 00:33:59,883 Once taken, without the antidote, it's certain death. 465 00:33:59,883 --> 00:34:01,884 The Xulingzi poison belong to the Bai family? 466 00:34:01,884 --> 00:34:03,354 Yes. 467 00:34:04,531 --> 00:34:08,865 But Xulingzi's antidote is extremely complex to make. 468 00:34:08,865 --> 00:34:11,826 And Zhao Chong also bought the formula. 469 00:34:11,826 --> 00:34:13,907 My parents have long since passed away. 470 00:34:13,907 --> 00:34:17,547 In this world, only Zhao Chong has the antidote. 471 00:34:17,547 --> 00:34:19,650 The Bai family's misfortune, 472 00:34:19,650 --> 00:34:22,840 which led to your parents' deaths and separation from your sister. 473 00:34:23,880 --> 00:34:26,396 Was it all Zhao Chong doing? 474 00:34:26,396 --> 00:34:27,796 Yes. 475 00:34:28,971 --> 00:34:33,081 Later, I was brought to Wuzhou. 476 00:34:34,290 --> 00:34:37,241 My sister's whereabouts are unknown until this day. 477 00:34:37,851 --> 00:34:41,690 But I'm sure she's with Zhao Chong. 478 00:34:41,690 --> 00:34:44,852 They are using my sister's life to threaten me, 479 00:34:44,852 --> 00:34:47,610 saying that as long as I complete the task, 480 00:34:47,610 --> 00:34:53,520 they will free me and reunite with my sister. 481 00:34:53,520 --> 00:34:54,951 Do you believe that? 482 00:34:56,491 --> 00:34:58,801 No, I don't. 483 00:35:02,891 --> 00:35:05,561 But what can I do? 484 00:35:11,841 --> 00:35:13,761 [Magistrate Office] 485 00:35:15,290 --> 00:35:18,931 It's up to you to trust the officials or the bandits. 486 00:35:18,931 --> 00:35:21,000 You're an Imperial Inspector? 487 00:35:25,320 --> 00:35:28,411 I've confirmed the scar on Wei Xian's waist. 488 00:35:28,411 --> 00:35:30,721 I saw it with my own eyes. 489 00:35:36,650 --> 00:35:42,241 Mr. Wei has prepared the ten chests of gold, which were urgently sent from Jingzhou. 490 00:35:42,891 --> 00:35:46,081 Has Wei Xian taken Xulingzi? 491 00:35:46,610 --> 00:35:47,931 It's been taken care of. 492 00:35:47,931 --> 00:35:50,640 Remember to make him take it every day. 493 00:35:50,640 --> 00:35:54,776 If he dares to disobey me in the future, I will end his life. 494 00:35:54,776 --> 00:35:56,325 Yes. 495 00:36:01,451 --> 00:36:03,570 This month's antidote. 496 00:36:03,570 --> 00:36:06,000 Listen to me well. 497 00:36:15,971 --> 00:36:20,840 In a few days, Wei Xian will be addicted. 498 00:36:21,851 --> 00:36:24,920 You're truly a beauty. 499 00:36:49,800 --> 00:36:53,600 Someone in the capital is investigating the West Canal case. 500 00:36:54,360 --> 00:36:56,011 Could it be Wei Xian? 501 00:36:56,011 --> 00:36:58,840 Didn't you have suspicions about him before? 502 00:37:05,770 --> 00:37:07,800 Fuman has confirmed his identity. 503 00:37:07,800 --> 00:37:10,680 And Xulingzi has been given to him. 504 00:37:10,680 --> 00:37:12,730 Then he's clear from suspicion. 505 00:37:12,730 --> 00:37:14,770 Not necessarily. 506 00:37:14,770 --> 00:37:17,241 In case he is being threatened by someone. 507 00:37:17,971 --> 00:37:23,480 It's his ten chests of gold that I must get my hands on. 508 00:37:26,610 --> 00:37:30,491 It's to make up for that batch of willow wood you've lost. 509 00:37:30,491 --> 00:37:32,730 Forgive me for my incompetence. 510 00:37:32,730 --> 00:37:34,371 Tell Wei Xian to come here. 511 00:37:34,371 --> 00:37:35,771 Yes. 512 00:37:54,371 --> 00:37:56,931 Wei, you're here. 513 00:37:56,931 --> 00:38:00,440 Zhao, sorry to keep you waiting. 514 00:38:01,036 --> 00:38:03,186 Greetings, Mr. Zhao. 515 00:38:16,358 --> 00:38:19,347 Pang Hu, you can leave first. 516 00:38:31,971 --> 00:38:33,851 My cousin is a rough person. 517 00:38:33,851 --> 00:38:35,170 So don't mind him. 518 00:38:35,170 --> 00:38:37,601 No matter. No need to worry, Zhao. 519 00:38:37,601 --> 00:38:39,002 I'm much obliged. 520 00:38:39,002 --> 00:38:41,138 Please sit down. 521 00:38:41,138 --> 00:38:42,808 Thank you, Zhao. 522 00:38:49,371 --> 00:38:54,531 Originally, I thought it would cause a rift between you two. 523 00:38:54,531 --> 00:38:57,170 Now, it seems I was worried for nothing. 524 00:38:57,170 --> 00:38:58,610 Zhao, you may not know this. 525 00:38:58,610 --> 00:39:04,770 If you didn't invite me, I'm afraid Qing wouldn't even talk to me now. 526 00:39:04,770 --> 00:39:06,945 That's not it. 527 00:39:06,945 --> 00:39:09,267 I was a little angry before. 528 00:39:09,267 --> 00:39:12,668 But I have to thank you for the painting you gave me. 529 00:39:12,668 --> 00:39:20,668 Now, even if there was Miss Man or ten or eight more of her, I can accommodate them. 530 00:39:23,531 --> 00:39:25,090 Madam Qin, you're indeed pregnant. 531 00:39:25,090 --> 00:39:26,210 Be careful now. 532 00:39:26,210 --> 00:39:27,960 Mrs. Zhao. I heard you're here. 533 00:39:27,960 --> 00:39:29,710 So I came specially for you. 534 00:39:30,531 --> 00:39:31,730 You're already pregnant. 535 00:39:31,730 --> 00:39:33,451 Don't drink with them here. 536 00:39:33,451 --> 00:39:35,090 Let's go and admire some paintings with me. 537 00:39:35,090 --> 00:39:36,570 It's fine. 538 00:39:36,570 --> 00:39:42,240 Even if she can't drink, it would be nice if she could stay and pour wine for Zhao. 539 00:39:42,240 --> 00:39:47,250 Madam Qin, Wei said you like landscape paintings. 540 00:39:47,250 --> 00:39:49,570 Recently, we have obtained two new landscape paintings. 541 00:39:49,570 --> 00:39:51,960 Are you interested? 542 00:39:52,600 --> 00:39:54,880 Landscape paintings? 543 00:39:54,880 --> 00:39:58,764 Then I'll take advantage of your generosity to broaden my horizons. 544 00:39:58,764 --> 00:40:00,011 Let's go. 545 00:40:00,011 --> 00:40:02,650 Since Qing got pregnant, her body has been weak. 546 00:40:02,650 --> 00:40:05,570 She would feel lazy to move after a short walk. 547 00:40:05,570 --> 00:40:07,811 I shouldn't trouble you, Mrs. Zhao. 548 00:40:07,811 --> 00:40:09,451 It'll spoil your fun. 549 00:40:09,451 --> 00:40:10,971 It's better than staying here. 550 00:40:10,971 --> 00:40:14,331 Later, it'll be even more unbearable for her to smell of meat and alcohol. 551 00:40:14,331 --> 00:40:16,480 Let's go and admire the paintings. 552 00:40:20,250 --> 00:40:22,531 - Come on. - Thank you for your hospitality, Mrs. Zhao. 553 00:40:22,531 --> 00:40:24,469 It's nothing. Walk slowly. 554 00:40:24,469 --> 00:40:28,761 Why? Are you that reluctant to see Madam Qin leave? 555 00:40:29,931 --> 00:40:32,650 Usually, I've spoiled her too much. 556 00:40:32,650 --> 00:40:36,770 I'm worried she'll behave senselessly and trouble Mrs. Zhao. 557 00:40:36,770 --> 00:40:38,491 It's no trouble at all. 558 00:40:38,491 --> 00:40:40,608 From now on, you and I are family. 559 00:40:40,608 --> 00:40:43,320 Come, let's enjoy some drinks. 560 00:40:46,270 --> 00:40:47,940 Take your time. 561 00:40:49,730 --> 00:40:54,650 Compared to your collection, my previous ones are simply unbearable. 562 00:40:54,650 --> 00:40:58,411 Ever since you mentioned you wanted to visit the gallery that day. 563 00:40:58,411 --> 00:41:00,451 I've kept it in mind. 564 00:41:00,451 --> 00:41:05,011 After much persuasion, I finally got my husband to agree. 565 00:41:05,011 --> 00:41:06,851 Thank you for your kindness, Mrs. Zhao. 566 00:41:06,851 --> 00:41:10,610 My only regret is not growing another pair of eyes to admire all of these. 567 00:41:10,610 --> 00:41:12,290 Don't worry, take your time. 568 00:41:12,290 --> 00:41:13,690 Okay. 569 00:41:23,880 --> 00:41:25,670 Just admire all you want. 570 00:41:42,210 --> 00:41:43,840 You're... 571 00:41:44,371 --> 00:41:46,161 Where's Mrs. Zhao? 572 00:41:47,317 --> 00:41:48,690 Don't come near me. 573 00:41:48,690 --> 00:41:52,210 Wei is currently with Mr. Zhao. 574 00:41:52,210 --> 00:41:53,960 Mrs. Zhao! 575 00:41:54,960 --> 00:41:56,185 Open the door! 576 00:41:56,185 --> 00:41:59,615 I'm afraid your husband has already been captured. 577 00:42:02,600 --> 00:42:04,570 What are you talking about? 578 00:42:04,570 --> 00:42:07,371 We came after being invited here to discuss cooperation. 579 00:42:07,371 --> 00:42:09,610 Is this how Mr. Zhao treats his guests? 580 00:42:09,610 --> 00:42:11,051 Stop the nonsense. 581 00:42:11,051 --> 00:42:13,170 Wei family of Jingzhou? 582 00:42:13,170 --> 00:42:16,920 We've received news that he's a fake. 583 00:42:17,491 --> 00:42:19,931 - Fake? - Tell me. 584 00:42:19,931 --> 00:42:22,081 What are your intentions? 585 00:42:23,160 --> 00:42:25,530 What are you talking about? 586 00:42:25,530 --> 00:42:28,200 You're a fine lady. 587 00:42:28,200 --> 00:42:29,680 Don't make me use force. 588 00:42:29,680 --> 00:42:32,561 Sir, I've been with him for five years. 589 00:42:32,561 --> 00:42:35,162 How could he be fake? 590 00:42:35,162 --> 00:42:37,193 You're not lying to me, are you? 591 00:42:38,090 --> 00:42:40,331 How can he be fake? 592 00:42:40,331 --> 00:42:45,130 Back then, Mrs. Wei even gave a scratch on my face. 593 00:42:45,130 --> 00:42:48,851 Could it be that he's really lying to me? 594 00:42:48,851 --> 00:42:51,130 Can you tell me? 595 00:42:51,130 --> 00:42:52,650 Don't try and change the subject. 596 00:42:52,650 --> 00:42:54,811 Tell me why you're in Wuzhou. 597 00:42:54,811 --> 00:42:56,650 We're here to do business. 598 00:42:56,650 --> 00:42:58,531 We're purchasing grains to brew wine. 599 00:42:58,531 --> 00:43:02,280 - Tell me the truth! - I'm telling the truth. 600 00:43:02,280 --> 00:43:04,281 He wouldn't lie to me. 601 00:43:04,281 --> 00:43:06,521 I'm even pregnant now. 602 00:43:06,521 --> 00:43:09,951 He promised he would take me back to the Wei Residence. 603 00:43:11,680 --> 00:43:13,551 I'm going to confront him now. 604 00:43:16,170 --> 00:43:17,730 Confront him? 605 00:43:17,730 --> 00:43:20,960 I'm afraid both of you can never leave the Zhao Residence alive today. 606 00:43:40,691 --> 00:43:46,572 ♫ The old scenes entering my sight as the wind blows ♫ 607 00:43:48,031 --> 00:43:54,284 ♫ Reminded of the past, the polished mountain ♫ 608 00:43:55,491 --> 00:44:08,271 ♫ The story has been written, but who am I reserving my time for? ♫ ♫ It's a name that love and hate avoid ♫ 609 00:44:09,291 --> 00:44:15,859 ♫ Using my shattered heart to make it up to the tear you shed ♫ 610 00:44:16,691 --> 00:44:23,452 ♫ To get rid of the ups and downs ♫ 611 00:44:24,991 --> 00:44:37,638 ♫ If there's no debt, there's no reincarnation ♫ ♫ If it's not you, both joy and sorrow feel out of place ♫ 612 00:44:38,861 --> 00:45:07,231 ♫ Missing out on each other in our past lives ♫ ♫ We have to be together in this life ♫ ♫ No matter what danger is ahead, we shall face them together ♫ ♫ Looking forward to our union ♫ ♫ As we sleep on the same bed ♫ ♫ Dreaming about the good days ♫ 613 00:45:23,131 --> 00:45:30,931 ♫ Missing out on each other in our past lives. We have to be together in this life ♫ 614 00:45:30,931 --> 00:45:42,061 ♫ No matter what danger is ahead, we shall face them together. Looking forward to our union ♫ 615 00:45:42,061 --> 00:45:52,451 ♫ As we sleep on the same bed Dreaming about the good days ♫ 44203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.