All language subtitles for Wolf.Hiding.2023.1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:58,260 --> 00:01:00,990 [Câu chuyện này hoàn toàn là hư cấu] 3 00:01:42,320 --> 00:01:43,580 Em gái tôi mất tích rồi. 4 00:01:47,890 --> 00:01:49,789 Nào, bắt lấy, bắt lấy. 5 00:01:49,789 --> 00:01:51,360 Mày chuyền nhầm người rồi. 6 00:01:51,360 --> 00:01:53,440 Đưa tao, mau chuyền cho tao. 7 00:01:54,080 --> 00:01:55,650 Hàng đến rồi. 8 00:01:54,200 --> 00:01:57,289 {\an8}[Năm 2015, một hòn đảo nọ ở Thái Bình Dương, ngoại ô thành phố Đoan] 9 00:01:55,650 --> 00:01:58,229 - Hàng tốt đến rồi. - Mau lên, mau lên. 10 00:02:02,560 --> 00:02:04,710 Ra ngoài, mau lên, mau lên. 11 00:02:05,770 --> 00:02:08,310 Mau lên, mau lên, đồ đàn bà ngu. 12 00:02:14,660 --> 00:02:17,160 - Mở miệng. - Đi. 13 00:02:17,560 --> 00:02:20,000 Con ngu. 14 00:02:20,100 --> 00:02:22,270 Đến giờ tắm rồi, con ngu. 15 00:02:25,520 --> 00:02:27,320 Khiêng ả ngu tiếp theo lại đây. 16 00:02:27,320 --> 00:02:28,410 Đi. 17 00:02:32,700 --> 00:02:34,850 Để tao xem thử, tiếp đi. 18 00:02:35,780 --> 00:02:36,850 Đi nhanh lên. 19 00:02:41,400 --> 00:02:43,560 Bán được bốn ả, tiếp đi. 20 00:02:43,890 --> 00:02:47,130 [Thống kê] 21 00:02:56,360 --> 00:02:57,230 Carlos! 22 00:02:57,230 --> 00:02:58,480 Lô gái này được đấy. 23 00:02:58,480 --> 00:02:59,220 Mau xuất hàng đi. 24 00:03:00,340 --> 00:03:01,640 Quy tắc cũ, 25 00:03:01,740 --> 00:03:02,730 chia 5-5. 26 00:03:02,750 --> 00:03:03,660 Chắc chắn. 27 00:03:03,690 --> 00:03:06,940 Hồng Thái nói tập đoàn muốn chuyển đổi loại hình. 28 00:03:07,490 --> 00:03:10,360 Chúng tôi làm ăn với Tập đoàn Hồng Thái nhiều năm lắm rồi. 29 00:03:10,360 --> 00:03:11,230 Anh xem, 30 00:03:11,310 --> 00:03:12,990 bất kể các anh chuyển đổi thế nào, 31 00:03:12,990 --> 00:03:14,730 việc làm ăn của chúng ta không thể thay đổi. 32 00:03:14,730 --> 00:03:15,610 Hiểu không? 33 00:03:15,950 --> 00:03:17,870 Sau này đừng quên chúng tôi đấy. 34 00:03:17,910 --> 00:03:18,900 Ngày mai lễ cầu siêu vừa kết thúc 35 00:03:18,900 --> 00:03:21,030 là đến lúc Hồng Thái tranh cử nghị sĩ. 36 00:03:21,060 --> 00:03:23,040 Anh nghĩ ông ta sẽ giao cái ghế chủ tịch lại cho ai? 37 00:03:23,040 --> 00:03:24,490 Chắc chắn là Ô Qua! 38 00:03:26,400 --> 00:03:27,640 Vượng Nhược Phác 39 00:03:27,960 --> 00:03:29,630 hữu dũng vô mưu. 40 00:03:30,240 --> 00:03:32,440 Âu Ngõa Long còn chưa đủ lông đủ cánh. 41 00:03:32,480 --> 00:03:34,640 Hồng Thái có thành tựu như hôm nay đều nhờ công lao của anh. 42 00:03:34,640 --> 00:03:37,970 Nếu không phải anh thì còn ai được nữa? 43 00:03:38,000 --> 00:03:39,170 Ai đây? 44 00:03:39,190 --> 00:03:41,110 Dù chú tôi có quyết định thế nào, 45 00:03:41,460 --> 00:03:42,730 tôi cũng ủng hộ. 46 00:03:45,910 --> 00:03:46,740 Ô Qua! 47 00:03:48,060 --> 00:03:50,690 Anh chưa từng nghĩ đến chuyện 48 00:03:50,920 --> 00:03:53,010 làm chủ tịch thật sao? 49 00:04:06,220 --> 00:04:07,550 Tôi đi trước đây. 50 00:04:07,580 --> 00:04:09,240 Ngày mai là một ngày trọng đại. 51 00:04:11,990 --> 00:04:12,950 Ngày trọng đại. 52 00:04:16,010 --> 00:04:16,930 Carlos! 53 00:04:18,140 --> 00:04:19,519 Hàng đã sẵn sàng. 54 00:04:19,550 --> 00:04:21,130 Mau xuất hàng đi. 55 00:04:23,510 --> 00:04:25,070 Khiêng con ả tiếp theo tới đây. 56 00:04:25,290 --> 00:04:26,340 Được. 57 00:04:51,670 --> 00:04:52,750 Chủ tịch Tập đoàn Hồng Thái, 58 00:04:52,750 --> 00:04:54,480 ông Hồng Thái 59 00:04:54,520 --> 00:04:57,190 cũng là ứng viên được yêu thích nhất 60 00:04:55,500 --> 00:04:58,720 {\an8}[Trung tâm thành phố Đoan] 61 00:04:57,190 --> 00:04:59,590 trong cuộc tranh cử nghị sĩ thành phố mới lần này. 62 00:04:58,730 --> 00:05:00,340 {\an8}[Hồng Thái] 63 00:04:59,630 --> 00:05:01,820 Về vấn đề tỷ lệ tội phạm gia tăng liên tục trong thành phố, 64 00:05:01,820 --> 00:05:02,940 ông Hồng Thái cũng bày tỏ 65 00:05:02,940 --> 00:05:04,410 nếu ông đắc cử nghị sĩ, 66 00:05:04,430 --> 00:05:06,450 ông nhất định sẽ trấn áp tội phạm mạnh mẽ 67 00:05:06,450 --> 00:05:09,080 để tạo môi trường sống an toàn cho người dân thành phố. 68 00:05:10,950 --> 00:05:11,910 Chủ tịch, 69 00:05:11,940 --> 00:05:13,030 sau này Tập đoàn Hồng Thái 70 00:05:13,030 --> 00:05:14,560 phải tập trung vào những việc kinh doanh hợp pháp 71 00:05:14,560 --> 00:05:15,930 như tài chính, bất động sản và y tế. 72 00:05:15,930 --> 00:05:17,590 Việc làm ăn với bến tàu Carlos, 73 00:05:17,610 --> 00:05:19,870 tôi đề nghị phải xử lý sạch sẽ ngay lập tức. 74 00:05:21,040 --> 00:05:22,140 Âu Ngõa Long, 75 00:05:22,360 --> 00:05:25,020 sau này tập đoàn giao cho cậu đấy. 76 00:05:25,900 --> 00:05:27,480 Cậu đừng phụ lòng tôi. 77 00:05:28,090 --> 00:05:28,970 Cảm ơn, chủ tịch. 78 00:05:29,730 --> 00:05:30,660 Tôi đi trước đây. 79 00:05:35,060 --> 00:05:37,590 [Hồng Thái] 80 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 {\an8}[9 giờ sáng ngày 28 tháng 7, Âu Ngõa Long xuất phát từ biệt thự] 81 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 [đến công ty của hắn, chủ tịch công ty chào đón trước cổng] 82 00:06:51,690 --> 00:06:53,600 Cuối cùng cũng đợi được anh, 83 00:06:55,230 --> 00:06:57,650 thưa chủ tịch Âu Ngõa Long! 84 00:07:38,140 --> 00:07:42,409 [Nộ Triều] 85 00:07:48,580 --> 00:07:49,390 [Phản đối cảnh sát không hành động] 86 00:07:49,510 --> 00:07:50,750 [Trả lại người nhà cho tôi] 87 00:07:50,750 --> 00:07:51,600 [Con gái cưng mất tích nhiều năm] 88 00:07:51,630 --> 00:07:52,780 [Không điều tra đã kết án] 89 00:07:53,970 --> 00:07:55,120 [Kịch liệt phản đối] 90 00:07:56,430 --> 00:07:58,230 Lát nữa nhóm người này sẽ đi ngay. 91 00:07:58,570 --> 00:08:00,500 Hôm nay chắc chắn không cần tăng ca. 92 00:08:00,870 --> 00:08:02,230 Không tìm lại được nữa. 93 00:08:20,370 --> 00:08:21,030 Cục trưởng. 94 00:08:21,340 --> 00:08:23,800 Hồng Thái sắp tranh cử nghị sĩ. 95 00:08:23,820 --> 00:08:26,210 Phiếu bầu của thành phố mới chúng ta rất quan trọng với ông ấy. 96 00:08:26,510 --> 00:08:27,940 Có người thường xuyên biểu tình thế này 97 00:08:27,940 --> 00:08:29,990 sẽ ảnh hưởng rất lớn đến hình ảnh của ông ấy. 98 00:08:29,990 --> 00:08:30,960 Mau xử lý đi. 99 00:08:30,980 --> 00:08:31,640 Rõ. 100 00:08:32,070 --> 00:08:33,130 Đêm nay sẽ làm ngay. 101 00:08:33,210 --> 00:08:33,940 Vất vả rồi. 102 00:08:37,730 --> 00:08:39,330 Tránh qua một bên, tránh qua. 103 00:08:40,980 --> 00:08:42,440 Trả lại người thân cho tôi. 104 00:08:42,900 --> 00:08:44,440 Trả lại con gái cho tôi. 105 00:08:45,540 --> 00:08:46,980 Trả lại con gái cho tôi. 106 00:08:57,110 --> 00:08:58,240 [Thông báo tìm người] 107 00:09:00,410 --> 00:09:02,590 [Thông báo tìm người] 108 00:09:04,310 --> 00:09:06,110 Cơm xong rồi, ăn cơm nào. 109 00:09:06,450 --> 00:09:07,250 Mẹ ơi, 110 00:09:07,480 --> 00:09:09,210 liệu chúng ta có tìm được chị không? 111 00:09:11,170 --> 00:09:12,160 Yên tâm đi. 112 00:09:12,180 --> 00:09:13,520 Nhất định sẽ tìm được. 113 00:09:29,110 --> 00:09:31,100 Đứng yên, tất cả đứng yên. 114 00:09:56,650 --> 00:09:57,480 Chạy mau. 115 00:10:06,440 --> 00:10:07,730 Đừng động vào cặp sách của tôi. 116 00:10:07,730 --> 00:10:09,060 Chú đừng động vào cặp sách của tôi. 117 00:10:09,060 --> 00:10:10,920 Chú đừng động vào cặp sách của tôi. 118 00:10:13,110 --> 00:10:14,070 Cút đi. 119 00:10:20,290 --> 00:10:21,440 Vụ án của các người đã được khép lại rồi, 120 00:10:21,440 --> 00:10:24,030 còn muốn đến Cục cảnh sát gây rối 121 00:10:24,050 --> 00:10:25,850 thì đây là lời cảnh cáo cuối cùng. 122 00:10:26,530 --> 00:10:29,230 Hạn cho các người rời khỏi đất nước tôi trong vòng 3 ngày. 123 00:10:29,230 --> 00:10:30,350 Nếu không, 124 00:10:31,200 --> 00:10:33,200 lần sau thứ bốc cháy không chỉ là hành lý đâu. 125 00:10:49,560 --> 00:10:50,560 Nghe hiểu không? 126 00:11:00,770 --> 00:11:01,620 Rút quân. 127 00:11:07,590 --> 00:11:08,850 Nơi tiếp theo ở đâu? 128 00:11:09,810 --> 00:11:10,770 Đường Vượng Sa! 129 00:12:05,230 --> 00:12:06,560 Anh về rồi. 130 00:12:07,080 --> 00:12:07,980 Anh. 131 00:12:41,630 --> 00:12:44,560 Bố mẹ sẽ nhận được thật sao? 132 00:12:46,570 --> 00:12:48,110 Em không muốn xa anh. 133 00:13:04,900 --> 00:13:05,680 Anh. 134 00:13:07,210 --> 00:13:07,920 Anh. 135 00:13:08,700 --> 00:13:09,460 Anh. 136 00:13:09,920 --> 00:13:11,260 Anh lại gặp ác mộng à? 137 00:13:14,540 --> 00:13:15,990 Em đói rồi. 138 00:13:16,460 --> 00:13:17,170 Được. 139 00:13:17,440 --> 00:13:18,040 Được. 140 00:13:39,450 --> 00:13:40,320 Sao vậy? 141 00:13:40,380 --> 00:13:41,170 Lại đau à? 142 00:13:41,610 --> 00:13:42,350 Em qua đó ngồi trước đi. 143 00:13:42,350 --> 00:13:43,260 Sắp xong rồi. 144 00:13:47,780 --> 00:13:48,900 Bản tin đặc biệt. 145 00:13:48,950 --> 00:13:49,970 Tập đoàn Hồng Thái 146 00:13:50,000 --> 00:13:53,070 được thành lập bởi ông Hồng Thái, nhà từ thiện của thành phố, 147 00:13:53,070 --> 00:13:55,270 đến nay đã trở thành một trong những tập đoàn tài chính 148 00:13:55,270 --> 00:13:57,790 - hùng mạnh nhất đất nước chúng ta. - Nào, ăn cơm. 149 00:13:57,790 --> 00:13:58,470 Hôm nay, 150 00:13:58,490 --> 00:14:02,170 Hồng Thái sẽ từ chức chủ tịch Tập đoàn Hồng Thái, 151 00:14:02,200 --> 00:14:07,550 tập trung hết sức vào chiến dịch tranh cử nghị sĩ thành phố mới 152 00:14:07,570 --> 00:14:11,530 đồng thời tuyên bố ứng cử viên chủ tịch mới. 153 00:14:45,070 --> 00:14:46,080 Biết rồi. 154 00:14:52,000 --> 00:14:53,240 Trời sắp mưa rồi. 155 00:15:07,940 --> 00:15:09,040 Bố. 156 00:15:10,950 --> 00:15:13,000 Lần này bố có thể buông bỏ thật sao? 157 00:15:15,110 --> 00:15:16,440 Tin bố đi. 158 00:15:16,470 --> 00:15:17,590 Vì con, 159 00:15:17,950 --> 00:15:20,350 bố làm bất cứ chuyện gì cũng sẽ không hối hận. 160 00:15:39,120 --> 00:15:40,040 Không đâu. 161 00:15:40,640 --> 00:15:41,770 Anh sẽ về nhanh thôi. 162 00:15:56,520 --> 00:15:58,350 [Hồng Thái] 163 00:16:28,360 --> 00:16:29,150 Đội trưởng. 164 00:16:30,690 --> 00:16:32,900 Cục trưởng Ornn và viện trưởng Viện kiểm sát đều đến. 165 00:16:33,380 --> 00:16:35,980 Đổi chủ tịch thôi mà, làm như đổi thị trưởng vậy. 166 00:16:35,980 --> 00:16:36,860 Thật tình. 167 00:16:38,180 --> 00:16:39,530 Mẹ cậu sắp mổ phải không? 168 00:16:39,550 --> 00:16:40,640 Cầm lấy mua ít đồ đi. 169 00:16:41,350 --> 00:16:42,350 Cảm ơn, đội trưởng. 170 00:16:44,680 --> 00:16:45,480 Đội trưởng. 171 00:16:46,080 --> 00:16:47,120 Bác sĩ nói với tôi 172 00:16:47,170 --> 00:16:49,430 tốt nhất là cho mẹ tôi chuyển đến Bệnh viện Hồng Thái 173 00:16:49,430 --> 00:16:51,180 nhưng mãi không đặt được chỗ. 174 00:16:52,130 --> 00:16:54,450 Anh xem anh thân với Cục trưởng Ornn như vậy, 175 00:16:54,450 --> 00:16:56,010 có thể móc nối giúp tôi không? 176 00:16:56,010 --> 00:16:56,670 Được. 177 00:16:57,200 --> 00:16:58,030 Cảm ơn, đội trưởng. 178 00:16:58,030 --> 00:16:58,960 Ông ấy đến rồi. 179 00:16:58,990 --> 00:17:00,070 Hồng Thái đến rồi. 180 00:17:50,620 --> 00:17:51,550 Tiểu Mã! 181 00:17:51,570 --> 00:17:54,030 Sau này dành nhiều thời gian hơn để ở bên Sa Lị! 182 00:17:58,730 --> 00:17:59,850 Viện trưởng. 183 00:17:59,890 --> 00:18:00,880 Lâu rồi không gặp. 184 00:18:00,880 --> 00:18:01,920 Cảm ơn. 185 00:18:02,140 --> 00:18:02,930 Chủ tịch. 186 00:18:04,110 --> 00:18:05,310 Chúc mừng, chúc mừng. 187 00:18:05,740 --> 00:18:06,560 Mời vào trong. 188 00:18:06,600 --> 00:18:07,260 Mời. 189 00:19:01,770 --> 00:19:02,700 Âu Ngõa Long đâu? 190 00:19:03,210 --> 00:19:04,530 Mãi không ai bắt máy. 191 00:19:06,960 --> 00:19:08,430 Chủ tịch, đến giờ rồi. 192 00:19:16,070 --> 00:19:18,910 Đầu tiên chào mừng mọi người đến dự buổi lễ của chúng tôi. 193 00:19:18,910 --> 00:19:19,910 Năm xưa 194 00:19:20,650 --> 00:19:22,070 tôi và Ô Qua, 195 00:19:22,950 --> 00:19:23,880 Vượng Nhược Phác 196 00:19:24,010 --> 00:19:26,140 và cả A Trung đã rời xa chúng ta 197 00:19:26,510 --> 00:19:28,310 thành lập nên Tập đoàn Hồng Thái, 198 00:19:28,970 --> 00:19:30,220 đã lập nên 199 00:19:30,240 --> 00:19:31,970 bài vị đầu tiên ngay tại đây. 200 00:19:33,010 --> 00:19:34,100 Đến nay 201 00:19:35,390 --> 00:19:37,720 đã có hơn trăm bài vị. 202 00:19:37,950 --> 00:19:38,770 Có người 203 00:19:39,150 --> 00:19:40,190 là kẻ thù, 204 00:19:40,690 --> 00:19:41,480 có người 205 00:19:41,500 --> 00:19:42,620 là anh em. 206 00:19:52,110 --> 00:19:52,700 Đi. 207 00:19:56,620 --> 00:19:57,310 Anh không được vào. 208 00:19:57,310 --> 00:19:58,450 Làm gì đó, cậu biết tôi là ai không? 209 00:19:58,450 --> 00:19:59,370 Tránh ra. 210 00:20:03,040 --> 00:20:04,010 Tiểu Mã! 211 00:20:06,890 --> 00:20:08,060 Có chuyện gì không? 212 00:20:09,640 --> 00:20:10,720 Không có gì. 213 00:20:10,740 --> 00:20:11,740 Chỉ xem thử thôi. 214 00:20:13,720 --> 00:20:14,680 Hỏi anh đấy. 215 00:20:15,160 --> 00:20:16,220 Có chuyện gì không? 216 00:20:17,360 --> 00:20:19,440 Cảnh sát làm việc cần anh chỉ huy à? 217 00:20:21,840 --> 00:20:23,680 Tập đoàn Hồng Thái muốn thay đổi, 218 00:20:24,890 --> 00:20:25,890 tôi quyết định 219 00:20:25,910 --> 00:20:27,240 tôi phải thay đổi trước, 220 00:20:27,320 --> 00:20:29,950 giao lại chức chủ tịch cho một người thích hợp. 221 00:20:30,840 --> 00:20:33,470 Có lẽ Âu Ngõa Long bận việc đến muộn 222 00:20:33,500 --> 00:20:36,120 nhưng bao năm nay cậu ấy đã đóng góp to lớn 223 00:20:36,140 --> 00:20:38,240 cho lĩnh vực bất động sản và y tế của tập đoàn. 224 00:20:38,240 --> 00:20:41,040 Đây cũng là hướng chuyển đổi của tập đoàn chúng tôi. 225 00:20:41,800 --> 00:20:43,180 Đã nhận tiền 226 00:20:43,620 --> 00:20:45,820 thì ngoan ngoãn gác cổng cho nghiêm túc. 227 00:20:47,940 --> 00:20:49,600 Chó nghiệp vụ muốn cắn người à? 228 00:20:53,830 --> 00:20:54,990 Đứng yên, đừng động đậy. 229 00:20:54,990 --> 00:20:55,770 Đứng yên. 230 00:20:55,810 --> 00:20:56,850 Làm gì đấy? 231 00:21:01,980 --> 00:21:03,910 Hôm nay là ngày trọng đại của chúng tôi. 232 00:21:04,390 --> 00:21:05,290 Hôm khác 233 00:21:06,150 --> 00:21:07,170 tôi sẽ đến tìm anh. 234 00:21:08,940 --> 00:21:10,110 Đứng sững đó làm gì? 235 00:21:10,820 --> 00:21:12,240 Đi gác cổng. 236 00:21:13,480 --> 00:21:14,310 Billy, đi. 237 00:21:29,710 --> 00:21:30,710 Âu Ngõa Long 238 00:21:31,170 --> 00:21:32,940 sẽ là chủ tịch mới. 239 00:21:33,370 --> 00:21:34,580 Tôi mong mọi người 240 00:21:34,610 --> 00:21:35,990 có thể ủng hộ cậu ấy, 241 00:21:36,010 --> 00:21:38,010 ủng hộ Tập đoàn Hồng Thái chúng tôi. 242 00:21:38,270 --> 00:21:38,790 Hay. 243 00:21:40,090 --> 00:21:42,840 A Long đảm nhiệm là tốt hơn ai hết. 244 00:21:43,720 --> 00:21:44,680 Tôi phục. 245 00:21:45,230 --> 00:21:46,020 Tôi nể phục. 246 00:21:48,200 --> 00:21:48,990 Hay. 247 00:21:50,760 --> 00:21:52,680 Lễ cầu siêu bắt đầu. 248 00:21:56,910 --> 00:21:57,540 Chủ tịch. 249 00:21:58,620 --> 00:21:59,440 A lô. 250 00:22:03,740 --> 00:22:04,700 Các vị, 251 00:22:05,520 --> 00:22:07,230 có tình huống đặc biệt. 252 00:22:08,090 --> 00:22:09,300 Hủy bỏ buổi lễ. 253 00:22:10,890 --> 00:22:12,300 Chủ tịch, Âu Ngõa Long... 254 00:22:13,580 --> 00:22:15,150 Tôi cho cậu 24 tiếng, 255 00:22:15,170 --> 00:22:16,700 đưa cậu ta đến trước mặt tôi. 256 00:22:16,700 --> 00:22:18,150 Sống, tôi phải thấy người, 257 00:22:18,470 --> 00:22:20,090 chết, tôi cũng phải thấy xác. 258 00:22:20,220 --> 00:22:21,300 Cậu rõ không? 259 00:22:22,750 --> 00:22:23,630 Rõ. 260 00:23:03,700 --> 00:23:04,960 Bangui, lên xe. 261 00:23:06,170 --> 00:23:07,280 Sao vậy? 262 00:23:07,750 --> 00:23:09,250 Tôi thấy có gì đó là lạ. 263 00:23:53,400 --> 00:23:55,270 Tránh ra, tất cả tránh ra. 264 00:24:38,960 --> 00:24:39,840 Bố. 265 00:25:01,400 --> 00:25:02,410 Gọi chi viện. 266 00:25:04,680 --> 00:25:05,670 Đội trưởng Mạch! 267 00:25:13,150 --> 00:25:13,940 Đứng yên. 268 00:25:17,320 --> 00:25:18,740 Bố. 269 00:25:20,430 --> 00:25:21,340 Bố. 270 00:25:21,380 --> 00:25:22,150 Bố. 271 00:25:22,310 --> 00:25:23,480 Chú Trần! 272 00:25:23,770 --> 00:25:24,810 Đứng yên. 273 00:25:27,650 --> 00:25:28,930 Tiểu Mã, lại đây. 274 00:25:33,040 --> 00:25:33,730 Tiểu Mã! 275 00:25:33,730 --> 00:25:34,730 Đến cứu chủ tịch. 276 00:25:37,580 --> 00:25:38,480 Bố. 277 00:25:40,080 --> 00:25:41,480 Chú Trần, nhanh lên. 278 00:25:44,320 --> 00:25:45,160 Đứng yên. 279 00:26:10,500 --> 00:26:11,800 Đội trưởng, anh không sao chứ? 280 00:26:12,780 --> 00:26:14,570 Bố. 281 00:26:17,120 --> 00:26:18,080 Chủ tịch. 282 00:26:42,060 --> 00:26:43,220 Cái này cần ký tên. 283 00:26:44,990 --> 00:26:46,020 Đêm qua, Âu Ngõa Long, 284 00:26:46,020 --> 00:26:47,930 - chủ tịch mới của Tập đoàn Hồng Thái - Cục trưởng. 285 00:26:47,930 --> 00:26:49,440 bị tấn công tại nhà, 286 00:26:49,470 --> 00:26:51,100 đến nay không rõ tung tích. 287 00:26:51,120 --> 00:26:52,950 Vào 10 giờ 10 sáng nay, 288 00:26:51,260 --> 00:26:52,280 {\an8}[Bệnh viện Hồng Thái] 289 00:26:52,980 --> 00:26:55,810 Hồng Thái, chủ tịch Tập đoàn Hồng Thái bị đánh bom 290 00:26:55,840 --> 00:26:57,390 khiến nhiều người bị thương. 291 00:26:57,610 --> 00:26:59,730 Cựu Chủ tịch Hồng Thái cũng bị thương nhập viện, 292 00:26:59,730 --> 00:27:01,100 hiện chưa rõ tình hình. 293 00:27:01,320 --> 00:27:03,580 So sánh hình ảnh từ ba camera giám sát, 294 00:27:03,650 --> 00:27:05,910 có thể kết luận là do cùng một người gây ra, 295 00:27:06,480 --> 00:27:07,650 thủ đoạn gây án 296 00:27:07,680 --> 00:27:08,700 được đào tạo bài bản, 297 00:27:08,700 --> 00:27:10,310 chuẩn bị khá đầy đủ, 298 00:27:10,440 --> 00:27:12,820 rất có khả năng là sát thủ chuyên nghiệp. 299 00:27:14,190 --> 00:27:15,520 Thuê sát thủ giết người. 300 00:27:16,070 --> 00:27:17,370 Giết người thừa kế 301 00:27:18,180 --> 00:27:19,780 rồi làm cựu chủ tịch im miệng. 302 00:27:20,230 --> 00:27:21,800 E rằng vẫn sẽ tiếp tục hành động. 303 00:27:22,950 --> 00:27:24,930 Nhưng cho dù là nhận tiền giết người, 304 00:27:24,930 --> 00:27:27,400 vậy ở chỗ chúng ta, ai dám động đến Tập đoàn Hồng Thái chứ. 305 00:27:39,630 --> 00:27:40,500 Cục trưởng. 306 00:27:44,020 --> 00:27:45,230 Lãng Vấn ở lại, 307 00:27:45,250 --> 00:27:46,510 những người khác ra ngoài. 308 00:27:52,320 --> 00:27:53,230 Cục trưởng. 309 00:27:53,980 --> 00:27:56,100 Tôi nghĩ kẻ dám động đến Tập đoàn Hồng Thái 310 00:27:56,200 --> 00:27:58,060 chỉ có bản thân Tập đoàn Hồng Thái! 311 00:27:58,210 --> 00:27:59,510 Cậu nghĩ đó là ai? 312 00:27:59,530 --> 00:28:00,930 Là ai có quan trọng không? 313 00:28:03,810 --> 00:28:04,750 Cục trưởng. 314 00:28:05,630 --> 00:28:07,000 Chúng ta không thể đợi. 315 00:28:07,780 --> 00:28:11,110 Chúng ta phải gấp rút bắt được hung thủ trước tất cả mọi người. 316 00:28:11,350 --> 00:28:13,290 Chuyện này chỉ có hai kết quả. 317 00:28:13,730 --> 00:28:16,580 Muốn khi Hồng Thái tỉnh lại mà Tập đoàn Hồng Thái vẫn mang họ Hồng 318 00:28:16,580 --> 00:28:18,100 thì chúng ta bắt người rồi giao cho ông ấy. 319 00:28:19,520 --> 00:28:21,380 Vậy nếu ông ấy không tỉnh lại được thì sao? 320 00:28:21,580 --> 00:28:23,730 Ai làm chủ tịch thì giao cho người đó. 321 00:28:23,750 --> 00:28:25,500 Chúng ta phải nghĩ cho mình. 322 00:28:29,470 --> 00:28:31,520 Chuyện này giao cho cậu toàn quyền xử lý. 323 00:28:31,520 --> 00:28:32,440 Phải nhanh lên. 324 00:28:33,870 --> 00:28:34,560 Rõ. 325 00:28:38,820 --> 00:28:39,800 [Đang cấp cứu] 326 00:28:40,990 --> 00:28:44,210 [Chủ nhật, ngày 15 tháng 11] 327 00:28:44,970 --> 00:28:45,650 Bác sĩ, 328 00:28:45,890 --> 00:28:47,160 tình hình thế nào? 329 00:28:47,210 --> 00:28:48,200 Ông Hồng 330 00:28:48,350 --> 00:28:49,740 hiện đã an toàn, 331 00:28:49,750 --> 00:28:52,990 vì va chạm gây ra chấn động não nhẹ, 332 00:28:53,040 --> 00:28:55,240 hôn mê là chuyện bình thường 333 00:28:55,270 --> 00:28:56,750 nhưng không có gì nghiêm trọng. 334 00:28:56,750 --> 00:28:57,670 Cảm ơn. 335 00:29:06,430 --> 00:29:07,430 Cô Sa Lị! 336 00:29:08,120 --> 00:29:09,850 Vết thương của cô cần được xử lý. 337 00:29:13,430 --> 00:29:15,660 Cô Hồng, mời cô theo tôi đi xử lý vết thương. 338 00:29:15,060 --> 00:29:22,460 {\an8}[Chủ nhật, ngày 15 tháng 11] 339 00:29:16,090 --> 00:29:17,690 Yên tâm, có tôi đây. 340 00:29:32,790 --> 00:29:34,420 Được, hiểu rồi. 341 00:29:38,920 --> 00:29:40,100 Cục trưởng Ornn nói 342 00:29:40,140 --> 00:29:41,140 kẻ gài bom, 343 00:29:41,260 --> 00:29:43,060 giết Âu Ngõa Long chính là gã này, 344 00:29:43,070 --> 00:29:45,400 có lẽ là sát thủ chuyên nghiệp nhận tiền để làm việc. 345 00:29:47,030 --> 00:29:48,360 Thuê sát thủ giết người. 346 00:29:49,110 --> 00:29:51,190 Kẻ dám động đến Tập đoàn Hồng Thái chúng ta 347 00:29:51,190 --> 00:29:52,490 có lẽ đều ở đây cả. 348 00:29:56,370 --> 00:29:57,370 Ai? 349 00:30:00,370 --> 00:30:01,410 Ô Qua! 350 00:30:02,240 --> 00:30:03,280 Cậu nghĩ là ai? 351 00:30:05,010 --> 00:30:06,140 Anh có ý gì hả? 352 00:30:06,160 --> 00:30:07,120 Vì tôi nghĩ 353 00:30:07,320 --> 00:30:08,290 chính là cậu. 354 00:30:10,220 --> 00:30:11,150 A Phác! 355 00:30:11,520 --> 00:30:13,100 Từng tuổi này rồi, 356 00:30:13,210 --> 00:30:14,750 nói chuyện phải động não. 357 00:30:14,790 --> 00:30:16,280 Cậu lén lút làm ăn 358 00:30:16,320 --> 00:30:17,800 với hai anh em Carlos, 359 00:30:17,830 --> 00:30:19,210 cậu tưởng tôi không biết chứ gì? 360 00:30:19,210 --> 00:30:20,320 Người nằm bên trong là ai? 361 00:30:20,320 --> 00:30:21,380 Là chú của cậu. 362 00:30:21,400 --> 00:30:22,850 Ông ấy không so đo với cậu 363 00:30:22,870 --> 00:30:24,400 không có nghĩa tôi không so đo với cậu. 364 00:30:24,400 --> 00:30:26,170 A Long làm chủ tịch, tôi rất phục. 365 00:30:26,170 --> 00:30:27,730 Cậu thì sao, cậu có phục không? 366 00:30:27,730 --> 00:30:29,940 Cậu có dám vỗ ngực nói với mọi người 367 00:30:29,980 --> 00:30:31,910 cậu chưa từng muốn làm chủ tịch không? 368 00:30:33,400 --> 00:30:34,750 Rốt cuộc anh muốn thế nào? 369 00:30:34,750 --> 00:30:35,870 Tôi muốn thế nào à? 370 00:30:35,910 --> 00:30:37,710 - Hôm nay tôi muốn... - Bình tĩnh. 371 00:30:38,150 --> 00:30:39,480 Hiện tại quan trọng nhất 372 00:30:39,510 --> 00:30:40,770 là bắt được người trước 373 00:30:40,790 --> 00:30:42,080 rồi tìm ra kẻ đứng sau hắn. 374 00:30:42,080 --> 00:30:43,690 Phải, để tôi đi tìm. 375 00:30:44,100 --> 00:30:45,440 Để tôi mà bắt được gã này 376 00:30:45,480 --> 00:30:47,040 thì tôi nhất định khiến hắn sống không bằng chết. 377 00:30:47,040 --> 00:30:48,280 Giờ tôi đi tìm ngay. 378 00:30:49,800 --> 00:30:50,760 Tránh ra. 379 00:30:56,270 --> 00:30:57,300 Chú tỉnh lại 380 00:30:57,470 --> 00:30:58,580 thì báo tôi một tiếng. 381 00:30:58,580 --> 00:30:59,530 Tôi đi trước đây. 382 00:30:59,840 --> 00:31:00,500 Được. 383 00:31:25,900 --> 00:31:26,860 Tiểu Mã! 384 00:31:26,890 --> 00:31:27,850 Cậu nghĩ 385 00:31:28,380 --> 00:31:29,450 liệu là ai đây? 386 00:31:31,430 --> 00:31:32,150 Anh. 387 00:31:34,150 --> 00:31:34,980 Tôi. 388 00:31:35,570 --> 00:31:37,300 Tất cả mọi người đều có khả năng. 389 00:31:40,070 --> 00:31:41,620 Hiện tại quan trọng nhất 390 00:31:43,490 --> 00:31:45,220 là bắt được gã sát thủ kia trước, 391 00:31:45,560 --> 00:31:48,220 tìm hiểu rõ ai là kẻ đứng sau. 392 00:31:48,240 --> 00:31:50,200 Nếu bị người khác đi trước một bước, 393 00:31:51,120 --> 00:31:54,210 rất nhiều chuyện có lẽ sẽ khó nói rõ được. 394 00:31:54,240 --> 00:31:55,640 Vượng Nhược Phác và Ô Qua, 395 00:31:56,190 --> 00:31:58,830 phải tìm một người tương đối đáng tin để nói chuyện. 396 00:31:58,830 --> 00:32:00,130 Ô Qua, 397 00:32:00,180 --> 00:32:01,830 năm anh ta 14 tuổi 398 00:32:01,860 --> 00:32:04,740 đã được chủ tịch nhặt ngoài đường về. 399 00:32:04,850 --> 00:32:07,390 Bề ngoài gọi chủ tịch là chú, 400 00:32:07,410 --> 00:32:08,490 thực tế 401 00:32:09,030 --> 00:32:10,630 còn thân hơn cả bố con. 402 00:32:13,850 --> 00:32:15,530 Kẻ có thể tổn thương chúng ta 403 00:32:16,950 --> 00:32:19,000 thường là người thân thiết nhất ở quanh ta. 404 00:32:22,430 --> 00:32:24,490 Vậy cậu đã nghĩ ra phải tìm đến ai chưa? 405 00:32:26,310 --> 00:32:27,400 Tiểu Mã! 406 00:32:28,700 --> 00:32:29,990 Dẫn theo vài người. 407 00:32:30,010 --> 00:32:31,530 Tôi một mình quen rồi. 408 00:32:31,550 --> 00:32:32,680 Làm gì cũng tiện hơn. 409 00:33:02,000 --> 00:33:04,320 Số 48, phòng số 3. 410 00:33:04,350 --> 00:33:05,020 Vâng. 411 00:33:42,600 --> 00:33:43,920 Chào sếp. 412 00:33:52,900 --> 00:33:54,040 Ông Vượng! 413 00:33:54,190 --> 00:33:56,610 Carlos nói hàng mới đã đến kho hàng bến cảng. 414 00:33:56,630 --> 00:33:58,250 Tối nay có muốn nhận không? 415 00:33:59,480 --> 00:34:01,270 Mấy hôm nay không yên bình lắm. 416 00:34:01,300 --> 00:34:02,080 Qua một thời gian hẵng tính. 417 00:34:02,080 --> 00:34:02,990 Tôi biết rồi ạ. 418 00:34:26,310 --> 00:34:27,190 Chào sếp. 419 00:34:27,210 --> 00:34:28,840 Cậu không thấy tôi đến sao? 420 00:34:50,040 --> 00:34:51,190 Chào sếp. 421 00:34:52,130 --> 00:34:53,810 Tại sao lô hàng này vẫn chưa xong? 422 00:34:53,810 --> 00:34:55,760 Tối nay chúng tôi sẽ làm xong, thưa sếp. 423 00:34:55,760 --> 00:34:56,830 Đừng có lừa tôi. 424 00:34:57,870 --> 00:34:59,780 Đừng lừa tôi lần nữa, được chứ? 425 00:35:00,270 --> 00:35:01,090 Vâng. 426 00:35:17,330 --> 00:35:19,630 Anh đến đây làm gì? 427 00:35:27,910 --> 00:35:29,700 Các đơn vị chú ý, 428 00:35:29,710 --> 00:35:32,100 phát hiện dấu vết nghi phạm trước cửa nhà Vượng Nhược Phác! 429 00:35:33,560 --> 00:35:35,220 Rõ, để tôi đi. 430 00:35:44,520 --> 00:35:45,930 Mày giỏi đấy. 431 00:35:45,950 --> 00:35:47,250 Mày giết anh em của tao, 432 00:35:47,280 --> 00:35:49,230 bây giờ mày còn cầm búa đến tìm tao. 433 00:35:49,250 --> 00:35:50,510 Mày đang nghĩ gì vậy hả? 434 00:35:51,290 --> 00:35:52,500 Nào, mày nói xem. 435 00:35:52,540 --> 00:35:54,400 Tao muốn nói về cái quần xì của mày. 436 00:35:56,350 --> 00:35:57,700 Muốn chơi chứ gì? 437 00:35:58,480 --> 00:36:00,120 - Tao giết mày. - Đại ca. 438 00:36:00,130 --> 00:36:01,460 Mã Văn Khang đến rồi. 439 00:36:02,180 --> 00:36:03,330 Bảo cậu ta đến phòng họp. 440 00:36:03,330 --> 00:36:04,080 Vâng. 441 00:36:09,650 --> 00:36:10,700 Nào, nói đi. 442 00:36:11,050 --> 00:36:12,350 Ai đã thuê mày? 443 00:36:13,150 --> 00:36:14,600 Tao cho mày hai con đường. 444 00:36:14,640 --> 00:36:16,140 Mày khai thật ra, 445 00:36:16,630 --> 00:36:18,430 tao sẽ cho mày chết nhẹ nhàng thoải mái. 446 00:36:18,730 --> 00:36:20,310 Mày không khai thật 447 00:36:21,020 --> 00:36:23,000 thì tao sẽ làm mày sống không bằng chết. 448 00:36:23,000 --> 00:36:24,070 Mày chọn đi. 449 00:36:25,840 --> 00:36:27,510 Nếu cho mày chọn, 450 00:36:27,530 --> 00:36:28,730 mày chọn cái nào? 451 00:37:38,070 --> 00:37:39,160 Đứng yên. 452 00:38:35,730 --> 00:38:37,470 - Đội trưởng, anh không sao chứ? - Có thấy ai chạy xuống không? 453 00:38:37,470 --> 00:38:38,610 Không, không có ai cả. 454 00:38:39,440 --> 00:38:41,000 Vượng Nhược Phác biến mất rồi. 455 00:38:41,140 --> 00:38:42,610 Phong tỏa đường. 456 00:38:43,120 --> 00:38:45,380 Mau, mau phong tỏa tuyến đường xung quanh. 457 00:38:45,380 --> 00:38:47,040 Mau lên. 458 00:38:47,780 --> 00:38:48,730 Cô chủ. 459 00:38:49,600 --> 00:38:50,720 Cô cũng mệt rồi. 460 00:38:50,750 --> 00:38:52,450 Để tôi gọi người đưa cô về nhà. 461 00:38:53,900 --> 00:38:54,830 Yên tâm. 462 00:38:55,700 --> 00:38:56,760 Có tôi đây. 463 00:39:20,500 --> 00:39:21,460 Bố. 464 00:39:23,050 --> 00:39:24,310 Con vẫn chưa ngủ à? 465 00:39:24,330 --> 00:39:25,540 Con đợi bố. 466 00:39:25,570 --> 00:39:27,020 Được rồi, bố về rồi. 467 00:39:27,050 --> 00:39:28,850 Bây giờ có thể ngoan ngoãn đi ngủ với mẹ rồi. 468 00:39:28,850 --> 00:39:29,960 - Được không nào? - Vâng. 469 00:39:29,960 --> 00:39:30,880 Thơm bố một cái. 470 00:39:31,590 --> 00:39:32,380 Thơm một cái. 471 00:39:33,430 --> 00:39:34,600 Chúc ngủ ngon. 472 00:39:35,190 --> 00:39:35,900 Đi đi. 473 00:39:37,310 --> 00:39:39,060 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 474 00:39:49,050 --> 00:39:49,870 Đại ca. 475 00:39:50,120 --> 00:39:51,610 Vượng Nhược Phác biến mất rồi. 476 00:39:51,610 --> 00:39:53,170 Lúc đó Mã Văn Khang cũng có mặt. 477 00:40:53,630 --> 00:40:54,660 Anh Kiều Trị! 478 00:40:54,950 --> 00:40:56,410 Vượng Nhược Phác bị xử rồi. 479 00:40:56,990 --> 00:40:58,100 Chủ tịch thế nào rồi? 480 00:40:58,100 --> 00:40:59,140 Vẫn chưa tỉnh. 481 00:40:59,320 --> 00:41:02,250 Nhìn tình hình này, tôi và anh sẽ là mục tiêu tiếp theo. 482 00:41:02,430 --> 00:41:04,340 Tôi không nghĩ ra trừ Ô Qua thì còn ai. 483 00:41:04,340 --> 00:41:06,070 Muốn động vào Ô Qua không dễ đâu, 484 00:41:06,400 --> 00:41:07,600 trừ phi có người giúp cậu. 485 00:41:08,230 --> 00:41:09,400 Họ có thể thuê sát thủ, 486 00:41:09,750 --> 00:41:11,480 chẳng lẽ chúng ta không thể chi tiền thuê người sao? 487 00:41:11,980 --> 00:41:13,800 Cậu muốn tìm đến anh em Carlos? 488 00:41:14,040 --> 00:41:15,570 Bây giờ tôi đi gặp họ bàn chuyện, 489 00:41:16,200 --> 00:41:17,650 thăm dò bọn họ. 490 00:41:18,180 --> 00:41:21,140 Đêm nay, tôi có thể thay mặt cựu chủ tịch không? 491 00:41:22,470 --> 00:41:23,100 Có thể. 492 00:41:23,580 --> 00:41:25,660 Nhưng cậu phải ghi nhớ lời Vượng Nhược Phác nói, 493 00:41:25,660 --> 00:41:27,150 họ đều là người của Ô Qua! 494 00:41:27,190 --> 00:41:28,470 Họ là người làm ăn, 495 00:41:28,700 --> 00:41:30,540 tùy theo ai ra giá cao thôi. 496 00:41:32,480 --> 00:41:34,200 Tôi đến bàn chuyện làm ăn với các anh. 497 00:41:34,200 --> 00:41:34,890 Đêm nay 498 00:41:35,150 --> 00:41:36,360 tôi sẽ giết Hồng Thái! 499 00:41:38,300 --> 00:41:40,700 Hồng Thái mới là kẻ đứng sau sát thủ. 500 00:41:40,950 --> 00:41:42,840 Chẳng phải ông ta bị thương nằm viện sao? 501 00:41:42,840 --> 00:41:46,050 Mọi chuyện xảy ra hôm nay đều do Hồng Thái lên kế hoạch. 502 00:41:46,150 --> 00:41:47,810 Tất cả đều để làm trò. 503 00:41:48,930 --> 00:41:49,900 Đầu tiên 504 00:41:50,140 --> 00:41:51,520 ông ta giết Âu Ngõa Long! 505 00:41:51,910 --> 00:41:52,930 Thứ hai 506 00:41:53,450 --> 00:41:54,520 lại giết Vượng Nhược Phác 507 00:41:54,520 --> 00:41:56,900 và nằm viện 508 00:41:56,920 --> 00:41:58,650 để tránh cho mình bị tình nghi. 509 00:41:58,840 --> 00:42:00,190 Trên thực tế, 510 00:42:00,350 --> 00:42:02,980 ông ta muốn đổ tất cả mọi chuyện lên đầu tôi. 511 00:42:04,160 --> 00:42:06,470 Ông ta muốn Tập đoàn Hồng Thái chuyển đổi loại hình. 512 00:42:06,470 --> 00:42:08,510 Chuyển đổi loại hình là quái gì, 513 00:42:09,100 --> 00:42:11,980 là đổi từ đen thành trắng. 514 00:42:12,450 --> 00:42:15,110 Nhưng ông ta biết hễ đám chúng tôi còn sống 515 00:42:15,200 --> 00:42:17,100 thì ông ta sẽ không chuyển đổi sạch sẽ được. 516 00:42:17,100 --> 00:42:18,230 Kể cả anh, 517 00:42:19,590 --> 00:42:20,380 và anh. 518 00:42:21,920 --> 00:42:24,130 Anh nói ông ta muốn giết anh? 519 00:42:24,730 --> 00:42:27,270 Anh và Hồng Thái như bố con vậy. 520 00:42:27,970 --> 00:42:29,570 Tôi tưởng thế 521 00:42:30,190 --> 00:42:31,360 nhưng không. 522 00:42:32,890 --> 00:42:34,420 Bây giờ tôi cũng mới nhận ra. 523 00:42:34,640 --> 00:42:37,220 Vẫn còn một khả năng. 524 00:42:37,240 --> 00:42:38,700 Anh muốn làm chủ tịch 525 00:42:38,730 --> 00:42:41,530 nên giết Âu Ngõa Long và Vượng Nhược Phác, đúng chứ? 526 00:42:42,400 --> 00:42:44,780 Lúc Vượng Nhược Phác gặp chuyện, 527 00:42:44,930 --> 00:42:46,460 có người đã nhìn thấy một gã, 528 00:42:46,900 --> 00:42:48,280 Mã Văn Khang! 529 00:42:48,310 --> 00:42:51,240 Ai cũng biết Mã Văn Khang là thân tín của Hồng Thái! 530 00:42:51,250 --> 00:42:52,460 Các anh hãy nghĩ đi. 531 00:42:53,730 --> 00:42:54,930 Trùng hợp đến vậy sao? 532 00:42:56,960 --> 00:42:59,280 Sau khi tôi làm chủ tịch, 533 00:43:00,040 --> 00:43:02,800 tôi sẽ chia cho các anh 20% lợi nhuận hằng năm của Tập đoàn Hồng Thái! 534 00:43:15,040 --> 00:43:16,100 Anh Mã! 535 00:43:16,110 --> 00:43:17,110 Carlos! 536 00:43:17,140 --> 00:43:18,930 Kẻ giở trò là Ô Qua! 537 00:43:19,190 --> 00:43:20,440 Anh xử hắn giúp tôi. 538 00:43:22,520 --> 00:43:23,110 Mã! 539 00:43:23,740 --> 00:43:25,340 Mọi người đều là người làm ăn. 540 00:43:26,230 --> 00:43:28,360 Trên đời không có bữa trưa nào miễn phí. 541 00:43:28,370 --> 00:43:30,690 Chia cho các anh 20% lợi nhuận hằng năm của Tập đoàn Hồng Thái! 542 00:43:30,690 --> 00:43:32,020 Tôi chỉ làm được đến thế. 543 00:43:32,050 --> 00:43:33,330 20%. 544 00:43:33,370 --> 00:43:35,360 Anh nói lời có giữ lời không? 545 00:43:35,380 --> 00:43:36,860 Tôi sẽ đến đó ngay. 546 00:43:37,110 --> 00:43:39,140 Tôi thay mặt cựu chủ tịch, đích thân bàn chuyện với các anh. 547 00:43:39,140 --> 00:43:40,700 Anh nghĩ tôi có giữ lời không? 548 00:43:45,270 --> 00:43:46,140 Được thôi. 549 00:43:46,740 --> 00:43:48,330 Chúng tôi đợi anh ở bến tàu, 550 00:43:48,360 --> 00:43:50,660 gặp mặt rồi nói chi tiết. 551 00:43:55,090 --> 00:43:57,090 Cứ giao Mã Văn Khang cho chúng tôi. 552 00:43:58,020 --> 00:43:59,600 Qua đêm nay, 553 00:43:59,620 --> 00:44:00,880 Chủ tịch Ô, 554 00:44:02,480 --> 00:44:04,890 tốt nhất là anh nói được làm được. 555 00:44:25,790 --> 00:44:27,000 Anh ấy không sao chứ? 556 00:44:39,710 --> 00:44:40,440 Anh Mã! 557 00:44:40,480 --> 00:44:41,330 Mời vào. 558 00:45:37,310 --> 00:45:38,940 Mã! 559 00:45:39,070 --> 00:45:40,370 Chào anh bạn. 560 00:45:40,400 --> 00:45:41,690 Chúng ta phải ra ngoài. 561 00:45:55,630 --> 00:45:58,590 Đêm nay, tôi có thể thay mặt cựu chủ tịch không? 562 00:46:03,950 --> 00:46:05,040 Có thể. 563 00:46:06,040 --> 00:46:07,820 Chủ tịch, tiếp theo làm gì đây? 564 00:46:07,990 --> 00:46:09,760 Không cần làm gì cả. 565 00:46:11,410 --> 00:46:13,040 Cậu ta sẽ tìm đến tôi. 566 00:46:31,930 --> 00:46:32,880 Nhanh. 567 00:46:46,570 --> 00:46:47,570 Giết hắn. 568 00:47:48,570 --> 00:47:49,590 Chạy mau. 569 00:48:06,540 --> 00:48:07,750 Hắn ở đâu rồi? 570 00:48:08,910 --> 00:48:10,060 Bao vây hắn lại. 571 00:48:22,530 --> 00:48:23,660 Đại ca. 572 00:48:26,450 --> 00:48:27,720 Giết hắn. 573 00:48:44,980 --> 00:48:46,110 Ra đây. 574 00:49:00,360 --> 00:49:01,940 Giết hắn. 575 00:49:01,980 --> 00:49:03,040 Xông lên. 576 00:49:04,040 --> 00:49:05,300 Đứng yên. 577 00:49:05,990 --> 00:49:07,410 Đứng yên. 578 00:49:09,360 --> 00:49:10,310 Đứng yên. 579 00:49:14,690 --> 00:49:16,100 Bây giờ tôi đi gặp họ bàn chuyện. 580 00:49:16,100 --> 00:49:17,990 Bây giờ tôi thông báo cho Cục trưởng Ornn, 581 00:49:17,990 --> 00:49:19,250 bảo ông ấy cử người đến. 582 00:49:23,240 --> 00:49:24,820 Mã Văn Khang! 583 00:50:21,630 --> 00:50:23,020 Dừng tay. 584 00:51:36,150 --> 00:51:37,690 Chú. 585 00:51:45,480 --> 00:51:49,110 Chú. 586 00:52:05,990 --> 00:52:07,700 Người nhà của cậu, 587 00:52:08,870 --> 00:52:10,460 tôi sẽ thay cậu chăm sóc họ. 588 00:52:11,390 --> 00:52:13,440 Cậu cứ an tâm lên đường đi. 589 00:52:20,120 --> 00:52:21,490 Chú là 590 00:52:22,070 --> 00:52:24,230 bố của tôi 591 00:52:25,590 --> 00:52:28,260 lại tàn nhẫn với tôi như vậy... 592 00:52:31,420 --> 00:52:33,130 Tại sao? 593 00:52:40,080 --> 00:52:40,660 Cậu ta... 594 00:52:40,700 --> 00:52:42,130 Cậu ta có ý gì? 595 00:52:59,240 --> 00:53:00,380 Sa Lị! 596 00:53:05,940 --> 00:53:07,780 Ô Qua chết rồi. 597 00:53:07,830 --> 00:53:09,700 Cậu không cần bán mạng cho cậu ta nữa. 598 00:53:09,700 --> 00:53:10,780 Ai nói với ông 599 00:53:10,800 --> 00:53:12,000 tôi là người của Ô Qua? 600 00:53:13,870 --> 00:53:15,190 Vậy cậu là ai? 601 00:53:15,610 --> 00:53:16,740 Ai đã thuê cậu? 602 00:53:17,060 --> 00:53:18,220 Chỉ cần cậu thả con gái tôi ra, 603 00:53:18,220 --> 00:53:19,520 tôi đồng ý 604 00:53:19,540 --> 00:53:20,740 mọi điều kiện của cậu. 605 00:53:23,710 --> 00:53:25,650 Tôi muốn tim của con gái ông. 606 00:53:26,490 --> 00:53:27,900 Ông có thể cho tôi không? 607 00:53:28,610 --> 00:53:29,540 Cái gì? 608 00:53:32,750 --> 00:53:34,000 Chắc ông không cho nổi đâu. 609 00:53:35,230 --> 00:53:36,480 Để tôi tự làm. 610 00:53:42,490 --> 00:53:43,620 Lạc Lạc! 611 00:53:44,290 --> 00:53:46,070 Cơm xong rồi, lại đây ăn cơm. 612 00:53:57,710 --> 00:53:59,200 Bây giờ tôi cởi trói cho cô ăn cơm. 613 00:53:59,250 --> 00:54:01,000 Đừng la hét, đừng gây rối. 614 00:54:01,110 --> 00:54:02,600 Nếu không làm theo, tôi sẽ làm hại cô. 615 00:54:02,680 --> 00:54:04,000 Hiểu không? 616 00:54:20,580 --> 00:54:21,700 Ăn cơm đi. 617 00:54:27,680 --> 00:54:28,980 Vết thương lại đau à? 618 00:54:29,330 --> 00:54:30,390 Anh, em muốn uống nước. 619 00:54:30,390 --> 00:54:31,150 Được. 620 00:54:35,120 --> 00:54:35,950 Anh... 621 00:54:35,990 --> 00:54:37,820 Anh đang nói chuyện với ai vậy? 622 00:54:48,910 --> 00:54:50,180 Em gái tôi. 623 00:54:51,780 --> 00:54:53,440 Tôi biết cô không nhìn thấy nó. 624 00:54:55,750 --> 00:54:57,280 Tại tôi không buông bỏ được. 625 00:55:08,450 --> 00:55:09,900 Nó rất xinh, phải không? 626 00:55:16,030 --> 00:55:17,360 Lúc nó còn bé, 627 00:55:18,010 --> 00:55:19,870 rất nhiều người muốn nhận nuôi nó. 628 00:55:25,860 --> 00:55:28,530 Bố mẹ sẽ nhận được thật sao? 629 00:55:29,140 --> 00:55:30,140 Tôi tên Trần An! 630 00:55:30,450 --> 00:55:32,000 Em gái tôi tên Trần Lạc! 631 00:55:32,230 --> 00:55:34,100 Cả nhà tôi sống bằng nghề đánh cá. 632 00:55:34,950 --> 00:55:36,160 Nhưng một hôm 633 00:55:36,170 --> 00:55:37,750 sau khi bố mẹ tôi ra biển 634 00:55:37,780 --> 00:55:39,310 thì không bao giờ trở về nữa. 635 00:55:39,910 --> 00:55:40,790 Cứ thế, 636 00:55:40,820 --> 00:55:43,110 tôi và em tôi bắt đầu cuộc sống ở cô nhi viện. 637 00:55:41,770 --> 00:55:43,010 {\an8}[Cô nhi viện Hoa Hướng Dương] 638 00:55:44,460 --> 00:55:46,090 Độ tuổi của cháu 639 00:55:46,120 --> 00:55:47,710 hơi lớn, 640 00:55:47,730 --> 00:55:50,240 khả năng được nhận nuôi 641 00:55:50,260 --> 00:55:51,800 hơi thấp. 642 00:55:51,820 --> 00:55:53,110 Nhưng em gái cháu 643 00:55:53,140 --> 00:55:56,400 thì có khả năng khá cao. 644 00:55:56,410 --> 00:55:57,720 Gọi cô chú đi. 645 00:55:58,080 --> 00:55:59,440 Ngoan thật, mấy tuổi rồi? 646 00:55:59,440 --> 00:56:00,150 Em làm gì vậy? 647 00:56:00,150 --> 00:56:01,400 Cháu làm gì thế? 648 00:56:03,590 --> 00:56:04,380 Đừng làm vậy. 649 00:56:04,400 --> 00:56:06,060 Sao con bé này không giống như chúng tôi nghĩ. 650 00:56:06,060 --> 00:56:06,710 Lần sau chúng tôi lại đến. 651 00:56:06,710 --> 00:56:07,320 Xin lỗi. 652 00:56:07,340 --> 00:56:08,620 Mọi khi nó không thế này đâu. 653 00:56:08,620 --> 00:56:09,500 Anh gì ơi. 654 00:56:15,410 --> 00:56:16,210 Lạc Lạc! 655 00:56:16,240 --> 00:56:16,910 Sau này 656 00:56:17,090 --> 00:56:18,910 đây chính là nhà của chúng ta. 657 00:56:21,540 --> 00:56:22,620 Thoải mái quá. 658 00:56:25,460 --> 00:56:26,500 Lạc Lạc! 659 00:56:27,010 --> 00:56:27,810 Xong ngay đây. 660 00:56:28,280 --> 00:56:29,030 Đi. 661 00:56:29,050 --> 00:56:29,710 Được. 662 00:56:34,760 --> 00:56:35,970 Lại hỏng à? 663 00:56:36,920 --> 00:56:39,420 Em không đẩy nữa đâu, không đẩy nữa. 664 00:56:47,040 --> 00:56:48,550 Em đẩy cho anh bao nhiêu lần rồi. 665 00:56:48,550 --> 00:56:50,140 Anh đổi xe khác có được không? 666 00:56:50,140 --> 00:56:52,430 Thôi mà, thật ra xe này có bị gì đâu. 667 00:56:53,280 --> 00:56:54,020 Đi. 668 00:56:59,060 --> 00:56:59,780 3. 669 00:57:00,610 --> 00:57:01,360 2. 670 00:57:02,110 --> 00:57:03,520 Em trước. 671 00:57:11,940 --> 00:57:12,870 Giảm giá kìa. 672 00:57:13,990 --> 00:57:15,240 Hàng cũ đấy. 673 00:57:15,280 --> 00:57:17,280 Để bao nhiêu năm rồi còn giảm giá nữa. 674 00:57:17,770 --> 00:57:19,400 Giảm giá cũng chả ai cần. 675 00:57:21,060 --> 00:57:21,730 Đi. 676 00:57:25,760 --> 00:57:26,590 Ông chủ. 677 00:57:27,140 --> 00:57:28,270 Mua xe không? 678 00:57:28,330 --> 00:57:29,120 Mua. 679 00:57:38,770 --> 00:57:42,300 Hiến máu có trả phí, mời tham gia. 680 00:57:41,920 --> 00:57:48,030 {\an8}[Hiến máu có trả phí] 681 00:57:42,730 --> 00:57:46,110 Hiến máu có trả phí, mời tham gia. 682 00:57:46,500 --> 00:57:48,300 Hiến máu có trả phí, mời tham gia. 683 00:58:07,690 --> 00:58:08,650 Em trộm xe à? 684 00:58:08,680 --> 00:58:09,690 Tiền heo đất đấy. 685 00:58:10,030 --> 00:58:11,330 Em mau đi trả cho người ta. 686 00:58:11,330 --> 00:58:12,380 Con xe cũ... 687 00:58:13,000 --> 00:58:14,820 - Cũ... - Tiền heo đất thêm xe cũ. 688 00:58:15,850 --> 00:58:16,970 Mau thử xem. 689 00:58:19,970 --> 00:58:22,200 Em tiêu tiền bừa bãi thế này không được đâu, em ơi. 690 00:58:22,860 --> 00:58:24,000 Mau lên xe. 691 00:58:27,150 --> 00:58:28,990 Sinh nhật vui vẻ. 692 00:58:38,070 --> 00:58:38,740 Nào. 693 00:58:38,780 --> 00:58:40,390 Đến đây. 694 00:58:42,110 --> 00:58:42,900 Em gái. 695 00:58:43,850 --> 00:58:45,170 Sau này em muốn làm gì? 696 00:58:45,200 --> 00:58:47,320 Em muốn làm y tá, 697 00:58:47,340 --> 00:58:48,900 có thể giúp đỡ người khác. 698 00:58:49,460 --> 00:58:50,470 Y tá. 699 00:58:51,460 --> 00:58:52,700 Y tá được đấy. 700 00:58:53,700 --> 00:58:55,460 Vậy sau này em chăm chỉ học hành, 701 00:58:55,510 --> 00:58:57,200 anh nhất định sẽ ủng hộ em. 702 00:58:58,860 --> 00:58:59,860 Sau này 703 00:59:01,010 --> 00:59:02,550 em làm y tá, 704 00:59:02,570 --> 00:59:04,480 em nuôi anh. 705 00:59:04,530 --> 00:59:05,470 Được. 706 00:59:08,760 --> 00:59:10,720 Anh. 707 00:59:14,540 --> 00:59:15,870 Chính là nó. 708 00:59:15,900 --> 00:59:17,070 Bắt nó đi. 709 00:59:18,980 --> 00:59:20,640 Anh. 710 00:59:21,080 --> 00:59:23,020 Đi, đi, đi. 711 00:59:58,360 --> 00:59:59,270 Nhìn đằng kia. 712 01:00:01,640 --> 01:00:03,460 Các anh em. 713 01:00:03,520 --> 01:00:06,190 Trời ơi, tởm thật. 714 01:00:15,740 --> 01:00:16,900 Cô tên Trần Lạc? 715 01:00:18,170 --> 01:00:19,700 Đây là chữ ký của cô sao? 716 01:00:26,080 --> 01:00:27,410 Khoan. 717 01:00:28,430 --> 01:00:30,420 Khoan, để tao kiểm tra con bé này. 718 01:00:32,350 --> 01:00:33,440 A lô, chú. 719 01:00:33,460 --> 01:00:35,310 Tìm được cô gái khớp với Sa Lị rồi. 720 01:00:35,340 --> 01:00:36,460 Tránh ra. 721 01:01:16,330 --> 01:01:18,470 Bộ mặt của đám người ghê tởm kia, 722 01:01:18,600 --> 01:01:20,660 cả đời tôi sẽ không bao giờ quên. 723 01:02:14,580 --> 01:02:15,570 Nào. 724 01:02:20,390 --> 01:02:21,500 Đừng sợ. 725 01:02:21,860 --> 01:02:23,190 Đừng sợ. 726 01:02:25,120 --> 01:02:27,080 Không sao rồi, không sao. 727 01:02:31,630 --> 01:02:33,010 Tôi tưởng ác mộng 728 01:02:33,160 --> 01:02:34,720 đã kết thúc. 729 01:02:35,800 --> 01:02:37,000 Không ngờ 730 01:02:38,120 --> 01:02:39,700 đó chỉ mới là khởi đầu. 731 01:02:44,460 --> 01:02:45,900 Cô ta là người địa phương. 732 01:02:46,000 --> 01:02:48,390 Giao cho cậu xử lý các vấn đề còn lại đấy. 733 01:02:51,720 --> 01:02:52,660 Chủ tịch, 734 01:02:52,720 --> 01:02:53,770 ông yên tâm. 735 01:03:10,570 --> 01:03:11,620 Ném. 736 01:03:25,920 --> 01:03:28,600 Tim của em gái tôi ở chỗ cô. 737 01:03:33,770 --> 01:03:35,010 Hồng Thái bố cô 738 01:03:35,330 --> 01:03:36,800 đã lấy tim của em gái tôi 739 01:03:37,360 --> 01:03:38,360 ghép cho cô. 740 01:03:40,550 --> 01:03:41,700 7 năm qua, 741 01:03:43,550 --> 01:03:46,090 em gái tôi không phải nạn nhân duy nhất đâu. 742 01:03:51,170 --> 01:03:52,170 [Địa điểm giao dịch] 743 01:03:52,600 --> 01:03:53,750 [Hacker lấy thông tin] 744 01:03:54,190 --> 01:03:55,140 [Buôn bán ma túy][Buôn người] 745 01:03:55,440 --> 01:03:56,750 [Buôn bán ma túy][Mưu sát] 746 01:04:00,620 --> 01:04:02,740 Xin lỗi. 747 01:04:02,780 --> 01:04:05,230 Xin lỗi, bố tôi sai rồi. 748 01:04:05,250 --> 01:04:07,010 Sai rồi. 749 01:04:09,400 --> 01:04:10,830 Trên đời này, 750 01:04:11,260 --> 01:04:13,720 không phải mọi lỗi lầm đều có thể được tha thứ. 751 01:04:49,940 --> 01:04:50,600 Đứng yên. 752 01:04:50,640 --> 01:04:52,520 Đưa tay lên. 753 01:05:07,650 --> 01:05:10,000 Anh nói xem sao gã này lại tự thú chứ? 754 01:05:10,230 --> 01:05:12,100 Tôi nghĩ đầu óc gã này có vấn đề. 755 01:05:12,370 --> 01:05:13,960 Đội trưởng, lát nữa lúc anh thẩm vấn hắn, 756 01:05:13,960 --> 01:05:15,100 anh phải cẩn thận đấy. 757 01:05:28,820 --> 01:05:29,900 Đã đến rồi 758 01:05:30,460 --> 01:05:31,260 thì nói ra xem. 759 01:05:31,450 --> 01:05:32,240 Nói gì? 760 01:05:37,140 --> 01:05:38,820 Nếu ai cũng như tôi, 761 01:05:38,850 --> 01:05:40,500 phạm pháp rồi tự mình đầu thú, 762 01:05:40,740 --> 01:05:42,040 hẳn là trật tự xã hội 763 01:05:42,140 --> 01:05:43,510 sẽ tốt hơn rất nhiều. 764 01:05:57,490 --> 01:05:58,700 Ai thuê anh? 765 01:05:59,580 --> 01:06:00,960 Người đằng sau tấm gương 766 01:06:00,990 --> 01:06:02,370 có phải chủ chó không? 767 01:06:05,190 --> 01:06:07,120 Tôi không muốn nói chuyện với chó. 768 01:06:36,590 --> 01:06:37,610 Đứng lên. 769 01:06:37,960 --> 01:06:38,710 Tôi có 770 01:06:38,730 --> 01:06:39,720 cả đống, 771 01:06:39,760 --> 01:06:40,780 cả đống, 772 01:06:40,810 --> 01:06:41,530 cả đống 773 01:06:41,740 --> 01:06:43,140 thời gian với anh. 774 01:06:44,940 --> 01:06:46,070 Chỉ vậy thôi à? 775 01:06:47,030 --> 01:06:48,970 Thường ngày bớt chơi gái lại đi. 776 01:06:49,630 --> 01:06:51,170 Tay chân mềm nhũn. 777 01:07:06,060 --> 01:07:07,100 Lãng Vấn! 778 01:07:08,040 --> 01:07:09,000 Lãng Vấn! 779 01:07:10,850 --> 01:07:12,140 Bình tĩnh lại đi. 780 01:07:21,610 --> 01:07:23,210 Ai sai cậu làm những việc này? 781 01:07:25,820 --> 01:07:28,000 Có 1.781 người. 782 01:07:28,300 --> 01:07:29,600 Anh muốn hỏi ai? 783 01:07:30,950 --> 01:07:32,490 Cậu giấu Hồng Sa Lị ở đâu rồi? 784 01:07:36,560 --> 01:07:37,910 Đưa di động cho tôi. 785 01:07:38,590 --> 01:07:40,120 Tôi muốn cho anh xem thứ này. 786 01:07:40,820 --> 01:07:42,100 Anh sẽ muốn xem đấy. 787 01:08:03,510 --> 01:08:04,760 Rất ngon, đúng không? 788 01:08:05,350 --> 01:08:06,620 Rất ngon, đúng không? 789 01:08:13,800 --> 01:08:15,150 Vẻ mặt của anh 790 01:08:15,170 --> 01:08:17,279 bỉ ổi thật. 791 01:08:18,010 --> 01:08:19,680 Bỉ ổi lắm. 792 01:08:22,240 --> 01:08:23,510 Cậu có thấy không? 793 01:08:25,510 --> 01:08:28,390 Tôi muốn xem vẻ mặt hiện tại của anh lâu lắm rồi. 794 01:08:32,319 --> 01:08:33,979 Có muốn lấy lại file gốc không? 795 01:08:34,700 --> 01:08:35,790 Tôi đưa anh đi. 796 01:08:36,500 --> 01:08:37,310 Cục trưởng. 797 01:08:41,920 --> 01:08:42,890 Chủ tịch. 798 01:08:43,010 --> 01:08:44,160 Bắt được người rồi. 799 01:08:44,300 --> 01:08:45,799 Lát nữa sẽ gửi định vị cho ông. 800 01:09:52,859 --> 01:09:54,660 Chủ tịch, chỉ cần ông ra tranh cử, 801 01:09:54,670 --> 01:09:56,160 chúng tôi nhất định sẽ ủng hộ hết mình. 802 01:09:56,160 --> 01:09:56,660 Cảm ơn. 803 01:09:56,670 --> 01:09:59,260 Phải mau chóng giải quyết cái xác mà Hồng Thái đã giao. 804 01:09:59,260 --> 01:10:00,030 Làm cho gọn gàng vào. 805 01:10:00,030 --> 01:10:00,870 Vâng, tôi hiểu. 806 01:10:00,870 --> 01:10:02,270 Hễ ngày nào Ornn tôi đây còn ngồi trên cái ghế này 807 01:10:02,270 --> 01:10:04,000 thì không đến lượt bọn họ lên tiếng. 808 01:10:04,730 --> 01:10:05,660 Giết hắn đi, 809 01:10:05,950 --> 01:10:07,600 làm giả hiện trường tai nạn giao thông. 810 01:10:08,060 --> 01:10:09,600 Đã giao số tiền bên Hồng Thái mang đến 811 01:10:09,600 --> 01:10:11,140 cho Hussein! 812 01:10:11,160 --> 01:10:12,470 Chỉ cần ông ta cầm tiền 813 01:10:12,480 --> 01:10:16,420 - Bắt cóc tao này, bắt cóc tao à. - thì không sợ ông ta không bảo vệ Ornn tôi. 814 01:10:37,340 --> 01:10:38,270 Sa Lị! 815 01:10:39,040 --> 01:10:39,960 Tìm cho kỹ. 816 01:10:39,990 --> 01:10:41,140 Mau, mau. 817 01:10:46,200 --> 01:10:47,180 Chủ tịch. 818 01:10:58,370 --> 01:10:59,180 Chủ tịch. 819 01:11:18,400 --> 01:11:18,990 A lô. 820 01:11:19,010 --> 01:11:20,090 Tôi muốn gặp Hồng Thái! 821 01:11:23,890 --> 01:11:24,730 A lô. 822 01:11:25,800 --> 01:11:27,200 Tôi biết hết cả rồi. 823 01:11:27,800 --> 01:11:28,920 Cậu đang ở đâu? 824 01:11:28,950 --> 01:11:30,300 Chúng ta gặp mặt nói chuyện. 825 01:11:30,310 --> 01:11:32,120 Con gái ông đang ở bến tàu Carlos! 826 01:11:32,180 --> 01:11:33,060 Tôi đợi ông. 827 01:11:33,470 --> 01:11:34,270 Đại ca. 828 01:11:34,620 --> 01:11:35,990 Lô hàng kia tính sao đây? 829 01:11:36,480 --> 01:11:38,390 Đưa vào lồng sắt, xếp lên tàu. 830 01:11:45,830 --> 01:11:46,650 Mau lên. 831 01:11:46,700 --> 01:11:48,130 Ném xuống biển. 832 01:11:54,590 --> 01:11:57,610 Hồng Thái đã cử người giết anh trai anh và Ô Qua! 833 01:11:58,040 --> 01:12:00,000 Bây giờ ông ta dẫn người đến phá hang ổ của anh. 834 01:12:00,100 --> 01:12:02,120 Nên làm thế nào, anh tự quyết định đi. 835 01:12:05,290 --> 01:12:07,080 Tự mò đến tận nơi rồi. 836 01:12:07,110 --> 01:12:09,300 Không đi nữa, cầm vũ khí lên. 837 01:12:29,740 --> 01:12:31,370 Xử bọn nó. 838 01:12:31,380 --> 01:12:32,960 Giết bọn nó. 839 01:12:49,690 --> 01:12:50,900 Xông lên. 840 01:12:50,920 --> 01:12:52,670 Chém chết hắn. 841 01:13:06,520 --> 01:13:07,640 Sa Lị! 842 01:13:07,680 --> 01:13:09,000 Tiểu Mã, bảo vệ chủ tịch. 843 01:13:09,000 --> 01:13:10,000 Lên. 844 01:13:10,150 --> 01:13:11,150 Sa Lị! 845 01:13:13,060 --> 01:13:14,430 Đóng cửa, mau. 846 01:13:21,020 --> 01:13:22,100 Sa Lị! 847 01:13:26,480 --> 01:13:27,580 Vào trong xem thử. 848 01:13:36,310 --> 01:13:37,300 Không có. 849 01:13:43,690 --> 01:13:44,460 Đuổi theo cho tôi. 850 01:13:44,460 --> 01:13:45,100 Vâng. 851 01:14:28,860 --> 01:14:29,770 Trần An! 852 01:14:29,770 --> 01:14:31,600 - Viện trưởng. - Đi gọi Lạc Lạc đến đây. 853 01:14:32,050 --> 01:14:33,100 Trần Lạc! 854 01:14:33,720 --> 01:14:34,690 Lạc Lạc! 855 01:14:37,610 --> 01:14:39,200 Làm gì thế? 856 01:14:39,330 --> 01:14:40,930 Em không muốn bị đưa đi chứ gì? 857 01:14:42,760 --> 01:14:44,120 Ngoan thật, mấy tuổi rồi? 858 01:14:44,120 --> 01:14:44,770 Em làm gì vậy? 859 01:14:44,770 --> 01:14:45,820 Cháu làm gì thế? 860 01:14:47,800 --> 01:14:49,030 Em đừng chạy, Mã Văn Khang! 861 01:14:49,030 --> 01:14:49,610 Anh. 862 01:14:49,650 --> 01:14:50,600 Đừng đánh anh ấy. 863 01:14:50,640 --> 01:14:52,220 Em không muốn xa anh. 864 01:14:52,240 --> 01:14:53,760 Anh ấy làm vậy để giúp em. 865 01:14:56,170 --> 01:14:57,660 Cho anh một ít nè. 866 01:14:58,500 --> 01:14:59,560 Sửa mặt cho em này. 867 01:14:59,600 --> 01:15:00,400 Em còn bôi nữa. 868 01:15:00,660 --> 01:15:01,980 Anh cũng bôi cho em một ít. 869 01:15:17,130 --> 01:15:19,270 Đây là nơi em tìm cho Lạc Lạc mà. 870 01:15:24,700 --> 01:15:25,960 Lại đây. 871 01:15:27,360 --> 01:15:28,490 Nhớ em quá. 872 01:15:28,520 --> 01:15:29,670 Tặng em món quà này. 873 01:15:30,200 --> 01:15:31,040 Nào. 874 01:15:31,650 --> 01:15:32,820 Có đẹp không? 875 01:15:33,630 --> 01:15:34,980 Có thích nơi này không? 876 01:15:35,390 --> 01:15:36,440 Thích. 877 01:15:36,460 --> 01:15:37,700 Em muốn trồng gì? 878 01:15:39,070 --> 01:15:40,200 Hoa hướng dương đi. 879 01:15:40,400 --> 01:15:41,970 Được, vậy chúng ta sẽ trồng hướng dương. 880 01:15:41,970 --> 01:15:43,550 Đi nào, anh dẫn em sang bên kia xem. 881 01:15:46,990 --> 01:15:48,240 Anh. 882 01:15:50,960 --> 01:15:52,200 Để em, để em. 883 01:15:52,840 --> 01:15:54,080 Em cầm, em cầm. 884 01:15:58,240 --> 01:15:59,480 Về nhà, về nhà. 885 01:16:00,280 --> 01:16:01,450 Anh muốn uống nước, uống nước. 886 01:16:01,450 --> 01:16:02,900 Nhanh lên, Lạc Lạc đi rót nước. 887 01:17:00,520 --> 01:17:02,520 Mau đuổi cậu ta đi, xử lý cho gọn gàng. 888 01:17:02,550 --> 01:17:03,340 Rõ. 889 01:17:03,370 --> 01:17:04,700 Ai là người nhà của Trần Lạc? 890 01:17:05,300 --> 01:17:06,550 Nói rõ tình huống nhé. 891 01:17:08,620 --> 01:17:10,940 Em gái anh chết do tai nạn giao thông, 892 01:17:11,530 --> 01:17:12,600 tài xế bỏ trốn rồi. 893 01:17:13,170 --> 01:17:15,900 Trước khi chết, cô ấy đã hiến tim cho người khác. 894 01:17:16,760 --> 01:17:18,510 Đây là quà cảm ơn từ người nhà. 895 01:17:18,970 --> 01:17:19,570 Không phải. 896 01:17:19,570 --> 01:17:20,800 Anh nói gì vậy? 897 01:18:14,100 --> 01:18:15,990 [Trần Lạc] 898 01:18:42,190 --> 01:18:43,540 Chúng tôi đã tra rất lâu, 899 01:18:43,610 --> 01:18:44,750 bắng chứng 900 01:18:44,810 --> 01:18:47,190 đủ để kết tội Hồng Thái và Ornn! 901 01:18:47,660 --> 01:18:48,570 Nhưng 902 01:18:48,600 --> 01:18:49,930 tôi không nắm chắc lắm 903 01:18:50,810 --> 01:18:52,180 vì tôi nghĩ 904 01:18:52,200 --> 01:18:53,620 chắc chắn Ornn 905 01:18:53,880 --> 01:18:55,640 còn có ô dù lớn hơn ở trên. 906 01:18:55,990 --> 01:18:57,080 Tôi nghi ngờ 907 01:18:57,660 --> 01:18:59,900 là Hussein, viện trưởng Viện kiểm sát. 908 01:19:00,650 --> 01:19:02,110 Tôi đã hẹn với viện trưởng 909 01:19:02,140 --> 01:19:03,510 bàn chuyện. 910 01:19:03,540 --> 01:19:05,250 Nếu tôi có gì bất trắc 911 01:19:05,690 --> 01:19:07,350 thì cậu quyết định dùng nó như thế nào. 912 01:19:07,920 --> 01:19:09,070 Ăn thong thả. 913 01:19:10,390 --> 01:19:11,410 Thầy. 914 01:19:12,060 --> 01:19:12,990 Để tôi đi với anh. 915 01:19:13,630 --> 01:19:14,630 Nhóc con. 916 01:19:15,930 --> 01:19:17,380 Chuyện gì cũng có thể quên 917 01:19:17,430 --> 01:19:18,420 nhưng đừng quên 918 01:19:19,080 --> 01:19:20,520 tại sao cậu muốn trở thành cảnh sát. 919 01:19:20,520 --> 01:19:23,260 Vào 2 giờ 10 chiều nay, Hang Tuah, cục trưởng Cục cảnh sát 920 01:19:23,260 --> 01:19:25,860 gặp tai nạn giao thông nghiêm trọng trên đường George, 921 01:19:25,860 --> 01:19:28,230 đã được cấp cứu nhưng không thành công và tử vong tại chỗ. 922 01:19:28,230 --> 01:19:29,600 Theo cảnh sát, 923 01:19:29,640 --> 01:19:32,500 tài xế gây tai nạn đã bỏ lại xe và chạy trốn sau khi tai nạn xảy ra. 924 01:19:32,500 --> 01:19:34,810 Tại hiện trường cũng không có nhân chứng nào khác. 925 01:19:34,810 --> 01:19:37,170 Hiện tại cảnh sát đã tiến hành điều tra chuyên sâu dựa theo thông tin đang có. 926 01:19:37,170 --> 01:19:40,090 Rất mong đông đảo người dân tích cực cung cấp thông tin hữu ích. 927 01:19:40,090 --> 01:19:41,240 Tôi phát hiện được. 928 01:19:41,360 --> 01:19:42,760 Tôi nghĩ nên giao cho anh. 929 01:19:48,570 --> 01:19:49,690 Cảm ơn, chủ tịch. 930 01:19:49,720 --> 01:19:51,460 Bên phía cảnh sát cứ giao cho tôi. 931 01:19:51,790 --> 01:19:54,450 Viện trưởng, đây là tiền tháng này của Hồng Thái! 932 01:19:56,670 --> 01:19:57,930 Đi theo cục trưởng, 933 01:19:59,570 --> 01:20:00,570 tôi mới có tiền đồ. 934 01:20:05,540 --> 01:20:06,630 Cậu sẽ có tiền đồ. 935 01:20:07,520 --> 01:20:08,400 Rõ. 936 01:20:12,150 --> 01:20:14,000 Nạn nhân không chỉ có một mình Trần Lạc! 937 01:20:17,200 --> 01:20:18,670 Trên người những gã này 938 01:20:19,070 --> 01:20:20,770 đều dính máu em gái các anh. 939 01:20:21,960 --> 01:20:23,950 Quan chức và doanh nhân bọn họ cấu kết với nhau, không việc ác nào là không làm. 940 01:20:23,950 --> 01:20:25,000 Tôi muốn bắt bọn họ 941 01:20:26,960 --> 01:20:28,300 nhưng một mình tôi không làm nổi. 942 01:20:30,770 --> 01:20:32,640 Chuyện này sẽ cực kỳ nguy hiểm. 943 01:20:33,810 --> 01:20:34,810 Làm 944 01:20:34,830 --> 01:20:35,710 hay không làm, 945 01:20:37,300 --> 01:20:38,600 các anh tự quyết định. 946 01:21:01,320 --> 01:21:03,550 Chúng ta phải gột rửa thành phố này, 947 01:21:03,760 --> 01:21:07,000 trả lại công bằng cho em gái các anh và tất cả những người bị hại. 948 01:21:08,260 --> 01:21:09,800 Nhưng chúng ta chỉ có ba người, 949 01:21:10,010 --> 01:21:11,500 phải thế nào mới làm được? 950 01:21:12,110 --> 01:21:13,280 Gia nhập bọn họ, 951 01:21:18,330 --> 01:21:19,610 quan sát bọn họ, 952 01:21:23,180 --> 01:21:24,460 tìm hiểu bọn họ, 953 01:21:29,160 --> 01:21:30,870 bắt chước bọn họ, 954 01:21:37,420 --> 01:21:38,680 trở thành bọn họ. 955 01:22:09,970 --> 01:22:11,030 Người của tôi. 956 01:22:18,730 --> 01:22:19,640 Đại ca. 957 01:22:19,730 --> 01:22:20,560 Đợi tôi. 958 01:22:20,650 --> 01:22:21,560 Gái của anh, 959 01:22:21,600 --> 01:22:22,690 đợi đấy. 960 01:22:27,050 --> 01:22:28,700 Chúng ta phải quên đi lòng tự trọng, 961 01:22:36,400 --> 01:22:38,000 quên đi tình cảm, 962 01:22:45,370 --> 01:22:47,100 quên đi nỗi đau, 963 01:22:55,220 --> 01:22:56,700 quên đi ngày mai, 964 01:23:03,570 --> 01:23:05,190 quên đi chính mình. 965 01:23:11,790 --> 01:23:13,630 Quên hết tất cả. 966 01:23:36,910 --> 01:23:37,990 Mọi thứ 967 01:23:38,770 --> 01:23:41,150 đều để đợi chờ một cơ hội. 968 01:23:48,430 --> 01:23:50,300 3 ngày sau, Hồng Thái từ chức, 969 01:23:50,590 --> 01:23:53,300 người có khả năng cao nhất trở thành tân chủ tịch là Âu Ngõa Long! 970 01:23:53,780 --> 01:23:56,880 Nhưng mấy năm nay Ô Qua muốn ngồi lên chức chủ tịch lâu lắm rồi, 971 01:23:56,920 --> 01:23:59,600 còn lén lút kiếm tiền bẩn với anh em Carlos! 972 01:24:00,020 --> 01:24:01,700 Vượng Nhược Phác chướng mắt Ô Qua từ lâu. 973 01:24:01,700 --> 01:24:03,390 Hiện tại không ai phục ai. 974 01:24:03,980 --> 01:24:05,710 Đây chính là cơ hội của chúng ta, 975 01:24:06,160 --> 01:24:07,700 phải làm họ đấu đá nội bộ. 976 01:24:09,980 --> 01:24:11,270 Muốn bọn họ đấu đá nội bộ 977 01:24:12,120 --> 01:24:13,620 thì cần có người ra tay trước. 978 01:24:15,420 --> 01:24:17,220 Tuy mấy gã này đều có mưu mô riêng 979 01:24:18,120 --> 01:24:19,760 nhưng dẫu sao cũng là anh em mấy chục năm, 980 01:24:19,760 --> 01:24:21,220 muốn bọn họ tự ra tay 981 01:24:21,250 --> 01:24:22,060 không dễ đâu. 982 01:24:22,070 --> 01:24:23,600 Vậy thì chúng ta tạo ra một sát thủ, 983 01:24:24,630 --> 01:24:25,710 huých bọn họ một cú. 984 01:24:53,990 --> 01:24:55,700 Đừng động vào cặp sách của tôi. 985 01:24:56,490 --> 01:24:57,750 Mẹ ơi, mẹ nhìn này. 986 01:24:58,810 --> 01:25:00,930 [Nơi này không an toàn, đưa mọi người đến Cô nhi viện Hoa Hướng Dương] 987 01:25:03,200 --> 01:25:04,080 Đi. 988 01:25:09,210 --> 01:25:10,800 Chó nghiệp vụ muốn cắn người à? 989 01:25:13,540 --> 01:25:14,700 Làm gì đấy? 990 01:25:16,440 --> 01:25:17,280 Đứng yên. 991 01:25:30,260 --> 01:25:31,160 Tiểu Mã! 992 01:25:31,180 --> 01:25:32,500 Đến cứu chủ tịch. 993 01:25:35,210 --> 01:25:36,000 Chủ tịch. 994 01:25:42,510 --> 01:25:43,710 Tôi đi vệ sinh một lát. 995 01:26:58,490 --> 01:26:59,530 Con gái tôi đâu? 996 01:27:06,940 --> 01:27:08,110 Được thôi. 997 01:27:08,130 --> 01:27:09,850 Kẻ hại em gái cậu là tôi, 998 01:27:09,880 --> 01:27:11,120 hãy để tôi trả giá. 999 01:27:11,610 --> 01:27:12,360 Không cần. 1000 01:27:13,400 --> 01:27:14,190 Thứ tôi muốn, 1001 01:27:14,820 --> 01:27:15,880 tôi đã lấy được rồi. 1002 01:27:21,330 --> 01:27:21,960 Không. 1003 01:27:32,300 --> 01:27:33,750 Sa Lị! 1004 01:27:38,260 --> 01:27:39,310 Sa Lị! 1005 01:27:48,810 --> 01:27:49,720 Con gái ngoan. 1006 01:27:51,520 --> 01:27:52,070 Con... 1007 01:27:53,750 --> 01:27:55,450 Bố ở đây. 1008 01:27:58,830 --> 01:28:00,790 Bố ở đây với con. 1009 01:28:02,630 --> 01:28:03,570 Sa Lị! 1010 01:28:03,620 --> 01:28:04,440 Tiểu Mã! 1011 01:28:04,570 --> 01:28:05,440 Tiểu Mã! 1012 01:28:05,980 --> 01:28:06,860 Tiểu Mã! 1013 01:28:07,860 --> 01:28:10,380 Mọi bằng chứng phạm tội đều được giao vào tay cảnh sát rồi. 1014 01:28:10,480 --> 01:28:12,300 Lần này không ai trong bọn họ có thể chạy thoát. 1015 01:28:14,000 --> 01:28:15,890 Nhưng chúng ta phải tự quyết định 1016 01:28:18,710 --> 01:28:20,640 chúng ta muốn làm người như thế nào. 1017 01:28:25,620 --> 01:28:26,690 Con gái ngoan. 1018 01:28:28,200 --> 01:28:29,200 Đừng sợ. 1019 01:28:30,150 --> 01:28:31,150 Đừng sợ. 1020 01:28:33,730 --> 01:28:35,200 Bố ở bên con. 1021 01:29:09,770 --> 01:29:11,350 Cứu tôi với. 1022 01:29:11,350 --> 01:29:12,730 Cứu với. 1023 01:29:13,440 --> 01:29:15,020 Cứu với. 1024 01:29:25,030 --> 01:29:26,690 Cứu tôi. 1025 01:29:28,440 --> 01:29:29,840 Cứu với. 1026 01:29:33,230 --> 01:29:35,310 Cứu tôi với. 1027 01:29:41,800 --> 01:29:43,470 Sa Lị! 1028 01:29:43,520 --> 01:29:45,420 Con gái của bố. 1029 01:31:47,460 --> 01:31:48,930 Có bố đây. 1030 01:31:50,870 --> 01:31:53,180 Bố sẽ cho họ đi theo con. 1031 01:31:54,780 --> 01:31:56,960 Chết theo con. 1032 01:32:00,940 --> 01:32:02,570 Cứu tôi với. 1033 01:32:04,020 --> 01:32:05,440 Cứu tôi với. 1034 01:32:17,390 --> 01:32:18,860 Cứu tôi với. 1035 01:32:28,600 --> 01:32:29,650 Cứu. 1036 01:32:47,240 --> 01:32:48,670 Cứu với. 1037 01:33:06,070 --> 01:33:08,610 Cứu, cứu với. 1038 01:34:29,000 --> 01:34:29,880 Đứng yên. 1039 01:34:33,850 --> 01:34:35,340 Sa Lị, đừng sợ. 1040 01:34:36,190 --> 01:34:37,480 Có bố đây. 1041 01:34:37,710 --> 01:34:38,540 Đứng yên. 1042 01:34:39,670 --> 01:34:40,500 A Khang! 1043 01:34:41,840 --> 01:34:42,770 A Khang! 1044 01:34:42,790 --> 01:34:43,920 A Khang! 1045 01:34:45,970 --> 01:34:47,420 Bỏ vũ khí xuống. 1046 01:35:07,460 --> 01:35:08,880 Sa Lị! 1047 01:35:11,070 --> 01:35:11,950 Sa... 1048 01:35:18,960 --> 01:35:19,910 Đội trưởng. 1049 01:35:26,100 --> 01:35:27,000 A Khang! 1050 01:35:27,450 --> 01:35:28,170 Nghe này, 1051 01:35:28,880 --> 01:35:30,700 kể từ ngày anh gặp em, 1052 01:35:31,190 --> 01:35:33,000 anh không còn nghĩ mình là trẻ mồ côi nữa. 1053 01:35:44,370 --> 01:35:45,490 Cuối cùng em 1054 01:35:46,860 --> 01:35:48,030 có thể 1055 01:35:49,590 --> 01:35:51,130 đi gặp Lạc Lạc rồi. 1056 01:35:57,740 --> 01:35:59,070 Nhà 1057 01:35:59,100 --> 01:36:00,220 của chúng ta... 1058 01:38:55,840 --> 01:38:56,900 Bản tin địa phương. 1059 01:38:56,910 --> 01:38:58,990 Tại một căn nhà ở ngoại ô 1060 01:38:58,992 --> 01:39:00,630 đã tìm được một lượng lớn bằng chứng trong nhiều năm qua 1061 01:39:00,630 --> 01:39:03,660 cho thấy Tập đoàn Hồng Thái cấu kết với Ornn, cục trưởng Cục cảnh sát 1062 01:39:03,660 --> 01:39:05,760 và Hussein, viện trưởng Viện kiểm sát. 1063 01:39:05,760 --> 01:39:06,700 Vì bằng chứng xác thực, 1064 01:39:06,700 --> 01:39:07,730 tất cả những người liên quan đến vụ việc 1065 01:39:07,730 --> 01:39:09,170 đã bị bắt giữ về quy án. 1066 01:39:09,210 --> 01:39:10,570 Hành động lần này đã đập tan 1067 01:39:10,570 --> 01:39:13,700 một mạng lưới tội phạm khổng lồ dính líu đến buôn người, 1068 01:39:13,700 --> 01:39:15,500 cố ý giết người và buôn bán nội tạng. 1069 01:39:18,000 --> 01:39:20,680 [3 tháng sau] 1070 01:39:48,080 --> 01:39:48,900 Đội trưởng. 1071 01:40:08,660 --> 01:40:10,190 Cảm ơn các chú. 1072 01:40:20,160 --> 01:40:26,710 {\an8}♪ Mưa vẫn rơi, bao người cúi mình ♪ 1073 01:40:21,480 --> 01:40:34,690 [Cảm ơn các anh] 1074 01:40:27,770 --> 01:40:34,470 {\an8}♪ Trên con đường bùn và ngõ tối này, ♪ ♪ còn mất mát được bao nhiêu nữa ♪ 1075 01:40:35,190 --> 01:40:41,880 ♪ Phải cẩn thận đến đâu ♪ ♪ mới nhìn rõ được con đường phía trước ♪ 1076 01:40:42,350 --> 01:40:46,270 [Cảm ơn các anh] 1077 01:40:42,780 --> 01:40:48,070 {\an8}♪ Nếu có tình yêu, ♪ ♪ phải làm sao để tồn tại ♪ 1078 01:40:49,870 --> 01:40:54,560 [Cảm ơn các anh] 1079 01:40:50,500 --> 01:40:56,990 {\an8}♪ Người ngây thơ ngoái nhìn, ♪ ♪ lưỡi dao thời gian thật tàn nhẫn ♪ 1080 01:40:58,000 --> 01:41:04,870 ♪ Ai một mình kể về quá khứ, ♪ ♪ nước mắt lại cứ tuôn trào ♪ 1081 01:41:05,770 --> 01:41:12,140 ♪ Dòng người thật tấp nập, ♪ ♪ nếu gặp gỡ là để chia ly ♪ 1082 01:41:13,000 --> 01:41:18,320 ♪ Cớ sao tôi và người ♪ ♪ không lướt qua nhau ngay từ đầu ♪ 1083 01:41:20,280 --> 01:41:26,960 ♪ Dưới vòm trời này ♪ ♪ luôn có những con người quả cảm nhất ♪ 1084 01:41:27,570 --> 01:41:34,980 ♪ Muốn lật đổ màn đêm ♪ ♪ chỉ với thân xác phàm trần ♪ 1085 01:41:35,600 --> 01:41:42,120 ♪ Nếu một khi ra đi ♪ ♪ đã định sẵn sẽ tan biến trong im lặng ♪ 1086 01:41:42,500 --> 01:41:49,670 ♪ Người là vết sẹo duy nhất của tôi ♪ 1087 01:41:50,700 --> 01:41:57,570 ♪ Tạm biệt nhé, người tôi thương yêu ♪ ♪ sâu đậm suốt chặng đường ♪ 1088 01:41:58,200 --> 01:42:05,170 ♪ Xin hãy nhìn về phía chân trời, ♪ ♪ để hoa nở trong quãng đời còn lại ♪ 1089 01:42:05,800 --> 01:42:12,930 ♪ Khi cơn mưa tạnh, ♪ ♪ lặng thinh và không nói nên lời ♪ 1090 01:42:13,500 --> 01:42:19,570 ♪ Để mặc giấc mộng xưa chìm lắng vào tim ♪ 1091 01:42:51,000 --> 01:42:57,370 ♪ Dưới vòm trời này ♪ ♪ luôn có những con người quả cảm nhất ♪ 1092 01:42:58,300 --> 01:43:05,840 ♪ Muốn lật đổ màn đêm ♪ ♪ chỉ với thân xác phàm trần ♪ 1093 01:43:06,200 --> 01:43:13,550 ♪ Nếu một khi ra đi ♪ ♪ đã định sẵn sẽ tan biến trong im lặng ♪ 1094 01:43:13,900 --> 01:43:20,860 ♪ Người là vết sẹo duy nhất của tôi ♪ 1095 01:43:21,500 --> 01:43:28,730 ♪ Tạm biệt nhé, người tôi thương yêu ♪ ♪ sâu đậm suốt chặng đường ♪ 1096 01:43:29,000 --> 01:43:36,320 ♪ Xin hãy nhìn về phía chân trời, ♪ ♪ để hoa nở trong quãng đời còn lại ♪ 1097 01:43:36,700 --> 01:43:43,880 ♪ Khi cơn mưa tạnh, ♪ ♪ lặng thinh và không nói nên lời ♪ 1098 01:43:44,500 --> 01:43:50,790 ♪ Để mặc giấc mộng xưa chìm lắng vào tim ♪ 1099 01:43:51,700 --> 01:43:58,560 ♪ Dưới vòm trời này ♪ ♪ luôn có những con người quả cảm nhất ♪ 1100 01:43:59,000 --> 01:44:06,530 ♪ Muốn lật đổ màn đêm ♪ ♪ chỉ với thân xác phàm trần ♪ 1101 01:44:06,800 --> 01:44:13,970 ♪ Nếu một khi ra đi ♪ ♪ đã định sẵn sẽ tan biến trong im lặng ♪ 1102 01:44:14,100 --> 01:44:21,530 ♪ Người là vết sẹo duy nhất của tôi ♪ 1103 01:44:22,300 --> 01:44:29,420 ♪ Tạm biệt nhé, người tôi thương yêu ♪ ♪ sâu đậm suốt chặng đường ♪ 1104 01:44:29,800 --> 01:44:37,040 ♪ Xin hãy nhìn về phía chân trời, ♪ ♪ để hoa nở trong quãng đời còn lại ♪ 1105 01:44:37,300 --> 01:44:44,600 ♪ Khi cơn mưa tạnh, ♪ ♪ lặng thinh và không nói nên lời ♪ 1106 01:44:45,100 --> 01:44:51,500 ♪ Để mặc giấc mộng xưa chìm lắng vào tim ♪ 1107 01:45:22,500 --> 01:45:29,770 ♪ Dưới vòm trời này ♪ ♪ luôn có những con người quả cảm nhất ♪ 1108 01:45:29,900 --> 01:45:37,620 ♪ Muốn lật đổ màn đêm ♪ ♪ chỉ với thân xác phàm trần ♪ 1109 01:45:37,800 --> 01:45:45,050 ♪ Nếu một khi ra đi ♪ ♪ đã định sẵn sẽ tan biến trong im lặng ♪ 1110 01:45:45,300 --> 01:45:52,400 ♪ Người là vết sẹo duy nhất của tôi ♪ 1111 01:45:53,000 --> 01:46:00,120 ♪ Tạm biệt nhé, người tôi thương yêu ♪ ♪ sâu đậm suốt chặng đường ♪ 1112 01:46:00,600 --> 01:46:07,940 ♪ Xin hãy nhìn về phía chân trời, ♪ ♪ để hoa nở trong quãng đời còn lại ♪ 1113 01:46:08,400 --> 01:46:15,690 ♪ Khi cơn mưa tạnh, ♪ ♪ lặng thinh và không nói nên lời ♪ 1114 01:46:16,000 --> 01:46:22,480 ♪ Để mặc giấc mộng xưa chìm lắng vào tim ♪ 1115 01:46:23,400 --> 01:46:31,870 ♪ Để mặc nụ cười ấm lại nơi khóe mắt ♪81590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.