Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:58,260 --> 00:01:00,990
[Câu chuyện này hoàn toàn là hư cấu]
3
00:01:42,320 --> 00:01:43,580
Em gái tôi mất tích rồi.
4
00:01:47,890 --> 00:01:49,789
Nào, bắt lấy, bắt lấy.
5
00:01:49,789 --> 00:01:51,360
Mày chuyền nhầm người rồi.
6
00:01:51,360 --> 00:01:53,440
Đưa tao, mau chuyền cho tao.
7
00:01:54,080 --> 00:01:55,650
Hàng đến rồi.
8
00:01:54,200 --> 00:01:57,289
{\an8}[Năm 2015, một hòn đảo nọ
ở Thái Bình Dương, ngoại ô thành phố Đoan]
9
00:01:55,650 --> 00:01:58,229
- Hàng tốt đến rồi.
- Mau lên, mau lên.
10
00:02:02,560 --> 00:02:04,710
Ra ngoài, mau lên, mau lên.
11
00:02:05,770 --> 00:02:08,310
Mau lên, mau lên,
đồ đàn bà ngu.
12
00:02:14,660 --> 00:02:17,160
- Mở miệng.
- Đi.
13
00:02:17,560 --> 00:02:20,000
Con ngu.
14
00:02:20,100 --> 00:02:22,270
Đến giờ tắm rồi, con ngu.
15
00:02:25,520 --> 00:02:27,320
Khiêng ả ngu tiếp theo lại đây.
16
00:02:27,320 --> 00:02:28,410
Đi.
17
00:02:32,700 --> 00:02:34,850
Để tao xem thử, tiếp đi.
18
00:02:35,780 --> 00:02:36,850
Đi nhanh lên.
19
00:02:41,400 --> 00:02:43,560
Bán được bốn ả, tiếp đi.
20
00:02:43,890 --> 00:02:47,130
[Thống kê]
21
00:02:56,360 --> 00:02:57,230
Carlos!
22
00:02:57,230 --> 00:02:58,480
Lô gái này được đấy.
23
00:02:58,480 --> 00:02:59,220
Mau xuất hàng đi.
24
00:03:00,340 --> 00:03:01,640
Quy tắc cũ,
25
00:03:01,740 --> 00:03:02,730
chia 5-5.
26
00:03:02,750 --> 00:03:03,660
Chắc chắn.
27
00:03:03,690 --> 00:03:06,940
Hồng Thái nói tập đoàn
muốn chuyển đổi loại hình.
28
00:03:07,490 --> 00:03:10,360
Chúng tôi làm ăn
với Tập đoàn Hồng Thái nhiều năm lắm rồi.
29
00:03:10,360 --> 00:03:11,230
Anh xem,
30
00:03:11,310 --> 00:03:12,990
bất kể các anh
chuyển đổi thế nào,
31
00:03:12,990 --> 00:03:14,730
việc làm ăn của chúng ta
không thể thay đổi.
32
00:03:14,730 --> 00:03:15,610
Hiểu không?
33
00:03:15,950 --> 00:03:17,870
Sau này đừng quên chúng tôi đấy.
34
00:03:17,910 --> 00:03:18,900
Ngày mai lễ cầu siêu
vừa kết thúc
35
00:03:18,900 --> 00:03:21,030
là đến lúc Hồng Thái tranh cử nghị sĩ.
36
00:03:21,060 --> 00:03:23,040
Anh nghĩ ông ta
sẽ giao cái ghế chủ tịch lại cho ai?
37
00:03:23,040 --> 00:03:24,490
Chắc chắn là Ô Qua!
38
00:03:26,400 --> 00:03:27,640
Vượng Nhược Phác
39
00:03:27,960 --> 00:03:29,630
hữu dũng vô mưu.
40
00:03:30,240 --> 00:03:32,440
Âu Ngõa Long
còn chưa đủ lông đủ cánh.
41
00:03:32,480 --> 00:03:34,640
Hồng Thái có thành tựu như hôm nay
đều nhờ công lao của anh.
42
00:03:34,640 --> 00:03:37,970
Nếu không phải anh
thì còn ai được nữa?
43
00:03:38,000 --> 00:03:39,170
Ai đây?
44
00:03:39,190 --> 00:03:41,110
Dù chú tôi có quyết định thế nào,
45
00:03:41,460 --> 00:03:42,730
tôi cũng ủng hộ.
46
00:03:45,910 --> 00:03:46,740
Ô Qua!
47
00:03:48,060 --> 00:03:50,690
Anh chưa từng nghĩ đến chuyện
48
00:03:50,920 --> 00:03:53,010
làm chủ tịch thật sao?
49
00:04:06,220 --> 00:04:07,550
Tôi đi trước đây.
50
00:04:07,580 --> 00:04:09,240
Ngày mai là một ngày trọng đại.
51
00:04:11,990 --> 00:04:12,950
Ngày trọng đại.
52
00:04:16,010 --> 00:04:16,930
Carlos!
53
00:04:18,140 --> 00:04:19,519
Hàng đã sẵn sàng.
54
00:04:19,550 --> 00:04:21,130
Mau xuất hàng đi.
55
00:04:23,510 --> 00:04:25,070
Khiêng con ả tiếp theo tới đây.
56
00:04:25,290 --> 00:04:26,340
Được.
57
00:04:51,670 --> 00:04:52,750
Chủ tịch Tập đoàn Hồng Thái,
58
00:04:52,750 --> 00:04:54,480
ông Hồng Thái
59
00:04:54,520 --> 00:04:57,190
cũng là ứng viên được yêu thích nhất
60
00:04:55,500 --> 00:04:58,720
{\an8}[Trung tâm thành phố Đoan]
61
00:04:57,190 --> 00:04:59,590
trong cuộc tranh cửnghị sĩ thành phố mới lần này.
62
00:04:58,730 --> 00:05:00,340
{\an8}[Hồng Thái]
63
00:04:59,630 --> 00:05:01,820
Về vấn đề tỷ lệ tội phạmgia tăng liên tục trong thành phố,
64
00:05:01,820 --> 00:05:02,940
ông Hồng Thái cũng bày tỏ
65
00:05:02,940 --> 00:05:04,410
nếu ông đắc cử nghị sĩ,
66
00:05:04,430 --> 00:05:06,450
ông nhất định sẽtrấn áp tội phạm mạnh mẽ
67
00:05:06,450 --> 00:05:09,080
để tạo môi trường sống an toàncho người dân thành phố.
68
00:05:10,950 --> 00:05:11,910
Chủ tịch,
69
00:05:11,940 --> 00:05:13,030
sau này Tập đoàn Hồng Thái
70
00:05:13,030 --> 00:05:14,560
phải tập trung vào
những việc kinh doanh hợp pháp
71
00:05:14,560 --> 00:05:15,930
như tài chính,
bất động sản và y tế.
72
00:05:15,930 --> 00:05:17,590
Việc làm ăn với bến tàu Carlos,
73
00:05:17,610 --> 00:05:19,870
tôi đề nghị
phải xử lý sạch sẽ ngay lập tức.
74
00:05:21,040 --> 00:05:22,140
Âu Ngõa Long,
75
00:05:22,360 --> 00:05:25,020
sau này tập đoàn giao cho cậu đấy.
76
00:05:25,900 --> 00:05:27,480
Cậu đừng phụ lòng tôi.
77
00:05:28,090 --> 00:05:28,970
Cảm ơn, chủ tịch.
78
00:05:29,730 --> 00:05:30,660
Tôi đi trước đây.
79
00:05:35,060 --> 00:05:37,590
[Hồng Thái]
80
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
{\an8}[9 giờ sáng ngày 28 tháng 7,
Âu Ngõa Long xuất phát từ biệt thự]
81
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
[đến công ty của hắn,
chủ tịch công ty chào đón trước cổng]
82
00:06:51,690 --> 00:06:53,600
Cuối cùng cũng đợi được anh,
83
00:06:55,230 --> 00:06:57,650
thưa chủ tịch Âu Ngõa Long!
84
00:07:38,140 --> 00:07:42,409
[Nộ Triều]
85
00:07:48,580 --> 00:07:49,390
[Phản đối cảnh sát không hành động]
86
00:07:49,510 --> 00:07:50,750
[Trả lại người nhà cho tôi]
87
00:07:50,750 --> 00:07:51,600
[Con gái cưng mất tích nhiều năm]
88
00:07:51,630 --> 00:07:52,780
[Không điều tra đã kết án]
89
00:07:53,970 --> 00:07:55,120
[Kịch liệt phản đối]
90
00:07:56,430 --> 00:07:58,230
Lát nữa nhóm người này sẽ đi ngay.
91
00:07:58,570 --> 00:08:00,500
Hôm nay chắc chắn không cần tăng ca.
92
00:08:00,870 --> 00:08:02,230
Không tìm lại được nữa.
93
00:08:20,370 --> 00:08:21,030
Cục trưởng.
94
00:08:21,340 --> 00:08:23,800
Hồng Thái sắp tranh cử nghị sĩ.
95
00:08:23,820 --> 00:08:26,210
Phiếu bầu của thành phố mới chúng ta
rất quan trọng với ông ấy.
96
00:08:26,510 --> 00:08:27,940
Có người thường xuyên
biểu tình thế này
97
00:08:27,940 --> 00:08:29,990
sẽ ảnh hưởng rất lớn
đến hình ảnh của ông ấy.
98
00:08:29,990 --> 00:08:30,960
Mau xử lý đi.
99
00:08:30,980 --> 00:08:31,640
Rõ.
100
00:08:32,070 --> 00:08:33,130
Đêm nay sẽ làm ngay.
101
00:08:33,210 --> 00:08:33,940
Vất vả rồi.
102
00:08:37,730 --> 00:08:39,330
Tránh qua một bên, tránh qua.
103
00:08:40,980 --> 00:08:42,440
Trả lại người thân cho tôi.
104
00:08:42,900 --> 00:08:44,440
Trả lại con gái cho tôi.
105
00:08:45,540 --> 00:08:46,980
Trả lại con gái cho tôi.
106
00:08:57,110 --> 00:08:58,240
[Thông báo tìm người]
107
00:09:00,410 --> 00:09:02,590
[Thông báo tìm người]
108
00:09:04,310 --> 00:09:06,110
Cơm xong rồi, ăn cơm nào.
109
00:09:06,450 --> 00:09:07,250
Mẹ ơi,
110
00:09:07,480 --> 00:09:09,210
liệu chúng ta có tìm được chị không?
111
00:09:11,170 --> 00:09:12,160
Yên tâm đi.
112
00:09:12,180 --> 00:09:13,520
Nhất định sẽ tìm được.
113
00:09:29,110 --> 00:09:31,100
Đứng yên, tất cả đứng yên.
114
00:09:56,650 --> 00:09:57,480
Chạy mau.
115
00:10:06,440 --> 00:10:07,730
Đừng động vào
cặp sách của tôi.
116
00:10:07,730 --> 00:10:09,060
Chú đừng động vào
cặp sách của tôi.
117
00:10:09,060 --> 00:10:10,920
Chú đừng động vào
cặp sách của tôi.
118
00:10:13,110 --> 00:10:14,070
Cút đi.
119
00:10:20,290 --> 00:10:21,440
Vụ án của các người
đã được khép lại rồi,
120
00:10:21,440 --> 00:10:24,030
còn muốn đến
Cục cảnh sát gây rối
121
00:10:24,050 --> 00:10:25,850
thì đây là
lời cảnh cáo cuối cùng.
122
00:10:26,530 --> 00:10:29,230
Hạn cho các người rời khỏi
đất nước tôi trong vòng 3 ngày.
123
00:10:29,230 --> 00:10:30,350
Nếu không,
124
00:10:31,200 --> 00:10:33,200
lần sau thứ bốc cháy
không chỉ là hành lý đâu.
125
00:10:49,560 --> 00:10:50,560
Nghe hiểu không?
126
00:11:00,770 --> 00:11:01,620
Rút quân.
127
00:11:07,590 --> 00:11:08,850
Nơi tiếp theo ở đâu?
128
00:11:09,810 --> 00:11:10,770
Đường Vượng Sa!
129
00:12:05,230 --> 00:12:06,560
Anh về rồi.
130
00:12:07,080 --> 00:12:07,980
Anh.
131
00:12:41,630 --> 00:12:44,560
Bố mẹ sẽ nhận được thật sao?
132
00:12:46,570 --> 00:12:48,110
Em không muốn xa anh.
133
00:13:04,900 --> 00:13:05,680
Anh.
134
00:13:07,210 --> 00:13:07,920
Anh.
135
00:13:08,700 --> 00:13:09,460
Anh.
136
00:13:09,920 --> 00:13:11,260
Anh lại gặp ác mộng à?
137
00:13:14,540 --> 00:13:15,990
Em đói rồi.
138
00:13:16,460 --> 00:13:17,170
Được.
139
00:13:17,440 --> 00:13:18,040
Được.
140
00:13:39,450 --> 00:13:40,320
Sao vậy?
141
00:13:40,380 --> 00:13:41,170
Lại đau à?
142
00:13:41,610 --> 00:13:42,350
Em qua đó ngồi trước đi.
143
00:13:42,350 --> 00:13:43,260
Sắp xong rồi.
144
00:13:47,780 --> 00:13:48,900
Bản tin đặc biệt.
145
00:13:48,950 --> 00:13:49,970
Tập đoàn Hồng Thái
146
00:13:50,000 --> 00:13:53,070
được thành lập bởi ông Hồng Thái,nhà từ thiện của thành phố,
147
00:13:53,070 --> 00:13:55,270
đến nay đã trở thànhmột trong những tập đoàn tài chính
148
00:13:55,270 --> 00:13:57,790
- hùng mạnh nhất đất nước chúng ta.
- Nào, ăn cơm.
149
00:13:57,790 --> 00:13:58,470
Hôm nay,
150
00:13:58,490 --> 00:14:02,170
Hồng Thái sẽ từ chức chủ tịchTập đoàn Hồng Thái,
151
00:14:02,200 --> 00:14:07,550
tập trung hết sức vào chiến dịchtranh cử nghị sĩ thành phố mới
152
00:14:07,570 --> 00:14:11,530
đồng thời tuyên bốứng cử viên chủ tịch mới.
153
00:14:45,070 --> 00:14:46,080
Biết rồi.
154
00:14:52,000 --> 00:14:53,240
Trời sắp mưa rồi.
155
00:15:07,940 --> 00:15:09,040
Bố.
156
00:15:10,950 --> 00:15:13,000
Lần này bố có thể buông bỏ thật sao?
157
00:15:15,110 --> 00:15:16,440
Tin bố đi.
158
00:15:16,470 --> 00:15:17,590
Vì con,
159
00:15:17,950 --> 00:15:20,350
bố làm bất cứ chuyện gì
cũng sẽ không hối hận.
160
00:15:39,120 --> 00:15:40,040
Không đâu.
161
00:15:40,640 --> 00:15:41,770
Anh sẽ về nhanh thôi.
162
00:15:56,520 --> 00:15:58,350
[Hồng Thái]
163
00:16:28,360 --> 00:16:29,150
Đội trưởng.
164
00:16:30,690 --> 00:16:32,900
Cục trưởng Ornn
và viện trưởng Viện kiểm sát đều đến.
165
00:16:33,380 --> 00:16:35,980
Đổi chủ tịch thôi mà,
làm như đổi thị trưởng vậy.
166
00:16:35,980 --> 00:16:36,860
Thật tình.
167
00:16:38,180 --> 00:16:39,530
Mẹ cậu sắp mổ phải không?
168
00:16:39,550 --> 00:16:40,640
Cầm lấy mua ít đồ đi.
169
00:16:41,350 --> 00:16:42,350
Cảm ơn, đội trưởng.
170
00:16:44,680 --> 00:16:45,480
Đội trưởng.
171
00:16:46,080 --> 00:16:47,120
Bác sĩ nói với tôi
172
00:16:47,170 --> 00:16:49,430
tốt nhất là cho mẹ tôi
chuyển đến Bệnh viện Hồng Thái
173
00:16:49,430 --> 00:16:51,180
nhưng mãi không đặt được chỗ.
174
00:16:52,130 --> 00:16:54,450
Anh xem anh thân với
Cục trưởng Ornn như vậy,
175
00:16:54,450 --> 00:16:56,010
có thể móc nối giúp tôi không?
176
00:16:56,010 --> 00:16:56,670
Được.
177
00:16:57,200 --> 00:16:58,030
Cảm ơn, đội trưởng.
178
00:16:58,030 --> 00:16:58,960
Ông ấy đến rồi.
179
00:16:58,990 --> 00:17:00,070
Hồng Thái đến rồi.
180
00:17:50,620 --> 00:17:51,550
Tiểu Mã!
181
00:17:51,570 --> 00:17:54,030
Sau này dành nhiều thời gian hơn
để ở bên Sa Lị!
182
00:17:58,730 --> 00:17:59,850
Viện trưởng.
183
00:17:59,890 --> 00:18:00,880
Lâu rồi không gặp.
184
00:18:00,880 --> 00:18:01,920
Cảm ơn.
185
00:18:02,140 --> 00:18:02,930
Chủ tịch.
186
00:18:04,110 --> 00:18:05,310
Chúc mừng, chúc mừng.
187
00:18:05,740 --> 00:18:06,560
Mời vào trong.
188
00:18:06,600 --> 00:18:07,260
Mời.
189
00:19:01,770 --> 00:19:02,700
Âu Ngõa Long đâu?
190
00:19:03,210 --> 00:19:04,530
Mãi không ai bắt máy.
191
00:19:06,960 --> 00:19:08,430
Chủ tịch, đến giờ rồi.
192
00:19:16,070 --> 00:19:18,910
Đầu tiên chào mừng mọi người
đến dự buổi lễ của chúng tôi.
193
00:19:18,910 --> 00:19:19,910
Năm xưa
194
00:19:20,650 --> 00:19:22,070
tôi và Ô Qua,
195
00:19:22,950 --> 00:19:23,880
Vượng Nhược Phác
196
00:19:24,010 --> 00:19:26,140
và cả A Trung đã rời xa chúng ta
197
00:19:26,510 --> 00:19:28,310
thành lập nên Tập đoàn Hồng Thái,
198
00:19:28,970 --> 00:19:30,220
đã lập nên
199
00:19:30,240 --> 00:19:31,970
bài vị đầu tiên ngay tại đây.
200
00:19:33,010 --> 00:19:34,100
Đến nay
201
00:19:35,390 --> 00:19:37,720
đã có hơn trăm bài vị.
202
00:19:37,950 --> 00:19:38,770
Có người
203
00:19:39,150 --> 00:19:40,190
là kẻ thù,
204
00:19:40,690 --> 00:19:41,480
có người
205
00:19:41,500 --> 00:19:42,620
là anh em.
206
00:19:52,110 --> 00:19:52,700
Đi.
207
00:19:56,620 --> 00:19:57,310
Anh không được vào.
208
00:19:57,310 --> 00:19:58,450
Làm gì đó,
cậu biết tôi là ai không?
209
00:19:58,450 --> 00:19:59,370
Tránh ra.
210
00:20:03,040 --> 00:20:04,010
Tiểu Mã!
211
00:20:06,890 --> 00:20:08,060
Có chuyện gì không?
212
00:20:09,640 --> 00:20:10,720
Không có gì.
213
00:20:10,740 --> 00:20:11,740
Chỉ xem thử thôi.
214
00:20:13,720 --> 00:20:14,680
Hỏi anh đấy.
215
00:20:15,160 --> 00:20:16,220
Có chuyện gì không?
216
00:20:17,360 --> 00:20:19,440
Cảnh sát làm việc cần anh chỉ huy à?
217
00:20:21,840 --> 00:20:23,680
Tập đoàn Hồng Thái muốn thay đổi,
218
00:20:24,890 --> 00:20:25,890
tôi quyết định
219
00:20:25,910 --> 00:20:27,240
tôi phải thay đổi trước,
220
00:20:27,320 --> 00:20:29,950
giao lại chức chủ tịch
cho một người thích hợp.
221
00:20:30,840 --> 00:20:33,470
Có lẽ Âu Ngõa Long
bận việc đến muộn
222
00:20:33,500 --> 00:20:36,120
nhưng bao năm nay
cậu ấy đã đóng góp to lớn
223
00:20:36,140 --> 00:20:38,240
cho lĩnh vực bất động sản
và y tế của tập đoàn.
224
00:20:38,240 --> 00:20:41,040
Đây cũng là hướng chuyển đổi
của tập đoàn chúng tôi.
225
00:20:41,800 --> 00:20:43,180
Đã nhận tiền
226
00:20:43,620 --> 00:20:45,820
thì ngoan ngoãn gác cổng cho nghiêm túc.
227
00:20:47,940 --> 00:20:49,600
Chó nghiệp vụ muốn cắn người à?
228
00:20:53,830 --> 00:20:54,990
Đứng yên, đừng động đậy.
229
00:20:54,990 --> 00:20:55,770
Đứng yên.
230
00:20:55,810 --> 00:20:56,850
Làm gì đấy?
231
00:21:01,980 --> 00:21:03,910
Hôm nay là
ngày trọng đại của chúng tôi.
232
00:21:04,390 --> 00:21:05,290
Hôm khác
233
00:21:06,150 --> 00:21:07,170
tôi sẽ đến tìm anh.
234
00:21:08,940 --> 00:21:10,110
Đứng sững đó làm gì?
235
00:21:10,820 --> 00:21:12,240
Đi gác cổng.
236
00:21:13,480 --> 00:21:14,310
Billy, đi.
237
00:21:29,710 --> 00:21:30,710
Âu Ngõa Long
238
00:21:31,170 --> 00:21:32,940
sẽ là chủ tịch mới.
239
00:21:33,370 --> 00:21:34,580
Tôi mong mọi người
240
00:21:34,610 --> 00:21:35,990
có thể ủng hộ cậu ấy,
241
00:21:36,010 --> 00:21:38,010
ủng hộ Tập đoàn Hồng Thái chúng tôi.
242
00:21:38,270 --> 00:21:38,790
Hay.
243
00:21:40,090 --> 00:21:42,840
A Long đảm nhiệm là tốt hơn ai hết.
244
00:21:43,720 --> 00:21:44,680
Tôi phục.
245
00:21:45,230 --> 00:21:46,020
Tôi nể phục.
246
00:21:48,200 --> 00:21:48,990
Hay.
247
00:21:50,760 --> 00:21:52,680
Lễ cầu siêu bắt đầu.
248
00:21:56,910 --> 00:21:57,540
Chủ tịch.
249
00:21:58,620 --> 00:21:59,440
A lô.
250
00:22:03,740 --> 00:22:04,700
Các vị,
251
00:22:05,520 --> 00:22:07,230
có tình huống đặc biệt.
252
00:22:08,090 --> 00:22:09,300
Hủy bỏ buổi lễ.
253
00:22:10,890 --> 00:22:12,300
Chủ tịch, Âu Ngõa Long...
254
00:22:13,580 --> 00:22:15,150
Tôi cho cậu 24 tiếng,
255
00:22:15,170 --> 00:22:16,700
đưa cậu ta đến trước mặt tôi.
256
00:22:16,700 --> 00:22:18,150
Sống, tôi phải thấy người,
257
00:22:18,470 --> 00:22:20,090
chết, tôi cũng phải thấy xác.
258
00:22:20,220 --> 00:22:21,300
Cậu rõ không?
259
00:22:22,750 --> 00:22:23,630
Rõ.
260
00:23:03,700 --> 00:23:04,960
Bangui, lên xe.
261
00:23:06,170 --> 00:23:07,280
Sao vậy?
262
00:23:07,750 --> 00:23:09,250
Tôi thấy có gì đó là lạ.
263
00:23:53,400 --> 00:23:55,270
Tránh ra, tất cả tránh ra.
264
00:24:38,960 --> 00:24:39,840
Bố.
265
00:25:01,400 --> 00:25:02,410
Gọi chi viện.
266
00:25:04,680 --> 00:25:05,670
Đội trưởng Mạch!
267
00:25:13,150 --> 00:25:13,940
Đứng yên.
268
00:25:17,320 --> 00:25:18,740
Bố.
269
00:25:20,430 --> 00:25:21,340
Bố.
270
00:25:21,380 --> 00:25:22,150
Bố.
271
00:25:22,310 --> 00:25:23,480
Chú Trần!
272
00:25:23,770 --> 00:25:24,810
Đứng yên.
273
00:25:27,650 --> 00:25:28,930
Tiểu Mã, lại đây.
274
00:25:33,040 --> 00:25:33,730
Tiểu Mã!
275
00:25:33,730 --> 00:25:34,730
Đến cứu chủ tịch.
276
00:25:37,580 --> 00:25:38,480
Bố.
277
00:25:40,080 --> 00:25:41,480
Chú Trần, nhanh lên.
278
00:25:44,320 --> 00:25:45,160
Đứng yên.
279
00:26:10,500 --> 00:26:11,800
Đội trưởng,
anh không sao chứ?
280
00:26:12,780 --> 00:26:14,570
Bố.
281
00:26:17,120 --> 00:26:18,080
Chủ tịch.
282
00:26:42,060 --> 00:26:43,220
Cái này cần ký tên.
283
00:26:44,990 --> 00:26:46,020
Đêm qua, Âu Ngõa Long,
284
00:26:46,020 --> 00:26:47,930
- chủ tịch mới của Tập đoàn Hồng Thái
- Cục trưởng.
285
00:26:47,930 --> 00:26:49,440
bị tấn công tại nhà,
286
00:26:49,470 --> 00:26:51,100
đến nay không rõ tung tích.
287
00:26:51,120 --> 00:26:52,950
Vào 10 giờ 10 sáng nay,
288
00:26:51,260 --> 00:26:52,280
{\an8}[Bệnh viện Hồng Thái]
289
00:26:52,980 --> 00:26:55,810
Hồng Thái, chủ tịchTập đoàn Hồng Thái bị đánh bom
290
00:26:55,840 --> 00:26:57,390
khiến nhiều người bị thương.
291
00:26:57,610 --> 00:26:59,730
Cựu Chủ tịch Hồng Tháicũng bị thương nhập viện,
292
00:26:59,730 --> 00:27:01,100
hiện chưa rõ tình hình.
293
00:27:01,320 --> 00:27:03,580
So sánh hình ảnh
từ ba camera giám sát,
294
00:27:03,650 --> 00:27:05,910
có thể kết luận là do
cùng một người gây ra,
295
00:27:06,480 --> 00:27:07,650
thủ đoạn gây án
296
00:27:07,680 --> 00:27:08,700
được đào tạo bài bản,
297
00:27:08,700 --> 00:27:10,310
chuẩn bị khá đầy đủ,
298
00:27:10,440 --> 00:27:12,820
rất có khả năng là
sát thủ chuyên nghiệp.
299
00:27:14,190 --> 00:27:15,520
Thuê sát thủ giết người.
300
00:27:16,070 --> 00:27:17,370
Giết người thừa kế
301
00:27:18,180 --> 00:27:19,780
rồi làm cựu chủ tịch im miệng.
302
00:27:20,230 --> 00:27:21,800
E rằng vẫn sẽ
tiếp tục hành động.
303
00:27:22,950 --> 00:27:24,930
Nhưng cho dù là nhận tiền giết người,
304
00:27:24,930 --> 00:27:27,400
vậy ở chỗ chúng ta,
ai dám động đến Tập đoàn Hồng Thái chứ.
305
00:27:39,630 --> 00:27:40,500
Cục trưởng.
306
00:27:44,020 --> 00:27:45,230
Lãng Vấn ở lại,
307
00:27:45,250 --> 00:27:46,510
những người khác ra ngoài.
308
00:27:52,320 --> 00:27:53,230
Cục trưởng.
309
00:27:53,980 --> 00:27:56,100
Tôi nghĩ kẻ dám động đến
Tập đoàn Hồng Thái
310
00:27:56,200 --> 00:27:58,060
chỉ có bản thân Tập đoàn Hồng Thái!
311
00:27:58,210 --> 00:27:59,510
Cậu nghĩ đó là ai?
312
00:27:59,530 --> 00:28:00,930
Là ai có quan trọng không?
313
00:28:03,810 --> 00:28:04,750
Cục trưởng.
314
00:28:05,630 --> 00:28:07,000
Chúng ta không thể đợi.
315
00:28:07,780 --> 00:28:11,110
Chúng ta phải gấp rút
bắt được hung thủ trước tất cả mọi người.
316
00:28:11,350 --> 00:28:13,290
Chuyện này chỉ có hai kết quả.
317
00:28:13,730 --> 00:28:16,580
Muốn khi Hồng Thái tỉnh lại
mà Tập đoàn Hồng Thái vẫn mang họ Hồng
318
00:28:16,580 --> 00:28:18,100
thì chúng ta bắt người
rồi giao cho ông ấy.
319
00:28:19,520 --> 00:28:21,380
Vậy nếu ông ấy
không tỉnh lại được thì sao?
320
00:28:21,580 --> 00:28:23,730
Ai làm chủ tịch
thì giao cho người đó.
321
00:28:23,750 --> 00:28:25,500
Chúng ta phải nghĩ cho mình.
322
00:28:29,470 --> 00:28:31,520
Chuyện này giao cho cậu
toàn quyền xử lý.
323
00:28:31,520 --> 00:28:32,440
Phải nhanh lên.
324
00:28:33,870 --> 00:28:34,560
Rõ.
325
00:28:38,820 --> 00:28:39,800
[Đang cấp cứu]
326
00:28:40,990 --> 00:28:44,210
[Chủ nhật, ngày 15 tháng 11]
327
00:28:44,970 --> 00:28:45,650
Bác sĩ,
328
00:28:45,890 --> 00:28:47,160
tình hình thế nào?
329
00:28:47,210 --> 00:28:48,200
Ông Hồng
330
00:28:48,350 --> 00:28:49,740
hiện đã an toàn,
331
00:28:49,750 --> 00:28:52,990
vì va chạm gây ra chấn động não nhẹ,
332
00:28:53,040 --> 00:28:55,240
hôn mê là chuyện bình thường
333
00:28:55,270 --> 00:28:56,750
nhưng không có gì nghiêm trọng.
334
00:28:56,750 --> 00:28:57,670
Cảm ơn.
335
00:29:06,430 --> 00:29:07,430
Cô Sa Lị!
336
00:29:08,120 --> 00:29:09,850
Vết thương của cô
cần được xử lý.
337
00:29:13,430 --> 00:29:15,660
Cô Hồng, mời cô
theo tôi đi xử lý vết thương.
338
00:29:15,060 --> 00:29:22,460
{\an8}[Chủ nhật, ngày 15 tháng 11]
339
00:29:16,090 --> 00:29:17,690
Yên tâm, có tôi đây.
340
00:29:32,790 --> 00:29:34,420
Được, hiểu rồi.
341
00:29:38,920 --> 00:29:40,100
Cục trưởng Ornn nói
342
00:29:40,140 --> 00:29:41,140
kẻ gài bom,
343
00:29:41,260 --> 00:29:43,060
giết Âu Ngõa Long chính là gã này,
344
00:29:43,070 --> 00:29:45,400
có lẽ là sát thủ chuyên nghiệp
nhận tiền để làm việc.
345
00:29:47,030 --> 00:29:48,360
Thuê sát thủ giết người.
346
00:29:49,110 --> 00:29:51,190
Kẻ dám động đến
Tập đoàn Hồng Thái chúng ta
347
00:29:51,190 --> 00:29:52,490
có lẽ đều ở đây cả.
348
00:29:56,370 --> 00:29:57,370
Ai?
349
00:30:00,370 --> 00:30:01,410
Ô Qua!
350
00:30:02,240 --> 00:30:03,280
Cậu nghĩ là ai?
351
00:30:05,010 --> 00:30:06,140
Anh có ý gì hả?
352
00:30:06,160 --> 00:30:07,120
Vì tôi nghĩ
353
00:30:07,320 --> 00:30:08,290
chính là cậu.
354
00:30:10,220 --> 00:30:11,150
A Phác!
355
00:30:11,520 --> 00:30:13,100
Từng tuổi này rồi,
356
00:30:13,210 --> 00:30:14,750
nói chuyện phải động não.
357
00:30:14,790 --> 00:30:16,280
Cậu lén lút làm ăn
358
00:30:16,320 --> 00:30:17,800
với hai anh em Carlos,
359
00:30:17,830 --> 00:30:19,210
cậu tưởng tôi không biết chứ gì?
360
00:30:19,210 --> 00:30:20,320
Người nằm bên trong là ai?
361
00:30:20,320 --> 00:30:21,380
Là chú của cậu.
362
00:30:21,400 --> 00:30:22,850
Ông ấy không so đo với cậu
363
00:30:22,870 --> 00:30:24,400
không có nghĩa
tôi không so đo với cậu.
364
00:30:24,400 --> 00:30:26,170
A Long làm chủ tịch,
tôi rất phục.
365
00:30:26,170 --> 00:30:27,730
Cậu thì sao,
cậu có phục không?
366
00:30:27,730 --> 00:30:29,940
Cậu có dám vỗ ngực nói với mọi người
367
00:30:29,980 --> 00:30:31,910
cậu chưa từng muốn
làm chủ tịch không?
368
00:30:33,400 --> 00:30:34,750
Rốt cuộc anh muốn thế nào?
369
00:30:34,750 --> 00:30:35,870
Tôi muốn thế nào à?
370
00:30:35,910 --> 00:30:37,710
- Hôm nay tôi muốn...
- Bình tĩnh.
371
00:30:38,150 --> 00:30:39,480
Hiện tại quan trọng nhất
372
00:30:39,510 --> 00:30:40,770
là bắt được người trước
373
00:30:40,790 --> 00:30:42,080
rồi tìm ra kẻ đứng sau hắn.
374
00:30:42,080 --> 00:30:43,690
Phải, để tôi đi tìm.
375
00:30:44,100 --> 00:30:45,440
Để tôi mà bắt được gã này
376
00:30:45,480 --> 00:30:47,040
thì tôi nhất định khiến hắn
sống không bằng chết.
377
00:30:47,040 --> 00:30:48,280
Giờ tôi đi tìm ngay.
378
00:30:49,800 --> 00:30:50,760
Tránh ra.
379
00:30:56,270 --> 00:30:57,300
Chú tỉnh lại
380
00:30:57,470 --> 00:30:58,580
thì báo tôi một tiếng.
381
00:30:58,580 --> 00:30:59,530
Tôi đi trước đây.
382
00:30:59,840 --> 00:31:00,500
Được.
383
00:31:25,900 --> 00:31:26,860
Tiểu Mã!
384
00:31:26,890 --> 00:31:27,850
Cậu nghĩ
385
00:31:28,380 --> 00:31:29,450
liệu là ai đây?
386
00:31:31,430 --> 00:31:32,150
Anh.
387
00:31:34,150 --> 00:31:34,980
Tôi.
388
00:31:35,570 --> 00:31:37,300
Tất cả mọi người đều có khả năng.
389
00:31:40,070 --> 00:31:41,620
Hiện tại quan trọng nhất
390
00:31:43,490 --> 00:31:45,220
là bắt được gã sát thủ kia trước,
391
00:31:45,560 --> 00:31:48,220
tìm hiểu rõ ai là kẻ đứng sau.
392
00:31:48,240 --> 00:31:50,200
Nếu bị người khác đi trước một bước,
393
00:31:51,120 --> 00:31:54,210
rất nhiều chuyện
có lẽ sẽ khó nói rõ được.
394
00:31:54,240 --> 00:31:55,640
Vượng Nhược Phác và Ô Qua,
395
00:31:56,190 --> 00:31:58,830
phải tìm một người
tương đối đáng tin để nói chuyện.
396
00:31:58,830 --> 00:32:00,130
Ô Qua,
397
00:32:00,180 --> 00:32:01,830
năm anh ta 14 tuổi
398
00:32:01,860 --> 00:32:04,740
đã được chủ tịch nhặt ngoài đường về.
399
00:32:04,850 --> 00:32:07,390
Bề ngoài gọi chủ tịch là chú,
400
00:32:07,410 --> 00:32:08,490
thực tế
401
00:32:09,030 --> 00:32:10,630
còn thân hơn cả bố con.
402
00:32:13,850 --> 00:32:15,530
Kẻ có thể tổn thương chúng ta
403
00:32:16,950 --> 00:32:19,000
thường là người
thân thiết nhất ở quanh ta.
404
00:32:22,430 --> 00:32:24,490
Vậy cậu đã nghĩ ra
phải tìm đến ai chưa?
405
00:32:26,310 --> 00:32:27,400
Tiểu Mã!
406
00:32:28,700 --> 00:32:29,990
Dẫn theo vài người.
407
00:32:30,010 --> 00:32:31,530
Tôi một mình quen rồi.
408
00:32:31,550 --> 00:32:32,680
Làm gì cũng tiện hơn.
409
00:33:02,000 --> 00:33:04,320
Số 48, phòng số 3.
410
00:33:04,350 --> 00:33:05,020
Vâng.
411
00:33:42,600 --> 00:33:43,920
Chào sếp.
412
00:33:52,900 --> 00:33:54,040
Ông Vượng!
413
00:33:54,190 --> 00:33:56,610
Carlos nói hàng mới
đã đến kho hàng bến cảng.
414
00:33:56,630 --> 00:33:58,250
Tối nay có muốn nhận không?
415
00:33:59,480 --> 00:34:01,270
Mấy hôm nay không yên bình lắm.
416
00:34:01,300 --> 00:34:02,080
Qua một thời gian hẵng tính.
417
00:34:02,080 --> 00:34:02,990
Tôi biết rồi ạ.
418
00:34:26,310 --> 00:34:27,190
Chào sếp.
419
00:34:27,210 --> 00:34:28,840
Cậu không thấy tôi đến sao?
420
00:34:50,040 --> 00:34:51,190
Chào sếp.
421
00:34:52,130 --> 00:34:53,810
Tại sao lô hàng này
vẫn chưa xong?
422
00:34:53,810 --> 00:34:55,760
Tối nay chúng tôi sẽ làm xong,
thưa sếp.
423
00:34:55,760 --> 00:34:56,830
Đừng có lừa tôi.
424
00:34:57,870 --> 00:34:59,780
Đừng lừa tôi lần nữa, được chứ?
425
00:35:00,270 --> 00:35:01,090
Vâng.
426
00:35:17,330 --> 00:35:19,630
Anh đến đây làm gì?
427
00:35:27,910 --> 00:35:29,700
Các đơn vị chú ý,
428
00:35:29,710 --> 00:35:32,100
phát hiện dấu vết nghi phạmtrước cửa nhà Vượng Nhược Phác!
429
00:35:33,560 --> 00:35:35,220
Rõ, để tôi đi.
430
00:35:44,520 --> 00:35:45,930
Mày giỏi đấy.
431
00:35:45,950 --> 00:35:47,250
Mày giết anh em của tao,
432
00:35:47,280 --> 00:35:49,230
bây giờ mày còn cầm búa đến tìm tao.
433
00:35:49,250 --> 00:35:50,510
Mày đang nghĩ gì vậy hả?
434
00:35:51,290 --> 00:35:52,500
Nào, mày nói xem.
435
00:35:52,540 --> 00:35:54,400
Tao muốn nói về
cái quần xì của mày.
436
00:35:56,350 --> 00:35:57,700
Muốn chơi chứ gì?
437
00:35:58,480 --> 00:36:00,120
- Tao giết mày.
- Đại ca.
438
00:36:00,130 --> 00:36:01,460
Mã Văn Khang đến rồi.
439
00:36:02,180 --> 00:36:03,330
Bảo cậu ta đến phòng họp.
440
00:36:03,330 --> 00:36:04,080
Vâng.
441
00:36:09,650 --> 00:36:10,700
Nào, nói đi.
442
00:36:11,050 --> 00:36:12,350
Ai đã thuê mày?
443
00:36:13,150 --> 00:36:14,600
Tao cho mày hai con đường.
444
00:36:14,640 --> 00:36:16,140
Mày khai thật ra,
445
00:36:16,630 --> 00:36:18,430
tao sẽ cho mày
chết nhẹ nhàng thoải mái.
446
00:36:18,730 --> 00:36:20,310
Mày không khai thật
447
00:36:21,020 --> 00:36:23,000
thì tao sẽ làm mày
sống không bằng chết.
448
00:36:23,000 --> 00:36:24,070
Mày chọn đi.
449
00:36:25,840 --> 00:36:27,510
Nếu cho mày chọn,
450
00:36:27,530 --> 00:36:28,730
mày chọn cái nào?
451
00:37:38,070 --> 00:37:39,160
Đứng yên.
452
00:38:35,730 --> 00:38:37,470
- Đội trưởng, anh không sao chứ?
- Có thấy ai chạy xuống không?
453
00:38:37,470 --> 00:38:38,610
Không, không có ai cả.
454
00:38:39,440 --> 00:38:41,000
Vượng Nhược Phác biến mất rồi.
455
00:38:41,140 --> 00:38:42,610
Phong tỏa đường.
456
00:38:43,120 --> 00:38:45,380
Mau, mau phong tỏa
tuyến đường xung quanh.
457
00:38:45,380 --> 00:38:47,040
Mau lên.
458
00:38:47,780 --> 00:38:48,730
Cô chủ.
459
00:38:49,600 --> 00:38:50,720
Cô cũng mệt rồi.
460
00:38:50,750 --> 00:38:52,450
Để tôi gọi người đưa cô về nhà.
461
00:38:53,900 --> 00:38:54,830
Yên tâm.
462
00:38:55,700 --> 00:38:56,760
Có tôi đây.
463
00:39:20,500 --> 00:39:21,460
Bố.
464
00:39:23,050 --> 00:39:24,310
Con vẫn chưa ngủ à?
465
00:39:24,330 --> 00:39:25,540
Con đợi bố.
466
00:39:25,570 --> 00:39:27,020
Được rồi, bố về rồi.
467
00:39:27,050 --> 00:39:28,850
Bây giờ có thểngoan ngoãn đi ngủ với mẹ rồi.
468
00:39:28,850 --> 00:39:29,960
- Được không nào?- Vâng.
469
00:39:29,960 --> 00:39:30,880
Thơm bố một cái.
470
00:39:31,590 --> 00:39:32,380
Thơm một cái.
471
00:39:33,430 --> 00:39:34,600
Chúc ngủ ngon.
472
00:39:35,190 --> 00:39:35,900
Đi đi.
473
00:39:37,310 --> 00:39:39,060
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
474
00:39:49,050 --> 00:39:49,870
Đại ca.
475
00:39:50,120 --> 00:39:51,610
Vượng Nhược Phác biến mất rồi.
476
00:39:51,610 --> 00:39:53,170
Lúc đó Mã Văn Khang
cũng có mặt.
477
00:40:53,630 --> 00:40:54,660
Anh Kiều Trị!
478
00:40:54,950 --> 00:40:56,410
Vượng Nhược Phác bị xử rồi.
479
00:40:56,990 --> 00:40:58,100
Chủ tịch thế nào rồi?
480
00:40:58,100 --> 00:40:59,140
Vẫn chưa tỉnh.
481
00:40:59,320 --> 00:41:02,250
Nhìn tình hình này,
tôi và anh sẽ là mục tiêu tiếp theo.
482
00:41:02,430 --> 00:41:04,340
Tôi không nghĩ ra
trừ Ô Qua thì còn ai.
483
00:41:04,340 --> 00:41:06,070
Muốn động vào Ô Qua
không dễ đâu,
484
00:41:06,400 --> 00:41:07,600
trừ phi có người giúp cậu.
485
00:41:08,230 --> 00:41:09,400
Họ có thể thuê sát thủ,
486
00:41:09,750 --> 00:41:11,480
chẳng lẽ chúng ta không thể
chi tiền thuê người sao?
487
00:41:11,980 --> 00:41:13,800
Cậu muốn tìm đến anh em Carlos?
488
00:41:14,040 --> 00:41:15,570
Bây giờ tôi đi
gặp họ bàn chuyện,
489
00:41:16,200 --> 00:41:17,650
thăm dò bọn họ.
490
00:41:18,180 --> 00:41:21,140
Đêm nay, tôi có thể
thay mặt cựu chủ tịch không?
491
00:41:22,470 --> 00:41:23,100
Có thể.
492
00:41:23,580 --> 00:41:25,660
Nhưng cậu phải ghi nhớ
lời Vượng Nhược Phác nói,
493
00:41:25,660 --> 00:41:27,150
họ đều là người của Ô Qua!
494
00:41:27,190 --> 00:41:28,470
Họ là người làm ăn,
495
00:41:28,700 --> 00:41:30,540
tùy theo ai ra giá cao thôi.
496
00:41:32,480 --> 00:41:34,200
Tôi đến bàn chuyện làm ăn
với các anh.
497
00:41:34,200 --> 00:41:34,890
Đêm nay
498
00:41:35,150 --> 00:41:36,360
tôi sẽ giết Hồng Thái!
499
00:41:38,300 --> 00:41:40,700
Hồng Thái mới là kẻ đứng sau sát thủ.
500
00:41:40,950 --> 00:41:42,840
Chẳng phải ông ta bị thương
nằm viện sao?
501
00:41:42,840 --> 00:41:46,050
Mọi chuyện xảy ra hôm nay
đều do Hồng Thái lên kế hoạch.
502
00:41:46,150 --> 00:41:47,810
Tất cả đều để làm trò.
503
00:41:48,930 --> 00:41:49,900
Đầu tiên
504
00:41:50,140 --> 00:41:51,520
ông ta giết Âu Ngõa Long!
505
00:41:51,910 --> 00:41:52,930
Thứ hai
506
00:41:53,450 --> 00:41:54,520
lại giết Vượng Nhược Phác
507
00:41:54,520 --> 00:41:56,900
và nằm viện
508
00:41:56,920 --> 00:41:58,650
để tránh cho mình bị tình nghi.
509
00:41:58,840 --> 00:42:00,190
Trên thực tế,
510
00:42:00,350 --> 00:42:02,980
ông ta muốn đổ
tất cả mọi chuyện lên đầu tôi.
511
00:42:04,160 --> 00:42:06,470
Ông ta muốn Tập đoàn Hồng Thái
chuyển đổi loại hình.
512
00:42:06,470 --> 00:42:08,510
Chuyển đổi loại hình là quái gì,
513
00:42:09,100 --> 00:42:11,980
là đổi từ đen thành trắng.
514
00:42:12,450 --> 00:42:15,110
Nhưng ông ta biết
hễ đám chúng tôi còn sống
515
00:42:15,200 --> 00:42:17,100
thì ông ta sẽ không
chuyển đổi sạch sẽ được.
516
00:42:17,100 --> 00:42:18,230
Kể cả anh,
517
00:42:19,590 --> 00:42:20,380
và anh.
518
00:42:21,920 --> 00:42:24,130
Anh nói ông ta muốn giết anh?
519
00:42:24,730 --> 00:42:27,270
Anh và Hồng Thái như bố con vậy.
520
00:42:27,970 --> 00:42:29,570
Tôi tưởng thế
521
00:42:30,190 --> 00:42:31,360
nhưng không.
522
00:42:32,890 --> 00:42:34,420
Bây giờ tôi cũng mới nhận ra.
523
00:42:34,640 --> 00:42:37,220
Vẫn còn một khả năng.
524
00:42:37,240 --> 00:42:38,700
Anh muốn làm chủ tịch
525
00:42:38,730 --> 00:42:41,530
nên giết Âu Ngõa Long
và Vượng Nhược Phác, đúng chứ?
526
00:42:42,400 --> 00:42:44,780
Lúc Vượng Nhược Phác gặp chuyện,
527
00:42:44,930 --> 00:42:46,460
có người đã nhìn thấy một gã,
528
00:42:46,900 --> 00:42:48,280
Mã Văn Khang!
529
00:42:48,310 --> 00:42:51,240
Ai cũng biết Mã Văn Khang
là thân tín của Hồng Thái!
530
00:42:51,250 --> 00:42:52,460
Các anh hãy nghĩ đi.
531
00:42:53,730 --> 00:42:54,930
Trùng hợp đến vậy sao?
532
00:42:56,960 --> 00:42:59,280
Sau khi tôi làm chủ tịch,
533
00:43:00,040 --> 00:43:02,800
tôi sẽ chia cho các anh 20%
lợi nhuận hằng năm của Tập đoàn Hồng Thái!
534
00:43:15,040 --> 00:43:16,100
Anh Mã!
535
00:43:16,110 --> 00:43:17,110
Carlos!
536
00:43:17,140 --> 00:43:18,930
Kẻ giở trò là Ô Qua!
537
00:43:19,190 --> 00:43:20,440
Anh xử hắn giúp tôi.
538
00:43:22,520 --> 00:43:23,110
Mã!
539
00:43:23,740 --> 00:43:25,340
Mọi người đều là người làm ăn.
540
00:43:26,230 --> 00:43:28,360
Trên đời không có
bữa trưa nào miễn phí.
541
00:43:28,370 --> 00:43:30,690
Chia cho các anh 20%
lợi nhuận hằng năm của Tập đoàn Hồng Thái!
542
00:43:30,690 --> 00:43:32,020
Tôi chỉ làm được đến thế.
543
00:43:32,050 --> 00:43:33,330
20%.
544
00:43:33,370 --> 00:43:35,360
Anh nói lời có giữ lời không?
545
00:43:35,380 --> 00:43:36,860
Tôi sẽ đến đó ngay.
546
00:43:37,110 --> 00:43:39,140
Tôi thay mặt cựu chủ tịch,
đích thân bàn chuyện với các anh.
547
00:43:39,140 --> 00:43:40,700
Anh nghĩ tôi có giữ lời không?
548
00:43:45,270 --> 00:43:46,140
Được thôi.
549
00:43:46,740 --> 00:43:48,330
Chúng tôi đợi anh ở bến tàu,
550
00:43:48,360 --> 00:43:50,660
gặp mặt rồi nói chi tiết.
551
00:43:55,090 --> 00:43:57,090
Cứ giao Mã Văn Khang cho chúng tôi.
552
00:43:58,020 --> 00:43:59,600
Qua đêm nay,
553
00:43:59,620 --> 00:44:00,880
Chủ tịch Ô,
554
00:44:02,480 --> 00:44:04,890
tốt nhất là anh nói được làm được.
555
00:44:25,790 --> 00:44:27,000
Anh ấy không sao chứ?
556
00:44:39,710 --> 00:44:40,440
Anh Mã!
557
00:44:40,480 --> 00:44:41,330
Mời vào.
558
00:45:37,310 --> 00:45:38,940
Mã!
559
00:45:39,070 --> 00:45:40,370
Chào anh bạn.
560
00:45:40,400 --> 00:45:41,690
Chúng ta phải ra ngoài.
561
00:45:55,630 --> 00:45:58,590
Đêm nay, tôi có thểthay mặt cựu chủ tịch không?
562
00:46:03,950 --> 00:46:05,040
Có thể.
563
00:46:06,040 --> 00:46:07,820
Chủ tịch,
tiếp theo làm gì đây?
564
00:46:07,990 --> 00:46:09,760
Không cần làm gì cả.
565
00:46:11,410 --> 00:46:13,040
Cậu ta sẽ tìm đến tôi.
566
00:46:31,930 --> 00:46:32,880
Nhanh.
567
00:46:46,570 --> 00:46:47,570
Giết hắn.
568
00:47:48,570 --> 00:47:49,590
Chạy mau.
569
00:48:06,540 --> 00:48:07,750
Hắn ở đâu rồi?
570
00:48:08,910 --> 00:48:10,060
Bao vây hắn lại.
571
00:48:22,530 --> 00:48:23,660
Đại ca.
572
00:48:26,450 --> 00:48:27,720
Giết hắn.
573
00:48:44,980 --> 00:48:46,110
Ra đây.
574
00:49:00,360 --> 00:49:01,940
Giết hắn.
575
00:49:01,980 --> 00:49:03,040
Xông lên.
576
00:49:04,040 --> 00:49:05,300
Đứng yên.
577
00:49:05,990 --> 00:49:07,410
Đứng yên.
578
00:49:09,360 --> 00:49:10,310
Đứng yên.
579
00:49:14,690 --> 00:49:16,100
Bây giờ tôi đi
gặp họ bàn chuyện.
580
00:49:16,100 --> 00:49:17,990
Bây giờ tôi thông báo
cho Cục trưởng Ornn,
581
00:49:17,990 --> 00:49:19,250
bảo ông ấy cử người đến.
582
00:49:23,240 --> 00:49:24,820
Mã Văn Khang!
583
00:50:21,630 --> 00:50:23,020
Dừng tay.
584
00:51:36,150 --> 00:51:37,690
Chú.
585
00:51:45,480 --> 00:51:49,110
Chú.
586
00:52:05,990 --> 00:52:07,700
Người nhà của cậu,
587
00:52:08,870 --> 00:52:10,460
tôi sẽ thay cậu chăm sóc họ.
588
00:52:11,390 --> 00:52:13,440
Cậu cứ an tâm lên đường đi.
589
00:52:20,120 --> 00:52:21,490
Chú là
590
00:52:22,070 --> 00:52:24,230
bố của tôi
591
00:52:25,590 --> 00:52:28,260
lại tàn nhẫn với tôi như vậy...
592
00:52:31,420 --> 00:52:33,130
Tại sao?
593
00:52:40,080 --> 00:52:40,660
Cậu ta...
594
00:52:40,700 --> 00:52:42,130
Cậu ta có ý gì?
595
00:52:59,240 --> 00:53:00,380
Sa Lị!
596
00:53:05,940 --> 00:53:07,780
Ô Qua chết rồi.
597
00:53:07,830 --> 00:53:09,700
Cậu không cần bán mạng
cho cậu ta nữa.
598
00:53:09,700 --> 00:53:10,780
Ai nói với ông
599
00:53:10,800 --> 00:53:12,000
tôi là người của Ô Qua?
600
00:53:13,870 --> 00:53:15,190
Vậy cậu là ai?
601
00:53:15,610 --> 00:53:16,740
Ai đã thuê cậu?
602
00:53:17,060 --> 00:53:18,220
Chỉ cần cậu thả con gái tôi ra,
603
00:53:18,220 --> 00:53:19,520
tôi đồng ý
604
00:53:19,540 --> 00:53:20,740
mọi điều kiện của cậu.
605
00:53:23,710 --> 00:53:25,650
Tôi muốn tim của con gái ông.
606
00:53:26,490 --> 00:53:27,900
Ông có thể cho tôi không?
607
00:53:28,610 --> 00:53:29,540
Cái gì?
608
00:53:32,750 --> 00:53:34,000
Chắc ông không cho nổi đâu.
609
00:53:35,230 --> 00:53:36,480
Để tôi tự làm.
610
00:53:42,490 --> 00:53:43,620
Lạc Lạc!
611
00:53:44,290 --> 00:53:46,070
Cơm xong rồi,
lại đây ăn cơm.
612
00:53:57,710 --> 00:53:59,200
Bây giờ tôi cởi trói
cho cô ăn cơm.
613
00:53:59,250 --> 00:54:01,000
Đừng la hét, đừng gây rối.
614
00:54:01,110 --> 00:54:02,600
Nếu không làm theo,
tôi sẽ làm hại cô.
615
00:54:02,680 --> 00:54:04,000
Hiểu không?
616
00:54:20,580 --> 00:54:21,700
Ăn cơm đi.
617
00:54:27,680 --> 00:54:28,980
Vết thương lại đau à?
618
00:54:29,330 --> 00:54:30,390
Anh, em muốn uống nước.
619
00:54:30,390 --> 00:54:31,150
Được.
620
00:54:35,120 --> 00:54:35,950
Anh...
621
00:54:35,990 --> 00:54:37,820
Anh đang nói chuyện với ai vậy?
622
00:54:48,910 --> 00:54:50,180
Em gái tôi.
623
00:54:51,780 --> 00:54:53,440
Tôi biết cô không nhìn thấy nó.
624
00:54:55,750 --> 00:54:57,280
Tại tôi không buông bỏ được.
625
00:55:08,450 --> 00:55:09,900
Nó rất xinh, phải không?
626
00:55:16,030 --> 00:55:17,360
Lúc nó còn bé,
627
00:55:18,010 --> 00:55:19,870
rất nhiều người
muốn nhận nuôi nó.
628
00:55:25,860 --> 00:55:28,530
Bố mẹ sẽ nhận được thật sao?
629
00:55:29,140 --> 00:55:30,140
Tôi tên Trần An!
630
00:55:30,450 --> 00:55:32,000
Em gái tôi tên Trần Lạc!
631
00:55:32,230 --> 00:55:34,100
Cả nhà tôi sống bằng nghề đánh cá.
632
00:55:34,950 --> 00:55:36,160
Nhưng một hôm
633
00:55:36,170 --> 00:55:37,750
sau khi bố mẹ tôi ra biển
634
00:55:37,780 --> 00:55:39,310
thì không bao giờ trở về nữa.
635
00:55:39,910 --> 00:55:40,790
Cứ thế,
636
00:55:40,820 --> 00:55:43,110
tôi và em tôi bắt đầucuộc sống ở cô nhi viện.
637
00:55:41,770 --> 00:55:43,010
{\an8}[Cô nhi viện Hoa Hướng Dương]
638
00:55:44,460 --> 00:55:46,090
Độ tuổi của cháu
639
00:55:46,120 --> 00:55:47,710
hơi lớn,
640
00:55:47,730 --> 00:55:50,240
khả năng được nhận nuôi
641
00:55:50,260 --> 00:55:51,800
hơi thấp.
642
00:55:51,820 --> 00:55:53,110
Nhưng em gái cháu
643
00:55:53,140 --> 00:55:56,400
thì có khả năng khá cao.
644
00:55:56,410 --> 00:55:57,720
Gọi cô chú đi.
645
00:55:58,080 --> 00:55:59,440
Ngoan thật, mấy tuổi rồi?
646
00:55:59,440 --> 00:56:00,150
Em làm gì vậy?
647
00:56:00,150 --> 00:56:01,400
Cháu làm gì thế?
648
00:56:03,590 --> 00:56:04,380
Đừng làm vậy.
649
00:56:04,400 --> 00:56:06,060
Sao con bé này
không giống như chúng tôi nghĩ.
650
00:56:06,060 --> 00:56:06,710
Lần sau chúng tôi lại đến.
651
00:56:06,710 --> 00:56:07,320
Xin lỗi.
652
00:56:07,340 --> 00:56:08,620
Mọi khi nó không thế này đâu.
653
00:56:08,620 --> 00:56:09,500
Anh gì ơi.
654
00:56:15,410 --> 00:56:16,210
Lạc Lạc!
655
00:56:16,240 --> 00:56:16,910
Sau này
656
00:56:17,090 --> 00:56:18,910
đây chính là nhà của chúng ta.
657
00:56:21,540 --> 00:56:22,620
Thoải mái quá.
658
00:56:25,460 --> 00:56:26,500
Lạc Lạc!
659
00:56:27,010 --> 00:56:27,810
Xong ngay đây.
660
00:56:28,280 --> 00:56:29,030
Đi.
661
00:56:29,050 --> 00:56:29,710
Được.
662
00:56:34,760 --> 00:56:35,970
Lại hỏng à?
663
00:56:36,920 --> 00:56:39,420
Em không đẩy nữa đâu,
không đẩy nữa.
664
00:56:47,040 --> 00:56:48,550
Em đẩy cho anh
bao nhiêu lần rồi.
665
00:56:48,550 --> 00:56:50,140
Anh đổi xe khác có được không?
666
00:56:50,140 --> 00:56:52,430
Thôi mà,
thật ra xe này có bị gì đâu.
667
00:56:53,280 --> 00:56:54,020
Đi.
668
00:56:59,060 --> 00:56:59,780
3.
669
00:57:00,610 --> 00:57:01,360
2.
670
00:57:02,110 --> 00:57:03,520
Em trước.
671
00:57:11,940 --> 00:57:12,870
Giảm giá kìa.
672
00:57:13,990 --> 00:57:15,240
Hàng cũ đấy.
673
00:57:15,280 --> 00:57:17,280
Để bao nhiêu năm rồi
còn giảm giá nữa.
674
00:57:17,770 --> 00:57:19,400
Giảm giá cũng chả ai cần.
675
00:57:21,060 --> 00:57:21,730
Đi.
676
00:57:25,760 --> 00:57:26,590
Ông chủ.
677
00:57:27,140 --> 00:57:28,270
Mua xe không?
678
00:57:28,330 --> 00:57:29,120
Mua.
679
00:57:38,770 --> 00:57:42,300
Hiến máu có trả phí,mời tham gia.
680
00:57:41,920 --> 00:57:48,030
{\an8}[Hiến máu có trả phí]
681
00:57:42,730 --> 00:57:46,110
Hiến máu có trả phí,mời tham gia.
682
00:57:46,500 --> 00:57:48,300
Hiến máu có trả phí,mời tham gia.
683
00:58:07,690 --> 00:58:08,650
Em trộm xe à?
684
00:58:08,680 --> 00:58:09,690
Tiền heo đất đấy.
685
00:58:10,030 --> 00:58:11,330
Em mau đi trả cho người ta.
686
00:58:11,330 --> 00:58:12,380
Con xe cũ...
687
00:58:13,000 --> 00:58:14,820
- Cũ...
- Tiền heo đất thêm xe cũ.
688
00:58:15,850 --> 00:58:16,970
Mau thử xem.
689
00:58:19,970 --> 00:58:22,200
Em tiêu tiền bừa bãi thế này
không được đâu, em ơi.
690
00:58:22,860 --> 00:58:24,000
Mau lên xe.
691
00:58:27,150 --> 00:58:28,990
Sinh nhật vui vẻ.
692
00:58:38,070 --> 00:58:38,740
Nào.
693
00:58:38,780 --> 00:58:40,390
Đến đây.
694
00:58:42,110 --> 00:58:42,900
Em gái.
695
00:58:43,850 --> 00:58:45,170
Sau này em muốn làm gì?
696
00:58:45,200 --> 00:58:47,320
Em muốn làm y tá,
697
00:58:47,340 --> 00:58:48,900
có thể giúp đỡ người khác.
698
00:58:49,460 --> 00:58:50,470
Y tá.
699
00:58:51,460 --> 00:58:52,700
Y tá được đấy.
700
00:58:53,700 --> 00:58:55,460
Vậy sau này
em chăm chỉ học hành,
701
00:58:55,510 --> 00:58:57,200
anh nhất định sẽ ủng hộ em.
702
00:58:58,860 --> 00:58:59,860
Sau này
703
00:59:01,010 --> 00:59:02,550
em làm y tá,
704
00:59:02,570 --> 00:59:04,480
em nuôi anh.
705
00:59:04,530 --> 00:59:05,470
Được.
706
00:59:08,760 --> 00:59:10,720
Anh.
707
00:59:14,540 --> 00:59:15,870
Chính là nó.
708
00:59:15,900 --> 00:59:17,070
Bắt nó đi.
709
00:59:18,980 --> 00:59:20,640
Anh.
710
00:59:21,080 --> 00:59:23,020
Đi, đi, đi.
711
00:59:58,360 --> 00:59:59,270
Nhìn đằng kia.
712
01:00:01,640 --> 01:00:03,460
Các anh em.
713
01:00:03,520 --> 01:00:06,190
Trời ơi, tởm thật.
714
01:00:15,740 --> 01:00:16,900
Cô tên Trần Lạc?
715
01:00:18,170 --> 01:00:19,700
Đây là chữ ký của cô sao?
716
01:00:26,080 --> 01:00:27,410
Khoan.
717
01:00:28,430 --> 01:00:30,420
Khoan, để tao kiểm tra con bé này.
718
01:00:32,350 --> 01:00:33,440
A lô, chú.
719
01:00:33,460 --> 01:00:35,310
Tìm được cô gái khớp với Sa Lị rồi.
720
01:00:35,340 --> 01:00:36,460
Tránh ra.
721
01:01:16,330 --> 01:01:18,470
Bộ mặt của đám người ghê tởm kia,
722
01:01:18,600 --> 01:01:20,660
cả đời tôi sẽ không bao giờ quên.
723
01:02:14,580 --> 01:02:15,570
Nào.
724
01:02:20,390 --> 01:02:21,500
Đừng sợ.
725
01:02:21,860 --> 01:02:23,190
Đừng sợ.
726
01:02:25,120 --> 01:02:27,080
Không sao rồi, không sao.
727
01:02:31,630 --> 01:02:33,010
Tôi tưởng ác mộng
728
01:02:33,160 --> 01:02:34,720
đã kết thúc.
729
01:02:35,800 --> 01:02:37,000
Không ngờ
730
01:02:38,120 --> 01:02:39,700
đó chỉ mới là khởi đầu.
731
01:02:44,460 --> 01:02:45,900
Cô ta là người địa phương.
732
01:02:46,000 --> 01:02:48,390
Giao cho cậu xử lý
các vấn đề còn lại đấy.
733
01:02:51,720 --> 01:02:52,660
Chủ tịch,
734
01:02:52,720 --> 01:02:53,770
ông yên tâm.
735
01:03:10,570 --> 01:03:11,620
Ném.
736
01:03:25,920 --> 01:03:28,600
Tim của em gái tôi ở chỗ cô.
737
01:03:33,770 --> 01:03:35,010
Hồng Thái bố cô
738
01:03:35,330 --> 01:03:36,800
đã lấy tim của em gái tôi
739
01:03:37,360 --> 01:03:38,360
ghép cho cô.
740
01:03:40,550 --> 01:03:41,700
7 năm qua,
741
01:03:43,550 --> 01:03:46,090
em gái tôi không phải
nạn nhân duy nhất đâu.
742
01:03:51,170 --> 01:03:52,170
[Địa điểm giao dịch]
743
01:03:52,600 --> 01:03:53,750
[Hacker lấy thông tin]
744
01:03:54,190 --> 01:03:55,140
[Buôn bán ma túy][Buôn người]
745
01:03:55,440 --> 01:03:56,750
[Buôn bán ma túy][Mưu sát]
746
01:04:00,620 --> 01:04:02,740
Xin lỗi.
747
01:04:02,780 --> 01:04:05,230
Xin lỗi, bố tôi sai rồi.
748
01:04:05,250 --> 01:04:07,010
Sai rồi.
749
01:04:09,400 --> 01:04:10,830
Trên đời này,
750
01:04:11,260 --> 01:04:13,720
không phải mọi lỗi lầm
đều có thể được tha thứ.
751
01:04:49,940 --> 01:04:50,600
Đứng yên.
752
01:04:50,640 --> 01:04:52,520
Đưa tay lên.
753
01:05:07,650 --> 01:05:10,000
Anh nói xem
sao gã này lại tự thú chứ?
754
01:05:10,230 --> 01:05:12,100
Tôi nghĩ đầu óc gã này có vấn đề.
755
01:05:12,370 --> 01:05:13,960
Đội trưởng,
lát nữa lúc anh thẩm vấn hắn,
756
01:05:13,960 --> 01:05:15,100
anh phải cẩn thận đấy.
757
01:05:28,820 --> 01:05:29,900
Đã đến rồi
758
01:05:30,460 --> 01:05:31,260
thì nói ra xem.
759
01:05:31,450 --> 01:05:32,240
Nói gì?
760
01:05:37,140 --> 01:05:38,820
Nếu ai cũng như tôi,
761
01:05:38,850 --> 01:05:40,500
phạm pháp rồi tự mình đầu thú,
762
01:05:40,740 --> 01:05:42,040
hẳn là trật tự xã hội
763
01:05:42,140 --> 01:05:43,510
sẽ tốt hơn rất nhiều.
764
01:05:57,490 --> 01:05:58,700
Ai thuê anh?
765
01:05:59,580 --> 01:06:00,960
Người đằng sau tấm gương
766
01:06:00,990 --> 01:06:02,370
có phải chủ chó không?
767
01:06:05,190 --> 01:06:07,120
Tôi không muốn nói chuyện với chó.
768
01:06:36,590 --> 01:06:37,610
Đứng lên.
769
01:06:37,960 --> 01:06:38,710
Tôi có
770
01:06:38,730 --> 01:06:39,720
cả đống,
771
01:06:39,760 --> 01:06:40,780
cả đống,
772
01:06:40,810 --> 01:06:41,530
cả đống
773
01:06:41,740 --> 01:06:43,140
thời gian với anh.
774
01:06:44,940 --> 01:06:46,070
Chỉ vậy thôi à?
775
01:06:47,030 --> 01:06:48,970
Thường ngày bớt chơi gái lại đi.
776
01:06:49,630 --> 01:06:51,170
Tay chân mềm nhũn.
777
01:07:06,060 --> 01:07:07,100
Lãng Vấn!
778
01:07:08,040 --> 01:07:09,000
Lãng Vấn!
779
01:07:10,850 --> 01:07:12,140
Bình tĩnh lại đi.
780
01:07:21,610 --> 01:07:23,210
Ai sai cậu làm những việc này?
781
01:07:25,820 --> 01:07:28,000
Có 1.781 người.
782
01:07:28,300 --> 01:07:29,600
Anh muốn hỏi ai?
783
01:07:30,950 --> 01:07:32,490
Cậu giấu Hồng Sa Lị ở đâu rồi?
784
01:07:36,560 --> 01:07:37,910
Đưa di động cho tôi.
785
01:07:38,590 --> 01:07:40,120
Tôi muốn cho anh xem thứ này.
786
01:07:40,820 --> 01:07:42,100
Anh sẽ muốn xem đấy.
787
01:08:03,510 --> 01:08:04,760
Rất ngon, đúng không?
788
01:08:05,350 --> 01:08:06,620
Rất ngon, đúng không?
789
01:08:13,800 --> 01:08:15,150
Vẻ mặt của anh
790
01:08:15,170 --> 01:08:17,279
bỉ ổi thật.
791
01:08:18,010 --> 01:08:19,680
Bỉ ổi lắm.
792
01:08:22,240 --> 01:08:23,510
Cậu có thấy không?
793
01:08:25,510 --> 01:08:28,390
Tôi muốn xem
vẻ mặt hiện tại của anh lâu lắm rồi.
794
01:08:32,319 --> 01:08:33,979
Có muốn lấy lại
file gốc không?
795
01:08:34,700 --> 01:08:35,790
Tôi đưa anh đi.
796
01:08:36,500 --> 01:08:37,310
Cục trưởng.
797
01:08:41,920 --> 01:08:42,890
Chủ tịch.
798
01:08:43,010 --> 01:08:44,160
Bắt được người rồi.
799
01:08:44,300 --> 01:08:45,799
Lát nữa sẽ gửi định vị cho ông.
800
01:09:52,859 --> 01:09:54,660
Chủ tịch, chỉ cần ông ra tranh cử,
801
01:09:54,670 --> 01:09:56,160
chúng tôi nhất địnhsẽ ủng hộ hết mình.
802
01:09:56,160 --> 01:09:56,660
Cảm ơn.
803
01:09:56,670 --> 01:09:59,260
Phải mau chóng giải quyết cái xácmà Hồng Thái đã giao.
804
01:09:59,260 --> 01:10:00,030
Làm cho gọn gàng vào.
805
01:10:00,030 --> 01:10:00,870
Vâng, tôi hiểu.
806
01:10:00,870 --> 01:10:02,270
Hễ ngày nào Ornn tôi đâycòn ngồi trên cái ghế này
807
01:10:02,270 --> 01:10:04,000
thì không đến lượt bọn họ lên tiếng.
808
01:10:04,730 --> 01:10:05,660
Giết hắn đi,
809
01:10:05,950 --> 01:10:07,600
làm giả hiện trường tai nạn giao thông.
810
01:10:08,060 --> 01:10:09,600
Đã giao số tiềnbên Hồng Thái mang đến
811
01:10:09,600 --> 01:10:11,140
cho Hussein!
812
01:10:11,160 --> 01:10:12,470
Chỉ cần ông ta cầm tiền
813
01:10:12,480 --> 01:10:16,420
- Bắt cóc tao này, bắt cóc tao à.
- thì không sợ ông ta không bảo vệ Ornn tôi.
814
01:10:37,340 --> 01:10:38,270
Sa Lị!
815
01:10:39,040 --> 01:10:39,960
Tìm cho kỹ.
816
01:10:39,990 --> 01:10:41,140
Mau, mau.
817
01:10:46,200 --> 01:10:47,180
Chủ tịch.
818
01:10:58,370 --> 01:10:59,180
Chủ tịch.
819
01:11:18,400 --> 01:11:18,990
A lô.
820
01:11:19,010 --> 01:11:20,090
Tôi muốn gặp Hồng Thái!
821
01:11:23,890 --> 01:11:24,730
A lô.
822
01:11:25,800 --> 01:11:27,200
Tôi biết hết cả rồi.
823
01:11:27,800 --> 01:11:28,920
Cậu đang ở đâu?
824
01:11:28,950 --> 01:11:30,300
Chúng ta gặp mặt nói chuyện.
825
01:11:30,310 --> 01:11:32,120
Con gái ông đang ở bến tàu Carlos!
826
01:11:32,180 --> 01:11:33,060
Tôi đợi ông.
827
01:11:33,470 --> 01:11:34,270
Đại ca.
828
01:11:34,620 --> 01:11:35,990
Lô hàng kia tính sao đây?
829
01:11:36,480 --> 01:11:38,390
Đưa vào lồng sắt, xếp lên tàu.
830
01:11:45,830 --> 01:11:46,650
Mau lên.
831
01:11:46,700 --> 01:11:48,130
Ném xuống biển.
832
01:11:54,590 --> 01:11:57,610
Hồng Thái đã cử ngườigiết anh trai anh và Ô Qua!
833
01:11:58,040 --> 01:12:00,000
Bây giờ ông ta dẫn ngườiđến phá hang ổ của anh.
834
01:12:00,100 --> 01:12:02,120
Nên làm thế nào,anh tự quyết định đi.
835
01:12:05,290 --> 01:12:07,080
Tự mò đến tận nơi rồi.
836
01:12:07,110 --> 01:12:09,300
Không đi nữa, cầm vũ khí lên.
837
01:12:29,740 --> 01:12:31,370
Xử bọn nó.
838
01:12:31,380 --> 01:12:32,960
Giết bọn nó.
839
01:12:49,690 --> 01:12:50,900
Xông lên.
840
01:12:50,920 --> 01:12:52,670
Chém chết hắn.
841
01:13:06,520 --> 01:13:07,640
Sa Lị!
842
01:13:07,680 --> 01:13:09,000
Tiểu Mã, bảo vệ chủ tịch.
843
01:13:09,000 --> 01:13:10,000
Lên.
844
01:13:10,150 --> 01:13:11,150
Sa Lị!
845
01:13:13,060 --> 01:13:14,430
Đóng cửa, mau.
846
01:13:21,020 --> 01:13:22,100
Sa Lị!
847
01:13:26,480 --> 01:13:27,580
Vào trong xem thử.
848
01:13:36,310 --> 01:13:37,300
Không có.
849
01:13:43,690 --> 01:13:44,460
Đuổi theo cho tôi.
850
01:13:44,460 --> 01:13:45,100
Vâng.
851
01:14:28,860 --> 01:14:29,770
Trần An!
852
01:14:29,770 --> 01:14:31,600
- Viện trưởng.
- Đi gọi Lạc Lạc đến đây.
853
01:14:32,050 --> 01:14:33,100
Trần Lạc!
854
01:14:33,720 --> 01:14:34,690
Lạc Lạc!
855
01:14:37,610 --> 01:14:39,200
Làm gì thế?
856
01:14:39,330 --> 01:14:40,930
Em không muốn bị đưa đi chứ gì?
857
01:14:42,760 --> 01:14:44,120
Ngoan thật, mấy tuổi rồi?
858
01:14:44,120 --> 01:14:44,770
Em làm gì vậy?
859
01:14:44,770 --> 01:14:45,820
Cháu làm gì thế?
860
01:14:47,800 --> 01:14:49,030
Em đừng chạy,
Mã Văn Khang!
861
01:14:49,030 --> 01:14:49,610
Anh.
862
01:14:49,650 --> 01:14:50,600
Đừng đánh anh ấy.
863
01:14:50,640 --> 01:14:52,220
Em không muốn xa anh.
864
01:14:52,240 --> 01:14:53,760
Anh ấy làm vậy để giúp em.
865
01:14:56,170 --> 01:14:57,660
Cho anh một ít nè.
866
01:14:58,500 --> 01:14:59,560
Sửa mặt cho em này.
867
01:14:59,600 --> 01:15:00,400
Em còn bôi nữa.
868
01:15:00,660 --> 01:15:01,980
Anh cũng bôi cho em một ít.
869
01:15:17,130 --> 01:15:19,270
Đây là nơi em tìm cho Lạc Lạc mà.
870
01:15:24,700 --> 01:15:25,960
Lại đây.
871
01:15:27,360 --> 01:15:28,490
Nhớ em quá.
872
01:15:28,520 --> 01:15:29,670
Tặng em món quà này.
873
01:15:30,200 --> 01:15:31,040
Nào.
874
01:15:31,650 --> 01:15:32,820
Có đẹp không?
875
01:15:33,630 --> 01:15:34,980
Có thích nơi này không?
876
01:15:35,390 --> 01:15:36,440
Thích.
877
01:15:36,460 --> 01:15:37,700
Em muốn trồng gì?
878
01:15:39,070 --> 01:15:40,200
Hoa hướng dương đi.
879
01:15:40,400 --> 01:15:41,970
Được, vậy chúng ta
sẽ trồng hướng dương.
880
01:15:41,970 --> 01:15:43,550
Đi nào,
anh dẫn em sang bên kia xem.
881
01:15:46,990 --> 01:15:48,240
Anh.
882
01:15:50,960 --> 01:15:52,200
Để em, để em.
883
01:15:52,840 --> 01:15:54,080
Em cầm, em cầm.
884
01:15:58,240 --> 01:15:59,480
Về nhà, về nhà.
885
01:16:00,280 --> 01:16:01,450
Anh muốn uống nước, uống nước.
886
01:16:01,450 --> 01:16:02,900
Nhanh lên,
Lạc Lạc đi rót nước.
887
01:17:00,520 --> 01:17:02,520
Mau đuổi cậu ta đi,
xử lý cho gọn gàng.
888
01:17:02,550 --> 01:17:03,340
Rõ.
889
01:17:03,370 --> 01:17:04,700
Ai là người nhà của Trần Lạc?
890
01:17:05,300 --> 01:17:06,550
Nói rõ tình huống nhé.
891
01:17:08,620 --> 01:17:10,940
Em gái anh chết
do tai nạn giao thông,
892
01:17:11,530 --> 01:17:12,600
tài xế bỏ trốn rồi.
893
01:17:13,170 --> 01:17:15,900
Trước khi chết,
cô ấy đã hiến tim cho người khác.
894
01:17:16,760 --> 01:17:18,510
Đây là quà cảm ơn từ người nhà.
895
01:17:18,970 --> 01:17:19,570
Không phải.
896
01:17:19,570 --> 01:17:20,800
Anh nói gì vậy?
897
01:18:14,100 --> 01:18:15,990
[Trần Lạc]
898
01:18:42,190 --> 01:18:43,540
Chúng tôi đã tra rất lâu,
899
01:18:43,610 --> 01:18:44,750
bắng chứng
900
01:18:44,810 --> 01:18:47,190
đủ để kết tội Hồng Thái và Ornn!
901
01:18:47,660 --> 01:18:48,570
Nhưng
902
01:18:48,600 --> 01:18:49,930
tôi không nắm chắc lắm
903
01:18:50,810 --> 01:18:52,180
vì tôi nghĩ
904
01:18:52,200 --> 01:18:53,620
chắc chắn Ornn
905
01:18:53,880 --> 01:18:55,640
còn có ô dù lớn hơn ở trên.
906
01:18:55,990 --> 01:18:57,080
Tôi nghi ngờ
907
01:18:57,660 --> 01:18:59,900
là Hussein, viện trưởng Viện kiểm sát.
908
01:19:00,650 --> 01:19:02,110
Tôi đã hẹn với viện trưởng
909
01:19:02,140 --> 01:19:03,510
bàn chuyện.
910
01:19:03,540 --> 01:19:05,250
Nếu tôi có gì bất trắc
911
01:19:05,690 --> 01:19:07,350
thì cậu quyết định
dùng nó như thế nào.
912
01:19:07,920 --> 01:19:09,070
Ăn thong thả.
913
01:19:10,390 --> 01:19:11,410
Thầy.
914
01:19:12,060 --> 01:19:12,990
Để tôi đi với anh.
915
01:19:13,630 --> 01:19:14,630
Nhóc con.
916
01:19:15,930 --> 01:19:17,380
Chuyện gì cũng có thể quên
917
01:19:17,430 --> 01:19:18,420
nhưng đừng quên
918
01:19:19,080 --> 01:19:20,520
tại sao cậu muốn
trở thành cảnh sát.
919
01:19:20,520 --> 01:19:23,260
Vào 2 giờ 10 chiều nay,Hang Tuah, cục trưởng Cục cảnh sát
920
01:19:23,260 --> 01:19:25,860
gặp tai nạn giao thông nghiêm trọngtrên đường George,
921
01:19:25,860 --> 01:19:28,230
đã được cấp cứu nhưng không thành côngvà tử vong tại chỗ.
922
01:19:28,230 --> 01:19:29,600
Theo cảnh sát,
923
01:19:29,640 --> 01:19:32,500
tài xế gây tai nạn đã bỏ lại xevà chạy trốn sau khi tai nạn xảy ra.
924
01:19:32,500 --> 01:19:34,810
Tại hiện trường cũng không cónhân chứng nào khác.
925
01:19:34,810 --> 01:19:37,170
Hiện tại cảnh sát đã tiến hành điều trachuyên sâu dựa theo thông tin đang có.
926
01:19:37,170 --> 01:19:40,090
Rất mong đông đảo người dântích cực cung cấp thông tin hữu ích.
927
01:19:40,090 --> 01:19:41,240
Tôi phát hiện được.
928
01:19:41,360 --> 01:19:42,760
Tôi nghĩ nên giao cho anh.
929
01:19:48,570 --> 01:19:49,690
Cảm ơn, chủ tịch.
930
01:19:49,720 --> 01:19:51,460
Bên phía cảnh sát cứ giao cho tôi.
931
01:19:51,790 --> 01:19:54,450
Viện trưởng, đây làtiền tháng này của Hồng Thái!
932
01:19:56,670 --> 01:19:57,930
Đi theo cục trưởng,
933
01:19:59,570 --> 01:20:00,570
tôi mới có tiền đồ.
934
01:20:05,540 --> 01:20:06,630
Cậu sẽ có tiền đồ.
935
01:20:07,520 --> 01:20:08,400
Rõ.
936
01:20:12,150 --> 01:20:14,000
Nạn nhân không chỉ có
một mình Trần Lạc!
937
01:20:17,200 --> 01:20:18,670
Trên người những gã này
938
01:20:19,070 --> 01:20:20,770
đều dính máu em gái các anh.
939
01:20:21,960 --> 01:20:23,950
Quan chức và doanh nhân bọn họ cấu kết
với nhau, không việc ác nào là không làm.
940
01:20:23,950 --> 01:20:25,000
Tôi muốn bắt bọn họ
941
01:20:26,960 --> 01:20:28,300
nhưng một mình tôi không làm nổi.
942
01:20:30,770 --> 01:20:32,640
Chuyện này sẽ cực kỳ nguy hiểm.
943
01:20:33,810 --> 01:20:34,810
Làm
944
01:20:34,830 --> 01:20:35,710
hay không làm,
945
01:20:37,300 --> 01:20:38,600
các anh tự quyết định.
946
01:21:01,320 --> 01:21:03,550
Chúng ta phải gột rửa thành phố này,
947
01:21:03,760 --> 01:21:07,000
trả lại công bằng cho em gái các anhvà tất cả những người bị hại.
948
01:21:08,260 --> 01:21:09,800
Nhưng chúng ta chỉ có ba người,
949
01:21:10,010 --> 01:21:11,500
phải thế nào mới làm được?
950
01:21:12,110 --> 01:21:13,280
Gia nhập bọn họ,
951
01:21:18,330 --> 01:21:19,610
quan sát bọn họ,
952
01:21:23,180 --> 01:21:24,460
tìm hiểu bọn họ,
953
01:21:29,160 --> 01:21:30,870
bắt chước bọn họ,
954
01:21:37,420 --> 01:21:38,680
trở thành bọn họ.
955
01:22:09,970 --> 01:22:11,030
Người của tôi.
956
01:22:18,730 --> 01:22:19,640
Đại ca.
957
01:22:19,730 --> 01:22:20,560
Đợi tôi.
958
01:22:20,650 --> 01:22:21,560
Gái của anh,
959
01:22:21,600 --> 01:22:22,690
đợi đấy.
960
01:22:27,050 --> 01:22:28,700
Chúng ta phải quên đi lòng tự trọng,
961
01:22:36,400 --> 01:22:38,000
quên đi tình cảm,
962
01:22:45,370 --> 01:22:47,100
quên đi nỗi đau,
963
01:22:55,220 --> 01:22:56,700
quên đi ngày mai,
964
01:23:03,570 --> 01:23:05,190
quên đi chính mình.
965
01:23:11,790 --> 01:23:13,630
Quên hết tất cả.
966
01:23:36,910 --> 01:23:37,990
Mọi thứ
967
01:23:38,770 --> 01:23:41,150
đều để đợi chờ một cơ hội.
968
01:23:48,430 --> 01:23:50,300
3 ngày sau, Hồng Thái từ chức,
969
01:23:50,590 --> 01:23:53,300
người có khả năng cao nhất
trở thành tân chủ tịch là Âu Ngõa Long!
970
01:23:53,780 --> 01:23:56,880
Nhưng mấy năm nay Ô Qua
muốn ngồi lên chức chủ tịch lâu lắm rồi,
971
01:23:56,920 --> 01:23:59,600
còn lén lút kiếm tiền bẩn
với anh em Carlos!
972
01:24:00,020 --> 01:24:01,700
Vượng Nhược Phác
chướng mắt Ô Qua từ lâu.
973
01:24:01,700 --> 01:24:03,390
Hiện tại không ai phục ai.
974
01:24:03,980 --> 01:24:05,710
Đây chính là cơ hội của chúng ta,
975
01:24:06,160 --> 01:24:07,700
phải làm họ đấu đá nội bộ.
976
01:24:09,980 --> 01:24:11,270
Muốn bọn họ đấu đá nội bộ
977
01:24:12,120 --> 01:24:13,620
thì cần có người ra tay trước.
978
01:24:15,420 --> 01:24:17,220
Tuy mấy gã này
đều có mưu mô riêng
979
01:24:18,120 --> 01:24:19,760
nhưng dẫu sao cũng là
anh em mấy chục năm,
980
01:24:19,760 --> 01:24:21,220
muốn bọn họ tự ra tay
981
01:24:21,250 --> 01:24:22,060
không dễ đâu.
982
01:24:22,070 --> 01:24:23,600
Vậy thì chúng ta
tạo ra một sát thủ,
983
01:24:24,630 --> 01:24:25,710
huých bọn họ một cú.
984
01:24:53,990 --> 01:24:55,700
Đừng động vào cặp sách của tôi.
985
01:24:56,490 --> 01:24:57,750
Mẹ ơi, mẹ nhìn này.
986
01:24:58,810 --> 01:25:00,930
[Nơi này không an toàn, đưa mọi người
đến Cô nhi viện Hoa Hướng Dương]
987
01:25:03,200 --> 01:25:04,080
Đi.
988
01:25:09,210 --> 01:25:10,800
Chó nghiệp vụ
muốn cắn người à?
989
01:25:13,540 --> 01:25:14,700
Làm gì đấy?
990
01:25:16,440 --> 01:25:17,280
Đứng yên.
991
01:25:30,260 --> 01:25:31,160
Tiểu Mã!
992
01:25:31,180 --> 01:25:32,500
Đến cứu chủ tịch.
993
01:25:35,210 --> 01:25:36,000
Chủ tịch.
994
01:25:42,510 --> 01:25:43,710
Tôi đi vệ sinh một lát.
995
01:26:58,490 --> 01:26:59,530
Con gái tôi đâu?
996
01:27:06,940 --> 01:27:08,110
Được thôi.
997
01:27:08,130 --> 01:27:09,850
Kẻ hại em gái cậu là tôi,
998
01:27:09,880 --> 01:27:11,120
hãy để tôi trả giá.
999
01:27:11,610 --> 01:27:12,360
Không cần.
1000
01:27:13,400 --> 01:27:14,190
Thứ tôi muốn,
1001
01:27:14,820 --> 01:27:15,880
tôi đã lấy được rồi.
1002
01:27:21,330 --> 01:27:21,960
Không.
1003
01:27:32,300 --> 01:27:33,750
Sa Lị!
1004
01:27:38,260 --> 01:27:39,310
Sa Lị!
1005
01:27:48,810 --> 01:27:49,720
Con gái ngoan.
1006
01:27:51,520 --> 01:27:52,070
Con...
1007
01:27:53,750 --> 01:27:55,450
Bố ở đây.
1008
01:27:58,830 --> 01:28:00,790
Bố ở đây với con.
1009
01:28:02,630 --> 01:28:03,570
Sa Lị!
1010
01:28:03,620 --> 01:28:04,440
Tiểu Mã!
1011
01:28:04,570 --> 01:28:05,440
Tiểu Mã!
1012
01:28:05,980 --> 01:28:06,860
Tiểu Mã!
1013
01:28:07,860 --> 01:28:10,380
Mọi bằng chứng phạm tội
đều được giao vào tay cảnh sát rồi.
1014
01:28:10,480 --> 01:28:12,300
Lần này không ai trong bọn họ
có thể chạy thoát.
1015
01:28:14,000 --> 01:28:15,890
Nhưng chúng ta phải tự quyết định
1016
01:28:18,710 --> 01:28:20,640
chúng ta muốn làm người như thế nào.
1017
01:28:25,620 --> 01:28:26,690
Con gái ngoan.
1018
01:28:28,200 --> 01:28:29,200
Đừng sợ.
1019
01:28:30,150 --> 01:28:31,150
Đừng sợ.
1020
01:28:33,730 --> 01:28:35,200
Bố ở bên con.
1021
01:29:09,770 --> 01:29:11,350
Cứu tôi với.
1022
01:29:11,350 --> 01:29:12,730
Cứu với.
1023
01:29:13,440 --> 01:29:15,020
Cứu với.
1024
01:29:25,030 --> 01:29:26,690
Cứu tôi.
1025
01:29:28,440 --> 01:29:29,840
Cứu với.
1026
01:29:33,230 --> 01:29:35,310
Cứu tôi với.
1027
01:29:41,800 --> 01:29:43,470
Sa Lị!
1028
01:29:43,520 --> 01:29:45,420
Con gái của bố.
1029
01:31:47,460 --> 01:31:48,930
Có bố đây.
1030
01:31:50,870 --> 01:31:53,180
Bố sẽ cho họ đi theo con.
1031
01:31:54,780 --> 01:31:56,960
Chết theo con.
1032
01:32:00,940 --> 01:32:02,570
Cứu tôi với.
1033
01:32:04,020 --> 01:32:05,440
Cứu tôi với.
1034
01:32:17,390 --> 01:32:18,860
Cứu tôi với.
1035
01:32:28,600 --> 01:32:29,650
Cứu.
1036
01:32:47,240 --> 01:32:48,670
Cứu với.
1037
01:33:06,070 --> 01:33:08,610
Cứu, cứu với.
1038
01:34:29,000 --> 01:34:29,880
Đứng yên.
1039
01:34:33,850 --> 01:34:35,340
Sa Lị, đừng sợ.
1040
01:34:36,190 --> 01:34:37,480
Có bố đây.
1041
01:34:37,710 --> 01:34:38,540
Đứng yên.
1042
01:34:39,670 --> 01:34:40,500
A Khang!
1043
01:34:41,840 --> 01:34:42,770
A Khang!
1044
01:34:42,790 --> 01:34:43,920
A Khang!
1045
01:34:45,970 --> 01:34:47,420
Bỏ vũ khí xuống.
1046
01:35:07,460 --> 01:35:08,880
Sa Lị!
1047
01:35:11,070 --> 01:35:11,950
Sa...
1048
01:35:18,960 --> 01:35:19,910
Đội trưởng.
1049
01:35:26,100 --> 01:35:27,000
A Khang!
1050
01:35:27,450 --> 01:35:28,170
Nghe này,
1051
01:35:28,880 --> 01:35:30,700
kể từ ngày anh gặp em,
1052
01:35:31,190 --> 01:35:33,000
anh không còn nghĩ
mình là trẻ mồ côi nữa.
1053
01:35:44,370 --> 01:35:45,490
Cuối cùng em
1054
01:35:46,860 --> 01:35:48,030
có thể
1055
01:35:49,590 --> 01:35:51,130
đi gặp Lạc Lạc rồi.
1056
01:35:57,740 --> 01:35:59,070
Nhà
1057
01:35:59,100 --> 01:36:00,220
của chúng ta...
1058
01:38:55,840 --> 01:38:56,900
Bản tin địa phương.
1059
01:38:56,910 --> 01:38:58,990
Tại một căn nhà ở ngoại ô
1060
01:38:58,992 --> 01:39:00,630
đã tìm được một lượng lớn bằng chứngtrong nhiều năm qua
1061
01:39:00,630 --> 01:39:03,660
cho thấy Tập đoàn Hồng Tháicấu kết với Ornn, cục trưởng Cục cảnh sát
1062
01:39:03,660 --> 01:39:05,760
và Hussein, viện trưởng Viện kiểm sát.
1063
01:39:05,760 --> 01:39:06,700
Vì bằng chứng xác thực,
1064
01:39:06,700 --> 01:39:07,730
tất cả những người liên quanđến vụ việc
1065
01:39:07,730 --> 01:39:09,170
đã bị bắt giữ về quy án.
1066
01:39:09,210 --> 01:39:10,570
Hành động lần này đã đập tan
1067
01:39:10,570 --> 01:39:13,700
một mạng lưới tội phạm khổng lồdính líu đến buôn người,
1068
01:39:13,700 --> 01:39:15,500
cố ý giết ngườivà buôn bán nội tạng.
1069
01:39:18,000 --> 01:39:20,680
[3 tháng sau]
1070
01:39:48,080 --> 01:39:48,900
Đội trưởng.
1071
01:40:08,660 --> 01:40:10,190
Cảm ơn các chú.
1072
01:40:20,160 --> 01:40:26,710
{\an8}♪ Mưa vẫn rơi, bao người cúi mình ♪
1073
01:40:21,480 --> 01:40:34,690
[Cảm ơn các anh]
1074
01:40:27,770 --> 01:40:34,470
{\an8}♪ Trên con đường bùn và ngõ tối này, ♪♪ còn mất mát được bao nhiêu nữa ♪
1075
01:40:35,190 --> 01:40:41,880
♪ Phải cẩn thận đến đâu ♪♪ mới nhìn rõ được con đường phía trước ♪
1076
01:40:42,350 --> 01:40:46,270
[Cảm ơn các anh]
1077
01:40:42,780 --> 01:40:48,070
{\an8}♪ Nếu có tình yêu, ♪♪ phải làm sao để tồn tại ♪
1078
01:40:49,870 --> 01:40:54,560
[Cảm ơn các anh]
1079
01:40:50,500 --> 01:40:56,990
{\an8}♪ Người ngây thơ ngoái nhìn, ♪♪ lưỡi dao thời gian thật tàn nhẫn ♪
1080
01:40:58,000 --> 01:41:04,870
♪ Ai một mình kể về quá khứ, ♪♪ nước mắt lại cứ tuôn trào ♪
1081
01:41:05,770 --> 01:41:12,140
♪ Dòng người thật tấp nập, ♪♪ nếu gặp gỡ là để chia ly ♪
1082
01:41:13,000 --> 01:41:18,320
♪ Cớ sao tôi và người ♪♪ không lướt qua nhau ngay từ đầu ♪
1083
01:41:20,280 --> 01:41:26,960
♪ Dưới vòm trời này ♪♪ luôn có những con người quả cảm nhất ♪
1084
01:41:27,570 --> 01:41:34,980
♪ Muốn lật đổ màn đêm ♪♪ chỉ với thân xác phàm trần ♪
1085
01:41:35,600 --> 01:41:42,120
♪ Nếu một khi ra đi ♪♪ đã định sẵn sẽ tan biến trong im lặng ♪
1086
01:41:42,500 --> 01:41:49,670
♪ Người là vết sẹo duy nhất của tôi ♪
1087
01:41:50,700 --> 01:41:57,570
♪ Tạm biệt nhé, người tôi thương yêu ♪♪ sâu đậm suốt chặng đường ♪
1088
01:41:58,200 --> 01:42:05,170
♪ Xin hãy nhìn về phía chân trời, ♪♪ để hoa nở trong quãng đời còn lại ♪
1089
01:42:05,800 --> 01:42:12,930
♪ Khi cơn mưa tạnh, ♪♪ lặng thinh và không nói nên lời ♪
1090
01:42:13,500 --> 01:42:19,570
♪ Để mặc giấc mộng xưa chìm lắng vào tim ♪
1091
01:42:51,000 --> 01:42:57,370
♪ Dưới vòm trời này ♪♪ luôn có những con người quả cảm nhất ♪
1092
01:42:58,300 --> 01:43:05,840
♪ Muốn lật đổ màn đêm ♪♪ chỉ với thân xác phàm trần ♪
1093
01:43:06,200 --> 01:43:13,550
♪ Nếu một khi ra đi ♪♪ đã định sẵn sẽ tan biến trong im lặng ♪
1094
01:43:13,900 --> 01:43:20,860
♪ Người là vết sẹo duy nhất của tôi ♪
1095
01:43:21,500 --> 01:43:28,730
♪ Tạm biệt nhé, người tôi thương yêu ♪♪ sâu đậm suốt chặng đường ♪
1096
01:43:29,000 --> 01:43:36,320
♪ Xin hãy nhìn về phía chân trời, ♪♪ để hoa nở trong quãng đời còn lại ♪
1097
01:43:36,700 --> 01:43:43,880
♪ Khi cơn mưa tạnh, ♪♪ lặng thinh và không nói nên lời ♪
1098
01:43:44,500 --> 01:43:50,790
♪ Để mặc giấc mộng xưa chìm lắng vào tim ♪
1099
01:43:51,700 --> 01:43:58,560
♪ Dưới vòm trời này ♪♪ luôn có những con người quả cảm nhất ♪
1100
01:43:59,000 --> 01:44:06,530
♪ Muốn lật đổ màn đêm ♪♪ chỉ với thân xác phàm trần ♪
1101
01:44:06,800 --> 01:44:13,970
♪ Nếu một khi ra đi ♪♪ đã định sẵn sẽ tan biến trong im lặng ♪
1102
01:44:14,100 --> 01:44:21,530
♪ Người là vết sẹo duy nhất của tôi ♪
1103
01:44:22,300 --> 01:44:29,420
♪ Tạm biệt nhé, người tôi thương yêu ♪♪ sâu đậm suốt chặng đường ♪
1104
01:44:29,800 --> 01:44:37,040
♪ Xin hãy nhìn về phía chân trời, ♪♪ để hoa nở trong quãng đời còn lại ♪
1105
01:44:37,300 --> 01:44:44,600
♪ Khi cơn mưa tạnh, ♪♪ lặng thinh và không nói nên lời ♪
1106
01:44:45,100 --> 01:44:51,500
♪ Để mặc giấc mộng xưa chìm lắng vào tim ♪
1107
01:45:22,500 --> 01:45:29,770
♪ Dưới vòm trời này ♪♪ luôn có những con người quả cảm nhất ♪
1108
01:45:29,900 --> 01:45:37,620
♪ Muốn lật đổ màn đêm ♪♪ chỉ với thân xác phàm trần ♪
1109
01:45:37,800 --> 01:45:45,050
♪ Nếu một khi ra đi ♪♪ đã định sẵn sẽ tan biến trong im lặng ♪
1110
01:45:45,300 --> 01:45:52,400
♪ Người là vết sẹo duy nhất của tôi ♪
1111
01:45:53,000 --> 01:46:00,120
♪ Tạm biệt nhé, người tôi thương yêu ♪♪ sâu đậm suốt chặng đường ♪
1112
01:46:00,600 --> 01:46:07,940
♪ Xin hãy nhìn về phía chân trời, ♪♪ để hoa nở trong quãng đời còn lại ♪
1113
01:46:08,400 --> 01:46:15,690
♪ Khi cơn mưa tạnh, ♪♪ lặng thinh và không nói nên lời ♪
1114
01:46:16,000 --> 01:46:22,480
♪ Để mặc giấc mộng xưa chìm lắng vào tim ♪
1115
01:46:23,400 --> 01:46:31,870
♪ Để mặc nụ cười ấm lại nơi khóe mắt ♪81590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.